1
00:00:01,114 --> 00:00:03,354
Nossos dias nesse Walter Park
2
00:00:03,354 --> 00:00:04,864
foram muito divertidos.
3
00:00:05,414 --> 00:00:07,134
Por isso...
4
00:00:07,134 --> 00:00:09,014
vamos destruí-lo bem.
5
00:00:09,554 --> 00:00:11,624
Certo... O festival...
6
00:00:13,134 --> 00:00:14,124
...começou!
7
00:00:19,374 --> 00:00:24,694
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
8
00:00:25,284 --> 00:00:30,404
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
9
00:00:30,404 --> 00:00:34,924
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
10
00:00:34,924 --> 00:00:36,204
E isso é...
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,364
Aumentar de ranque.
12
00:00:39,114 --> 00:00:46,484
O que exatamente o espera no futuro?
13
00:02:17,004 --> 00:02:21,504
{\an8}O ataque dos monstros demoníacos
14
00:02:17,004 --> 00:02:21,504
{\an8}O ataque dos monstros demoníacos
15
00:02:24,874 --> 00:02:26,954
Vamos voltar um pouco no tempo.
16
00:02:29,214 --> 00:02:32,234
Alguns minutos antes do
ataque ao Walter Park
17
00:02:32,234 --> 00:02:33,794
pelo Grupo dos Seis Dedos.
18
00:02:34,764 --> 00:02:39,114
Todos eles ficam bem! Tudo fica bem!
19
00:02:39,114 --> 00:02:42,414
Chega a ser assustador como as
roupas caem bem em mim, Ronove!
20
00:02:42,414 --> 00:02:46,294
Será que existe esse tipo de
ser vivo no mundo humano?
21
00:02:47,254 --> 00:02:50,494
Parece que esta vai cair
muito bem no Iruma-sama.
22
00:02:50,494 --> 00:02:51,824
Não, esta!
23
00:02:51,954 --> 00:02:55,244
Uau! Isto é digno do Demônio Rei!
24
00:03:01,674 --> 00:03:02,914
Samba!
25
00:03:02,914 --> 00:03:04,044
Hã?
26
00:03:04,044 --> 00:03:05,474
O que aconteceu?
27
00:03:05,474 --> 00:03:08,054
Ei, dormir no chão é...
28
00:03:10,534 --> 00:03:13,154
Quentinho... Estranho...
29
00:03:14,174 --> 00:03:15,804
Quentinho?
30
00:03:16,254 --> 00:03:17,804
O que você quer dizer?
31
00:03:17,804 --> 00:03:21,064
O chão no Walter Park...
32
00:03:21,064 --> 00:03:24,794
Apenas em três pontos, o poder
mágico se acumula de forma anormal.
33
00:03:24,794 --> 00:03:27,034
É como se fosse um ninho de pássaro.
34
00:03:27,034 --> 00:03:30,134
A mamãe pássaro tenta aquecer os filhotes.
35
00:03:30,734 --> 00:03:38,454
{\an8}Cama (Minha Área)
36
00:03:31,434 --> 00:03:32,874
{\an8}Agares Picero.
37
00:03:32,874 --> 00:03:35,194
{\an8}Habilidade familiar, Minha Área.
38
00:03:35,194 --> 00:03:38,014
{\an8}É capaz de controlar
vários estados do solo.
39
00:03:38,454 --> 00:03:39,954
Tenta aquecer?
40
00:03:39,954 --> 00:03:40,964
Rororo.
41
00:03:41,334 --> 00:03:43,714
Para chocar o ovo.
42
00:03:44,014 --> 00:03:45,934
Para chocar...
43
00:03:45,934 --> 00:03:47,334
...o ovo?
44
00:04:21,454 --> 00:04:22,294
Cerque!
45
00:04:25,964 --> 00:04:27,054
Hã?
46
00:04:37,574 --> 00:04:38,994
Isto é...
47
00:04:38,994 --> 00:04:39,974
Iruma-sama!
48
00:04:49,184 --> 00:04:53,854
{\an8}Dragão Carmesim
49
00:04:56,554 --> 00:04:58,154
Aquilo é...
50
00:04:58,154 --> 00:04:59,154
Um monstro demoníaco?
51
00:04:59,154 --> 00:05:00,624
Que coisa enorme!
52
00:05:01,094 --> 00:05:03,874
Senhores clientes,
por favor, venham por aqui!
53
00:05:03,874 --> 00:05:06,334
A Walter Staff vai guiar vocês!
54
00:05:07,174 --> 00:05:08,554
Ninguém se machucou?
55
00:05:09,494 --> 00:05:10,494
Sem problemas.
56
00:05:10,494 --> 00:05:13,334
Estamos salvos porque o
Agares fez o chão de parede.
57
00:05:13,334 --> 00:05:16,114
Eu não disse que o chão estava estranho?
58
00:05:16,114 --> 00:05:18,014
Muito obrigado, Ronove!
59
00:05:18,014 --> 00:05:18,894
Sai daqui!
60
00:05:19,374 --> 00:05:21,154
De qualquer forma, vamos sair daqui.
61
00:05:21,154 --> 00:05:23,714
Ué, o Agares-kun não disse mais cedo...
62
00:05:24,144 --> 00:05:25,994
que tinham 3 ninhos?
63
00:05:26,834 --> 00:05:28,274
Vou passar um relatório!
64
00:05:28,854 --> 00:05:30,674
Em todos o lugar do Walter
Park, foi confirmado...
65
00:05:30,674 --> 00:05:32,274
o aparecimento de monstros demoníacos.
66
00:05:33,114 --> 00:05:35,784
No total são três.
Três monstros demoníacos.
67
00:05:41,564 --> 00:05:45,294
{\an8}Rato Pantera
68
00:05:51,744 --> 00:05:54,674
{\an8}Touro das Montanhas
69
00:05:54,894 --> 00:05:56,554
O que é aquilo?
70
00:05:57,234 --> 00:05:58,554
Essa não!
71
00:06:02,054 --> 00:06:05,154
Vamos dar o fora! Aqui é perigoso!
72
00:06:05,154 --> 00:06:06,094
Vamos nos apressar!
73
00:06:06,094 --> 00:06:07,494
Temos que entrar em
contato com os outros!
74
00:06:07,494 --> 00:06:08,484
Não completa a ligação!
75
00:06:08,484 --> 00:06:10,444
Nos escondemos? Fugimos?
76
00:06:10,444 --> 00:06:11,904
De qualquer forma, se apressem!
77
00:06:13,174 --> 00:06:14,614
Kalego-sensei!
78
00:06:14,614 --> 00:06:16,194
O que nós faremos?
79
00:06:17,414 --> 00:06:18,954
Eu pensei bem nisso.
80
00:06:18,954 --> 00:06:19,954
Sim!
81
00:06:20,614 --> 00:06:22,674
Eu ainda não me diverti.
82
00:06:24,494 --> 00:06:25,574
Hã?
83
00:06:27,314 --> 00:06:29,554
Regras dos professores de Babyls.
84
00:06:29,554 --> 00:06:33,694
Sempre agir de forma a priorizar
o melhoramento dos alunos.
85
00:06:34,914 --> 00:06:35,974
Entendi.
86
00:06:37,174 --> 00:06:38,934
Vocês têm muita sorte.
87
00:06:40,094 --> 00:06:42,474
Não devem deixar passar
esta oportunidade.
88
00:06:43,354 --> 00:06:45,774
Eu vou ficar aqui, em um grupo de 4.
89
00:06:45,774 --> 00:06:49,354
É a ocasião perfeita para treinar
coordenação dos grupos.
90
00:06:50,914 --> 00:06:53,494
Com um alvo tão grande como esse,
91
00:06:53,494 --> 00:06:56,854
vocês vão ter uma chance de bater
com todo o seu poder mágico,
92
00:06:56,854 --> 00:06:58,364
o que não acontece todo dia.
93
00:06:58,364 --> 00:07:00,354
Só pode ser mentira!
94
00:07:00,354 --> 00:07:02,994
Do que ele está falando?
O que ele tá falando?!
95
00:07:02,994 --> 00:07:04,834
É brincadeira, não é?
96
00:07:04,834 --> 00:07:07,704
Até parece que você quer que
lutemos contra aquela coisa...
97
00:07:10,454 --> 00:07:12,084
Preparem-se.
98
00:07:17,954 --> 00:07:19,874
É hora de se divertirem...
99
00:07:19,874 --> 00:07:21,594
com esta atração!
100
00:07:22,294 --> 00:07:24,054
Solenemente!
101
00:07:26,534 --> 00:07:28,104
Cherusil!
102
00:07:29,144 --> 00:07:32,114
Nas aulas de magia do
primeiro ano da Babyls,
103
00:07:32,114 --> 00:07:36,614
os alunos aprendem magias simples de
transformação e de alteração dos sentidos.
104
00:07:37,074 --> 00:07:39,944
Eles fortalecem as bases e
descobrem a magia mais adequada.
105
00:07:39,944 --> 00:07:43,914
A partir do segundo ano, eles
começam as aplicações práticas.
106
00:07:44,554 --> 00:07:45,124
Ou seja...
107
00:07:45,874 --> 00:07:50,074
Nós ainda não aprendemos
magias de ataque!
108
00:07:52,474 --> 00:07:53,474
Impossível! Impossível!
109
00:07:53,474 --> 00:07:54,414
Morrer! Nós vamos morrer!
110
00:07:54,414 --> 00:07:56,884
Como vamos lutar com um
monstro demoníaco como esse?
111
00:07:58,424 --> 00:07:59,764
Cuidado!
112
00:08:02,014 --> 00:08:04,054
Obrigado, Camui.
113
00:08:04,054 --> 00:08:05,394
Não foi nada...
114
00:08:07,254 --> 00:08:11,524
{\an8}Agitação e incomodação (raiva)
115
00:08:07,254 --> 00:08:11,524
{\an8}Agitação e incomodação (raiva)
116
00:08:07,374 --> 00:08:10,374
Agitação e incomodação, é o que parece.
117
00:08:10,374 --> 00:08:12,174
Ele está com raiva.
118
00:08:11,524 --> 00:08:20,404
{\an8}Tradução (Amizade)
119
00:08:12,174 --> 00:08:13,594
{\an8}Caim Camui.
120
00:08:13,594 --> 00:08:15,914
{\an8}Habilidade familiar, Amizade.
121
00:08:15,914 --> 00:08:18,434
{\an8}Consegue traduzir a língua
de todos os seres vivos.
122
00:08:18,434 --> 00:08:20,404
{\an8}Também consegue conversar com eles.
123
00:08:21,174 --> 00:08:22,284
Camui! Lead!
124
00:08:28,894 --> 00:08:30,434
Garp Goemon.
125
00:08:30,434 --> 00:08:32,954
Habilidade familiar: Lâmina do Vento.
126
00:08:32,154 --> 00:08:37,924
{\an8}Lâmina do Vento
127
00:08:32,954 --> 00:08:36,394
Espada transparente com a lâmina
formada com vento acumulado.
128
00:08:36,394 --> 00:08:37,924
Sempre mudando.
129
00:08:37,924 --> 00:08:39,134
Goemon!
130
00:08:39,654 --> 00:08:41,514
Essa foi por pouco.
131
00:08:41,954 --> 00:08:43,834
Que bom, você nos salvou!
132
00:08:43,834 --> 00:08:45,034
Muito obrigado!
133
00:08:45,034 --> 00:08:46,894
Não foi nada.
134
00:08:46,894 --> 00:08:48,644
Lâmina do Vento.
135
00:08:48,644 --> 00:08:52,914
É a única habilidade familiar
especializada em ataque.
136
00:08:58,554 --> 00:08:59,974
A única.
137
00:08:59,974 --> 00:09:00,994
Sim.
138
00:09:00,994 --> 00:09:03,534
A única habilidade familiar de ataque.
139
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
A minha é Pit.
140
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
{\an8}Olhar Furtivo (Pit)
141
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
{\an8}Olhar Furtivo (Pit)
142
00:09:05,534 --> 00:09:07,784
{\an8}Tradução (Amizade)
143
00:09:05,534 --> 00:09:07,784
{\an8}Tradução (Amizade)
144
00:09:05,974 --> 00:09:07,784
A do Camui é Amizade.
145
00:09:07,784 --> 00:09:10,774
{\an8}Roubar os Sentidos (Controller)
146
00:09:08,194 --> 00:09:09,934
A do Lead é Controller.
147
00:09:11,094 --> 00:09:14,294
Não temos como usar numa luta,
todas mexem com os sentidos!
148
00:09:15,554 --> 00:09:17,534
Mas podemos usar magias simples.
149
00:09:18,534 --> 00:09:21,674
Ei, não consegue roubar a visão dele?
150
00:09:22,374 --> 00:09:23,174
Qual dos olhos?
151
00:09:23,174 --> 00:09:25,424
Qualquer um.
152
00:09:26,554 --> 00:09:28,054
Controller!
153
00:09:30,154 --> 00:09:33,154
Vamos roubar sua visão
com o Controller do Lead.
154
00:09:37,334 --> 00:09:39,444
Ei, ei!
155
00:09:39,444 --> 00:09:40,714
Aqui! Aqui!
156
00:09:40,714 --> 00:09:42,444
Sim, isso mesmo!
157
00:09:42,444 --> 00:09:45,074
{\an8}Desculpa interromper enquanto
você está se achando aí!
158
00:09:42,444 --> 00:09:45,454
Vamos chamar a atenção dele
com a Amizade do Camui.
159
00:09:45,074 --> 00:09:47,074
{\an8}É uma pena que não seja uma menina...
160
00:09:46,954 --> 00:09:48,204
E então...
161
00:09:47,074 --> 00:09:49,164
{\an8}Eu ia querer me encontrar
com você só um pouquinho.
162
00:09:49,674 --> 00:09:51,204
Vamos entrar no ponto cego.
163
00:09:53,394 --> 00:09:54,334
Lafire!
164
00:09:55,084 --> 00:09:56,274
Toma essa!
165
00:09:56,274 --> 00:09:58,084
Lâmina de Vento das Chamas!
166
00:10:00,964 --> 00:10:02,474
Beleza!
167
00:10:02,474 --> 00:10:03,834
Acertou!
168
00:10:03,834 --> 00:10:05,574
Funcionou direitinho, não é?
169
00:10:05,574 --> 00:10:06,844
Conseguimos!
170
00:10:09,914 --> 00:10:11,794
Deixamos ele com mais raiva ainda.
171
00:10:18,574 --> 00:10:19,394
Professor!
172
00:10:19,394 --> 00:10:20,394
Professor!
173
00:10:20,394 --> 00:10:21,614
Socorro!
174
00:10:21,614 --> 00:10:23,074
Vamos acabar morrendo!
175
00:10:23,074 --> 00:10:24,954
Help me!
176
00:10:25,674 --> 00:10:27,094
Puxa vida...
177
00:10:27,094 --> 00:10:29,494
Por que vocês precisam
depender de mim tão cedo?
178
00:10:29,494 --> 00:10:30,354
Você é nosso professor!
179
00:10:30,354 --> 00:10:31,294
Nosso responsável!
180
00:10:31,294 --> 00:10:32,054
Nosso técnico!
181
00:10:32,054 --> 00:10:33,124
O professor da nossa turma!
182
00:10:33,374 --> 00:10:35,434
A atração finalmente tinha começado.
183
00:10:36,734 --> 00:10:41,504
Bem, eu vou dizer uma coisa:
"Usem tudo que aprenderam".
184
00:10:42,454 --> 00:10:45,214
Se fizerem isso, mesmo vocês
terão chance de vencer.
185
00:10:45,214 --> 00:10:46,694
Professor...
186
00:10:47,514 --> 00:10:50,014
Que coisa mais abstrata...
187
00:10:57,514 --> 00:10:58,514
Isso mesmo.
188
00:10:59,734 --> 00:11:01,894
Não podemos confiar em nenhum adulto.
189
00:11:02,634 --> 00:11:05,714
Nós mesmos temos que nos proteger.
190
00:11:06,674 --> 00:11:08,534
Isso mesmo.
191
00:11:08,534 --> 00:11:09,774
Sim.
192
00:11:14,534 --> 00:11:16,894
Que sujeira! Adultos são sujos!
193
00:11:16,894 --> 00:11:18,634
Esse negócio de que adultos
protegem crianças...
194
00:11:18,634 --> 00:11:21,614
Não passa de uma ilusão!
195
00:11:21,614 --> 00:11:24,424
Foi uma vida tão curta!
196
00:11:26,694 --> 00:11:29,094
O que vai acontecer com o grupo do Kalego?
197
00:11:37,844 --> 00:11:41,314
Prisão Uraboras
198
00:11:48,094 --> 00:11:49,974
Qual é...
199
00:11:49,974 --> 00:11:52,574
o objetivo de vocês?
200
00:11:55,054 --> 00:11:56,694
Resgate...
201
00:11:58,334 --> 00:12:00,414
...do prisioneiro, né?
202
00:12:02,394 --> 00:12:05,134
De qualquer forma, mandem
homens para a superfície.
203
00:12:05,134 --> 00:12:08,714
E as autoridades? Nada da unidade
contra monstros demoníacos?
204
00:12:08,714 --> 00:12:10,154
Essa não!
205
00:12:10,154 --> 00:12:13,174
O segundo andar foi
dominado por invasores!
206
00:12:13,174 --> 00:12:14,224
O que disse?
207
00:12:14,224 --> 00:12:18,854
Eles liberaram as trancas das celas...
208
00:12:18,854 --> 00:12:22,104
Os prisioneiros saíram das jaulas!
209
00:12:22,104 --> 00:12:25,154
Acabem com eles antes que usem magia!
210
00:12:26,874 --> 00:12:29,194
{\an8}Os prisioneiros estão tentando fugir!
211
00:12:29,194 --> 00:12:31,054
{\an8}Selem entradas e saídas!
212
00:12:31,054 --> 00:12:33,114
{\an8}Não deixem eles irem para o parque!
213
00:12:33,114 --> 00:12:35,074
Tudo de acordo com o plano!
214
00:12:35,074 --> 00:12:37,154
Nenhum guarda fora das celas.
215
00:12:37,154 --> 00:12:41,874
Vamos ajudar o Grupo dos Seis Dedos que vai
trazer o caos para o mundo inferior.
216
00:12:41,874 --> 00:12:45,124
Primeiro vamos atacar o Walter Park!
217
00:12:46,734 --> 00:12:48,134
Ei, o que foi?
218
00:12:48,134 --> 00:12:51,114
Nós vamos mesmo para a superfície?
219
00:12:51,114 --> 00:12:51,854
Hã?
220
00:12:51,854 --> 00:12:54,384
É que lá em cima tem "ele".
221
00:12:54,384 --> 00:12:56,334
"Ele"...
222
00:12:56,334 --> 00:12:58,394
O Triton...
223
00:12:59,474 --> 00:13:01,174
Na prisão Uraboras,
224
00:13:01,174 --> 00:13:05,274
quanto mais alto o andar,
mais bem protegido ele é.
225
00:13:04,804 --> 00:13:10,574
{\an8}Superfície\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
Sala dos Guardas\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
Sala do Chefe dos Guardas\h\h\h\h\h
Sala dos Guardas e Celas\h\h\h\h
Sala dos Guardas e Celas
226
00:13:06,194 --> 00:13:10,154
E dentre eles, quem os
prisioneiros mais temem é...
227
00:13:12,574 --> 00:13:14,474
...o vice-chefe dos guardas.
228
00:13:14,474 --> 00:13:16,154
Triton "Aperto de Mão".
229
00:13:16,694 --> 00:13:19,324
{\an8}Triton "Aperto de Mão"
230
00:13:19,794 --> 00:13:22,434
Mesmo que seja o Grupo dos Seis Dedos,
231
00:13:22,434 --> 00:13:26,334
se o inimigo for o Triton, que dizem ser
capaz de esmagar o pescoço de um dragão...
232
00:13:26,334 --> 00:13:27,574
Sim...
233
00:13:28,234 --> 00:13:32,844
Mesmo o Grupo dos Seis Dedos, se fossem
pegos pelo Triton, estariam acabados.
234
00:13:32,844 --> 00:13:36,834
Que tipo de batalha mortal será essa?
235
00:13:42,394 --> 00:13:43,514
Não pode ser...
236
00:13:43,514 --> 00:13:47,524
O meu "Aperto de Mão" é uma habilidade
familiar capaz de esmagar qualquer coisa!
237
00:13:47,524 --> 00:13:52,474
Não tem como não funcionar
nesse velhinho pequeninho...
238
00:13:52,474 --> 00:13:53,674
Com licença.
239
00:13:54,434 --> 00:13:57,254
Essa é a minha e a sua habilidade...
240
00:13:59,134 --> 00:14:01,034
Uma grande diferença de poder.
241
00:14:04,174 --> 00:14:09,434
Como eu, você devia entender
muito mais seu próprio tamanho.
242
00:14:10,314 --> 00:14:11,874
Jovem...
243
00:14:13,514 --> 00:14:16,554
Uau, Hugh-sama! Maravilhoso!
244
00:14:18,814 --> 00:14:22,554
Os monstros demoníacos lá em
cima estão bem descontrolados.
245
00:14:23,254 --> 00:14:26,334
Esses monstros são invocações que
cresceram com nosso poder mágico.
246
00:14:26,994 --> 00:14:30,274
Não vão parar até reduzir
o Walter Park a cinzas.
247
00:14:30,274 --> 00:14:34,054
Tanto a equipe quanto os clientes
não vão ter como lidar com eles.
248
00:14:34,934 --> 00:14:39,074
Se tivesse algum demônio capaz de
encarar aqueles monstros demoníacos...
249
00:14:39,074 --> 00:14:40,034
Hã?
250
00:14:40,034 --> 00:14:41,324
Se tivesse?
251
00:14:41,324 --> 00:14:44,584
Ele seria um grande herói.
252
00:14:44,584 --> 00:14:47,434
"Héroi", né?
253
00:14:48,614 --> 00:14:51,084
Não empurra! Não empurra!
Eu disse para não empurrar!
254
00:14:51,084 --> 00:14:52,504
Calma, calma, calma...
255
00:14:52,504 --> 00:14:54,594
Não me venham pedir calma!
256
00:14:58,214 --> 00:15:00,074
Não se segure!
257
00:15:00,074 --> 00:15:01,874
Não estou me segurando!
Não me empurrem!
258
00:15:08,854 --> 00:15:10,104
Não!
259
00:15:10,104 --> 00:15:12,854
Essa não!
260
00:15:16,614 --> 00:15:19,414
Essa foi por pouco!
261
00:15:19,414 --> 00:15:20,294
Que medo!
262
00:15:20,294 --> 00:15:21,864
Muito medo!
263
00:15:21,864 --> 00:15:25,594
E por que eu que tenho que ir na frente?
264
00:15:25,594 --> 00:15:27,054
Por que você é o líder!
265
00:15:27,054 --> 00:15:29,124
Hã? Do que você está falando?
266
00:15:29,124 --> 00:15:32,124
{\an8}Gimel
267
00:15:29,634 --> 00:15:32,124
Jazz, isso é decidido pelo ranque!
268
00:15:34,634 --> 00:15:35,884
Ah...
269
00:15:36,594 --> 00:15:37,934
Acaba com ele!
270
00:15:37,934 --> 00:15:38,814
Líder!
271
00:15:38,814 --> 00:15:39,384
Mano!
272
00:15:39,384 --> 00:15:42,294
Justo agora...
273
00:15:42,294 --> 00:15:45,394
Normalmente vocês nunca falam assim...
274
00:15:45,394 --> 00:15:47,774
Nós só podemos confiar em você.
275
00:15:47,774 --> 00:15:49,574
Nós imploramos.
276
00:15:49,574 --> 00:15:51,314
Nos empreste sua força...
277
00:15:51,314 --> 00:15:52,894
Ei, ei!
278
00:15:52,894 --> 00:15:56,564
Dá um tempo! Como
assim, estão implorando?
279
00:15:56,914 --> 00:15:58,734
Parem com isso!
280
00:15:58,734 --> 00:16:01,854
Eu... Eu...
281
00:16:02,714 --> 00:16:05,454
Ei, garotão. Você está bem?
282
00:16:05,994 --> 00:16:07,614
Então tudo bem.
283
00:16:08,054 --> 00:16:09,554
Até mais.
284
00:16:09,554 --> 00:16:10,914
O que foi isso?
285
00:16:12,074 --> 00:16:13,714
Minha carteira sumiu! E meu relógio!
286
00:16:13,974 --> 00:16:16,714
{\an8}Ele me pegou de novo! Que droga!
287
00:16:15,514 --> 00:16:18,354
A habilidade da nossa família é
completamente meritocrática.
288
00:16:19,194 --> 00:16:21,724
Ser roubado é pior do que roubar.
289
00:16:22,654 --> 00:16:24,474
Meu irmão sempre foi assim.
290
00:16:24,474 --> 00:16:26,974
E aí, garotão, seja bem-vindo!
291
00:16:27,374 --> 00:16:28,954
Você demorou.
292
00:16:29,974 --> 00:16:31,074
Meu quarto...
293
00:16:31,074 --> 00:16:32,234
Hã?
294
00:16:36,354 --> 00:16:39,314
Ele é o pior com relação
à bebida e às mulheres.
295
00:16:39,314 --> 00:16:41,894
Ele não cansava de
invadir o meu território.
296
00:16:43,014 --> 00:16:44,834
Ele era tão panaca que
chegava a ser irritante.
297
00:16:43,494 --> 00:16:46,614
{\an8}Ainda está usando esses
anéis de treino, garotão?
298
00:16:44,834 --> 00:16:49,174
Eu não posso responder enfiando os
dedos no nariz dele e jogando ele no chão
299
00:16:47,834 --> 00:16:51,834
{\an8}Quando que você que vai me roubar?
300
00:16:49,174 --> 00:16:51,734
porque ele é melhor que eu.
301
00:16:53,174 --> 00:16:54,834
D-Droga...
302
00:16:55,734 --> 00:16:57,934
Se eu tivesse uma irmã ou
um irmão mais novos...
303
00:16:57,934 --> 00:16:59,774
Sem dúvida eu seria gentil com eles.
304
00:17:00,694 --> 00:17:03,134
Por isso, parem...
305
00:17:04,594 --> 00:17:07,534
Não dependam de mim!
Não me chamem de "mano"!
306
00:17:07,534 --> 00:17:10,714
Se vocês implorarem para
mim com essas caras...
307
00:17:13,314 --> 00:17:14,634
Eu...
308
00:17:15,444 --> 00:17:18,954
Vou ficar feliz demais!
309
00:17:18,954 --> 00:17:20,594
Jazzy!
310
00:17:19,944 --> 00:17:20,594
{\an8}{não entendi, não tem no jscript}
311
00:17:22,494 --> 00:17:24,894
Olha só! Colocando suas
expectativas em mim.
312
00:17:24,894 --> 00:17:27,204
Seus rostos puros...
313
00:17:27,204 --> 00:17:30,954
Eu não quero ir na frente.
Eu não quero ir na frente.
314
00:17:30,954 --> 00:17:31,594
Eu não—
315
00:17:31,594 --> 00:17:34,614
Se eu for na linha de frente,
certeza que eu morro!
316
00:17:34,614 --> 00:17:38,114
Eu só posso morrer nos
braços de uma mulher!
317
00:17:39,014 --> 00:17:40,094
Entendido.
318
00:17:40,994 --> 00:17:41,914
O mano...
319
00:17:41,914 --> 00:17:43,174
Não...
320
00:17:43,174 --> 00:17:44,714
Eu vou pensar em alguma coisa.
321
00:17:46,654 --> 00:17:49,684
Droga! Que vergonha de comandar!
322
00:17:49,684 --> 00:17:52,214
Isso aí, mano!
323
00:17:52,214 --> 00:17:53,254
Mas o que eu faço?
324
00:17:53,954 --> 00:17:56,434
As magias do nosso nível não
vão funcionar contra ele.
325
00:17:59,474 --> 00:18:02,334
O que ele está tentando fazer?
326
00:18:02,334 --> 00:18:04,324
Ele não está quebrando tudo demais?
327
00:18:05,314 --> 00:18:06,794
Nosso poder...
328
00:18:07,814 --> 00:18:09,074
Lâmina do Vento.
329
00:18:09,914 --> 00:18:10,974
Amizade.
330
00:18:12,214 --> 00:18:13,494
Controller.
331
00:18:14,214 --> 00:18:16,194
Como nós podemos usá-las?
332
00:18:17,054 --> 00:18:18,504
Jazz?
333
00:18:19,454 --> 00:18:20,884
Kalego-sensei.
334
00:18:21,274 --> 00:18:22,934
Você...
335
00:18:22,934 --> 00:18:25,234
Tem isso no pescoço só de enfeite?
336
00:18:26,634 --> 00:18:27,454
Hã?
337
00:18:31,594 --> 00:18:32,894
Já sei!
338
00:18:33,854 --> 00:18:35,814
Talvez vençamos.
339
00:18:37,674 --> 00:18:39,894
Vamos guiar vocês para um lugar seguro.
340
00:18:39,894 --> 00:18:43,254
{\an8}Será que minha irmã mais nova
que veio comigo está bem?
341
00:18:41,934 --> 00:18:43,254
Conseguiu falar com o centro?
342
00:18:43,254 --> 00:18:44,904
{\an8}Hã? Eu não sei.
343
00:19:05,714 --> 00:19:07,454
Cala a boca!
344
00:19:07,454 --> 00:19:09,574
Roronove!
345
00:19:09,574 --> 00:19:10,894
Conseguiu contato com os outros?
346
00:19:10,894 --> 00:19:11,724
Não...
347
00:19:18,214 --> 00:19:19,374
O que foi?
348
00:19:20,394 --> 00:19:22,654
Bem... É que...
349
00:19:23,534 --> 00:19:24,654
Eu...
350
00:19:25,674 --> 00:19:29,714
Mas 3 monstros demoníacos de uma
vez só pode ter sido de propósito!
351
00:19:30,744 --> 00:19:32,734
Sim, isso mesmo.
352
00:19:34,314 --> 00:19:35,574
É verdade?
353
00:19:35,574 --> 00:19:37,994
Sim, são monstros invocados.
354
00:19:37,994 --> 00:19:39,994
Alguém deve tê-los invocado.
355
00:19:40,654 --> 00:19:43,374
Julgando pelo tamanho deles,
devem ter vários culpados.
356
00:19:44,714 --> 00:19:47,194
E então, o que aconteceu com você?
357
00:19:47,194 --> 00:19:48,374
Está bem?
358
00:19:48,374 --> 00:19:49,594
Eu não sei.
359
00:19:50,494 --> 00:19:51,274
Mas...
360
00:19:52,654 --> 00:19:54,274
Eu sinto uma coisa estranha...
361
00:19:55,034 --> 00:19:56,394
Socorro!
362
00:19:57,054 --> 00:19:58,294
Alguém!
363
00:19:58,294 --> 00:20:00,144
Alguém me ajude!
364
00:20:00,954 --> 00:20:02,524
Por favor, me ajudem.
365
00:20:02,874 --> 00:20:04,054
Uma criança?
366
00:20:04,054 --> 00:20:05,274
Você está sozinho?
367
00:20:05,814 --> 00:20:09,314
As crianças que estavam
comigo ficaram lá dentro!
368
00:20:09,314 --> 00:20:11,534
Elas elas ficaram presas
por causa dos destroços!
369
00:20:11,534 --> 00:20:13,784
Por favor, ajudem!
370
00:20:13,784 --> 00:20:15,164
Essa não!
371
00:20:15,614 --> 00:20:16,894
Temos que ir salvá-los!
372
00:20:16,894 --> 00:20:17,814
Não dá.
373
00:20:17,814 --> 00:20:18,414
Hã?
374
00:20:18,854 --> 00:20:20,514
Eu não quero me machucar.
375
00:20:20,514 --> 00:20:21,914
Já deve ser tarde demais.
376
00:20:22,314 --> 00:20:24,214
É impossível ir salvá-los.
377
00:20:24,214 --> 00:20:25,674
É mesmo.
378
00:20:26,574 --> 00:20:27,814
Por quê?
379
00:20:27,814 --> 00:20:29,614
Os demônios são assim.
380
00:20:30,614 --> 00:20:33,014
Suas ambições em primeiro lugar.
381
00:20:33,014 --> 00:20:36,554
Quase nenhum sentimento pelas pessoas
que não tem nada a ver com você.
382
00:20:36,954 --> 00:20:39,694
Se não tiver nenhuma vantagem
para eles, não vão nem se mexer.
383
00:20:41,074 --> 00:20:42,934
Iruma-kun, você está bem?
384
00:20:45,854 --> 00:20:48,694
Pessoal, não se aproximem do prédio!
385
00:20:48,694 --> 00:20:50,094
Venham comigo, por favor.
386
00:20:50,094 --> 00:20:51,694
Não vão ajudar aquele garoto?
387
00:20:52,374 --> 00:20:54,704
Eles estão bem na frente de vocês!
388
00:20:55,854 --> 00:20:58,394
Não temos mão de obra
suficiente para salvá-los.
389
00:20:59,114 --> 00:21:01,454
Ei, por favor, se afaste.
390
00:21:01,454 --> 00:21:02,674
Vamos evacuar o local.
391
00:21:02,674 --> 00:21:04,534
Pessoal, por aqui!
392
00:21:04,534 --> 00:21:05,734
Está tudo bem?
393
00:21:05,054 --> 00:21:06,234
{\an8}Vanham comigo!
394
00:21:06,234 --> 00:21:07,254
Que longe.
395
00:21:06,894 --> 00:21:10,054
{\an8}Não se aproximem dos lugares isolados.
396
00:21:07,254 --> 00:21:08,314
Puxa vida...
397
00:21:08,314 --> 00:21:09,494
Que sede...
398
00:21:11,694 --> 00:21:12,464
Iruma-sama!
399
00:21:12,994 --> 00:21:15,274
Iruma-sama, você está bem?
400
00:21:15,274 --> 00:21:16,094
Azz-kun.
401
00:21:17,814 --> 00:21:19,334
Me empresta o seu
smartphone demoníaco!
402
00:21:19,974 --> 00:21:21,354
Iruma-sama...
403
00:21:22,314 --> 00:21:23,654
Isso mesmo...
404
00:21:25,194 --> 00:21:26,854
Essa sensação...
405
00:21:28,754 --> 00:21:30,214
É o que eu sempre...
406
00:21:32,074 --> 00:21:33,334
O que eu sempre...
407
00:21:37,994 --> 00:21:39,244
tive...
408
00:21:39,574 --> 00:21:40,994
Iruma-sama...
409
00:21:43,334 --> 00:21:44,934
Eu sempre...
410
00:21:45,914 --> 00:21:47,454
Fiquei irritado com isso.
411
00:23:28,514 --> 00:23:31,684
Su
412
00:23:28,654 --> 00:23:31,614
Sukimajo!
413
00:23:29,134 --> 00:23:31,684
Ki
414
00:23:29,974 --> 00:23:31,684
Ma
415
00:23:32,034 --> 00:23:34,234
Roar! Roar!
416
00:23:34,814 --> 00:23:38,274
A fantasia de monstro gigante
ficou muito bem no Iruma-sama.
417
00:23:38,274 --> 00:23:40,474
Olha essa silhueta heroica!
418
00:23:40,474 --> 00:23:42,754
Roar! Roar!
419
00:23:42,754 --> 00:23:45,234
Eu só posso dizer isso agora!
420
00:23:45,234 --> 00:23:47,584
Seja bem-vindo, Iruma-sama!
421
00:23:47,584 --> 00:23:48,774
Enviar.
422
00:23:50,514 --> 00:23:51,914
O quê? O quê?
423
00:23:51,914 --> 00:23:53,834
"Obrigada, companheiros!"
424
00:23:53,834 --> 00:23:56,634
"Eu fiz um papel de parede
para smartphone demoníaco."
425
00:23:57,134 --> 00:23:59,424
Que coisa boa, Eiko-chan!
426
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
427
00:24:00,514 --> 00:24:02,074
O que o Iruma fez?
428
00:24:02,074 --> 00:24:04,094
Se não evacuarmos logo,
os monstros demoníacos vão vir!
429
00:24:04,094 --> 00:24:06,474
O quê? Ele disse que está irritado?
430
00:24:06,474 --> 00:24:08,184
Ele disse que vai salvar as crianças?
431
00:24:08,184 --> 00:24:09,954
Entendi, interessante!
432
00:24:09,954 --> 00:24:12,104
Se o meu rival fizer isso,
433
00:24:12,104 --> 00:24:15,254
eu, Sabnock Sabro,
tenho que fazer o mesmo!
434
00:24:15,254 --> 00:24:17,614
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
435
00:24:17,614 --> 00:24:19,934
"O nome dessa sensação".
436
00:24:19,934 --> 00:24:22,774
Esse é o caminho da destruição
para eu me tornar o Demônio Rei!
437
00:24:22,774 --> 00:24:24,994
Vai ser esse o capítulo de introdução!