1 00:00:01,074 --> 00:00:04,864 I giorni che abbiamo passato qui al Walter Park sono stati divertenti. 2 00:00:05,284 --> 00:00:06,374 Ed è per questo... 3 00:00:07,194 --> 00:00:09,014 che lo distruggeremo con la massima cura. 4 00:00:09,534 --> 00:00:11,914 Ora... che la festa... 5 00:00:13,174 --> 00:00:14,134 abbia inizio. 6 00:00:19,324 --> 00:00:24,574 Iruma Suzuki, 14 anni, è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo. 7 00:00:25,064 --> 00:00:30,254 Frequenta la scuola per demoni di Babyls, dove riceve complimenti di continuo, 8 00:00:30,254 --> 00:00:34,824 e così scopre la sua ambizione e il suo obiettivo come studente. 9 00:00:34,824 --> 00:00:36,074 Che sarebbe... 10 00:00:36,074 --> 00:00:38,354 salire di rango. 11 00:00:38,954 --> 00:00:41,654 Chissà... che tipo di futuro 12 00:00:43,654 --> 00:00:46,374 lo aspetta esattamente? 13 00:02:17,004 --> 00:02:21,494 L'attacco delle bestie magiche 14 00:02:24,734 --> 00:02:26,764 Torniamo un pochino indietro nel tempo. 15 00:02:29,264 --> 00:02:33,934 Pochi minuti prima dell'attacco de Le Sei Dita al Walter Park... 16 00:02:34,764 --> 00:02:39,064 Ogni singolo completo mi sta una favola! 17 00:02:39,064 --> 00:02:42,524 Mi stanno così bene che ho quasi paura, Ronove! 18 00:02:42,524 --> 00:02:46,374 Mi chiedo se esistano creature del genere anche nel mondo degli umani. 19 00:02:46,964 --> 00:02:50,554 Penso che questo starebbe bene al grande Iruma. 20 00:02:50,554 --> 00:02:51,824 No, forse è meglio questo. 21 00:02:51,954 --> 00:02:55,254 Ah, questo sì che è adatto al Re dei Demoni! 22 00:03:01,674 --> 00:03:03,114 {\an8}Si balla la samba! 23 00:03:03,114 --> 00:03:04,054 Eh?! 24 00:03:04,304 --> 00:03:05,494 Che succede?! 25 00:03:05,494 --> 00:03:08,054 Ehi, non dovresti dormire sul pavimento. 26 00:03:10,504 --> 00:03:13,054 È caldo. Che strano. 27 00:03:14,104 --> 00:03:15,434 È caldo? 28 00:03:16,134 --> 00:03:17,774 Che intendi? 29 00:03:17,774 --> 00:03:21,064 Sul suolo del Walter Park 30 00:03:21,064 --> 00:03:24,784 ci sono tre punti dove si sta accumulando una quantità eccessiva di mana. 31 00:03:24,784 --> 00:03:27,004 Tipo dei nidi di uccello. 32 00:03:27,004 --> 00:03:29,964 Come se la mamma stesse covando delle uova. 33 00:03:30,744 --> 00:03:38,454 Letto (My Area) 34 00:03:31,314 --> 00:03:35,024 {\an8}Picero Agares. Abilità speciale di famiglia: My Area. 35 00:03:35,024 --> 00:03:38,004 {\an8}È in grado di manipolare la superficie di qualsiasi terreno. 36 00:03:38,454 --> 00:03:39,964 Covando? 37 00:03:39,964 --> 00:03:40,964 Ro, Ro, Ro? 38 00:03:41,324 --> 00:03:43,704 Per farle schiudere. 39 00:03:43,964 --> 00:03:45,764 Per farle... 40 00:03:45,764 --> 00:03:47,264 ... schiudere? 41 00:04:21,454 --> 00:04:22,294 Circondaci! 42 00:04:25,964 --> 00:04:27,054 Eh?! 43 00:04:37,444 --> 00:04:38,504 Cosa... 44 00:04:39,174 --> 00:04:39,974 Grande Iruma! 45 00:04:49,194 --> 00:04:53,864 {\an8}Drago Carminio 46 00:04:56,404 --> 00:04:59,084 Quella... è una bestia magica? 47 00:04:59,084 --> 00:05:00,614 È gigantesca. 48 00:05:01,044 --> 00:05:03,884 Chiediamo ai gentili visitatori di radunarsi qui! 49 00:05:04,184 --> 00:05:06,634 Il Walter staff sarà lieto di portarvi al sicuro! 50 00:05:07,054 --> 00:05:08,334 State tutti bene? 51 00:05:08,334 --> 00:05:09,454 Ro, Ro, Ro... 52 00:05:09,454 --> 00:05:10,414 Stiamo bene. 53 00:05:10,414 --> 00:05:13,214 Grazie ad Agares che ha trasformato il pavimento in mura. 54 00:05:13,584 --> 00:05:16,074 Vi avevo detto che il suolo era strano. 55 00:05:16,074 --> 00:05:17,984 Grazie, Ronove! 56 00:05:17,984 --> 00:05:18,894 Sta' zitto! 57 00:05:19,234 --> 00:05:21,134 Per ora, mettiamoci al sicuro. 58 00:05:21,134 --> 00:05:21,994 Aspettate. 59 00:05:22,284 --> 00:05:23,624 Agares, ha detto... 60 00:05:24,234 --> 00:05:26,074 che c'erano tre nidi... 61 00:05:26,614 --> 00:05:28,284 A-A rapporto! 62 00:05:28,754 --> 00:05:32,274 Confermiamo la presenza di bestie magiche in diverse aree del Walter Park. 63 00:05:32,944 --> 00:05:35,784 Ce ne sono tre in totale. Tre bestie magiche! 64 00:05:41,584 --> 00:05:45,294 Ratto Pantera 65 00:05:51,754 --> 00:05:54,674 {\an8}Blu Montagna 66 00:05:55,084 --> 00:05:56,564 Che diavolo è quello? 67 00:05:56,574 --> 00:05:58,974 O-O-O-Oh, accidenti! 68 00:06:02,054 --> 00:06:05,254 Dobbiamo ritirarci! È troppo pericoloso! 69 00:06:05,254 --> 00:06:06,094 In fretta! 70 00:06:06,094 --> 00:06:07,404 Sei riuscito a contattare gli altri? 71 00:06:07,404 --> 00:06:08,494 Non rispondono! 72 00:06:08,704 --> 00:06:10,454 Vogliamo nasconderci o scappare? 73 00:06:10,734 --> 00:06:11,904 In entrambi i casi, sbrighiamoci! 74 00:06:13,014 --> 00:06:14,654 Professor Kalego! 75 00:06:14,654 --> 00:06:16,204 Che cosa facciamo? 76 00:06:17,324 --> 00:06:18,944 Ci ho pensato bene... 77 00:06:18,944 --> 00:06:19,954 Sì?! 78 00:06:20,524 --> 00:06:22,894 Io non mi sono ancora divertito. 79 00:06:24,274 --> 00:06:25,424 Cosa? 80 00:06:27,104 --> 00:06:33,914 Guida per i Docenti di Babyls: mettere sempre gli studenti prima di tutto. 81 00:06:34,794 --> 00:06:36,034 Capisco. 82 00:06:37,024 --> 00:06:39,074 Siete davvero fortunati. 83 00:06:39,914 --> 00:06:42,474 Non ci lasceremo sfuggire questa opportunità. 84 00:06:43,204 --> 00:06:45,264 Siete in quattro. 85 00:06:45,864 --> 00:06:48,904 È l'occasione perfetta per esercitarvi negli attacchi combinati. 86 00:06:50,614 --> 00:06:58,364 Non capita tutti i giorni di poter concentrare tutto il mana su un obiettivo di quelle dimensioni. 87 00:06:58,364 --> 00:07:00,234 S-Sta scherzando, giusto?! 88 00:07:00,234 --> 00:07:03,004 Ehi, che ha detto?! Che diavolo ha detto quell'uomo?! 89 00:07:03,004 --> 00:07:04,824 Era una battuta, vero?! 90 00:07:04,824 --> 00:07:07,724 Sembra quasi che stia suggerendo di combattere quell'affare! 91 00:07:10,424 --> 00:07:12,084 È ora di temprare la vostra determinazione! 92 00:07:16,734 --> 00:07:19,904 {\an8}No! 93 00:07:17,894 --> 00:07:19,914 Forza, godiamoci questa attrazione 94 00:07:18,114 --> 00:07:19,914 {\an8}Salvateci! 95 00:07:19,914 --> 00:07:21,594 {\an8}Preferirei essere circondato da donne! 96 00:07:19,914 --> 00:07:21,604 con tutti noi stessi. 97 00:07:22,074 --> 00:07:24,104 Più solennemente possibile. 98 00:07:26,464 --> 00:07:27,764 Cherusil! 99 00:07:29,144 --> 00:07:32,144 Durante le lezioni di magia del primo anno, a Babyls, 100 00:07:32,144 --> 00:07:36,614 gli studenti imparano soprattutto incantesimi semplici legati alle trasformazioni o ai sensi. 101 00:07:37,064 --> 00:07:40,234 Imparano le basi così da poter rafforzare la magia più adatta a loro 102 00:07:40,234 --> 00:07:43,904 e cominciano a far pratica e ad applicare queste conoscenze quando sono al secondo anno. 103 00:07:44,334 --> 00:07:45,124 Il che significa... 104 00:07:45,884 --> 00:07:50,014 Non abbiamo ancora imparato nessun incantesimo di attacco! 105 00:07:52,324 --> 00:07:53,444 No, no, no, no, no! 106 00:07:53,444 --> 00:07:54,714 Moriremo! Moriremo tutti! 107 00:07:54,714 --> 00:07:56,884 Cosa pretende che facciamo contro quella bestia magica?! 108 00:07:58,424 --> 00:07:59,764 Attenti! 109 00:08:01,934 --> 00:08:03,884 T-Thank you, Camui. 110 00:08:03,884 --> 00:08:05,384 Di nulla. 111 00:08:07,244 --> 00:08:10,474 "Siete fra i piedi, piccoli parassiti", sta dicendo. 112 00:08:07,264 --> 00:08:11,524 {\an8}Siete fra i piedi, piccoli parassiti (Furioso) 113 00:08:10,474 --> 00:08:12,104 Sembra piuttosto arrabbiato. 114 00:08:11,524 --> 00:08:20,404 Traduzione (Amicizia) 115 00:08:12,114 --> 00:08:15,854 {\an8}Camui Caim. Abilità speciale di famiglia: Amicizia. 116 00:08:15,854 --> 00:08:20,404 {\an8}È in grado di tradurre la lingua di qualsiasi creatura e di comunicarci. 117 00:08:21,134 --> 00:08:22,284 Camui! Lead! 118 00:08:28,774 --> 00:08:32,824 {\an8}Goemon Garp. Abilità speciale di famiglia: Fendente Mortale di Vento. 119 00:08:32,164 --> 00:08:37,924 {\an8}Fendente Mortale di Vento 120 00:08:32,974 --> 00:08:37,924 {\an8}È in grado di maneggiare una spada invisibile fatta di vento. 121 00:08:37,924 --> 00:08:39,674 Goemon! 122 00:08:39,674 --> 00:08:41,514 Occhio, c'è mancato poco. 123 00:08:41,854 --> 00:08:43,674 Thank you! Ci hai salvato la vita. 124 00:08:43,674 --> 00:08:45,014 Ti ringrazio. 125 00:08:45,014 --> 00:08:46,844 Di nulla. 126 00:08:46,844 --> 00:08:48,294 Il Fendente Mortale di Vento... 127 00:08:48,954 --> 00:08:52,924 È l'unica abilità che possiamo usare per attaccare. 128 00:08:58,354 --> 00:08:59,834 L'unica? 129 00:08:59,834 --> 00:09:00,914 Esatto. 130 00:09:00,914 --> 00:09:03,544 È l'unica abilità speciale di famiglia con cui possiamo attaccare. 131 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 {\an8}Visione a Raggi X (Pit) 132 00:09:03,944 --> 00:09:05,544 {\an8}La mia è Pit. 133 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 {\an8}Traduzione (Amicizia) 134 00:09:05,854 --> 00:09:07,784 {\an8}Camui ha Amicizia. 135 00:09:07,784 --> 00:09:10,614 {\an7}Brigante sensoriale (Controller) 136 00:09:08,204 --> 00:09:10,084 {\an8}Lead ha Controller. 137 00:09:10,794 --> 00:09:14,294 Abbiamo tutti delle capacità sensoriali che sono inutili in battaglia. 138 00:09:15,414 --> 00:09:17,544 Ma sappiamo usare degli incantesimi semplici. 139 00:09:18,394 --> 00:09:21,034 Per ipotesi, potresti togliere la vista a quel coso? 140 00:09:21,034 --> 00:09:21,674 Eh?! 141 00:09:22,294 --> 00:09:23,214 Da quale degli occhi? 142 00:09:23,214 --> 00:09:25,434 Uhm... Uno qualsiasi in realtà. 143 00:09:26,564 --> 00:09:27,964 Controller! 144 00:09:30,024 --> 00:09:32,954 Lo priveremo parzialmente della vista usando il Controller di Lead. 145 00:09:37,174 --> 00:09:40,614 Ehi! Ehi! Qui, sono qui! 146 00:09:40,614 --> 00:09:42,444 Sì, proprio qui! 147 00:09:42,444 --> 00:09:45,134 A quel punto useremo Amicizia di Camui per attirare la sua attenzione. 148 00:09:42,444 --> 00:09:45,144 {\an8}Scusa se interrompo la tua piccola furia. 149 00:09:45,144 --> 00:09:46,954 {\an8}Purtroppo non sei una signora, 150 00:09:46,954 --> 00:09:48,204 E a quel punto... 151 00:09:46,954 --> 00:09:49,734 {\an8}ma potrei giocare con te per un po'. 152 00:09:49,514 --> 00:09:51,204 Approfitteremo del suo punto cieco... 153 00:09:53,264 --> 00:09:54,334 Raffire! 154 00:09:55,084 --> 00:09:58,084 Vai! Fendente di Vento Infuocato! 155 00:10:00,974 --> 00:10:02,444 Così si fa! 156 00:10:02,444 --> 00:10:03,784 L'abbiamo colpito in pieno! 157 00:10:03,784 --> 00:10:05,534 Magari è stato super efficace! 158 00:10:05,534 --> 00:10:06,844 Ce l'abbiamo fatta! 159 00:10:09,784 --> 00:10:11,694 Si è solo infuriato di più. 160 00:10:18,364 --> 00:10:20,314 Prof! Prof! 161 00:10:20,314 --> 00:10:21,614 Ci aiuti! 162 00:10:21,614 --> 00:10:23,094 Moriremo! 163 00:10:23,094 --> 00:10:24,974 Help me! 164 00:10:25,504 --> 00:10:26,974 Accidenti... 165 00:10:26,974 --> 00:10:29,494 Perché insistete nell'affidarvi subito a me? 166 00:10:29,494 --> 00:10:30,344 È il nostro insegnante! 167 00:10:30,344 --> 00:10:31,244 Accompagnatore! 168 00:10:31,244 --> 00:10:32,104 Maestro! 169 00:10:32,104 --> 00:10:33,114 Istruttore! 170 00:10:33,374 --> 00:10:35,614 State sprecando un'attrazione molto divertente. 171 00:10:36,544 --> 00:10:38,794 Ma se proprio volete qualche consiglio... 172 00:10:38,794 --> 00:10:41,494 Usate al meglio tutto quello che avete imparato. 173 00:10:42,324 --> 00:10:45,154 A quel punto anche voi idioti avrete la possibilità di sconfiggere quella bestia. 174 00:10:45,154 --> 00:10:46,524 Professore... 175 00:10:47,404 --> 00:10:50,014 È il consiglio più astratto che potessi darci? 176 00:10:57,474 --> 00:10:58,494 Ho capito. 177 00:10:59,584 --> 00:11:01,824 Non possiamo contare sugli adulti. 178 00:11:02,484 --> 00:11:05,454 Ci siamo solo noi a proteggere noi stessi. 179 00:11:06,434 --> 00:11:08,134 Proprio così. 180 00:11:08,554 --> 00:11:09,634 Già. 181 00:11:14,534 --> 00:11:16,674 Fanno schifo! Gli adulti fanno schifo! 182 00:11:16,674 --> 00:11:21,464 Ci illudiamo soltanto che gli adulti proteggano i bambini! 183 00:11:21,464 --> 00:11:24,134 La nostra vita è stata così breve. 184 00:11:26,654 --> 00:11:29,004 Che ne sarà della squadra di Kalego? 185 00:11:37,814 --> 00:11:41,314 Prigione Urabora 186 00:11:47,984 --> 00:11:51,934 Si può sapere... cosa volete? 187 00:11:54,944 --> 00:11:56,534 Vogliamo mettere in salvo... 188 00:11:58,334 --> 00:12:00,474 qualche prigioniero, no? 189 00:12:02,254 --> 00:12:05,244 Mandate altri uomini in superficie! 190 00:12:05,244 --> 00:12:06,324 Dov'è il Controllo dei Confini Demoniaci?! 191 00:12:06,324 --> 00:12:08,714 Non è ancora arrivata la Squadra Eliminazione Bestie Magiche?! 192 00:12:08,714 --> 00:12:10,074 Abbiamo un problema! 193 00:12:10,074 --> 00:12:13,004 Alcuni intrusi hanno preso il controllo del 2° livello! 194 00:12:13,004 --> 00:12:14,214 Cosa?! 195 00:12:14,484 --> 00:12:18,844 H-Hanno aperto le serrature delle celle... 196 00:12:19,254 --> 00:12:22,104 I prigionieri sono evasi. 197 00:12:22,104 --> 00:12:25,284 Li travolgeremo con la superiorità numerica prima che possano ricorrere alla magia! 198 00:12:26,754 --> 00:12:29,154 {\an8}I prigionieri sono evasi dalle celle! 199 00:12:29,154 --> 00:12:30,914 {\an8}Bloccate tutte le uscite! 200 00:12:30,914 --> 00:12:33,114 {\an8}Non devono fuggire nel Parco! 201 00:12:33,114 --> 00:12:35,094 Va tutto secondo i piani! 202 00:12:35,094 --> 00:12:37,174 Siamo riusciti a uscire dalle celle! 203 00:12:37,174 --> 00:12:41,774 Ci uniremo a Le Sei Dita e porteremo il caos nell'Altro Mondo! 204 00:12:41,774 --> 00:12:45,134 Per prima cosa, attaccheremo il Walter Park! 205 00:12:46,594 --> 00:12:48,124 Ehi, che succede? 206 00:12:48,124 --> 00:12:51,054 V-Vogliamo proprio uscire? 207 00:12:51,704 --> 00:12:54,394 Voglio dire... lui è là fuori. 208 00:12:54,394 --> 00:12:55,964 Lui? 209 00:12:56,524 --> 00:12:58,384 Intendi Triton? 210 00:12:59,324 --> 00:13:01,174 Più sali di livello nella Prigione Urabora, 211 00:13:01,174 --> 00:13:05,294 più forti diventano le guardie stanziate a quel livello. 212 00:13:04,734 --> 00:13:10,574 {\an5}Superficie 1 Corpo di Guardia 2 Ufficiali di Guardia 3 Corpo di Guardia Celle 4 Corpo di Guardia Celle 213 00:13:05,994 --> 00:13:10,024 E quella più temuta da tutti i prigionieri... 214 00:13:12,764 --> 00:13:16,124 Il secondo in comando, Triton Stretta d'Acciaio. 215 00:13:15,944 --> 00:13:17,654 Eccoci qua. 216 00:13:16,704 --> 00:13:19,324 {\an8}Triton Stretta d'Acciaio 217 00:13:19,694 --> 00:13:22,414 S-So che sono coinvolte Le Sei Dita, 218 00:13:22,414 --> 00:13:26,334 ma Triton ha la fama di spezzare il collo ai draghi a mani nude. 219 00:13:26,334 --> 00:13:27,654 Già. 220 00:13:28,104 --> 00:13:32,844 Persino Le Sei Dita sono spacciate, se Triton mette loro le mani addosso. 221 00:13:33,034 --> 00:13:36,694 Che razza di battaglia furiosa sta imperversando lassù? 222 00:13:42,184 --> 00:13:43,374 Non è possibile! 223 00:13:43,374 --> 00:13:47,524 La mia abilità di famiglia è la capacità di stritolare qualsiasi cosa! 224 00:13:47,804 --> 00:13:52,364 Com'è possibile che non funzioni contro questo minuscolo vecchietto?! 225 00:13:52,364 --> 00:13:53,624 Chiedo scusa. 226 00:13:54,254 --> 00:13:57,544 La differenza di forza che c'è fra noi due è questa. 227 00:13:58,974 --> 00:14:01,034 È una differenza significativa. 228 00:14:04,124 --> 00:14:09,384 Forse dovresti essere più consapevole della tua taglia, proprio come lo sono io. 229 00:14:10,254 --> 00:14:11,644 Marmocchio. 230 00:14:13,384 --> 00:14:16,554 Fagliela vedere, signor Hyu. 231 00:14:18,584 --> 00:14:22,564 Sembra proprio che anche le nostre bestiole magiche lassù siano in preda alla furia come previsto. 232 00:14:23,114 --> 00:14:26,284 Sono bestie evocate che si nutrono del nostro mana. 233 00:14:26,834 --> 00:14:30,234 Non si fermeranno finché non avranno raso al suolo il Walter Park. 234 00:14:30,234 --> 00:14:34,094 Penso proprio che lo staff e i proprietari siano impotenti. 235 00:14:34,924 --> 00:14:39,084 Se ci fosse un demone disposto ad affrontare quelle bestie magiche... 236 00:14:40,154 --> 00:14:41,334 Se ci fosse? 237 00:14:41,334 --> 00:14:44,574 Sarebbe un vero eroe. 238 00:14:44,574 --> 00:14:47,604 Un eroe, eh? 239 00:14:48,334 --> 00:14:51,374 Non spingete, non spingete! Smettetela, dannazione! 240 00:14:51,374 --> 00:14:52,504 Su, eddai... 241 00:14:52,714 --> 00:14:54,594 Non provare a dirmi "su, eddai"! 242 00:14:58,224 --> 00:14:59,084 Non trattenerti! 243 00:14:59,084 --> 00:15:02,054 Non mi sto trattenendo, idiota! Proprio no! Smettetela di spingere! 244 00:15:09,084 --> 00:15:10,104 Da... 245 00:15:10,104 --> 00:15:12,854 Dannazione! 246 00:15:16,604 --> 00:15:19,444 C'è mancato poco... È stato... 247 00:15:19,444 --> 00:15:21,864 Spaventoso! Spaventoso da morire! 248 00:15:22,154 --> 00:15:23,294 Ehi! 249 00:15:23,294 --> 00:15:25,574 Perché diavolo avete messo me davanti?! 250 00:15:25,574 --> 00:15:27,094 Beh, sei il nostro capo! 251 00:15:27,094 --> 00:15:29,124 Eh?! Da quando? 252 00:15:29,124 --> 00:15:32,124 {\an8}Gimel 253 00:15:29,414 --> 00:15:32,124 Jazzy! Sei uno Gimel! 254 00:15:34,734 --> 00:15:35,884 Ah. 255 00:15:36,514 --> 00:15:37,804 Abbattilo! 256 00:15:37,804 --> 00:15:38,694 Capo! 257 00:15:38,694 --> 00:15:39,384 Fratello! 258 00:15:39,764 --> 00:15:42,274 Bella faccia di bronzo a recitare questa parte ora! 259 00:15:42,274 --> 00:15:45,394 Quando passiamo il tempo insieme, non— 260 00:15:45,574 --> 00:15:47,734 Sei l'unico su cui possiamo contare, Jazz! 261 00:15:47,734 --> 00:15:49,514 Ti preghiamo. 262 00:15:49,514 --> 00:15:51,304 Per favore, aiutaci! 263 00:15:51,304 --> 00:15:54,574 Oh, eddai... Dateci un taglio. 264 00:15:54,574 --> 00:15:56,574 Perché mi state implorando? 265 00:15:56,844 --> 00:16:01,404 Smettetela! Io... Io... 266 00:16:02,604 --> 00:16:05,454 Ehi, moccioso. Stai bene? 267 00:16:05,864 --> 00:16:08,824 Stai bene allora. Ci vediamo. 268 00:16:09,464 --> 00:16:10,854 Che diavolo? 269 00:16:11,794 --> 00:16:13,704 Il mio portafoglio è sparito! E anche l'orologio! 270 00:16:13,704 --> 00:16:17,964 {\an8}Me l'ha fatta di nuovo! Dannazione! 271 00:16:15,474 --> 00:16:17,964 La mia famiglia è basata sulla meritocrazia. 272 00:16:18,904 --> 00:16:21,714 La colpa è di chi si lascia fregare, non di chi ruba. 273 00:16:22,494 --> 00:16:24,474 Il mio fratello maggiore ha sempre fatto così. 274 00:16:24,474 --> 00:16:26,974 Ehi, moccioso. Bentornato. 275 00:16:27,194 --> 00:16:29,484 Sei in ritardo. 276 00:16:29,914 --> 00:16:30,724 La mia stanza... 277 00:16:31,064 --> 00:16:32,224 Eh? 278 00:16:36,274 --> 00:16:39,334 È un ubriacone e un dongiovanni, 279 00:16:39,334 --> 00:16:41,864 e se ne frega dei confini personali. 280 00:16:42,894 --> 00:16:44,714 Per quanto mi dia fastidio, 281 00:16:43,014 --> 00:16:46,444 {\an8}Hai ancora bisogno delle rotelline per pedalare, moccioso? 282 00:16:44,714 --> 00:16:49,164 l'unica ragione per cui tollero il suo comportamento 283 00:16:47,844 --> 00:16:51,214 {\an8}Mi chiedo quando spariranno anche quelle. 284 00:16:49,164 --> 00:16:51,834 è che è più bravo di me. 285 00:16:53,904 --> 00:16:54,834 Dannazione! 286 00:16:55,574 --> 00:16:59,844 Se avessi avuto dei fratelli più piccoli, mi sarei comportato bene con loro! 287 00:17:00,584 --> 00:17:02,924 Ma vi prego, smettetela... 288 00:17:04,374 --> 00:17:07,424 Non dite che contate su di me... Non chiamatemi fratello... 289 00:17:07,424 --> 00:17:10,774 Se mi guardate con quegli occhioni da cucciolo, io... 290 00:17:13,284 --> 00:17:14,474 Io... 291 00:17:15,434 --> 00:17:19,164 potrei essere così felice da non sapere più che fare! 292 00:17:19,164 --> 00:17:19,944 Jazzy! 293 00:17:22,174 --> 00:17:27,194 Guarda quelle espressioni innocenti piene di aspettative nei miei confronti! 294 00:17:27,194 --> 00:17:31,204 Non voglio andare per primo, non voglio andare per primo, non voglio andare per primo— 295 00:17:31,414 --> 00:17:34,714 Morirò se dovessi affrontarlo per primo. 296 00:17:34,904 --> 00:17:38,464 Non posso morire, se non fra le braccia di una signora! 297 00:17:38,854 --> 00:17:39,924 Molto bene! 298 00:17:40,774 --> 00:17:44,714 Il vostro fra... Ehm, volevo dire, mi inventerò qualcosa! 299 00:17:46,574 --> 00:17:49,674 Dannazione, è così imbarazzante! 300 00:17:49,674 --> 00:17:52,184 Vai così, fratello! 301 00:17:52,184 --> 00:17:53,514 Ma cosa possiamo fare? 302 00:17:53,894 --> 00:17:56,444 Al nostro livello, non abbiamo possibilità. 303 00:17:59,194 --> 00:18:02,394 Senza contare che non sappiamo qual è l'obiettivo di quella bestia. 304 00:18:02,394 --> 00:18:04,324 Cosa ha intenzione di distruggere ancora?! 305 00:18:05,204 --> 00:18:06,654 Le nostre capacità... 306 00:18:07,734 --> 00:18:08,894 Fendente Mortale di Vento. 307 00:18:09,804 --> 00:18:10,894 Amicizia. 308 00:18:12,104 --> 00:18:13,494 Controller. 309 00:18:14,184 --> 00:18:16,154 Come possiamo combinarle in maniera efficace?! 310 00:18:17,094 --> 00:18:18,014 Jazz. 311 00:18:19,294 --> 00:18:20,874 Professor Kalego. 312 00:18:21,184 --> 00:18:25,004 Quella cosa che porti al collo è solo decorativa? 313 00:18:26,644 --> 00:18:27,544 Eh? 314 00:18:31,434 --> 00:18:32,894 Oh, giusto! 315 00:18:33,814 --> 00:18:35,104 Forse abbiamo una possibilità. 316 00:18:37,464 --> 00:18:39,894 Vi condurremo al sicuro! 317 00:18:40,134 --> 00:18:43,254 Spero che le mie sorelline stiano bene. 318 00:18:41,804 --> 00:18:43,254 {\an8}Riesci a contattarli? 319 00:18:43,254 --> 00:18:44,904 Che sta succedendo? 320 00:19:05,464 --> 00:19:07,404 Quanto casino! 321 00:19:07,404 --> 00:19:09,514 Ro-Ro-Ronove! 322 00:19:09,514 --> 00:19:10,824 Sei riuscito a contattare gli altri? 323 00:19:10,824 --> 00:19:11,724 No. 324 00:19:18,134 --> 00:19:19,354 Che succede? 325 00:19:20,314 --> 00:19:22,734 Uhm... Io stavo... 326 00:19:23,494 --> 00:19:24,614 Io... 327 00:19:25,504 --> 00:19:29,964 Sai, visto che sono comparse tre bestie magiche, qualcuno deve aver pianificato tutto. 328 00:19:30,744 --> 00:19:32,634 Sì, hai ragione. 329 00:19:32,634 --> 00:19:33,754 Eh? 330 00:19:34,094 --> 00:19:35,514 È vero? 331 00:19:35,514 --> 00:19:37,994 Sì. Quelle sono bestie da evocazione. 332 00:19:38,274 --> 00:19:40,524 Qualcuno deve averlo fatto. 333 00:19:40,524 --> 00:19:43,464 Considerate le dimensioni, devono esserci diverse persone coinvolte. 334 00:19:44,514 --> 00:19:48,364 Quindi, che cosa ti turba? Stai bene? 335 00:19:48,364 --> 00:19:51,294 Non ne sono certo, ma... 336 00:19:52,294 --> 00:19:54,124 Mi sento davvero a disagio. 337 00:19:54,844 --> 00:19:56,394 Aiuto! 338 00:19:56,784 --> 00:20:00,164 Per favore! Qualcuno mi aiuti! 339 00:20:00,744 --> 00:20:02,524 Vi prego, aiutatemi. 340 00:20:02,524 --> 00:20:03,964 Un bambino? 341 00:20:03,964 --> 00:20:05,274 Sei tutto solo? 342 00:20:05,584 --> 00:20:09,234 Gli altri bambini con cui giocavo sono ancora là dentro! 343 00:20:09,234 --> 00:20:11,534 Ma ci sono macerie ovunque... 344 00:20:11,544 --> 00:20:13,784 Vi prego! Aiutatemi! 345 00:20:13,784 --> 00:20:15,164 Oh, no! 346 00:20:15,474 --> 00:20:16,764 Dobbiamo aiutarlo! 347 00:20:16,764 --> 00:20:17,824 E come? 348 00:20:18,634 --> 00:20:20,454 Non voglio rimanerci secco. 349 00:20:20,454 --> 00:20:21,914 È comunque troppo tardi. 350 00:20:22,174 --> 00:20:24,194 Come se avessi intenzione di farlo. 351 00:20:24,194 --> 00:20:25,674 Sono d'accordo, sai? 352 00:20:25,674 --> 00:20:27,624 P-Perché... 353 00:20:27,624 --> 00:20:29,694 Beh, sono demoni. 354 00:20:30,504 --> 00:20:36,554 I loro desideri hanno la priorità e l'empatia per gli altri è quasi inesistente. 355 00:20:36,824 --> 00:20:39,894 Non fanno nulla a meno di trarne beneficio. 356 00:20:41,014 --> 00:20:43,414 Iruma, stai bene? 357 00:20:45,804 --> 00:20:50,054 Gente! State lontano dagli edifici, per favore! 358 00:20:50,054 --> 00:20:51,704 Non vuole aiutare quel bambino? 359 00:20:52,204 --> 00:20:54,714 Lo guardi... è lì davanti a lei. 360 00:20:55,704 --> 00:20:58,824 Non abbiamo personale sufficiente. 361 00:20:58,824 --> 00:21:01,384 Forza, fai un passo indietro. 362 00:21:01,384 --> 00:21:02,604 Ci metteremo in salvo. 363 00:21:02,604 --> 00:21:06,334 Da questa parte, gente! State lontano dagli edifici! 364 00:21:04,534 --> 00:21:06,104 {\an8}Andrà tutto bene? 365 00:21:06,104 --> 00:21:07,214 {\an8}Ci metteremo tanto? 366 00:21:07,214 --> 00:21:08,394 Accidenti. 367 00:21:08,394 --> 00:21:09,234 Che sete. 368 00:21:09,234 --> 00:21:10,244 Da questa parte. 369 00:21:11,484 --> 00:21:12,474 Grande Iruma! 370 00:21:12,904 --> 00:21:15,354 Grande Iruma, stai bene?! 371 00:21:15,354 --> 00:21:16,474 Azz... 372 00:21:17,674 --> 00:21:19,464 Prestami il cellulare! 373 00:21:19,874 --> 00:21:21,354 Grande Iruma? 374 00:21:22,304 --> 00:21:23,654 Capisco. 375 00:21:25,134 --> 00:21:26,754 Mi sento sempre più a disagio. 376 00:21:28,684 --> 00:21:30,114 Questa sensazione... 377 00:21:31,754 --> 00:21:33,234 Per tutto questo tempo... 378 00:21:38,084 --> 00:21:39,244 ... ero arrabbiato. 379 00:21:39,574 --> 00:21:41,054 Grande Iruma? 380 00:21:43,294 --> 00:21:47,454 Per tutto questo tempo... ero arrabbiato. 381 00:23:28,524 --> 00:23:31,734 {\an8}Su 382 00:23:29,144 --> 00:23:31,734 {\an8}Ki 383 00:23:29,984 --> 00:23:31,734 {\an8}Ma 384 00:23:31,864 --> 00:23:34,814 Roar! Roar! 385 00:23:34,814 --> 00:23:38,274 Il grande Iruma è davvero splendido nel suo cosplay di un kaiju. 386 00:23:38,274 --> 00:23:40,524 Guardate! Ammirate il suo aspetto possente! 387 00:23:40,524 --> 00:23:42,684 Roar! Roar! 388 00:23:42,684 --> 00:23:44,824 Non posso fare a meno di dirlo... 389 00:23:44,984 --> 00:23:47,584 Mi hai steso anche questa volta, grande Iruma! 390 00:23:47,784 --> 00:23:48,954 E... inviato. 391 00:23:50,444 --> 00:23:51,914 E questa cos'è? 392 00:23:51,914 --> 00:23:56,934 "Ti ringrazio, mia anima gemella. Questa foto diventerà lo sfondo del mio cellulare." 393 00:23:57,214 --> 00:23:59,434 Buon per te, Eiko. 394 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 Anteprima del Prossimo Episodio 395 00:24:00,544 --> 00:24:02,004 Che succede, Iruma? 396 00:24:02,004 --> 00:24:04,234 Se non ci affrettiamo, le bestie magiche ci raggiungeranno! 397 00:24:04,234 --> 00:24:06,474 Cosa? Sei arrabbiato? 398 00:24:06,474 --> 00:24:08,184 Hai intenzione di salvare i bambini? 399 00:24:08,184 --> 00:24:09,974 Capisco! Affascinante! 400 00:24:09,974 --> 00:24:12,104 Se questi sono i piani del mio rivale, 401 00:24:12,104 --> 00:24:15,234 allora io, Sabro Sabnock, devo fare lo stesso! 402 00:24:15,234 --> 00:24:17,614 Nel prossimo episodio di Welcome to Demon School! Iruma-kun, 403 00:24:17,614 --> 00:24:19,964 "Il nome di questa emozione". 404 00:24:19,964 --> 00:24:24,984 Farà parte del preludio all'ascesa di uno come Re dei Demoni!