1
00:00:01,154 --> 00:00:04,864
Nuestro tiempo en Walter Park
fue divertido.
2
00:00:05,374 --> 00:00:08,914
Por eso lo destruiremos con cariño.
3
00:00:09,734 --> 00:00:11,634
Que empiece…
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,124
el festival.
5
00:00:19,494 --> 00:00:24,574
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
6
00:00:25,234 --> 00:00:30,174
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
7
00:00:30,394 --> 00:00:32,114
con un nuevo objetivo.
8
00:00:32,394 --> 00:00:34,694
Una nueva ambición.
9
00:00:35,074 --> 00:00:38,274
Mejorar su rango.
10
00:00:39,114 --> 00:00:41,754
¿Qué le esperará…
11
00:00:43,874 --> 00:00:46,334
en este nuevo camino?
12
00:02:17,004 --> 00:02:21,504
{\an8}Atacan las bestias mágicas
13
00:02:17,714 --> 00:02:19,454
"Atacan las bestias mágicas".
14
00:02:24,894 --> 00:02:26,894
Volvamos atrás en el tiempo.
15
00:02:29,334 --> 00:02:33,914
Minutos antes de que los Seis Dedos
atacaran Walter Park…
16
00:02:34,764 --> 00:02:39,134
¡Todo me queda de maravilla!
17
00:02:39,314 --> 00:02:42,494
Me queda tan bien
que me doy miedo a mí mismo.
18
00:02:42,654 --> 00:02:46,394
¿Habrá seres como este
en el mundo humano?
19
00:02:47,254 --> 00:02:50,474
Esto le quedaría bien a don Iruma.
20
00:02:50,614 --> 00:02:51,824
O esto.
21
00:02:52,224 --> 00:02:55,244
Esto es perfecto para un Rey Demonio.
22
00:03:04,364 --> 00:03:05,454
¿Qué pasa?
23
00:03:05,634 --> 00:03:08,054
No duermas en el suelo.
24
00:03:10,594 --> 00:03:13,154
Está caliente. Es raro.
25
00:03:14,204 --> 00:03:15,494
¿Caliente?
26
00:03:16,284 --> 00:03:17,754
¿Qué quieres decir?
27
00:03:18,024 --> 00:03:20,854
El piso de Walter Park…
28
00:03:21,334 --> 00:03:24,774
tiene poder mágico
concentrado en tres puntos.
29
00:03:24,944 --> 00:03:26,674
Como si fueran nidos
30
00:03:27,194 --> 00:03:29,994
y los pájaros los calentaran.
31
00:03:31,034 --> 00:03:38,454
{\an8}My Area (Lecho)
32
00:03:31,614 --> 00:03:34,974
Picero Agares. Poder de linaje: My Area.
33
00:03:35,254 --> 00:03:38,094
Puede controlar el piso a voluntad.
34
00:03:38,684 --> 00:03:40,964
-¿Calentarlos?
-¿Qué?
35
00:03:41,434 --> 00:03:43,714
Para que eclosionen los huevos.
36
00:03:44,114 --> 00:03:45,494
¿Eclosionar?
37
00:03:46,034 --> 00:03:47,274
¿Los huevos?
38
00:04:21,454 --> 00:04:22,714
¡Rodéanos!
39
00:04:37,514 --> 00:04:38,554
¿Qué…?
40
00:04:38,974 --> 00:04:39,974
¡Don Iruma!
41
00:04:49,274 --> 00:04:53,734
{\an8}Carmine Dragon
42
00:04:56,664 --> 00:04:59,094
¿Eso es una bestia mágica?
43
00:04:59,244 --> 00:05:00,624
Es enorme.
44
00:05:01,274 --> 00:05:03,874
¡Reúnanse todos aquí, por favor!
45
00:05:04,184 --> 00:05:06,254
Sigan a los trabajadores de Walter.
46
00:05:07,114 --> 00:05:08,514
¿Se lastimaron?
47
00:05:09,244 --> 00:05:10,354
No.
48
00:05:10,674 --> 00:05:13,294
Gracias a que Agares
nos cubrió con el piso.
49
00:05:13,584 --> 00:05:16,074
Les dije que el piso estaba raro.
50
00:05:16,224 --> 00:05:18,894
-¡Gracias!
-Cállate.
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,934
Refugiémonos.
52
00:05:21,294 --> 00:05:23,654
¿Eh? Agares, ¿no dijiste que…
53
00:05:24,144 --> 00:05:25,994
había tres nidos?
54
00:05:26,704 --> 00:05:28,274
Tengo noticias.
55
00:05:29,024 --> 00:05:32,274
Aparecieron bestias mágicas
en varios puntos de Walter Park.
56
00:05:33,284 --> 00:05:35,784
Tres en total. Tres bestias mágicas.
57
00:05:41,584 --> 00:05:45,314
{\an8}Panther Rat
58
00:05:51,964 --> 00:05:54,694
{\an8}Mountain Bull
59
00:05:55,134 --> 00:05:56,554
¿Qué es eso?
60
00:05:56,724 --> 00:05:58,554
¡Oh, no!
61
00:06:02,394 --> 00:06:04,644
¡Retirada! ¡Este sitio es peligroso!
62
00:06:05,094 --> 00:06:06,154
¡Rápido!
63
00:06:06,314 --> 00:06:07,534
¿Y los demás?
64
00:06:07,684 --> 00:06:08,754
No contestan.
65
00:06:08,894 --> 00:06:10,444
¿Nos escondemos? ¿Huimos?
66
00:06:10,864 --> 00:06:12,234
Hay que…
67
00:06:13,014 --> 00:06:14,494
Profesor Kalego.
68
00:06:14,824 --> 00:06:16,194
¿Qué hacemos?
69
00:06:17,544 --> 00:06:19,954
-Estuve pensando.
-¿Sí?
70
00:06:20,634 --> 00:06:22,894
Yo aún no me divertí.
71
00:06:24,364 --> 00:06:25,454
¿Perdón?
72
00:06:27,184 --> 00:06:29,214
"Los profesores de Babyls
73
00:06:29,814 --> 00:06:33,874
siempre deben anteponer
el progreso de sus alumnos".
74
00:06:34,964 --> 00:06:36,054
Comprendo.
75
00:06:37,264 --> 00:06:39,014
Tienen suerte.
76
00:06:40,184 --> 00:06:42,474
No desaprovecharemos esta oportunidad.
77
00:06:43,514 --> 00:06:45,294
Contándome somos cuatro.
78
00:06:45,834 --> 00:06:48,834
Es perfecto para cultivar
el trabajo el equipo.
79
00:06:51,064 --> 00:06:53,214
Y pocas veces se tiene la oportunidad
80
00:06:53,694 --> 00:06:58,364
de usar nuestro poder mágico
contra una diana tan grande.
81
00:06:58,534 --> 00:07:00,254
¿Lo dice en serio?
82
00:07:00,404 --> 00:07:02,994
¿Qué está diciendo?
83
00:07:03,234 --> 00:07:04,914
Será una broma.
84
00:07:05,084 --> 00:07:07,714
Parece que quiera
que nos enfrentemos a eso.
85
00:07:10,534 --> 00:07:12,084
Prepárense.
86
00:07:18,054 --> 00:07:21,594
Divirtámonos con esta atracción.
87
00:07:22,204 --> 00:07:23,714
En silencio.
88
00:07:26,444 --> 00:07:27,754
¡Cherusil!
89
00:07:29,144 --> 00:07:32,174
Los estudiantes de primero de Babyls
90
00:07:32,314 --> 00:07:36,674
se centran en aprender
detección y transformación.
91
00:07:37,234 --> 00:07:39,934
Refuerzan las bases
y su magia predilecta,
92
00:07:40,404 --> 00:07:43,914
y pasan a la práctica
a partir de segundo año.
93
00:07:44,114 --> 00:07:45,124
Es decir…
94
00:07:45,874 --> 00:07:49,984
¡Todavía no sabemos usar magia ofensiva!
95
00:07:52,374 --> 00:07:54,554
¡No podemos hacerlo! ¡Moriremos!
96
00:07:54,714 --> 00:07:56,884
¿Qué quiere que hagamos?
97
00:07:58,424 --> 00:07:59,764
¡Cuidado!
98
00:08:02,034 --> 00:08:03,914
Gracias, Camui.
99
00:08:04,054 --> 00:08:05,394
No se merecen.
100
00:08:07,264 --> 00:08:11,524
{\an8}Dejen de moverse
Estorban (enojado)
101
00:08:07,684 --> 00:08:10,454
Dice: "Dejen de moverse. Estorban".
102
00:08:10,774 --> 00:08:12,034
Está enojado.
103
00:08:11,734 --> 00:08:20,404
{\an8}Amigos (Traducción)
104
00:08:12,354 --> 00:08:15,694
Camui Caim. Poder de linaje: Amigos.
105
00:08:16,014 --> 00:08:18,314
Traduce el idioma de otros seres vivos
106
00:08:18,544 --> 00:08:20,404
y puede comunicarse con ellos.
107
00:08:21,214 --> 00:08:22,294
¡Camui! ¡Lead!
108
00:08:29,034 --> 00:08:32,614
Goemon Garp.
Poder de linaje: Corte de viento.
109
00:08:32,254 --> 00:08:37,924
{\an8}Corte de viento
110
00:08:33,164 --> 00:08:36,434
Convierte el viento
en una hoja transparente
111
00:08:36,584 --> 00:08:37,914
que controla a placer.
112
00:08:38,094 --> 00:08:39,634
¡Goemon!
113
00:08:39,804 --> 00:08:41,514
Por poco.
114
00:08:41,954 --> 00:08:43,714
Gracias por salvarnos.
115
00:08:43,884 --> 00:08:45,034
Te lo agradezco.
116
00:08:45,184 --> 00:08:46,894
No fue nada.
117
00:08:47,054 --> 00:08:52,994
Corte de viento es el único
poder ofensivo que tenemos.
118
00:08:58,464 --> 00:08:59,614
¿El único?
119
00:08:59,984 --> 00:09:03,554
Sí. Es el único poder
que sirve para atacar.
120
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
{\an8}Pit
121
00:09:04,284 --> 00:09:05,534
Yo tengo Pit.
122
00:09:05,534 --> 00:09:07,784
{\an8}Amigos
123
00:09:06,114 --> 00:09:07,784
Camui tiene Amigos.
124
00:09:07,784 --> 00:09:10,624
{\an8}Controller
125
00:09:08,414 --> 00:09:10,054
Lead tiene Controller.
126
00:09:10,894 --> 00:09:14,294
Son poderes que no sirven
en un combate directo.
127
00:09:15,494 --> 00:09:17,614
Pero podemos usar magia sencilla.
128
00:09:18,474 --> 00:09:21,134
¿Puedes arrebatarle la vista?
129
00:09:22,124 --> 00:09:23,234
¿De qué ojo?
130
00:09:23,384 --> 00:09:25,424
De cualquiera.
131
00:09:26,704 --> 00:09:27,994
¡Controller!
132
00:09:30,114 --> 00:09:33,054
El Controller de Lead lo cegará.
133
00:09:37,374 --> 00:09:42,454
¡Hola, hola! ¡Aquí estoy! Eso es.
134
00:09:42,694 --> 00:09:45,094
Camui lo distraerá con Amigos.
135
00:09:45,244 --> 00:09:47,034
No soy una chica, lo siento.
136
00:09:47,204 --> 00:09:48,204
Y…
137
00:09:49,824 --> 00:09:51,204
Desde un punto ciego…
138
00:09:53,334 --> 00:09:54,334
¡Lafire!
139
00:09:55,084 --> 00:09:58,094
¡A volar! ¡Corte de viento de fuego!
140
00:10:00,964 --> 00:10:02,474
¡Sí!
141
00:10:02,634 --> 00:10:03,874
¡Acertamos!
142
00:10:04,054 --> 00:10:05,574
Eso tuvo que doler.
143
00:10:05,714 --> 00:10:06,844
¡Lo logramos!
144
00:10:09,904 --> 00:10:11,734
Solo lo enojamos más.
145
00:10:18,354 --> 00:10:20,334
¡Profesor! ¡Profesor!
146
00:10:20,484 --> 00:10:21,614
¡Sálvanos!
147
00:10:21,774 --> 00:10:23,094
¡Vamos a morir!
148
00:10:23,234 --> 00:10:24,914
¡Ayuda!
149
00:10:25,664 --> 00:10:29,494
¿Por qué recurren a mí tan pronto?
150
00:10:29,664 --> 00:10:31,134
-¡Profesor!
-¡Líder!
151
00:10:31,334 --> 00:10:33,124
-¡Supervisor!
-¡Tutor!
152
00:10:33,374 --> 00:10:35,574
Disfruten de la atracción.
153
00:10:36,654 --> 00:10:41,254
Como consejo,
apliquen todo lo que aprendieron.
154
00:10:42,374 --> 00:10:44,954
Así podrán ganar.
155
00:10:45,234 --> 00:10:46,514
Profesor…
156
00:10:47,574 --> 00:10:50,014
Es demasiado abstracto.
157
00:10:57,394 --> 00:10:58,554
Es verdad.
158
00:10:59,724 --> 00:11:01,834
Los adultos nunca nos ayudan.
159
00:11:02,624 --> 00:11:05,454
Tenemos que defendernos solos.
160
00:11:06,554 --> 00:11:08,174
Exacto.
161
00:11:08,714 --> 00:11:09,754
Sí.
162
00:11:14,534 --> 00:11:16,674
¡Los adultos son irracionales!
163
00:11:16,834 --> 00:11:20,014
¡No existe ninguno
que proteja a los niños!
164
00:11:21,754 --> 00:11:24,154
¡Tuve una vida muy corta!
165
00:11:26,824 --> 00:11:29,094
¿Qué ocurrirá con el equipo de Kalego?
166
00:11:37,814 --> 00:11:41,314
{\an8}Prisión Uraboras
167
00:11:48,034 --> 00:11:51,994
¿Qué es lo que pretenden?
168
00:11:55,134 --> 00:11:56,494
Rescatar a alguien.
169
00:11:58,614 --> 00:12:00,434
A un preso.
170
00:12:02,614 --> 00:12:04,714
¡Envíen a los guardias a la superficie!
171
00:12:05,314 --> 00:12:08,714
¿Aún no llega un pelotón
anti bestias mágicas?
172
00:12:08,924 --> 00:12:10,054
Tenemos problemas.
173
00:12:10,274 --> 00:12:12,854
Unos intrusos tomaron la segunda planta.
174
00:12:13,144 --> 00:12:14,224
¿Cómo dices?
175
00:12:14,694 --> 00:12:18,854
Abrieron todas las celdas
176
00:12:19,234 --> 00:12:22,104
y dejaron salir a los presos.
177
00:12:22,524 --> 00:12:25,234
¡Aprovechemos nuestros números!
178
00:12:27,064 --> 00:12:29,074
¡Los presos se escapan!
179
00:12:29,234 --> 00:12:32,674
¡Sellen las salidas!
¡Que no salgan al parque!
180
00:12:33,394 --> 00:12:35,074
El plan funcionó.
181
00:12:35,244 --> 00:12:37,174
Salimos de las celdas.
182
00:12:37,324 --> 00:12:41,734
Ayudaremos a los Seis Dedos
a traer el caos.
183
00:12:42,014 --> 00:12:45,134
Empezando por atacar Walter Park.
184
00:12:46,734 --> 00:12:48,134
¿Qué pasa?
185
00:12:48,384 --> 00:12:51,114
¿De verdad vamos a subir?
186
00:12:51,794 --> 00:12:54,394
Es que arriba está…
187
00:12:54,654 --> 00:12:58,134
Sí. Triton.
188
00:12:59,534 --> 00:13:05,254
Los pisos más altos de Uraboras
están mejor protegidos.
189
00:13:04,774 --> 00:13:10,574
{\an8}1 Sala de guardias
2 Oficina del alcaide
3 y 4 Sala de guardias
\h\h\h\h\h\h\h\h\hCeldas
190
00:13:06,274 --> 00:13:10,054
Y el guardia al que más temen
los presos es…
191
00:13:13,034 --> 00:13:16,294
el subdirector: Triton el Reconciliador.
192
00:13:16,704 --> 00:13:19,324
{\an8}Triton el Reconciliador
193
00:13:19,814 --> 00:13:22,334
Aunque sean los Seis Dedos,
194
00:13:22,534 --> 00:13:26,334
dicen que Triton puede ahorcar
a un dragón con sus manos.
195
00:13:26,544 --> 00:13:27,594
Lo sé.
196
00:13:28,264 --> 00:13:32,494
Si los agarra Triton, no durarán mucho.
197
00:13:33,104 --> 00:13:36,534
Me pregunto cómo será
un duelo entre ellos.
198
00:13:42,204 --> 00:13:43,434
¡Imposible!
199
00:13:43,604 --> 00:13:47,524
Mi apretón de manos es un poder
de linaje que lo aplasta todo.
200
00:13:47,964 --> 00:13:52,294
No es posible que no afecte
a un viejo tan pequeño.
201
00:13:52,504 --> 00:13:53,634
Disculpa.
202
00:13:54,414 --> 00:13:57,174
Esto es lo que nos diferencia.
203
00:13:59,244 --> 00:14:01,034
La disparidad de fuerza.
204
00:14:04,374 --> 00:14:09,554
Deberías aprender de mí
y ser consciente de tu tamaño,
205
00:14:10,284 --> 00:14:11,674
jovenzuelo.
206
00:14:13,484 --> 00:14:16,554
Estuviste estupendo, Hyu.
207
00:14:18,704 --> 00:14:22,574
Las bestias mágicas también
están haciendo su trabajo.
208
00:14:23,224 --> 00:14:26,394
Se criaron con nuestro poder mágico.
209
00:14:26,984 --> 00:14:29,994
No pararán hasta arrasar
el parque entero.
210
00:14:30,424 --> 00:14:34,034
Ni el personal ni el público
podrán hacerles nada.
211
00:14:34,954 --> 00:14:39,094
Si alguien se atreve
a hacerles frente…
212
00:14:40,094 --> 00:14:41,324
¿Sí?
213
00:14:41,494 --> 00:14:44,354
Es que es un héroe.
214
00:14:44,764 --> 00:14:47,534
Un héroe, ¿eh?
215
00:14:48,334 --> 00:14:51,084
¡No me empujen!
216
00:14:51,294 --> 00:14:52,504
Vamos.
217
00:14:52,734 --> 00:14:54,594
¿"Vamos" qué?
218
00:14:58,214 --> 00:15:00,074
No seas tímido.
219
00:15:00,224 --> 00:15:01,594
¡No es timidez!
220
00:15:08,934 --> 00:15:10,104
No…
221
00:15:10,264 --> 00:15:12,614
¡No!
222
00:15:16,614 --> 00:15:19,414
Estuvimos a punto de morir.
223
00:15:19,574 --> 00:15:21,864
¡Qué miedo!
224
00:15:22,134 --> 00:15:25,574
¿Por qué tengo que ir delante?
225
00:15:25,744 --> 00:15:27,174
Porque eres el líder.
226
00:15:27,334 --> 00:15:29,124
¿De qué hablas?
227
00:15:29,124 --> 00:15:32,124
{\an8}Gimel
228
00:15:29,794 --> 00:15:32,124
Tú eres de rango Gimel.
229
00:15:36,714 --> 00:15:37,794
¡Acaba con él!
230
00:15:37,964 --> 00:15:39,384
-¡Líder!
-¡Hermano!
231
00:15:39,944 --> 00:15:42,154
¿Ahora sí se acuerdan del rango?
232
00:15:42,464 --> 00:15:44,814
Si nunca lo mencionan.
233
00:15:45,654 --> 00:15:47,714
Dependemos de ti.
234
00:15:47,954 --> 00:15:49,554
Contamos contigo.
235
00:15:49,724 --> 00:15:51,334
Préstanos tu fuerza.
236
00:15:51,734 --> 00:15:54,234
No me hagan esto.
237
00:15:54,814 --> 00:15:56,574
¿Que cuentan conmigo?
238
00:15:57,114 --> 00:15:58,354
No digan eso.
239
00:15:58,714 --> 00:16:01,434
Yo… Yo…
240
00:16:02,744 --> 00:16:05,454
¿Cómo estás, enano?
241
00:16:05,994 --> 00:16:07,694
Si estás bien, genial.
242
00:16:08,024 --> 00:16:09,074
Adiós.
243
00:16:09,614 --> 00:16:10,854
¿Qué querías?
244
00:16:11,984 --> 00:16:13,714
¡Mi cartera! ¡Mi reloj!
245
00:16:14,124 --> 00:16:15,434
¡Lo hizo de nuevo!
246
00:16:15,654 --> 00:16:17,964
En mi familia
solo se valoran los méritos.
247
00:16:18,984 --> 00:16:21,724
La culpa es de quien se deja robar.
248
00:16:22,594 --> 00:16:24,474
Mi hermano siempre hacía lo mismo.
249
00:16:24,934 --> 00:16:26,974
Hola, enano. Bienvenido a casa.
250
00:16:27,344 --> 00:16:29,474
Llegas tarde.
251
00:16:29,704 --> 00:16:30,724
Es mi habitación.
252
00:16:36,334 --> 00:16:39,054
Es un adicto a la bebida y a las mujeres
253
00:16:39,434 --> 00:16:41,874
y siempre invade mi territorio.
254
00:16:43,074 --> 00:16:44,714
Aunque me diera rabia
255
00:16:44,944 --> 00:16:49,074
y quisiera meterle los dedos
en la nariz y lanzarlo,
256
00:16:49,384 --> 00:16:51,714
me callaba porque era más hábil que yo.
257
00:16:53,164 --> 00:16:54,834
Maldita sea.
258
00:16:55,834 --> 00:16:59,694
Si tuviera hermanos menores,
yo sería bueno con ellos.
259
00:17:00,684 --> 00:17:02,894
Así que paren.
260
00:17:04,674 --> 00:17:07,054
No me llamen hermano ni dependan de mí.
261
00:17:07,684 --> 00:17:10,694
Si ponen esas caras, yo…
262
00:17:13,334 --> 00:17:14,454
Yo…
263
00:17:15,444 --> 00:17:19,074
¡No puedo reprimir lo feliz que estoy!
264
00:17:22,294 --> 00:17:26,714
Fíjate en esos rostros puros
que esperan que los salve.
265
00:17:27,204 --> 00:17:31,204
No quiero estar delante.
266
00:17:31,704 --> 00:17:34,434
Si voy el primero, me matará.
267
00:17:35,124 --> 00:17:38,214
¡No puedo morir
si no es en brazos de una dama!
268
00:17:38,934 --> 00:17:39,994
De acuerdo.
269
00:17:40,904 --> 00:17:44,714
Su herma… Yo me encargo.
270
00:17:46,704 --> 00:17:49,684
Qué vergüenza da liderar un grupo.
271
00:17:49,944 --> 00:17:52,154
-¡Eres el mejor!
-¡Tú puedes!
272
00:17:52,314 --> 00:17:53,434
¿Y qué hago?
273
00:17:53,914 --> 00:17:56,434
Nuestra magia no le hace nada.
274
00:17:59,464 --> 00:18:02,214
¿Qué quiere hacer esa bestia?
275
00:18:02,504 --> 00:18:04,324
¿Va a seguir destruyendo?
276
00:18:05,444 --> 00:18:06,674
Nuestros poderes son…
277
00:18:07,994 --> 00:18:09,104
Corte de viento.
278
00:18:09,864 --> 00:18:11,014
Amigos.
279
00:18:12,144 --> 00:18:13,494
Controller.
280
00:18:14,264 --> 00:18:16,074
¿Cómo podemos usarlos?
281
00:18:17,184 --> 00:18:18,504
Jazz.
282
00:18:19,404 --> 00:18:20,634
Profesor Kalego.
283
00:18:21,274 --> 00:18:24,954
¿Lo que llevas en el cuello
es mera decoración?
284
00:18:31,494 --> 00:18:32,554
Claro.
285
00:18:33,904 --> 00:18:35,154
Quizás ganemos.
286
00:18:37,694 --> 00:18:39,914
Los llevaré a un lugar seguro.
287
00:18:40,284 --> 00:18:43,274
-¿Estará bien mi hermana?
-¿Puedes llamar?
288
00:18:43,444 --> 00:18:44,904
No lo sé.
289
00:19:05,844 --> 00:19:07,394
¡Cállate!
290
00:19:07,554 --> 00:19:09,374
Ay, no…
291
00:19:09,674 --> 00:19:11,724
-¿Saben algo del resto?
-No.
292
00:19:18,174 --> 00:19:19,314
¿Qué ocurre?
293
00:19:20,564 --> 00:19:24,494
Este… Yo solo…
294
00:19:25,574 --> 00:19:29,994
Si son tres bestias,
tuvo que estar planeado.
295
00:19:30,984 --> 00:19:32,734
Sí.
296
00:19:34,224 --> 00:19:35,514
¿De verdad?
297
00:19:35,664 --> 00:19:37,994
Sí. Son bestias mágicas invocadas.
298
00:19:38,444 --> 00:19:40,274
Alguien las trajo aquí.
299
00:19:40,664 --> 00:19:43,534
Y teniendo en cuenta el tamaño,
fueron varios.
300
00:19:44,784 --> 00:19:48,114
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
301
00:19:48,594 --> 00:19:51,334
No lo sé. Pero…
302
00:19:52,524 --> 00:19:54,174
estoy angustiado.
303
00:19:54,934 --> 00:19:56,394
¡Ayuda!
304
00:19:56,924 --> 00:20:00,144
¡Que alguien me ayude!
305
00:20:00,684 --> 00:20:02,524
¡Ayuda, por favor!
306
00:20:02,744 --> 00:20:03,954
¿Un niño?
307
00:20:04,174 --> 00:20:05,274
¿Estás solo?
308
00:20:05,734 --> 00:20:09,074
Quedan otros niños con los que jugaba,
309
00:20:09,434 --> 00:20:11,554
pero están enterrados.
310
00:20:11,884 --> 00:20:13,784
¡Ayuda, por favor!
311
00:20:14,124 --> 00:20:16,734
Es terrible. Hay que ayudarlos.
312
00:20:16,914 --> 00:20:17,914
No.
313
00:20:18,774 --> 00:20:20,494
No quiero lastimarme.
314
00:20:20,664 --> 00:20:21,914
Ya es tarde.
315
00:20:22,504 --> 00:20:24,254
Nadie irá a ayudarlos.
316
00:20:24,424 --> 00:20:25,674
Exacto.
317
00:20:26,044 --> 00:20:27,674
¿Por qué?
318
00:20:28,004 --> 00:20:29,634
Así somos los demonios.
319
00:20:30,764 --> 00:20:32,854
Solo nos interesa nuestra ambición
320
00:20:33,264 --> 00:20:36,554
y nos importan bien poco
los desconocidos.
321
00:20:37,104 --> 00:20:39,694
Si no ganamos nada, no actuamos.
322
00:20:41,084 --> 00:20:42,934
¿Estás bien, Iruma?
323
00:20:45,824 --> 00:20:48,654
No se acerquen a los edificios.
324
00:20:48,824 --> 00:20:50,134
Síganme.
325
00:20:50,284 --> 00:20:51,694
¿No vas a ayudar al niño?
326
00:20:52,494 --> 00:20:54,714
¡Está ahí mismo!
327
00:20:55,994 --> 00:20:58,514
No tenemos gente suficiente.
328
00:20:59,284 --> 00:21:02,534
Retrocede. Vamos a refugiarnos.
329
00:21:02,774 --> 00:21:04,634
Por aquí. Síganme.
330
00:21:04,794 --> 00:21:06,094
¿Estaremos bien?
331
00:21:06,254 --> 00:21:08,414
-¿Vamos muy lejos?
-Rayos…
332
00:21:08,584 --> 00:21:10,174
Tengo sed.
333
00:21:11,384 --> 00:21:12,464
¡Don Iruma!
334
00:21:12,944 --> 00:21:15,194
¿Se encuentra bien?
335
00:21:15,474 --> 00:21:16,474
Azz.
336
00:21:17,834 --> 00:21:19,294
Déjame el celular.
337
00:21:19,974 --> 00:21:21,354
¿Don Iruma?
338
00:21:22,354 --> 00:21:23,614
Claro.
339
00:21:25,034 --> 00:21:26,734
Esta angustia…
340
00:21:28,914 --> 00:21:30,274
Esta sensación…
341
00:21:31,974 --> 00:21:33,234
Todo este tiempo…
342
00:21:38,124 --> 00:21:39,244
…cido.
343
00:21:39,914 --> 00:21:40,854
¿Don Iruma?
344
00:21:43,414 --> 00:21:47,394
Todo este tiempo estaba enfurecido.
345
00:23:28,564 --> 00:23:31,654
{\an8}Sukima
346
00:23:28,894 --> 00:23:31,654
¡Sukima!
347
00:23:32,014 --> 00:23:34,034
¡Grrr! ¡Grrr!
348
00:23:34,814 --> 00:23:38,334
A don Iruma le queda bien
hasta un disfraz de monstruo.
349
00:23:38,484 --> 00:23:40,374
Fíjate en su coraje.
350
00:23:40,694 --> 00:23:42,674
¡Grrr! ¡Grrr!
351
00:23:42,824 --> 00:23:44,824
Solo puedo decir una cosa.
352
00:23:45,144 --> 00:23:47,584
¡Me postro ante usted, don Iruma!
353
00:23:47,784 --> 00:23:48,954
Enviar.
354
00:23:50,534 --> 00:23:51,694
¿Qué dice?
355
00:23:52,084 --> 00:23:56,754
"Gracias, compañero.
Lo usaré de fondo de pantalla".
356
00:23:57,274 --> 00:23:59,134
Me alegro por ti, Eiko.
357
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
358
00:24:00,764 --> 00:24:01,994
¿Qué sucede, Iruma?
359
00:24:02,134 --> 00:24:04,114
Démonos prisa o vendrá esa bestia.
360
00:24:04,384 --> 00:24:06,474
¿Que estás enfurecido?
361
00:24:06,644 --> 00:24:08,184
¿Vas a salvar a esos niños?
362
00:24:08,454 --> 00:24:09,834
Interesante.
363
00:24:10,034 --> 00:24:12,104
Si ese es el plan de mi rival,
364
00:24:12,274 --> 00:24:14,944
Sabro Sabnock hará lo mismo.
365
00:24:15,334 --> 00:24:19,874
Próximamente:
"¿Cómo se llama esta emoción?".
366
00:24:20,114 --> 00:24:24,994
¡Este será el prólogo de mi camino
hacia el puesto de Rey Demonio!