1 00:00:01,114 --> 00:00:03,354 Nossos dias nesse Walter Park 2 00:00:03,354 --> 00:00:04,864 foram muito divertidos. 3 00:00:05,414 --> 00:00:07,134 Por isso... 4 00:00:07,134 --> 00:00:09,014 vamos destruí-lo bem. 5 00:00:09,554 --> 00:00:11,624 Certo... O festival... 6 00:00:13,134 --> 00:00:14,124 ...começou! 7 00:00:19,374 --> 00:00:24,694 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 8 00:00:25,284 --> 00:00:30,404 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 9 00:00:30,404 --> 00:00:34,924 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 10 00:00:34,924 --> 00:00:36,204 E isso é... 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,364 Aumentar de ranque. 12 00:00:39,114 --> 00:00:46,484 O que exatamente o espera no futuro? 13 00:02:17,004 --> 00:02:21,504 {\an8}O ataque dos monstros demoníacos 14 00:02:17,004 --> 00:02:21,504 {\an8}O ataque dos monstros demoníacos 15 00:02:24,874 --> 00:02:26,954 Vamos voltar um pouco no tempo. 16 00:02:29,214 --> 00:02:32,234 Alguns minutos antes do ataque ao Walter Park 17 00:02:32,234 --> 00:02:33,794 pelo Grupo dos Seis Dedos. 18 00:02:34,764 --> 00:02:39,114 Todos eles ficam bem! Tudo fica bem! 19 00:02:39,114 --> 00:02:42,414 Chega a ser assustador como as roupas caem bem em mim, Ronove! 20 00:02:42,414 --> 00:02:46,294 Será que existe esse tipo de ser vivo no mundo humano? 21 00:02:47,254 --> 00:02:50,494 Parece que esta vai cair muito bem no Iruma-sama. 22 00:02:50,494 --> 00:02:51,824 Não, esta! 23 00:02:51,954 --> 00:02:55,244 Uau! Isto é digno do Demônio Rei! 24 00:03:01,674 --> 00:03:02,914 Samba! 25 00:03:02,914 --> 00:03:04,044 Hã? 26 00:03:04,044 --> 00:03:05,474 O que aconteceu? 27 00:03:05,474 --> 00:03:08,054 Ei, dormir no chão é... 28 00:03:10,534 --> 00:03:13,154 Quentinho... Estranho... 29 00:03:14,174 --> 00:03:15,804 Quentinho? 30 00:03:16,254 --> 00:03:17,804 O que você quer dizer? 31 00:03:17,804 --> 00:03:21,064 O chão no Walter Park... 32 00:03:21,064 --> 00:03:24,794 Apenas em três pontos, o poder mágico se acumula de forma anormal. 33 00:03:24,794 --> 00:03:27,034 É como se fosse um ninho de pássaro. 34 00:03:27,034 --> 00:03:30,134 A mamãe pássaro tenta aquecer os filhotes. 35 00:03:30,734 --> 00:03:38,454 {\an8}Cama (Minha Área) 36 00:03:31,434 --> 00:03:32,874 {\an8}Agares Picero. 37 00:03:32,874 --> 00:03:35,194 {\an8}Habilidade familiar, Minha Área. 38 00:03:35,194 --> 00:03:38,014 {\an8}É capaz de controlar vários estados do solo. 39 00:03:38,454 --> 00:03:39,954 Tenta aquecer? 40 00:03:39,954 --> 00:03:40,964 Rororo. 41 00:03:41,334 --> 00:03:43,714 Para chocar o ovo. 42 00:03:44,014 --> 00:03:45,934 Para chocar... 43 00:03:45,934 --> 00:03:47,334 ...o ovo? 44 00:04:21,454 --> 00:04:22,294 Cerque! 45 00:04:25,964 --> 00:04:27,054 Hã? 46 00:04:37,574 --> 00:04:38,994 Isto é... 47 00:04:38,994 --> 00:04:39,974 Iruma-sama! 48 00:04:49,184 --> 00:04:53,854 {\an8}Dragão Carmesim 49 00:04:56,554 --> 00:04:58,154 Aquilo é... 50 00:04:58,154 --> 00:04:59,154 Um monstro demoníaco? 51 00:04:59,154 --> 00:05:00,624 Que coisa enorme! 52 00:05:01,094 --> 00:05:03,874 Senhores clientes, por favor, venham por aqui! 53 00:05:03,874 --> 00:05:06,334 A Walter Staff vai guiar vocês! 54 00:05:07,174 --> 00:05:08,554 Ninguém se machucou? 55 00:05:09,494 --> 00:05:10,494 Sem problemas. 56 00:05:10,494 --> 00:05:13,334 Estamos salvos porque o Agares fez o chão de parede. 57 00:05:13,334 --> 00:05:16,114 Eu não disse que o chão estava estranho? 58 00:05:16,114 --> 00:05:18,014 Muito obrigado, Ronove! 59 00:05:18,014 --> 00:05:18,894 Sai daqui! 60 00:05:19,374 --> 00:05:21,154 De qualquer forma, vamos sair daqui. 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,714 Ué, o Agares-kun não disse mais cedo... 62 00:05:24,144 --> 00:05:25,994 que tinham 3 ninhos? 63 00:05:26,834 --> 00:05:28,274 Vou passar um relatório! 64 00:05:28,854 --> 00:05:30,674 Em todos o lugar do Walter Park, foi confirmado... 65 00:05:30,674 --> 00:05:32,274 o aparecimento de monstros demoníacos. 66 00:05:33,114 --> 00:05:35,784 No total são três. Três monstros demoníacos. 67 00:05:41,564 --> 00:05:45,294 {\an8}Rato Pantera 68 00:05:51,744 --> 00:05:54,674 {\an8}Touro das Montanhas 69 00:05:54,894 --> 00:05:56,554 O que é aquilo? 70 00:05:57,234 --> 00:05:58,554 Essa não! 71 00:06:02,054 --> 00:06:05,154 Vamos dar o fora! Aqui é perigoso! 72 00:06:05,154 --> 00:06:06,094 Vamos nos apressar! 73 00:06:06,094 --> 00:06:07,494 Temos que entrar em contato com os outros! 74 00:06:07,494 --> 00:06:08,484 Não completa a ligação! 75 00:06:08,484 --> 00:06:10,444 Nos escondemos? Fugimos? 76 00:06:10,444 --> 00:06:11,904 De qualquer forma, se apressem! 77 00:06:13,174 --> 00:06:14,614 Kalego-sensei! 78 00:06:14,614 --> 00:06:16,194 O que nós faremos? 79 00:06:17,414 --> 00:06:18,954 Eu pensei bem nisso. 80 00:06:18,954 --> 00:06:19,954 Sim! 81 00:06:20,614 --> 00:06:22,674 Eu ainda não me diverti. 82 00:06:24,494 --> 00:06:25,574 Hã? 83 00:06:27,314 --> 00:06:29,554 Regras dos professores de Babyls. 84 00:06:29,554 --> 00:06:33,694 Sempre agir de forma a priorizar o melhoramento dos alunos. 85 00:06:34,914 --> 00:06:35,974 Entendi. 86 00:06:37,174 --> 00:06:38,934 Vocês têm muita sorte. 87 00:06:40,094 --> 00:06:42,474 Não devem deixar passar esta oportunidade. 88 00:06:43,354 --> 00:06:45,774 Eu vou ficar aqui, em um grupo de 4. 89 00:06:45,774 --> 00:06:49,354 É a ocasião perfeita para treinar coordenação dos grupos. 90 00:06:50,914 --> 00:06:53,494 Com um alvo tão grande como esse, 91 00:06:53,494 --> 00:06:56,854 vocês vão ter uma chance de bater com todo o seu poder mágico, 92 00:06:56,854 --> 00:06:58,364 o que não acontece todo dia. 93 00:06:58,364 --> 00:07:00,354 Só pode ser mentira! 94 00:07:00,354 --> 00:07:02,994 Do que ele está falando? O que ele tá falando?! 95 00:07:02,994 --> 00:07:04,834 É brincadeira, não é? 96 00:07:04,834 --> 00:07:07,704 Até parece que você quer que lutemos contra aquela coisa... 97 00:07:10,454 --> 00:07:12,084 Preparem-se. 98 00:07:17,954 --> 00:07:19,874 É hora de se divertirem... 99 00:07:19,874 --> 00:07:21,594 com esta atração! 100 00:07:22,294 --> 00:07:24,054 Solenemente! 101 00:07:26,534 --> 00:07:28,104 Cherusil! 102 00:07:29,144 --> 00:07:32,114 Nas aulas de magia do primeiro ano da Babyls, 103 00:07:32,114 --> 00:07:36,614 os alunos aprendem magias simples de transformação e de alteração dos sentidos. 104 00:07:37,074 --> 00:07:39,944 Eles fortalecem as bases e descobrem a magia mais adequada. 105 00:07:39,944 --> 00:07:43,914 A partir do segundo ano, eles começam as aplicações práticas. 106 00:07:44,554 --> 00:07:45,124 Ou seja... 107 00:07:45,874 --> 00:07:50,074 Nós ainda não aprendemos magias de ataque! 108 00:07:52,474 --> 00:07:53,474 Impossível! Impossível! 109 00:07:53,474 --> 00:07:54,414 Morrer! Nós vamos morrer! 110 00:07:54,414 --> 00:07:56,884 Como vamos lutar com um monstro demoníaco como esse? 111 00:07:58,424 --> 00:07:59,764 Cuidado! 112 00:08:02,014 --> 00:08:04,054 Obrigado, Camui. 113 00:08:04,054 --> 00:08:05,394 Não foi nada... 114 00:08:07,254 --> 00:08:11,524 {\an8}Agitação e incomodação (raiva) 115 00:08:07,254 --> 00:08:11,524 {\an8}Agitação e incomodação (raiva) 116 00:08:07,374 --> 00:08:10,374 Agitação e incomodação, é o que parece. 117 00:08:10,374 --> 00:08:12,174 Ele está com raiva. 118 00:08:11,524 --> 00:08:20,404 {\an8}Tradução (Amizade) 119 00:08:12,174 --> 00:08:13,594 {\an8}Caim Camui. 120 00:08:13,594 --> 00:08:15,914 {\an8}Habilidade familiar, Amizade. 121 00:08:15,914 --> 00:08:18,434 {\an8}Consegue traduzir a língua de todos os seres vivos. 122 00:08:18,434 --> 00:08:20,404 {\an8}Também consegue conversar com eles. 123 00:08:21,174 --> 00:08:22,284 Camui! Lead! 124 00:08:28,894 --> 00:08:30,434 Garp Goemon. 125 00:08:30,434 --> 00:08:32,954 Habilidade familiar: Lâmina do Vento. 126 00:08:32,154 --> 00:08:37,924 {\an8}Lâmina do Vento 127 00:08:32,954 --> 00:08:36,394 Espada transparente com a lâmina formada com vento acumulado. 128 00:08:36,394 --> 00:08:37,924 Sempre mudando. 129 00:08:37,924 --> 00:08:39,134 Goemon! 130 00:08:39,654 --> 00:08:41,514 Essa foi por pouco. 131 00:08:41,954 --> 00:08:43,834 Que bom, você nos salvou! 132 00:08:43,834 --> 00:08:45,034 Muito obrigado! 133 00:08:45,034 --> 00:08:46,894 Não foi nada. 134 00:08:46,894 --> 00:08:48,644 Lâmina do Vento. 135 00:08:48,644 --> 00:08:52,914 É a única habilidade familiar especializada em ataque. 136 00:08:58,554 --> 00:08:59,974 A única. 137 00:08:59,974 --> 00:09:00,994 Sim. 138 00:09:00,994 --> 00:09:03,534 A única habilidade familiar de ataque. 139 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 A minha é Pit. 140 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 {\an8}Olhar Furtivo (Pit) 141 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 {\an8}Olhar Furtivo (Pit) 142 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 {\an8}Tradução (Amizade) 143 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 {\an8}Tradução (Amizade) 144 00:09:05,974 --> 00:09:07,784 A do Camui é Amizade. 145 00:09:07,784 --> 00:09:10,774 {\an8}Roubar os Sentidos (Controller) 146 00:09:08,194 --> 00:09:09,934 A do Lead é Controller. 147 00:09:11,094 --> 00:09:14,294 Não temos como usar numa luta, todas mexem com os sentidos! 148 00:09:15,554 --> 00:09:17,534 Mas podemos usar magias simples. 149 00:09:18,534 --> 00:09:21,674 Ei, não consegue roubar a visão dele? 150 00:09:22,374 --> 00:09:23,174 Qual dos olhos? 151 00:09:23,174 --> 00:09:25,424 Qualquer um. 152 00:09:26,554 --> 00:09:28,054 Controller! 153 00:09:30,154 --> 00:09:33,154 Vamos roubar sua visão com o Controller do Lead. 154 00:09:37,334 --> 00:09:39,444 Ei, ei! 155 00:09:39,444 --> 00:09:40,714 Aqui! Aqui! 156 00:09:40,714 --> 00:09:42,444 Sim, isso mesmo! 157 00:09:42,444 --> 00:09:45,074 {\an8}Desculpa interromper enquanto você está se achando aí! 158 00:09:42,444 --> 00:09:45,454 Vamos chamar a atenção dele com a Amizade do Camui. 159 00:09:45,074 --> 00:09:47,074 {\an8}É uma pena que não seja uma menina... 160 00:09:46,954 --> 00:09:48,204 E então... 161 00:09:47,074 --> 00:09:49,164 {\an8}Eu ia querer me encontrar com você só um pouquinho. 162 00:09:49,674 --> 00:09:51,204 Vamos entrar no ponto cego. 163 00:09:53,394 --> 00:09:54,334 Lafire! 164 00:09:55,084 --> 00:09:56,274 Toma essa! 165 00:09:56,274 --> 00:09:58,084 Lâmina de Vento das Chamas! 166 00:10:00,964 --> 00:10:02,474 Beleza! 167 00:10:02,474 --> 00:10:03,834 Acertou! 168 00:10:03,834 --> 00:10:05,574 Funcionou direitinho, não é? 169 00:10:05,574 --> 00:10:06,844 Conseguimos! 170 00:10:09,914 --> 00:10:11,794 Deixamos ele com mais raiva ainda. 171 00:10:18,574 --> 00:10:19,394 Professor! 172 00:10:19,394 --> 00:10:20,394 Professor! 173 00:10:20,394 --> 00:10:21,614 Socorro! 174 00:10:21,614 --> 00:10:23,074 Vamos acabar morrendo! 175 00:10:23,074 --> 00:10:24,954 Help me! 176 00:10:25,674 --> 00:10:27,094 Puxa vida... 177 00:10:27,094 --> 00:10:29,494 Por que vocês precisam depender de mim tão cedo? 178 00:10:29,494 --> 00:10:30,354 Você é nosso professor! 179 00:10:30,354 --> 00:10:31,294 Nosso responsável! 180 00:10:31,294 --> 00:10:32,054 Nosso técnico! 181 00:10:32,054 --> 00:10:33,124 O professor da nossa turma! 182 00:10:33,374 --> 00:10:35,434 A atração finalmente tinha começado. 183 00:10:36,734 --> 00:10:41,504 Bem, eu vou dizer uma coisa: "Usem tudo que aprenderam". 184 00:10:42,454 --> 00:10:45,214 Se fizerem isso, mesmo vocês terão chance de vencer. 185 00:10:45,214 --> 00:10:46,694 Professor... 186 00:10:47,514 --> 00:10:50,014 Que coisa mais abstrata... 187 00:10:57,514 --> 00:10:58,514 Isso mesmo. 188 00:10:59,734 --> 00:11:01,894 Não podemos confiar em nenhum adulto. 189 00:11:02,634 --> 00:11:05,714 Nós mesmos temos que nos proteger. 190 00:11:06,674 --> 00:11:08,534 Isso mesmo. 191 00:11:08,534 --> 00:11:09,774 Sim. 192 00:11:14,534 --> 00:11:16,894 Que sujeira! Adultos são sujos! 193 00:11:16,894 --> 00:11:18,634 Esse negócio de que adultos protegem crianças... 194 00:11:18,634 --> 00:11:21,614 Não passa de uma ilusão! 195 00:11:21,614 --> 00:11:24,424 Foi uma vida tão curta! 196 00:11:26,694 --> 00:11:29,094 O que vai acontecer com o grupo do Kalego? 197 00:11:37,844 --> 00:11:41,314 Prisão Uraboras 198 00:11:48,094 --> 00:11:49,974 Qual é... 199 00:11:49,974 --> 00:11:52,574 o objetivo de vocês? 200 00:11:55,054 --> 00:11:56,694 Resgate... 201 00:11:58,334 --> 00:12:00,414 ...do prisioneiro, né? 202 00:12:02,394 --> 00:12:05,134 De qualquer forma, mandem homens para a superfície. 203 00:12:05,134 --> 00:12:08,714 E as autoridades? Nada da unidade contra monstros demoníacos? 204 00:12:08,714 --> 00:12:10,154 Essa não! 205 00:12:10,154 --> 00:12:13,174 O segundo andar foi dominado por invasores! 206 00:12:13,174 --> 00:12:14,224 O que disse? 207 00:12:14,224 --> 00:12:18,854 Eles liberaram as trancas das celas... 208 00:12:18,854 --> 00:12:22,104 Os prisioneiros saíram das jaulas! 209 00:12:22,104 --> 00:12:25,154 Acabem com eles antes que usem magia! 210 00:12:26,874 --> 00:12:29,194 {\an8}Os prisioneiros estão tentando fugir! 211 00:12:29,194 --> 00:12:31,054 {\an8}Selem entradas e saídas! 212 00:12:31,054 --> 00:12:33,114 {\an8}Não deixem eles irem para o parque! 213 00:12:33,114 --> 00:12:35,074 Tudo de acordo com o plano! 214 00:12:35,074 --> 00:12:37,154 Nenhum guarda fora das celas. 215 00:12:37,154 --> 00:12:41,874 Vamos ajudar o Grupo dos Seis Dedos que vai trazer o caos para o mundo inferior. 216 00:12:41,874 --> 00:12:45,124 Primeiro vamos atacar o Walter Park! 217 00:12:46,734 --> 00:12:48,134 Ei, o que foi? 218 00:12:48,134 --> 00:12:51,114 Nós vamos mesmo para a superfície? 219 00:12:51,114 --> 00:12:51,854 Hã? 220 00:12:51,854 --> 00:12:54,384 É que lá em cima tem "ele". 221 00:12:54,384 --> 00:12:56,334 "Ele"... 222 00:12:56,334 --> 00:12:58,394 O Triton... 223 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 Na prisão Uraboras, 224 00:13:01,174 --> 00:13:05,274 quanto mais alto o andar, mais bem protegido ele é. 225 00:13:04,804 --> 00:13:10,574 {\an8}Superfície\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h Sala dos Guardas\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h Sala do Chefe dos Guardas\h\h\h\h\h Sala dos Guardas e Celas\h\h\h\h Sala dos Guardas e Celas 226 00:13:06,194 --> 00:13:10,154 E dentre eles, quem os prisioneiros mais temem é... 227 00:13:12,574 --> 00:13:14,474 ...o vice-chefe dos guardas. 228 00:13:14,474 --> 00:13:16,154 Triton "Aperto de Mão". 229 00:13:16,694 --> 00:13:19,324 {\an8}Triton "Aperto de Mão" 230 00:13:19,794 --> 00:13:22,434 Mesmo que seja o Grupo dos Seis Dedos, 231 00:13:22,434 --> 00:13:26,334 se o inimigo for o Triton, que dizem ser capaz de esmagar o pescoço de um dragão... 232 00:13:26,334 --> 00:13:27,574 Sim... 233 00:13:28,234 --> 00:13:32,844 Mesmo o Grupo dos Seis Dedos, se fossem pegos pelo Triton, estariam acabados. 234 00:13:32,844 --> 00:13:36,834 Que tipo de batalha mortal será essa? 235 00:13:42,394 --> 00:13:43,514 Não pode ser... 236 00:13:43,514 --> 00:13:47,524 O meu "Aperto de Mão" é uma habilidade familiar capaz de esmagar qualquer coisa! 237 00:13:47,524 --> 00:13:52,474 Não tem como não funcionar nesse velhinho pequeninho... 238 00:13:52,474 --> 00:13:53,674 Com licença. 239 00:13:54,434 --> 00:13:57,254 Essa é a minha e a sua habilidade... 240 00:13:59,134 --> 00:14:01,034 Uma grande diferença de poder. 241 00:14:04,174 --> 00:14:09,434 Como eu, você devia entender muito mais seu próprio tamanho. 242 00:14:10,314 --> 00:14:11,874 Jovem... 243 00:14:13,514 --> 00:14:16,554 Uau, Hugh-sama! Maravilhoso! 244 00:14:18,814 --> 00:14:22,554 Os monstros demoníacos lá em cima estão bem descontrolados. 245 00:14:23,254 --> 00:14:26,334 Esses monstros são invocações que cresceram com nosso poder mágico. 246 00:14:26,994 --> 00:14:30,274 Não vão parar até reduzir o Walter Park a cinzas. 247 00:14:30,274 --> 00:14:34,054 Tanto a equipe quanto os clientes não vão ter como lidar com eles. 248 00:14:34,934 --> 00:14:39,074 Se tivesse algum demônio capaz de encarar aqueles monstros demoníacos... 249 00:14:39,074 --> 00:14:40,034 Hã? 250 00:14:40,034 --> 00:14:41,324 Se tivesse? 251 00:14:41,324 --> 00:14:44,584 Ele seria um grande herói. 252 00:14:44,584 --> 00:14:47,434 "Héroi", né? 253 00:14:48,614 --> 00:14:51,084 Não empurra! Não empurra! Eu disse para não empurrar! 254 00:14:51,084 --> 00:14:52,504 Calma, calma, calma... 255 00:14:52,504 --> 00:14:54,594 Não me venham pedir calma! 256 00:14:58,214 --> 00:15:00,074 Não se segure! 257 00:15:00,074 --> 00:15:01,874 Não estou me segurando! Não me empurrem! 258 00:15:08,854 --> 00:15:10,104 Não! 259 00:15:10,104 --> 00:15:12,854 Essa não! 260 00:15:16,614 --> 00:15:19,414 Essa foi por pouco! 261 00:15:19,414 --> 00:15:20,294 Que medo! 262 00:15:20,294 --> 00:15:21,864 Muito medo! 263 00:15:21,864 --> 00:15:25,594 E por que eu que tenho que ir na frente? 264 00:15:25,594 --> 00:15:27,054 Por que você é o líder! 265 00:15:27,054 --> 00:15:29,124 Hã? Do que você está falando? 266 00:15:29,124 --> 00:15:32,124 {\an8}Gimel 267 00:15:29,634 --> 00:15:32,124 Jazz, isso é decidido pelo ranque! 268 00:15:34,634 --> 00:15:35,884 Ah... 269 00:15:36,594 --> 00:15:37,934 Acaba com ele! 270 00:15:37,934 --> 00:15:38,814 Líder! 271 00:15:38,814 --> 00:15:39,384 Mano! 272 00:15:39,384 --> 00:15:42,294 Justo agora... 273 00:15:42,294 --> 00:15:45,394 Normalmente vocês nunca falam assim... 274 00:15:45,394 --> 00:15:47,774 Nós só podemos confiar em você. 275 00:15:47,774 --> 00:15:49,574 Nós imploramos. 276 00:15:49,574 --> 00:15:51,314 Nos empreste sua força... 277 00:15:51,314 --> 00:15:52,894 Ei, ei! 278 00:15:52,894 --> 00:15:56,564 Dá um tempo! Como assim, estão implorando? 279 00:15:56,914 --> 00:15:58,734 Parem com isso! 280 00:15:58,734 --> 00:16:01,854 Eu... Eu... 281 00:16:02,714 --> 00:16:05,454 Ei, garotão. Você está bem? 282 00:16:05,994 --> 00:16:07,614 Então tudo bem. 283 00:16:08,054 --> 00:16:09,554 Até mais. 284 00:16:09,554 --> 00:16:10,914 O que foi isso? 285 00:16:12,074 --> 00:16:13,714 Minha carteira sumiu! E meu relógio! 286 00:16:13,974 --> 00:16:16,714 {\an8}Ele me pegou de novo! Que droga! 287 00:16:15,514 --> 00:16:18,354 A habilidade da nossa família é completamente meritocrática. 288 00:16:19,194 --> 00:16:21,724 Ser roubado é pior do que roubar. 289 00:16:22,654 --> 00:16:24,474 Meu irmão sempre foi assim. 290 00:16:24,474 --> 00:16:26,974 E aí, garotão, seja bem-vindo! 291 00:16:27,374 --> 00:16:28,954 Você demorou. 292 00:16:29,974 --> 00:16:31,074 Meu quarto... 293 00:16:31,074 --> 00:16:32,234 Hã? 294 00:16:36,354 --> 00:16:39,314 Ele é o pior com relação à bebida e às mulheres. 295 00:16:39,314 --> 00:16:41,894 Ele não cansava de invadir o meu território. 296 00:16:43,014 --> 00:16:44,834 Ele era tão panaca que chegava a ser irritante. 297 00:16:43,494 --> 00:16:46,614 {\an8}Ainda está usando esses anéis de treino, garotão? 298 00:16:44,834 --> 00:16:49,174 Eu não posso responder enfiando os dedos no nariz dele e jogando ele no chão 299 00:16:47,834 --> 00:16:51,834 {\an8}Quando que você que vai me roubar? 300 00:16:49,174 --> 00:16:51,734 porque ele é melhor que eu. 301 00:16:53,174 --> 00:16:54,834 D-Droga... 302 00:16:55,734 --> 00:16:57,934 Se eu tivesse uma irmã ou um irmão mais novos... 303 00:16:57,934 --> 00:16:59,774 Sem dúvida eu seria gentil com eles. 304 00:17:00,694 --> 00:17:03,134 Por isso, parem... 305 00:17:04,594 --> 00:17:07,534 Não dependam de mim! Não me chamem de "mano"! 306 00:17:07,534 --> 00:17:10,714 Se vocês implorarem para mim com essas caras... 307 00:17:13,314 --> 00:17:14,634 Eu... 308 00:17:15,444 --> 00:17:18,954 Vou ficar feliz demais! 309 00:17:18,954 --> 00:17:20,594 Jazzy! 310 00:17:19,944 --> 00:17:20,594 {\an8}{não entendi, não tem no jscript} 311 00:17:22,494 --> 00:17:24,894 Olha só! Colocando suas expectativas em mim. 312 00:17:24,894 --> 00:17:27,204 Seus rostos puros... 313 00:17:27,204 --> 00:17:30,954 Eu não quero ir na frente. Eu não quero ir na frente. 314 00:17:30,954 --> 00:17:31,594 Eu não— 315 00:17:31,594 --> 00:17:34,614 Se eu for na linha de frente, certeza que eu morro! 316 00:17:34,614 --> 00:17:38,114 Eu só posso morrer nos braços de uma mulher! 317 00:17:39,014 --> 00:17:40,094 Entendido. 318 00:17:40,994 --> 00:17:41,914 O mano... 319 00:17:41,914 --> 00:17:43,174 Não... 320 00:17:43,174 --> 00:17:44,714 Eu vou pensar em alguma coisa. 321 00:17:46,654 --> 00:17:49,684 Droga! Que vergonha de comandar! 322 00:17:49,684 --> 00:17:52,214 Isso aí, mano! 323 00:17:52,214 --> 00:17:53,254 Mas o que eu faço? 324 00:17:53,954 --> 00:17:56,434 As magias do nosso nível não vão funcionar contra ele. 325 00:17:59,474 --> 00:18:02,334 O que ele está tentando fazer? 326 00:18:02,334 --> 00:18:04,324 Ele não está quebrando tudo demais? 327 00:18:05,314 --> 00:18:06,794 Nosso poder... 328 00:18:07,814 --> 00:18:09,074 Lâmina do Vento. 329 00:18:09,914 --> 00:18:10,974 Amizade. 330 00:18:12,214 --> 00:18:13,494 Controller. 331 00:18:14,214 --> 00:18:16,194 Como nós podemos usá-las? 332 00:18:17,054 --> 00:18:18,504 Jazz? 333 00:18:19,454 --> 00:18:20,884 Kalego-sensei. 334 00:18:21,274 --> 00:18:22,934 Você... 335 00:18:22,934 --> 00:18:25,234 Tem isso no pescoço só de enfeite? 336 00:18:26,634 --> 00:18:27,454 Hã? 337 00:18:31,594 --> 00:18:32,894 Já sei! 338 00:18:33,854 --> 00:18:35,814 Talvez vençamos. 339 00:18:37,674 --> 00:18:39,894 Vamos guiar vocês para um lugar seguro. 340 00:18:39,894 --> 00:18:43,254 {\an8}Será que minha irmã mais nova que veio comigo está bem? 341 00:18:41,934 --> 00:18:43,254 Conseguiu falar com o centro? 342 00:18:43,254 --> 00:18:44,904 {\an8}Hã? Eu não sei. 343 00:19:05,714 --> 00:19:07,454 Cala a boca! 344 00:19:07,454 --> 00:19:09,574 Roronove! 345 00:19:09,574 --> 00:19:10,894 Conseguiu contato com os outros? 346 00:19:10,894 --> 00:19:11,724 Não... 347 00:19:18,214 --> 00:19:19,374 O que foi? 348 00:19:20,394 --> 00:19:22,654 Bem... É que... 349 00:19:23,534 --> 00:19:24,654 Eu... 350 00:19:25,674 --> 00:19:29,714 Mas 3 monstros demoníacos de uma vez só pode ter sido de propósito! 351 00:19:30,744 --> 00:19:32,734 Sim, isso mesmo. 352 00:19:34,314 --> 00:19:35,574 É verdade? 353 00:19:35,574 --> 00:19:37,994 Sim, são monstros invocados. 354 00:19:37,994 --> 00:19:39,994 Alguém deve tê-los invocado. 355 00:19:40,654 --> 00:19:43,374 Julgando pelo tamanho deles, devem ter vários culpados. 356 00:19:44,714 --> 00:19:47,194 E então, o que aconteceu com você? 357 00:19:47,194 --> 00:19:48,374 Está bem? 358 00:19:48,374 --> 00:19:49,594 Eu não sei. 359 00:19:50,494 --> 00:19:51,274 Mas... 360 00:19:52,654 --> 00:19:54,274 Eu sinto uma coisa estranha... 361 00:19:55,034 --> 00:19:56,394 Socorro! 362 00:19:57,054 --> 00:19:58,294 Alguém! 363 00:19:58,294 --> 00:20:00,144 Alguém me ajude! 364 00:20:00,954 --> 00:20:02,524 Por favor, me ajudem. 365 00:20:02,874 --> 00:20:04,054 Uma criança? 366 00:20:04,054 --> 00:20:05,274 Você está sozinho? 367 00:20:05,814 --> 00:20:09,314 As crianças que estavam comigo ficaram lá dentro! 368 00:20:09,314 --> 00:20:11,534 Elas elas ficaram presas por causa dos destroços! 369 00:20:11,534 --> 00:20:13,784 Por favor, ajudem! 370 00:20:13,784 --> 00:20:15,164 Essa não! 371 00:20:15,614 --> 00:20:16,894 Temos que ir salvá-los! 372 00:20:16,894 --> 00:20:17,814 Não dá. 373 00:20:17,814 --> 00:20:18,414 Hã? 374 00:20:18,854 --> 00:20:20,514 Eu não quero me machucar. 375 00:20:20,514 --> 00:20:21,914 Já deve ser tarde demais. 376 00:20:22,314 --> 00:20:24,214 É impossível ir salvá-los. 377 00:20:24,214 --> 00:20:25,674 É mesmo. 378 00:20:26,574 --> 00:20:27,814 Por quê? 379 00:20:27,814 --> 00:20:29,614 Os demônios são assim. 380 00:20:30,614 --> 00:20:33,014 Suas ambições em primeiro lugar. 381 00:20:33,014 --> 00:20:36,554 Quase nenhum sentimento pelas pessoas que não tem nada a ver com você. 382 00:20:36,954 --> 00:20:39,694 Se não tiver nenhuma vantagem para eles, não vão nem se mexer. 383 00:20:41,074 --> 00:20:42,934 Iruma-kun, você está bem? 384 00:20:45,854 --> 00:20:48,694 Pessoal, não se aproximem do prédio! 385 00:20:48,694 --> 00:20:50,094 Venham comigo, por favor. 386 00:20:50,094 --> 00:20:51,694 Não vão ajudar aquele garoto? 387 00:20:52,374 --> 00:20:54,704 Eles estão bem na frente de vocês! 388 00:20:55,854 --> 00:20:58,394 Não temos mão de obra suficiente para salvá-los. 389 00:20:59,114 --> 00:21:01,454 Ei, por favor, se afaste. 390 00:21:01,454 --> 00:21:02,674 Vamos evacuar o local. 391 00:21:02,674 --> 00:21:04,534 Pessoal, por aqui! 392 00:21:04,534 --> 00:21:05,734 Está tudo bem? 393 00:21:05,054 --> 00:21:06,234 {\an8}Vanham comigo! 394 00:21:06,234 --> 00:21:07,254 Que longe. 395 00:21:06,894 --> 00:21:10,054 {\an8}Não se aproximem dos lugares isolados. 396 00:21:07,254 --> 00:21:08,314 Puxa vida... 397 00:21:08,314 --> 00:21:09,494 Que sede... 398 00:21:11,694 --> 00:21:12,464 Iruma-sama! 399 00:21:12,994 --> 00:21:15,274 Iruma-sama, você está bem? 400 00:21:15,274 --> 00:21:16,094 Azz-kun. 401 00:21:17,814 --> 00:21:19,334 Me empresta o seu smartphone demoníaco! 402 00:21:19,974 --> 00:21:21,354 Iruma-sama... 403 00:21:22,314 --> 00:21:23,654 Isso mesmo... 404 00:21:25,194 --> 00:21:26,854 Essa sensação... 405 00:21:28,754 --> 00:21:30,214 É o que eu sempre... 406 00:21:32,074 --> 00:21:33,334 O que eu sempre... 407 00:21:37,994 --> 00:21:39,244 tive... 408 00:21:39,574 --> 00:21:40,994 Iruma-sama... 409 00:21:43,334 --> 00:21:44,934 Eu sempre... 410 00:21:45,914 --> 00:21:47,454 Fiquei irritado com isso. 411 00:23:28,514 --> 00:23:31,684 Su 412 00:23:28,654 --> 00:23:31,614 Sukimajo! 413 00:23:29,134 --> 00:23:31,684 Ki 414 00:23:29,974 --> 00:23:31,684 Ma 415 00:23:32,034 --> 00:23:34,234 Roar! Roar! 416 00:23:34,814 --> 00:23:38,274 A fantasia de monstro gigante ficou muito bem no Iruma-sama. 417 00:23:38,274 --> 00:23:40,474 Olha essa silhueta heroica! 418 00:23:40,474 --> 00:23:42,754 Roar! Roar! 419 00:23:42,754 --> 00:23:45,234 Eu só posso dizer isso agora! 420 00:23:45,234 --> 00:23:47,584 Seja bem-vindo, Iruma-sama! 421 00:23:47,584 --> 00:23:48,774 Enviar. 422 00:23:50,514 --> 00:23:51,914 O quê? O quê? 423 00:23:51,914 --> 00:23:53,834 "Obrigada, companheiros!" 424 00:23:53,834 --> 00:23:56,634 "Eu fiz um papel de parede para smartphone demoníaco." 425 00:23:57,134 --> 00:23:59,424 Que coisa boa, Eiko-chan! 426 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 427 00:24:00,514 --> 00:24:02,074 O que o Iruma fez? 428 00:24:02,074 --> 00:24:04,094 Se não evacuarmos logo, os monstros demoníacos vão vir! 429 00:24:04,094 --> 00:24:06,474 O quê? Ele disse que está irritado? 430 00:24:06,474 --> 00:24:08,184 Ele disse que vai salvar as crianças? 431 00:24:08,184 --> 00:24:09,954 Entendi, interessante! 432 00:24:09,954 --> 00:24:12,104 Se o meu rival fizer isso, 433 00:24:12,104 --> 00:24:15,254 eu, Sabnock Sabro, tenho que fazer o mesmo! 434 00:24:15,254 --> 00:24:17,614 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 435 00:24:17,614 --> 00:24:19,934 "O nome dessa sensação". 436 00:24:19,934 --> 00:24:22,774 Esse é o caminho da destruição para eu me tornar o Demônio Rei! 437 00:24:22,774 --> 00:24:24,994 Vai ser esse o capítulo de introdução!