1
00:00:01,074 --> 00:00:04,864
I giorni che abbiamo passato qui al Walter Park
sono stati divertenti.
2
00:00:05,284 --> 00:00:06,374
Ed è per questo...
3
00:00:07,194 --> 00:00:09,014
che lo distruggeremo con la massima cura.
4
00:00:09,534 --> 00:00:11,914
Ora... che la festa...
5
00:00:13,174 --> 00:00:14,134
abbia inizio.
6
00:00:19,324 --> 00:00:24,574
Iruma Suzuki, 14 anni,
è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo.
7
00:00:25,064 --> 00:00:30,254
Frequenta la scuola per demoni di Babyls,
dove riceve complimenti di continuo,
8
00:00:30,254 --> 00:00:34,824
e così scopre la sua ambizione
e il suo obiettivo come studente.
9
00:00:34,824 --> 00:00:36,074
Che sarebbe...
10
00:00:36,074 --> 00:00:38,354
salire di rango.
11
00:00:38,954 --> 00:00:41,654
Chissà... che tipo di futuro
12
00:00:43,654 --> 00:00:46,374
lo aspetta esattamente?
13
00:02:17,004 --> 00:02:21,494
L'attacco delle bestie magiche
14
00:02:24,734 --> 00:02:26,764
Torniamo un pochino indietro nel tempo.
15
00:02:29,264 --> 00:02:33,934
Pochi minuti prima dell'attacco
de Le Sei Dita al Walter Park...
16
00:02:34,764 --> 00:02:39,064
Ogni singolo completo mi sta una favola!
17
00:02:39,064 --> 00:02:42,524
Mi stanno così bene che ho quasi paura, Ronove!
18
00:02:42,524 --> 00:02:46,374
Mi chiedo se esistano creature del genere
anche nel mondo degli umani.
19
00:02:46,964 --> 00:02:50,554
Penso che questo starebbe bene al grande Iruma.
20
00:02:50,554 --> 00:02:51,824
No, forse è meglio questo.
21
00:02:51,954 --> 00:02:55,254
Ah, questo sì che è adatto al Re dei Demoni!
22
00:03:01,674 --> 00:03:03,114
{\an8}Si balla la samba!
23
00:03:03,114 --> 00:03:04,054
Eh?!
24
00:03:04,304 --> 00:03:05,494
Che succede?!
25
00:03:05,494 --> 00:03:08,054
Ehi, non dovresti dormire sul pavimento.
26
00:03:10,504 --> 00:03:13,054
È caldo. Che strano.
27
00:03:14,104 --> 00:03:15,434
È caldo?
28
00:03:16,134 --> 00:03:17,774
Che intendi?
29
00:03:17,774 --> 00:03:21,064
Sul suolo del Walter Park
30
00:03:21,064 --> 00:03:24,784
ci sono tre punti dove si sta accumulando
una quantità eccessiva di mana.
31
00:03:24,784 --> 00:03:27,004
Tipo dei nidi di uccello.
32
00:03:27,004 --> 00:03:29,964
Come se la mamma stesse covando delle uova.
33
00:03:30,744 --> 00:03:38,454
Letto (My Area)
34
00:03:31,314 --> 00:03:35,024
{\an8}Picero Agares.
Abilità speciale di famiglia: My Area.
35
00:03:35,024 --> 00:03:38,004
{\an8}È in grado di manipolare
la superficie di qualsiasi terreno.
36
00:03:38,454 --> 00:03:39,964
Covando?
37
00:03:39,964 --> 00:03:40,964
Ro, Ro, Ro?
38
00:03:41,324 --> 00:03:43,704
Per farle schiudere.
39
00:03:43,964 --> 00:03:45,764
Per farle...
40
00:03:45,764 --> 00:03:47,264
... schiudere?
41
00:04:21,454 --> 00:04:22,294
Circondaci!
42
00:04:25,964 --> 00:04:27,054
Eh?!
43
00:04:37,444 --> 00:04:38,504
Cosa...
44
00:04:39,174 --> 00:04:39,974
Grande Iruma!
45
00:04:49,194 --> 00:04:53,864
{\an8}Drago Carminio
46
00:04:56,404 --> 00:04:59,084
Quella... è una bestia magica?
47
00:04:59,084 --> 00:05:00,614
È gigantesca.
48
00:05:01,044 --> 00:05:03,884
Chiediamo ai gentili visitatori di radunarsi qui!
49
00:05:04,184 --> 00:05:06,634
Il Walter staff sarà lieto di portarvi al sicuro!
50
00:05:07,054 --> 00:05:08,334
State tutti bene?
51
00:05:08,334 --> 00:05:09,454
Ro, Ro, Ro...
52
00:05:09,454 --> 00:05:10,414
Stiamo bene.
53
00:05:10,414 --> 00:05:13,214
Grazie ad Agares
che ha trasformato il pavimento in mura.
54
00:05:13,584 --> 00:05:16,074
Vi avevo detto che il suolo era strano.
55
00:05:16,074 --> 00:05:17,984
Grazie, Ronove!
56
00:05:17,984 --> 00:05:18,894
Sta' zitto!
57
00:05:19,234 --> 00:05:21,134
Per ora, mettiamoci al sicuro.
58
00:05:21,134 --> 00:05:21,994
Aspettate.
59
00:05:22,284 --> 00:05:23,624
Agares, ha detto...
60
00:05:24,234 --> 00:05:26,074
che c'erano tre nidi...
61
00:05:26,614 --> 00:05:28,284
A-A rapporto!
62
00:05:28,754 --> 00:05:32,274
Confermiamo la presenza di bestie magiche
in diverse aree del Walter Park.
63
00:05:32,944 --> 00:05:35,784
Ce ne sono tre in totale.
Tre bestie magiche!
64
00:05:41,584 --> 00:05:45,294
Ratto Pantera
65
00:05:51,754 --> 00:05:54,674
{\an8}Blu Montagna
66
00:05:55,084 --> 00:05:56,564
Che diavolo è quello?
67
00:05:56,574 --> 00:05:58,974
O-O-O-Oh, accidenti!
68
00:06:02,054 --> 00:06:05,254
Dobbiamo ritirarci! È troppo pericoloso!
69
00:06:05,254 --> 00:06:06,094
In fretta!
70
00:06:06,094 --> 00:06:07,404
Sei riuscito a contattare gli altri?
71
00:06:07,404 --> 00:06:08,494
Non rispondono!
72
00:06:08,704 --> 00:06:10,454
Vogliamo nasconderci o scappare?
73
00:06:10,734 --> 00:06:11,904
In entrambi i casi, sbrighiamoci!
74
00:06:13,014 --> 00:06:14,654
Professor Kalego!
75
00:06:14,654 --> 00:06:16,204
Che cosa facciamo?
76
00:06:17,324 --> 00:06:18,944
Ci ho pensato bene...
77
00:06:18,944 --> 00:06:19,954
Sì?!
78
00:06:20,524 --> 00:06:22,894
Io non mi sono ancora divertito.
79
00:06:24,274 --> 00:06:25,424
Cosa?
80
00:06:27,104 --> 00:06:33,914
Guida per i Docenti di Babyls:
mettere sempre gli studenti prima di tutto.
81
00:06:34,794 --> 00:06:36,034
Capisco.
82
00:06:37,024 --> 00:06:39,074
Siete davvero fortunati.
83
00:06:39,914 --> 00:06:42,474
Non ci lasceremo sfuggire questa opportunità.
84
00:06:43,204 --> 00:06:45,264
Siete in quattro.
85
00:06:45,864 --> 00:06:48,904
È l'occasione perfetta per esercitarvi
negli attacchi combinati.
86
00:06:50,614 --> 00:06:58,364
Non capita tutti i giorni di poter concentrare
tutto il mana su un obiettivo di quelle dimensioni.
87
00:06:58,364 --> 00:07:00,234
S-Sta scherzando, giusto?!
88
00:07:00,234 --> 00:07:03,004
Ehi, che ha detto?!
Che diavolo ha detto quell'uomo?!
89
00:07:03,004 --> 00:07:04,824
Era una battuta, vero?!
90
00:07:04,824 --> 00:07:07,724
Sembra quasi che stia suggerendo
di combattere quell'affare!
91
00:07:10,424 --> 00:07:12,084
È ora di temprare la vostra determinazione!
92
00:07:16,734 --> 00:07:19,904
{\an8}No!
93
00:07:17,894 --> 00:07:19,914
Forza, godiamoci questa attrazione
94
00:07:18,114 --> 00:07:19,914
{\an8}Salvateci!
95
00:07:19,914 --> 00:07:21,594
{\an8}Preferirei essere circondato da donne!
96
00:07:19,914 --> 00:07:21,604
con tutti noi stessi.
97
00:07:22,074 --> 00:07:24,104
Più solennemente possibile.
98
00:07:26,464 --> 00:07:27,764
Cherusil!
99
00:07:29,144 --> 00:07:32,144
Durante le lezioni di magia
del primo anno, a Babyls,
100
00:07:32,144 --> 00:07:36,614
gli studenti imparano soprattutto incantesimi semplici
legati alle trasformazioni o ai sensi.
101
00:07:37,064 --> 00:07:40,234
Imparano le basi così da poter rafforzare
la magia più adatta a loro
102
00:07:40,234 --> 00:07:43,904
e cominciano a far pratica e ad applicare queste conoscenze
quando sono al secondo anno.
103
00:07:44,334 --> 00:07:45,124
Il che significa...
104
00:07:45,884 --> 00:07:50,014
Non abbiamo ancora imparato
nessun incantesimo di attacco!
105
00:07:52,324 --> 00:07:53,444
No, no, no, no, no!
106
00:07:53,444 --> 00:07:54,714
Moriremo! Moriremo tutti!
107
00:07:54,714 --> 00:07:56,884
Cosa pretende che facciamo
contro quella bestia magica?!
108
00:07:58,424 --> 00:07:59,764
Attenti!
109
00:08:01,934 --> 00:08:03,884
T-Thank you, Camui.
110
00:08:03,884 --> 00:08:05,384
Di nulla.
111
00:08:07,244 --> 00:08:10,474
"Siete fra i piedi, piccoli parassiti", sta dicendo.
112
00:08:07,264 --> 00:08:11,524
{\an8}Siete fra i piedi,
piccoli parassiti (Furioso)
113
00:08:10,474 --> 00:08:12,104
Sembra piuttosto arrabbiato.
114
00:08:11,524 --> 00:08:20,404
Traduzione (Amicizia)
115
00:08:12,114 --> 00:08:15,854
{\an8}Camui Caim. Abilità speciale di famiglia: Amicizia.
116
00:08:15,854 --> 00:08:20,404
{\an8}È in grado di tradurre la lingua
di qualsiasi creatura e di comunicarci.
117
00:08:21,134 --> 00:08:22,284
Camui! Lead!
118
00:08:28,774 --> 00:08:32,824
{\an8}Goemon Garp.
Abilità speciale di famiglia: Fendente Mortale di Vento.
119
00:08:32,164 --> 00:08:37,924
{\an8}Fendente
Mortale
di Vento
120
00:08:32,974 --> 00:08:37,924
{\an8}È in grado di maneggiare
una spada invisibile fatta di vento.
121
00:08:37,924 --> 00:08:39,674
Goemon!
122
00:08:39,674 --> 00:08:41,514
Occhio, c'è mancato poco.
123
00:08:41,854 --> 00:08:43,674
Thank you! Ci hai salvato la vita.
124
00:08:43,674 --> 00:08:45,014
Ti ringrazio.
125
00:08:45,014 --> 00:08:46,844
Di nulla.
126
00:08:46,844 --> 00:08:48,294
Il Fendente Mortale di Vento...
127
00:08:48,954 --> 00:08:52,924
È l'unica abilità
che possiamo usare per attaccare.
128
00:08:58,354 --> 00:08:59,834
L'unica?
129
00:08:59,834 --> 00:09:00,914
Esatto.
130
00:09:00,914 --> 00:09:03,544
È l'unica abilità speciale di famiglia
con cui possiamo attaccare.
131
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
{\an8}Visione a Raggi X
(Pit)
132
00:09:03,944 --> 00:09:05,544
{\an8}La mia è Pit.
133
00:09:05,534 --> 00:09:07,784
{\an8}Traduzione
(Amicizia)
134
00:09:05,854 --> 00:09:07,784
{\an8}Camui ha Amicizia.
135
00:09:07,784 --> 00:09:10,614
{\an7}Brigante sensoriale
(Controller)
136
00:09:08,204 --> 00:09:10,084
{\an8}Lead ha Controller.
137
00:09:10,794 --> 00:09:14,294
Abbiamo tutti delle capacità sensoriali
che sono inutili in battaglia.
138
00:09:15,414 --> 00:09:17,544
Ma sappiamo usare degli incantesimi semplici.
139
00:09:18,394 --> 00:09:21,034
Per ipotesi, potresti togliere la vista a quel coso?
140
00:09:21,034 --> 00:09:21,674
Eh?!
141
00:09:22,294 --> 00:09:23,214
Da quale degli occhi?
142
00:09:23,214 --> 00:09:25,434
Uhm... Uno qualsiasi in realtà.
143
00:09:26,564 --> 00:09:27,964
Controller!
144
00:09:30,024 --> 00:09:32,954
Lo priveremo parzialmente della vista
usando il Controller di Lead.
145
00:09:37,174 --> 00:09:40,614
Ehi! Ehi! Qui, sono qui!
146
00:09:40,614 --> 00:09:42,444
Sì, proprio qui!
147
00:09:42,444 --> 00:09:45,134
A quel punto useremo Amicizia di Camui
per attirare la sua attenzione.
148
00:09:42,444 --> 00:09:45,144
{\an8}Scusa se interrompo la tua piccola furia.
149
00:09:45,144 --> 00:09:46,954
{\an8}Purtroppo non sei una signora,
150
00:09:46,954 --> 00:09:48,204
E a quel punto...
151
00:09:46,954 --> 00:09:49,734
{\an8}ma potrei giocare con te per un po'.
152
00:09:49,514 --> 00:09:51,204
Approfitteremo del suo punto cieco...
153
00:09:53,264 --> 00:09:54,334
Raffire!
154
00:09:55,084 --> 00:09:58,084
Vai! Fendente di Vento Infuocato!
155
00:10:00,974 --> 00:10:02,444
Così si fa!
156
00:10:02,444 --> 00:10:03,784
L'abbiamo colpito in pieno!
157
00:10:03,784 --> 00:10:05,534
Magari è stato super efficace!
158
00:10:05,534 --> 00:10:06,844
Ce l'abbiamo fatta!
159
00:10:09,784 --> 00:10:11,694
Si è solo infuriato di più.
160
00:10:18,364 --> 00:10:20,314
Prof! Prof!
161
00:10:20,314 --> 00:10:21,614
Ci aiuti!
162
00:10:21,614 --> 00:10:23,094
Moriremo!
163
00:10:23,094 --> 00:10:24,974
Help me!
164
00:10:25,504 --> 00:10:26,974
Accidenti...
165
00:10:26,974 --> 00:10:29,494
Perché insistete nell'affidarvi subito a me?
166
00:10:29,494 --> 00:10:30,344
È il nostro insegnante!
167
00:10:30,344 --> 00:10:31,244
Accompagnatore!
168
00:10:31,244 --> 00:10:32,104
Maestro!
169
00:10:32,104 --> 00:10:33,114
Istruttore!
170
00:10:33,374 --> 00:10:35,614
State sprecando un'attrazione molto divertente.
171
00:10:36,544 --> 00:10:38,794
Ma se proprio volete qualche consiglio...
172
00:10:38,794 --> 00:10:41,494
Usate al meglio tutto quello che avete imparato.
173
00:10:42,324 --> 00:10:45,154
A quel punto anche voi idioti
avrete la possibilità di sconfiggere quella bestia.
174
00:10:45,154 --> 00:10:46,524
Professore...
175
00:10:47,404 --> 00:10:50,014
È il consiglio più astratto che potessi darci?
176
00:10:57,474 --> 00:10:58,494
Ho capito.
177
00:10:59,584 --> 00:11:01,824
Non possiamo contare sugli adulti.
178
00:11:02,484 --> 00:11:05,454
Ci siamo solo noi a proteggere noi stessi.
179
00:11:06,434 --> 00:11:08,134
Proprio così.
180
00:11:08,554 --> 00:11:09,634
Già.
181
00:11:14,534 --> 00:11:16,674
Fanno schifo! Gli adulti fanno schifo!
182
00:11:16,674 --> 00:11:21,464
Ci illudiamo soltanto
che gli adulti proteggano i bambini!
183
00:11:21,464 --> 00:11:24,134
La nostra vita è stata così breve.
184
00:11:26,654 --> 00:11:29,004
Che ne sarà della squadra di Kalego?
185
00:11:37,814 --> 00:11:41,314
Prigione Urabora
186
00:11:47,984 --> 00:11:51,934
Si può sapere... cosa volete?
187
00:11:54,944 --> 00:11:56,534
Vogliamo mettere in salvo...
188
00:11:58,334 --> 00:12:00,474
qualche prigioniero, no?
189
00:12:02,254 --> 00:12:05,244
Mandate altri uomini in superficie!
190
00:12:05,244 --> 00:12:06,324
Dov'è il Controllo dei Confini Demoniaci?!
191
00:12:06,324 --> 00:12:08,714
Non è ancora arrivata
la Squadra Eliminazione Bestie Magiche?!
192
00:12:08,714 --> 00:12:10,074
Abbiamo un problema!
193
00:12:10,074 --> 00:12:13,004
Alcuni intrusi hanno preso il controllo del 2° livello!
194
00:12:13,004 --> 00:12:14,214
Cosa?!
195
00:12:14,484 --> 00:12:18,844
H-Hanno aperto le serrature delle celle...
196
00:12:19,254 --> 00:12:22,104
I prigionieri sono evasi.
197
00:12:22,104 --> 00:12:25,284
Li travolgeremo con la superiorità numerica
prima che possano ricorrere alla magia!
198
00:12:26,754 --> 00:12:29,154
{\an8}I prigionieri sono evasi dalle celle!
199
00:12:29,154 --> 00:12:30,914
{\an8}Bloccate tutte le uscite!
200
00:12:30,914 --> 00:12:33,114
{\an8}Non devono fuggire nel Parco!
201
00:12:33,114 --> 00:12:35,094
Va tutto secondo i piani!
202
00:12:35,094 --> 00:12:37,174
Siamo riusciti a uscire dalle celle!
203
00:12:37,174 --> 00:12:41,774
Ci uniremo a Le Sei Dita
e porteremo il caos nell'Altro Mondo!
204
00:12:41,774 --> 00:12:45,134
Per prima cosa, attaccheremo il Walter Park!
205
00:12:46,594 --> 00:12:48,124
Ehi, che succede?
206
00:12:48,124 --> 00:12:51,054
V-Vogliamo proprio uscire?
207
00:12:51,704 --> 00:12:54,394
Voglio dire... lui è là fuori.
208
00:12:54,394 --> 00:12:55,964
Lui?
209
00:12:56,524 --> 00:12:58,384
Intendi Triton?
210
00:12:59,324 --> 00:13:01,174
Più sali di livello nella Prigione Urabora,
211
00:13:01,174 --> 00:13:05,294
più forti diventano
le guardie stanziate a quel livello.
212
00:13:04,734 --> 00:13:10,574
{\an5}Superficie
1 Corpo di Guardia
2 Ufficiali di Guardia
3 Corpo di Guardia
Celle
4 Corpo di Guardia
Celle
213
00:13:05,994 --> 00:13:10,024
E quella più temuta da tutti i prigionieri...
214
00:13:12,764 --> 00:13:16,124
Il secondo in comando,
Triton Stretta d'Acciaio.
215
00:13:15,944 --> 00:13:17,654
Eccoci qua.
216
00:13:16,704 --> 00:13:19,324
{\an8}Triton Stretta d'Acciaio
217
00:13:19,694 --> 00:13:22,414
S-So che sono coinvolte Le Sei Dita,
218
00:13:22,414 --> 00:13:26,334
ma Triton ha la fama di spezzare
il collo ai draghi a mani nude.
219
00:13:26,334 --> 00:13:27,654
Già.
220
00:13:28,104 --> 00:13:32,844
Persino Le Sei Dita sono spacciate,
se Triton mette loro le mani addosso.
221
00:13:33,034 --> 00:13:36,694
Che razza di battaglia furiosa
sta imperversando lassù?
222
00:13:42,184 --> 00:13:43,374
Non è possibile!
223
00:13:43,374 --> 00:13:47,524
La mia abilità di famiglia
è la capacità di stritolare qualsiasi cosa!
224
00:13:47,804 --> 00:13:52,364
Com'è possibile che non funzioni
contro questo minuscolo vecchietto?!
225
00:13:52,364 --> 00:13:53,624
Chiedo scusa.
226
00:13:54,254 --> 00:13:57,544
La differenza di forza
che c'è fra noi due è questa.
227
00:13:58,974 --> 00:14:01,034
È una differenza significativa.
228
00:14:04,124 --> 00:14:09,384
Forse dovresti essere più consapevole
della tua taglia, proprio come lo sono io.
229
00:14:10,254 --> 00:14:11,644
Marmocchio.
230
00:14:13,384 --> 00:14:16,554
Fagliela vedere, signor Hyu.
231
00:14:18,584 --> 00:14:22,564
Sembra proprio che anche le nostre bestiole magiche
lassù siano in preda alla furia come previsto.
232
00:14:23,114 --> 00:14:26,284
Sono bestie evocate
che si nutrono del nostro mana.
233
00:14:26,834 --> 00:14:30,234
Non si fermeranno finché
non avranno raso al suolo il Walter Park.
234
00:14:30,234 --> 00:14:34,094
Penso proprio che lo staff
e i proprietari siano impotenti.
235
00:14:34,924 --> 00:14:39,084
Se ci fosse un demone
disposto ad affrontare quelle bestie magiche...
236
00:14:40,154 --> 00:14:41,334
Se ci fosse?
237
00:14:41,334 --> 00:14:44,574
Sarebbe un vero eroe.
238
00:14:44,574 --> 00:14:47,604
Un eroe, eh?
239
00:14:48,334 --> 00:14:51,374
Non spingete, non spingete!
Smettetela, dannazione!
240
00:14:51,374 --> 00:14:52,504
Su, eddai...
241
00:14:52,714 --> 00:14:54,594
Non provare a dirmi "su, eddai"!
242
00:14:58,224 --> 00:14:59,084
Non trattenerti!
243
00:14:59,084 --> 00:15:02,054
Non mi sto trattenendo, idiota!
Proprio no! Smettetela di spingere!
244
00:15:09,084 --> 00:15:10,104
Da...
245
00:15:10,104 --> 00:15:12,854
Dannazione!
246
00:15:16,604 --> 00:15:19,444
C'è mancato poco... È stato...
247
00:15:19,444 --> 00:15:21,864
Spaventoso! Spaventoso da morire!
248
00:15:22,154 --> 00:15:23,294
Ehi!
249
00:15:23,294 --> 00:15:25,574
Perché diavolo avete messo me davanti?!
250
00:15:25,574 --> 00:15:27,094
Beh, sei il nostro capo!
251
00:15:27,094 --> 00:15:29,124
Eh?! Da quando?
252
00:15:29,124 --> 00:15:32,124
{\an8}Gimel
253
00:15:29,414 --> 00:15:32,124
Jazzy! Sei uno Gimel!
254
00:15:34,734 --> 00:15:35,884
Ah.
255
00:15:36,514 --> 00:15:37,804
Abbattilo!
256
00:15:37,804 --> 00:15:38,694
Capo!
257
00:15:38,694 --> 00:15:39,384
Fratello!
258
00:15:39,764 --> 00:15:42,274
Bella faccia di bronzo a recitare questa parte ora!
259
00:15:42,274 --> 00:15:45,394
Quando passiamo il tempo insieme, non—
260
00:15:45,574 --> 00:15:47,734
Sei l'unico su cui possiamo contare, Jazz!
261
00:15:47,734 --> 00:15:49,514
Ti preghiamo.
262
00:15:49,514 --> 00:15:51,304
Per favore, aiutaci!
263
00:15:51,304 --> 00:15:54,574
Oh, eddai... Dateci un taglio.
264
00:15:54,574 --> 00:15:56,574
Perché mi state implorando?
265
00:15:56,844 --> 00:16:01,404
Smettetela! Io... Io...
266
00:16:02,604 --> 00:16:05,454
Ehi, moccioso. Stai bene?
267
00:16:05,864 --> 00:16:08,824
Stai bene allora. Ci vediamo.
268
00:16:09,464 --> 00:16:10,854
Che diavolo?
269
00:16:11,794 --> 00:16:13,704
Il mio portafoglio è sparito! E anche l'orologio!
270
00:16:13,704 --> 00:16:17,964
{\an8}Me l'ha fatta di nuovo! Dannazione!
271
00:16:15,474 --> 00:16:17,964
La mia famiglia è basata sulla meritocrazia.
272
00:16:18,904 --> 00:16:21,714
La colpa è di chi si lascia fregare,
non di chi ruba.
273
00:16:22,494 --> 00:16:24,474
Il mio fratello maggiore ha sempre fatto così.
274
00:16:24,474 --> 00:16:26,974
Ehi, moccioso. Bentornato.
275
00:16:27,194 --> 00:16:29,484
Sei in ritardo.
276
00:16:29,914 --> 00:16:30,724
La mia stanza...
277
00:16:31,064 --> 00:16:32,224
Eh?
278
00:16:36,274 --> 00:16:39,334
È un ubriacone e un dongiovanni,
279
00:16:39,334 --> 00:16:41,864
e se ne frega dei confini personali.
280
00:16:42,894 --> 00:16:44,714
Per quanto mi dia fastidio,
281
00:16:43,014 --> 00:16:46,444
{\an8}Hai ancora bisogno delle rotelline
per pedalare, moccioso?
282
00:16:44,714 --> 00:16:49,164
l'unica ragione per cui tollero
il suo comportamento
283
00:16:47,844 --> 00:16:51,214
{\an8}Mi chiedo quando spariranno anche quelle.
284
00:16:49,164 --> 00:16:51,834
è che è più bravo di me.
285
00:16:53,904 --> 00:16:54,834
Dannazione!
286
00:16:55,574 --> 00:16:59,844
Se avessi avuto dei fratelli più piccoli,
mi sarei comportato bene con loro!
287
00:17:00,584 --> 00:17:02,924
Ma vi prego, smettetela...
288
00:17:04,374 --> 00:17:07,424
Non dite che contate su di me...
Non chiamatemi fratello...
289
00:17:07,424 --> 00:17:10,774
Se mi guardate
con quegli occhioni da cucciolo, io...
290
00:17:13,284 --> 00:17:14,474
Io...
291
00:17:15,434 --> 00:17:19,164
potrei essere così felice
da non sapere più che fare!
292
00:17:19,164 --> 00:17:19,944
Jazzy!
293
00:17:22,174 --> 00:17:27,194
Guarda quelle espressioni innocenti
piene di aspettative nei miei confronti!
294
00:17:27,194 --> 00:17:31,204
Non voglio andare per primo, non voglio andare per primo,
non voglio andare per primo—
295
00:17:31,414 --> 00:17:34,714
Morirò se dovessi affrontarlo per primo.
296
00:17:34,904 --> 00:17:38,464
Non posso morire,
se non fra le braccia di una signora!
297
00:17:38,854 --> 00:17:39,924
Molto bene!
298
00:17:40,774 --> 00:17:44,714
Il vostro fra...
Ehm, volevo dire, mi inventerò qualcosa!
299
00:17:46,574 --> 00:17:49,674
Dannazione, è così imbarazzante!
300
00:17:49,674 --> 00:17:52,184
Vai così, fratello!
301
00:17:52,184 --> 00:17:53,514
Ma cosa possiamo fare?
302
00:17:53,894 --> 00:17:56,444
Al nostro livello, non abbiamo possibilità.
303
00:17:59,194 --> 00:18:02,394
Senza contare che non sappiamo
qual è l'obiettivo di quella bestia.
304
00:18:02,394 --> 00:18:04,324
Cosa ha intenzione di distruggere ancora?!
305
00:18:05,204 --> 00:18:06,654
Le nostre capacità...
306
00:18:07,734 --> 00:18:08,894
Fendente Mortale di Vento.
307
00:18:09,804 --> 00:18:10,894
Amicizia.
308
00:18:12,104 --> 00:18:13,494
Controller.
309
00:18:14,184 --> 00:18:16,154
Come possiamo combinarle in maniera efficace?!
310
00:18:17,094 --> 00:18:18,014
Jazz.
311
00:18:19,294 --> 00:18:20,874
Professor Kalego.
312
00:18:21,184 --> 00:18:25,004
Quella cosa che porti al collo è solo decorativa?
313
00:18:26,644 --> 00:18:27,544
Eh?
314
00:18:31,434 --> 00:18:32,894
Oh, giusto!
315
00:18:33,814 --> 00:18:35,104
Forse abbiamo una possibilità.
316
00:18:37,464 --> 00:18:39,894
Vi condurremo al sicuro!
317
00:18:40,134 --> 00:18:43,254
Spero che le mie sorelline stiano bene.
318
00:18:41,804 --> 00:18:43,254
{\an8}Riesci a contattarli?
319
00:18:43,254 --> 00:18:44,904
Che sta succedendo?
320
00:19:05,464 --> 00:19:07,404
Quanto casino!
321
00:19:07,404 --> 00:19:09,514
Ro-Ro-Ronove!
322
00:19:09,514 --> 00:19:10,824
Sei riuscito a contattare gli altri?
323
00:19:10,824 --> 00:19:11,724
No.
324
00:19:18,134 --> 00:19:19,354
Che succede?
325
00:19:20,314 --> 00:19:22,734
Uhm... Io stavo...
326
00:19:23,494 --> 00:19:24,614
Io...
327
00:19:25,504 --> 00:19:29,964
Sai, visto che sono comparse tre bestie magiche,
qualcuno deve aver pianificato tutto.
328
00:19:30,744 --> 00:19:32,634
Sì, hai ragione.
329
00:19:32,634 --> 00:19:33,754
Eh?
330
00:19:34,094 --> 00:19:35,514
È vero?
331
00:19:35,514 --> 00:19:37,994
Sì. Quelle sono bestie da evocazione.
332
00:19:38,274 --> 00:19:40,524
Qualcuno deve averlo fatto.
333
00:19:40,524 --> 00:19:43,464
Considerate le dimensioni,
devono esserci diverse persone coinvolte.
334
00:19:44,514 --> 00:19:48,364
Quindi, che cosa ti turba? Stai bene?
335
00:19:48,364 --> 00:19:51,294
Non ne sono certo, ma...
336
00:19:52,294 --> 00:19:54,124
Mi sento davvero a disagio.
337
00:19:54,844 --> 00:19:56,394
Aiuto!
338
00:19:56,784 --> 00:20:00,164
Per favore! Qualcuno mi aiuti!
339
00:20:00,744 --> 00:20:02,524
Vi prego, aiutatemi.
340
00:20:02,524 --> 00:20:03,964
Un bambino?
341
00:20:03,964 --> 00:20:05,274
Sei tutto solo?
342
00:20:05,584 --> 00:20:09,234
Gli altri bambini con cui giocavo
sono ancora là dentro!
343
00:20:09,234 --> 00:20:11,534
Ma ci sono macerie ovunque...
344
00:20:11,544 --> 00:20:13,784
Vi prego! Aiutatemi!
345
00:20:13,784 --> 00:20:15,164
Oh, no!
346
00:20:15,474 --> 00:20:16,764
Dobbiamo aiutarlo!
347
00:20:16,764 --> 00:20:17,824
E come?
348
00:20:18,634 --> 00:20:20,454
Non voglio rimanerci secco.
349
00:20:20,454 --> 00:20:21,914
È comunque troppo tardi.
350
00:20:22,174 --> 00:20:24,194
Come se avessi intenzione di farlo.
351
00:20:24,194 --> 00:20:25,674
Sono d'accordo, sai?
352
00:20:25,674 --> 00:20:27,624
P-Perché...
353
00:20:27,624 --> 00:20:29,694
Beh, sono demoni.
354
00:20:30,504 --> 00:20:36,554
I loro desideri hanno la priorità
e l'empatia per gli altri è quasi inesistente.
355
00:20:36,824 --> 00:20:39,894
Non fanno nulla a meno di trarne beneficio.
356
00:20:41,014 --> 00:20:43,414
Iruma, stai bene?
357
00:20:45,804 --> 00:20:50,054
Gente! State lontano dagli edifici, per favore!
358
00:20:50,054 --> 00:20:51,704
Non vuole aiutare quel bambino?
359
00:20:52,204 --> 00:20:54,714
Lo guardi... è lì davanti a lei.
360
00:20:55,704 --> 00:20:58,824
Non abbiamo personale sufficiente.
361
00:20:58,824 --> 00:21:01,384
Forza, fai un passo indietro.
362
00:21:01,384 --> 00:21:02,604
Ci metteremo in salvo.
363
00:21:02,604 --> 00:21:06,334
Da questa parte, gente!
State lontano dagli edifici!
364
00:21:04,534 --> 00:21:06,104
{\an8}Andrà tutto bene?
365
00:21:06,104 --> 00:21:07,214
{\an8}Ci metteremo tanto?
366
00:21:07,214 --> 00:21:08,394
Accidenti.
367
00:21:08,394 --> 00:21:09,234
Che sete.
368
00:21:09,234 --> 00:21:10,244
Da questa parte.
369
00:21:11,484 --> 00:21:12,474
Grande Iruma!
370
00:21:12,904 --> 00:21:15,354
Grande Iruma, stai bene?!
371
00:21:15,354 --> 00:21:16,474
Azz...
372
00:21:17,674 --> 00:21:19,464
Prestami il cellulare!
373
00:21:19,874 --> 00:21:21,354
Grande Iruma?
374
00:21:22,304 --> 00:21:23,654
Capisco.
375
00:21:25,134 --> 00:21:26,754
Mi sento sempre più a disagio.
376
00:21:28,684 --> 00:21:30,114
Questa sensazione...
377
00:21:31,754 --> 00:21:33,234
Per tutto questo tempo...
378
00:21:38,084 --> 00:21:39,244
... ero arrabbiato.
379
00:21:39,574 --> 00:21:41,054
Grande Iruma?
380
00:21:43,294 --> 00:21:47,454
Per tutto questo tempo... ero arrabbiato.
381
00:23:28,524 --> 00:23:31,734
{\an8}Su
382
00:23:29,144 --> 00:23:31,734
{\an8}Ki
383
00:23:29,984 --> 00:23:31,734
{\an8}Ma
384
00:23:31,864 --> 00:23:34,814
Roar! Roar!
385
00:23:34,814 --> 00:23:38,274
Il grande Iruma è davvero splendido
nel suo cosplay di un kaiju.
386
00:23:38,274 --> 00:23:40,524
Guardate! Ammirate il suo aspetto possente!
387
00:23:40,524 --> 00:23:42,684
Roar! Roar!
388
00:23:42,684 --> 00:23:44,824
Non posso fare a meno di dirlo...
389
00:23:44,984 --> 00:23:47,584
Mi hai steso anche questa volta, grande Iruma!
390
00:23:47,784 --> 00:23:48,954
E... inviato.
391
00:23:50,444 --> 00:23:51,914
E questa cos'è?
392
00:23:51,914 --> 00:23:56,934
"Ti ringrazio, mia anima gemella.
Questa foto diventerà lo sfondo del mio cellulare."
393
00:23:57,214 --> 00:23:59,434
Buon per te, Eiko.
394
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
Anteprima del Prossimo Episodio
395
00:24:00,544 --> 00:24:02,004
Che succede, Iruma?
396
00:24:02,004 --> 00:24:04,234
Se non ci affrettiamo,
le bestie magiche ci raggiungeranno!
397
00:24:04,234 --> 00:24:06,474
Cosa? Sei arrabbiato?
398
00:24:06,474 --> 00:24:08,184
Hai intenzione di salvare i bambini?
399
00:24:08,184 --> 00:24:09,974
Capisco! Affascinante!
400
00:24:09,974 --> 00:24:12,104
Se questi sono i piani del mio rivale,
401
00:24:12,104 --> 00:24:15,234
allora io, Sabro Sabnock, devo fare lo stesso!
402
00:24:15,234 --> 00:24:17,614
Nel prossimo episodio di
Welcome to Demon School! Iruma-kun,
403
00:24:17,614 --> 00:24:19,964
"Il nome di questa emozione".
404
00:24:19,964 --> 00:24:24,984
Farà parte del preludio
all'ascesa di uno come Re dei Demoni!