1 00:00:01,154 --> 00:00:04,864 Nuestro tiempo en Walter Park ha sido divertido. 2 00:00:05,374 --> 00:00:08,914 Por eso lo destruiremos con cariño. 3 00:00:09,734 --> 00:00:11,634 Que empiece… 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,124 el festival. 5 00:00:19,494 --> 00:00:24,574 Iruma Suzuki, 14 años. El único humano en el inframundo. 6 00:00:25,234 --> 00:00:30,174 Iruma disfruta de su vida en la escuela Babyls 7 00:00:30,394 --> 00:00:32,114 con un nuevo objetivo. 8 00:00:32,394 --> 00:00:34,694 Una nueva ambición. 9 00:00:35,074 --> 00:00:38,274 Mejorar su rango. 10 00:00:39,114 --> 00:00:41,754 ¿Qué le esperará… 11 00:00:43,874 --> 00:00:46,334 en este nuevo camino? 12 00:02:17,004 --> 00:02:21,504 {\an8}Atacan las bestias mágicas 13 00:02:17,714 --> 00:02:19,454 "Atacan las bestias mágicas". 14 00:02:24,894 --> 00:02:26,894 Volvamos atrás en el tiempo. 15 00:02:29,334 --> 00:02:33,914 Minutos antes de que los Seis Dedos atacaran Walter Park… 16 00:02:34,764 --> 00:02:39,134 ¡Todo me queda de maravilla! 17 00:02:39,314 --> 00:02:42,494 Me queda tan bien que me doy miedo a mí mismo. 18 00:02:42,654 --> 00:02:46,394 ¿Habrá seres como este en el mundo humano? 19 00:02:47,254 --> 00:02:50,474 Esto le quedaría bien a don Iruma. 20 00:02:50,614 --> 00:02:51,824 O esto. 21 00:02:52,224 --> 00:02:55,244 Esto es perfecto para un Rey Demonio. 22 00:03:04,364 --> 00:03:05,454 ¿Qué pasa? 23 00:03:05,634 --> 00:03:08,054 No duermas en el suelo. 24 00:03:10,594 --> 00:03:13,154 Está caliente. Es raro. 25 00:03:14,204 --> 00:03:15,494 ¿Caliente? 26 00:03:16,284 --> 00:03:17,754 ¿Qué quieres decir? 27 00:03:18,024 --> 00:03:20,854 El suelo de Walter Park… 28 00:03:21,334 --> 00:03:24,774 tiene poder mágico concentrado en tres puntos. 29 00:03:24,944 --> 00:03:26,674 Como si fueran nidos 30 00:03:27,194 --> 00:03:29,994 y los pájaros los calentaran. 31 00:03:30,744 --> 00:03:38,454 {\an8}My Area (Lecho) 32 00:03:31,614 --> 00:03:34,974 Picero Agares. Poder de linaje: My Area. 33 00:03:35,254 --> 00:03:38,094 Puede controlar el suelo a voluntad. 34 00:03:38,684 --> 00:03:40,964 -¿Calentarlos? -¿Qué? 35 00:03:41,434 --> 00:03:43,714 Para que eclosionen los huevos. 36 00:03:44,114 --> 00:03:45,494 ¿Eclosionar? 37 00:03:46,034 --> 00:03:47,274 ¿Los huevos? 38 00:04:21,454 --> 00:04:22,714 ¡Rodéanos! 39 00:04:37,514 --> 00:04:38,554 ¿Qué…? 40 00:04:38,974 --> 00:04:39,974 ¡Don Iruma! 41 00:04:49,154 --> 00:04:53,864 {\an8}Carmine Dragon 42 00:04:56,664 --> 00:04:59,094 ¿Eso es una bestia mágica? 43 00:04:59,244 --> 00:05:00,624 Es enorme. 44 00:05:01,274 --> 00:05:03,874 ¡Reúnanse todos aquí, por favor! 45 00:05:04,184 --> 00:05:06,254 Sigan a los trabajadores de Walter. 46 00:05:07,114 --> 00:05:08,514 ¿Estáis heridos? 47 00:05:09,244 --> 00:05:10,354 No. 48 00:05:10,674 --> 00:05:13,294 Gracias a que Agares nos cubrió con el suelo. 49 00:05:13,584 --> 00:05:16,074 Ya os dije que el suelo estaba raro. 50 00:05:16,224 --> 00:05:18,894 -¡Gracias! -Cállate. 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,934 Refugiémonos. 52 00:05:21,294 --> 00:05:23,654 ¿Eh? Agares, ¿no dijiste que… 53 00:05:24,144 --> 00:05:25,994 había tres nidos? 54 00:05:26,704 --> 00:05:28,274 Tengo noticias. 55 00:05:29,024 --> 00:05:32,274 Han aparecido bestias mágicas en varios puntos de Walter Park. 56 00:05:33,284 --> 00:05:35,784 Tres en total. Tres bestias mágicas. 57 00:05:41,584 --> 00:05:45,314 {\an8}Panther Rat 58 00:05:51,714 --> 00:05:54,694 {\an8}Mountain Bull 59 00:05:55,134 --> 00:05:56,554 ¿Qué es eso? 60 00:05:56,724 --> 00:05:58,554 ¡Oh, no! 61 00:06:02,394 --> 00:06:04,644 ¡Retirada! ¡Este sitio es peligroso! 62 00:06:05,094 --> 00:06:06,154 ¡Rápido! 63 00:06:06,314 --> 00:06:07,534 ¿Y los demás? 64 00:06:07,684 --> 00:06:08,754 No contestan. 65 00:06:08,894 --> 00:06:10,444 ¿Nos escondemos? ¿Huimos? 66 00:06:10,864 --> 00:06:12,234 Hay que… 67 00:06:13,014 --> 00:06:14,494 Profesor Kalego. 68 00:06:14,824 --> 00:06:16,194 ¿Qué hacemos? 69 00:06:17,544 --> 00:06:19,954 -He estado pensando. -¿Sí? 70 00:06:20,634 --> 00:06:22,894 Yo aún no me he divertido. 71 00:06:24,364 --> 00:06:25,454 ¿Perdón? 72 00:06:27,184 --> 00:06:29,214 "Los profesores de Babyls 73 00:06:29,814 --> 00:06:33,874 siempre deben anteponer el progreso de sus alumnos". 74 00:06:34,964 --> 00:06:36,054 Comprendo. 75 00:06:37,264 --> 00:06:39,014 Tenéis suerte. 76 00:06:40,184 --> 00:06:42,474 No desaprovecharemos esta oportunidad. 77 00:06:43,514 --> 00:06:45,294 Contándome somos cuatro. 78 00:06:45,834 --> 00:06:48,834 Es perfecto para cultivar el trabajo el equipo. 79 00:06:51,064 --> 00:06:53,214 Y pocas veces se tiene la oportunidad 80 00:06:53,694 --> 00:06:58,364 de usar nuestro poder mágico contra una diana tan grande. 81 00:06:58,534 --> 00:07:00,254 ¿Lo dice en serio? 82 00:07:00,404 --> 00:07:02,994 ¿Qué está diciendo? 83 00:07:03,234 --> 00:07:04,914 Será una broma. 84 00:07:05,084 --> 00:07:07,714 Parece que quiera que nos enfrentemos a eso. 85 00:07:10,534 --> 00:07:12,084 Preparaos. 86 00:07:18,054 --> 00:07:21,594 Vamos a divertirnos con esta atracción. 87 00:07:22,204 --> 00:07:23,714 En silencio. 88 00:07:26,444 --> 00:07:27,754 ¡Cherusil! 89 00:07:29,144 --> 00:07:32,174 Los estudiantes de primero de Babyls 90 00:07:32,314 --> 00:07:36,674 se centran en aprender detección y transformación. 91 00:07:37,234 --> 00:07:39,934 Refuerzan las bases y su magia predilecta, 92 00:07:40,404 --> 00:07:43,914 y pasan a la práctica a partir de segundo. 93 00:07:44,114 --> 00:07:45,124 Es decir… 94 00:07:45,874 --> 00:07:49,984 ¡Todavía no sabemos usar magia ofensiva! 95 00:07:52,374 --> 00:07:54,554 ¡No podemos hacerlo! ¡Vamos a morir! 96 00:07:54,714 --> 00:07:56,884 ¿Qué quiere que hagamos? 97 00:07:58,424 --> 00:07:59,764 ¡Cuidado! 98 00:08:02,034 --> 00:08:03,914 Gracias, Camui. 99 00:08:04,054 --> 00:08:05,394 No se merecen. 100 00:08:07,264 --> 00:08:11,524 {\an8}Dejad de moveros Estorbáis (enfadado) 101 00:08:07,684 --> 00:08:10,454 Dice: "Dejad de moveros. Estorbáis". 102 00:08:10,774 --> 00:08:12,034 Está enfadado. 103 00:08:11,524 --> 00:08:20,404 {\an8}Amigos (Traducción) 104 00:08:12,354 --> 00:08:15,694 Camui Caim. Poder de linaje: Amigos. 105 00:08:16,014 --> 00:08:18,314 Traduce el idioma de otros seres vivos 106 00:08:18,544 --> 00:08:20,404 y puede comunicarse con ellos. 107 00:08:21,214 --> 00:08:22,294 ¡Camui! ¡Lead! 108 00:08:29,034 --> 00:08:32,614 Goemon Garp. Poder de linaje: Corte de viento. 109 00:08:32,164 --> 00:08:37,924 {\an8}Corte de viento 110 00:08:33,164 --> 00:08:36,434 Convierte el viento en una hoja transparente 111 00:08:36,584 --> 00:08:37,914 que controla a placer. 112 00:08:38,094 --> 00:08:39,634 ¡Goemon! 113 00:08:39,804 --> 00:08:41,514 Por poco. 114 00:08:41,954 --> 00:08:43,714 Gracias por salvarnos. 115 00:08:43,884 --> 00:08:45,034 Te lo agradezco. 116 00:08:45,184 --> 00:08:46,894 No ha sido nada. 117 00:08:47,054 --> 00:08:52,994 Corte de viento es el único poder ofensivo que tenemos. 118 00:08:58,464 --> 00:08:59,614 ¿El único? 119 00:08:59,984 --> 00:09:03,554 Sí. Es el único poder que sirve para atacar. 120 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 {\an8}Pit 121 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 {\an8}Pit 122 00:09:04,284 --> 00:09:05,534 Yo tengo Pit. 123 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 {\an8}Amigos 124 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 {\an8}Amigos 125 00:09:06,114 --> 00:09:07,784 Camui tiene Amigos. 126 00:09:07,784 --> 00:09:10,624 {\an8}Controller 127 00:09:07,784 --> 00:09:10,624 {\an8}Controller 128 00:09:08,414 --> 00:09:10,054 Lead tiene Controller. 129 00:09:10,894 --> 00:09:14,294 Son poderes que no sirven en un combate directo. 130 00:09:15,494 --> 00:09:17,614 Pero podemos usar magia sencilla. 131 00:09:18,474 --> 00:09:21,134 ¿Puedes arrebatarle la vista? 132 00:09:22,124 --> 00:09:23,234 ¿De qué ojo? 133 00:09:23,384 --> 00:09:25,424 De cualquiera. 134 00:09:26,704 --> 00:09:27,994 ¡Controller! 135 00:09:30,114 --> 00:09:33,054 El Controller de Lead lo cegará. 136 00:09:37,374 --> 00:09:42,454 ¡Hola, hola! ¡Aquí estoy! Eso es. 137 00:09:42,694 --> 00:09:45,094 Camui lo distraerá con Amigos. 138 00:09:45,244 --> 00:09:47,034 No soy una chica, lo siento. 139 00:09:47,204 --> 00:09:48,204 Y… 140 00:09:49,824 --> 00:09:51,204 Desde un punto ciego… 141 00:09:53,334 --> 00:09:54,334 ¡Lafire! 142 00:09:55,084 --> 00:09:58,094 ¡A volar! ¡Corte de viento de fuego! 143 00:10:00,964 --> 00:10:02,474 ¡Sí! 144 00:10:02,634 --> 00:10:03,874 ¡Acertamos! 145 00:10:04,054 --> 00:10:05,574 Eso ha tenido que doler. 146 00:10:05,714 --> 00:10:06,844 ¡Lo hemos logrado! 147 00:10:09,904 --> 00:10:11,734 Lo hemos cabreado más. 148 00:10:18,354 --> 00:10:20,334 ¡Profesor! ¡Profesor! 149 00:10:20,484 --> 00:10:21,614 ¡Sálvanos! 150 00:10:21,774 --> 00:10:23,094 ¡Vamos a morir! 151 00:10:23,234 --> 00:10:24,914 ¡Ayuda! 152 00:10:25,664 --> 00:10:29,494 ¿Por qué recurrís a mí tan pronto? 153 00:10:29,664 --> 00:10:31,134 -¡Profesor! -¡Líder! 154 00:10:31,334 --> 00:10:33,124 -¡Supervisor! -¡Tutor! 155 00:10:33,374 --> 00:10:35,574 Disfrutad de la atracción. 156 00:10:36,654 --> 00:10:41,254 Como consejo, aplicad todo lo que habéis aprendido. 157 00:10:42,374 --> 00:10:44,954 Así podréis ganar. 158 00:10:45,234 --> 00:10:46,514 Profesor… 159 00:10:47,574 --> 00:10:50,014 Es demasiado abstracto. 160 00:10:57,394 --> 00:10:58,554 Es verdad. 161 00:10:59,724 --> 00:11:01,834 Los adultos nunca nos ayudan. 162 00:11:02,624 --> 00:11:05,454 Tenemos que defendernos solos. 163 00:11:06,554 --> 00:11:08,174 Exacto. 164 00:11:08,714 --> 00:11:09,754 Sí. 165 00:11:14,534 --> 00:11:16,674 ¡Los adultos son irracionales! 166 00:11:16,834 --> 00:11:20,014 ¡No existe ninguno que proteja a los niños! 167 00:11:21,754 --> 00:11:24,154 ¡He tenido una vida muy corta! 168 00:11:26,824 --> 00:11:29,094 ¿Qué ocurrirá con el equipo de Kalego? 169 00:11:37,894 --> 00:11:41,314 {\an8}Prisión Uraboras 170 00:11:48,034 --> 00:11:51,994 ¿Qué es lo que pretendéis? 171 00:11:55,134 --> 00:11:56,494 Rescatar a alguien. 172 00:11:58,614 --> 00:12:00,434 A un preso. 173 00:12:02,614 --> 00:12:04,714 ¡Enviad a los guardias a la superficie! 174 00:12:05,314 --> 00:12:08,714 ¿Aún no ha llegado un pelotón anti bestias mágicas? 175 00:12:08,924 --> 00:12:10,054 Tenemos problemas. 176 00:12:10,274 --> 00:12:12,854 Unos intrusos han tomado la segunda planta. 177 00:12:13,144 --> 00:12:14,224 ¿Cómo dices? 178 00:12:14,694 --> 00:12:18,854 Han abierto todas las celdas 179 00:12:19,234 --> 00:12:22,104 y han dejado salir a los presos. 180 00:12:22,524 --> 00:12:25,234 ¡Aprovechemos que somos más! 181 00:12:27,064 --> 00:12:29,074 ¡Los presos se escapan! 182 00:12:29,234 --> 00:12:32,674 ¡Sellad las salidas! ¡Que no salgan al parque! 183 00:12:33,394 --> 00:12:35,074 El plan ha funcionado. 184 00:12:35,244 --> 00:12:37,174 Hemos salido de las celdas. 185 00:12:37,324 --> 00:12:41,734 Ayudaremos a los Seis Dedos a extender el caos. 186 00:12:42,014 --> 00:12:45,134 Empezando por atacar Walter Park. 187 00:12:46,734 --> 00:12:48,134 ¿Qué pasa? 188 00:12:48,384 --> 00:12:51,114 ¿De verdad vamos a subir? 189 00:12:51,794 --> 00:12:54,394 Es que arriba está… 190 00:12:54,654 --> 00:12:58,134 Sí. Triton. 191 00:12:59,534 --> 00:13:05,254 Los pisos más altos de Uraboras están mejor protegidos. 192 00:13:04,774 --> 00:13:10,574 {\an8}1. Sala de guardias 2. Oficina del alcaide 3. Sala de guardias / Celdas 4. Sala de guardias / Celdas 193 00:13:06,274 --> 00:13:10,054 Y el guardia al que más temen los presos es… 194 00:13:13,034 --> 00:13:16,294 el subdirector: Triton el Reconciliador. 195 00:13:16,704 --> 00:13:19,324 {\an8}Triton el Reconciliador 196 00:13:19,814 --> 00:13:22,334 Aunque sean los Seis Dedos, 197 00:13:22,534 --> 00:13:26,334 dicen que Triton puede ahorcar a un dragón con sus manos. 198 00:13:26,544 --> 00:13:27,594 Lo sé. 199 00:13:28,264 --> 00:13:32,494 Si los pilla Triton, no durarán mucho. 200 00:13:33,104 --> 00:13:36,534 Me pregunto cómo será un duelo entre ellos. 201 00:13:42,204 --> 00:13:43,434 ¡Imposible! 202 00:13:43,604 --> 00:13:47,524 Mi apretón de manos es un poder de linaje que lo aplasta todo. 203 00:13:47,964 --> 00:13:52,294 No es posible que no afecte a un viejo tan pequeño. 204 00:13:52,504 --> 00:13:53,634 Disculpa. 205 00:13:54,414 --> 00:13:57,174 Esto es lo que nos diferencia. 206 00:13:59,244 --> 00:14:01,034 La disparidad de fuerza. 207 00:14:04,374 --> 00:14:09,554 Deberías aprender de mí y ser consciente de tu tamaño, 208 00:14:10,284 --> 00:14:11,674 jovenzuelo. 209 00:14:13,484 --> 00:14:16,554 Has estado estupendo, Hyu. 210 00:14:18,704 --> 00:14:22,574 Las bestias mágicas también están haciendo su trabajo. 211 00:14:23,224 --> 00:14:26,394 Se criaron con nuestro poder mágico. 212 00:14:26,984 --> 00:14:29,994 No pararán hasta arrasar el parque entero. 213 00:14:30,424 --> 00:14:34,034 Ni el personal ni el público podrán hacerles nada. 214 00:14:34,954 --> 00:14:39,094 Si alguien se atreve a hacerles frente… 215 00:14:40,094 --> 00:14:41,324 ¿Sí? 216 00:14:41,494 --> 00:14:44,354 Es que es un héroe. 217 00:14:44,764 --> 00:14:47,534 Un héroe, ¿eh? 218 00:14:48,334 --> 00:14:51,084 ¡No me empujéis! 219 00:14:51,294 --> 00:14:52,504 Vamos. 220 00:14:52,734 --> 00:14:54,594 ¿"Vamos" qué? 221 00:14:58,214 --> 00:15:00,074 No seas tímido. 222 00:15:00,224 --> 00:15:01,594 ¡No es timidez! 223 00:15:08,934 --> 00:15:10,104 No… 224 00:15:10,264 --> 00:15:12,614 ¡No! 225 00:15:16,614 --> 00:15:19,414 Hemos estado a punto de morir. 226 00:15:19,574 --> 00:15:21,864 ¡Qué miedo! 227 00:15:22,134 --> 00:15:25,574 ¿Por qué tengo que ir delante? 228 00:15:25,744 --> 00:15:27,174 Porque eres el líder. 229 00:15:27,334 --> 00:15:29,124 ¿De qué hablas? 230 00:15:29,124 --> 00:15:32,124 {\an8}Gimel 231 00:15:29,794 --> 00:15:32,124 Tú eres de rango Gimel. 232 00:15:36,714 --> 00:15:37,794 ¡Acaba con él! 233 00:15:37,964 --> 00:15:39,384 -¡Líder! -¡Hermano! 234 00:15:39,944 --> 00:15:42,154 ¿Ahora sí os acordáis del rango? 235 00:15:42,464 --> 00:15:44,814 Si nunca lo mencionáis. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,714 Dependemos de ti. 237 00:15:47,954 --> 00:15:49,554 Contamos contigo. 238 00:15:49,724 --> 00:15:51,334 Préstanos tu fuerza. 239 00:15:51,734 --> 00:15:54,234 No me hagáis esto. 240 00:15:54,814 --> 00:15:56,574 ¿Que contáis conmigo? 241 00:15:57,114 --> 00:15:58,354 No digáis eso. 242 00:15:58,714 --> 00:16:01,434 Yo… Yo… 243 00:16:02,744 --> 00:16:05,454 ¿Cómo estás, enano? 244 00:16:05,994 --> 00:16:07,694 Si estás bien, genial. 245 00:16:08,024 --> 00:16:09,074 Adiós. 246 00:16:09,614 --> 00:16:10,854 ¿Qué querías? 247 00:16:11,984 --> 00:16:13,714 ¡Mi cartera! ¡Mi reloj! 248 00:16:14,124 --> 00:16:15,434 ¡Lo ha vuelto a hacer! 249 00:16:15,654 --> 00:16:17,964 En mi familia solo se valoran los méritos. 250 00:16:18,984 --> 00:16:21,724 La culpa es de quien se deja robar. 251 00:16:22,594 --> 00:16:24,474 Mi hermano siempre hacía lo mismo. 252 00:16:24,934 --> 00:16:26,974 Hola, enano. Bienvenido a casa. 253 00:16:27,344 --> 00:16:29,474 Llegas tarde. 254 00:16:29,704 --> 00:16:30,724 Es mi habitación. 255 00:16:36,334 --> 00:16:39,054 Es un adicto a la bebida y a las mujeres 256 00:16:39,434 --> 00:16:41,874 y siempre invade mi territorio. 257 00:16:43,074 --> 00:16:44,714 Aunque me diera rabia 258 00:16:44,944 --> 00:16:49,074 y quisiera meterle los dedos en la nariz y lanzarlo, 259 00:16:49,384 --> 00:16:51,714 me callaba porque era más hábil que yo. 260 00:16:53,164 --> 00:16:54,834 Maldita sea. 261 00:16:55,834 --> 00:16:59,694 Si tuviera hermanos menores, yo sería bueno con ellos. 262 00:17:00,684 --> 00:17:02,894 Así que parad. 263 00:17:04,674 --> 00:17:07,054 No me llaméis hermano ni dependáis de mí. 264 00:17:07,684 --> 00:17:10,694 Si ponéis esas caras, yo… 265 00:17:13,334 --> 00:17:14,454 Yo… 266 00:17:15,444 --> 00:17:19,074 ¡No puedo reprimir lo feliz que estoy! 267 00:17:22,294 --> 00:17:26,714 Fíjate en esas caritas que esperan que los salve. 268 00:17:27,204 --> 00:17:31,204 No quiero estar delante. 269 00:17:31,704 --> 00:17:34,434 Si voy el primero, me matará. 270 00:17:35,124 --> 00:17:38,214 ¡No puedo morir si no es en brazos de una dama! 271 00:17:38,934 --> 00:17:39,994 De acuerdo. 272 00:17:40,904 --> 00:17:44,714 Vuestro herma… Yo me encargo. 273 00:17:46,704 --> 00:17:49,684 Qué vergüenza da liderar un grupo. 274 00:17:49,944 --> 00:17:52,154 -¡Eres el mejor! -¡Tú puedes! 275 00:17:52,314 --> 00:17:53,434 ¿Y qué hago? 276 00:17:53,914 --> 00:17:56,434 Nuestra magia no le hace nada. 277 00:17:59,464 --> 00:18:02,214 ¿Qué quiere hacer esa bestia? 278 00:18:02,504 --> 00:18:04,324 ¿Va a seguir destruyendo? 279 00:18:05,444 --> 00:18:06,674 Nuestros poderes son… 280 00:18:07,994 --> 00:18:09,104 Corte de viento. 281 00:18:09,864 --> 00:18:11,014 Amigos. 282 00:18:12,144 --> 00:18:13,494 Controller. 283 00:18:14,264 --> 00:18:16,074 ¿Cómo podemos usarlos? 284 00:18:17,184 --> 00:18:18,504 Jazz. 285 00:18:19,404 --> 00:18:20,634 Profesor Kalego. 286 00:18:21,274 --> 00:18:24,954 ¿Lo que llevas en el cuello es mera decoración? 287 00:18:31,494 --> 00:18:32,554 Claro. 288 00:18:33,904 --> 00:18:35,154 Quizás ganemos. 289 00:18:37,694 --> 00:18:39,914 Los llevaré a un lugar seguro. 290 00:18:40,284 --> 00:18:43,274 -¿Estará bien mi hermana? -¿Puedes llamar? 291 00:18:43,444 --> 00:18:44,904 No lo sé. 292 00:19:05,844 --> 00:19:07,394 ¡Cállate! 293 00:19:07,554 --> 00:19:09,374 Ay, no… 294 00:19:09,674 --> 00:19:11,724 -¿Sabéis algo del resto? -No. 295 00:19:18,174 --> 00:19:19,314 ¿Qué ocurre? 296 00:19:20,564 --> 00:19:24,494 Pues… Yo solo… 297 00:19:25,574 --> 00:19:29,994 Si son tres bestias, ha debido de estar planeado. 298 00:19:30,984 --> 00:19:32,734 Sí. 299 00:19:34,224 --> 00:19:35,514 ¿De verdad? 300 00:19:35,664 --> 00:19:37,994 Sí. Son bestias mágicas invocadas. 301 00:19:38,444 --> 00:19:40,274 Alguien las trajo aquí. 302 00:19:40,664 --> 00:19:43,534 Y teniendo en cuenta el tamaño, fueron varios. 303 00:19:44,784 --> 00:19:48,114 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 304 00:19:48,594 --> 00:19:51,334 No lo sé. Pero… 305 00:19:52,524 --> 00:19:54,174 estoy angustiado. 306 00:19:54,934 --> 00:19:56,394 ¡Ayuda! 307 00:19:56,924 --> 00:20:00,144 ¡Que alguien me ayude! 308 00:20:00,684 --> 00:20:02,524 ¡Ayuda, por favor! 309 00:20:02,744 --> 00:20:03,954 ¿Un niño? 310 00:20:04,174 --> 00:20:05,274 ¿Estás solo? 311 00:20:05,734 --> 00:20:09,074 Quedan otros niños con los que jugaba, 312 00:20:09,434 --> 00:20:11,554 pero están enterrados. 313 00:20:11,884 --> 00:20:13,784 ¡Ayuda, por favor! 314 00:20:14,124 --> 00:20:16,734 Es terrible. Hay que ayudarlos. 315 00:20:16,914 --> 00:20:17,914 No. 316 00:20:18,774 --> 00:20:20,494 Paso de acabar mal yo. 317 00:20:20,664 --> 00:20:21,914 Ya es tarde. 318 00:20:22,504 --> 00:20:24,254 Que se las apañen solos. 319 00:20:24,424 --> 00:20:25,674 Exacto. 320 00:20:26,044 --> 00:20:27,674 ¿Por qué? 321 00:20:28,004 --> 00:20:29,634 Así somos los demonios. 322 00:20:30,764 --> 00:20:32,854 Solo nos interesa nuestra ambición 323 00:20:33,264 --> 00:20:36,554 y nos importan bien poco los desconocidos. 324 00:20:37,104 --> 00:20:39,694 Si no ganamos nada, no actuamos. 325 00:20:41,084 --> 00:20:42,934 ¿Estás bien, Iruma? 326 00:20:45,824 --> 00:20:48,654 No se acerquen a los edificios. 327 00:20:48,824 --> 00:20:50,134 Síganme. 328 00:20:50,284 --> 00:20:51,694 ¿No vas a ayudar al niño? 329 00:20:52,494 --> 00:20:54,714 ¡Está ahí mismo! 330 00:20:55,994 --> 00:20:58,514 No tenemos gente suficiente. 331 00:20:59,284 --> 00:21:02,534 Retrocede. Vamos a refugiarnos. 332 00:21:02,774 --> 00:21:04,634 Por aquí. Síganme. 333 00:21:04,794 --> 00:21:06,094 ¿Estaremos bien? 334 00:21:06,254 --> 00:21:08,414 -¿Vamos muy lejos? -Madre mía… 335 00:21:08,584 --> 00:21:10,174 Tengo sed. 336 00:21:11,384 --> 00:21:12,464 ¡Don Iruma! 337 00:21:12,944 --> 00:21:15,194 ¿Se encuentra bien? 338 00:21:15,474 --> 00:21:16,474 Azz. 339 00:21:17,834 --> 00:21:19,294 Déjame el móvil. 340 00:21:19,974 --> 00:21:21,354 ¿Don Iruma? 341 00:21:22,354 --> 00:21:23,614 Claro. 342 00:21:25,034 --> 00:21:26,734 Esta angustia… 343 00:21:28,914 --> 00:21:30,274 Esta sensación… 344 00:21:31,974 --> 00:21:33,234 Todo este tiempo… 345 00:21:38,124 --> 00:21:39,244 …cido. 346 00:21:39,914 --> 00:21:40,854 ¿Don Iruma? 347 00:21:43,414 --> 00:21:47,394 Todo este tiempo estaba enfurecido. 348 00:23:28,564 --> 00:23:31,654 {\an8}Sukima 349 00:23:28,894 --> 00:23:31,654 ¡Sukima! 350 00:23:32,014 --> 00:23:34,034 ¡Groar! ¡Groar! 351 00:23:34,814 --> 00:23:38,334 A don Iruma le queda bien hasta un disfraz de monstruo. 352 00:23:38,484 --> 00:23:40,374 Fíjate en su coraje. 353 00:23:40,694 --> 00:23:42,674 ¡Groar! ¡Groar! 354 00:23:42,824 --> 00:23:44,824 Solo puedo decir una cosa. 355 00:23:45,144 --> 00:23:47,584 ¡Me postro ante usted, don Iruma! 356 00:23:47,784 --> 00:23:48,954 Enviar. 357 00:23:50,534 --> 00:23:51,694 ¿Qué dice? 358 00:23:52,084 --> 00:23:56,754 "Gracias, compañero. Lo usaré de fondo de pantalla". 359 00:23:57,274 --> 00:23:59,134 Me alegro por ti, Eiko. 360 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an8}Avance 361 00:24:00,764 --> 00:24:01,994 ¿Qué sucede, Iruma? 362 00:24:02,134 --> 00:24:04,114 Démonos prisa o vendrá esa bestia. 363 00:24:04,384 --> 00:24:06,474 ¿Que estás enfurecido? 364 00:24:06,644 --> 00:24:08,184 ¿Vas a salvar a esos niños? 365 00:24:08,454 --> 00:24:09,834 Interesante. 366 00:24:10,034 --> 00:24:12,104 Si ese es el plan de mi rival, 367 00:24:12,274 --> 00:24:14,944 Sabro Sabnock hará lo mismo. 368 00:24:15,334 --> 00:24:19,874 Próximamente: "¿Cómo se llama esta emoción?". 369 00:24:20,114 --> 00:24:24,994 ¡Este será el prólogo de mi camino hacia el puesto de Rey Demonio!