1
00:00:01,074 --> 00:00:04,864
Работать в «Вольтер-парке»…
было очень весело.
2
00:00:05,284 --> 00:00:06,374
И поэтому…
3
00:00:07,194 --> 00:00:09,014
мы разрушим его с любовью!
4
00:00:09,534 --> 00:00:14,134
Ну что ж…
да начнётся… фестиваль.
5
00:00:19,324 --> 00:00:21,224
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
6
00:00:21,274 --> 00:00:24,584
и он единственный
живой человек в Преисподней.
7
00:00:25,064 --> 00:00:30,254
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
8
00:00:30,254 --> 00:00:34,824
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
9
00:00:34,824 --> 00:00:38,354
А именно… повысить свой ранг!
10
00:00:38,954 --> 00:00:41,734
Что же ждёт этого мальчика…
11
00:00:43,724 --> 00:00:46,124
в будущем?
12
00:00:53,914 --> 00:00:57,974
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
13
00:02:17,004 --> 00:02:21,494
Атака магверей
14
00:02:17,574 --> 00:02:19,434
«Атака магверей»!
15
00:02:24,734 --> 00:02:26,764
Отмотаем время немного назад.
16
00:02:29,264 --> 00:02:33,894
За несколько минут до того,
как «Шесть перстов» напали на парк.
17
00:02:34,764 --> 00:02:39,064
Мне каждая, любая одёжка подходит!
Вся она мне к лицу!
18
00:02:39,064 --> 00:02:42,524
Я так хорош,
что сам себя пугаю!
19
00:02:42,524 --> 00:02:46,374
Интересно, водятся ли такие зверушки
в мире людей?
20
00:02:46,964 --> 00:02:50,554
Вот этот костюм точно
будет к лицу господину!
21
00:02:50,554 --> 00:02:51,824
Хотя… лучше этот?
22
00:02:51,954 --> 00:02:55,254
О-о! Одежды достойные Князя Тьмы!
23
00:03:01,674 --> 00:03:03,114
Самба! Самба!
24
00:03:04,304 --> 00:03:05,494
Что случилось?!
25
00:03:05,494 --> 00:03:08,054
На полу спать плохая затея!
26
00:03:10,504 --> 00:03:13,054
Тёпленький… странно.
27
00:03:14,104 --> 00:03:15,434
Ты о чём?
28
00:03:16,134 --> 00:03:17,774
О чём ты говоришь?
29
00:03:17,774 --> 00:03:24,784
На земле в этом вашем «Вольтер-парке»…
в трёх местах собирается много маны…
30
00:03:24,784 --> 00:03:26,664
Прямо как гнёзда птиц!
31
00:03:27,004 --> 00:03:29,964
Будто бы матушка-птичка
согревает землю для птенцов…
32
00:03:30,744 --> 00:03:38,454
«Май эрия» (Кровать)
33
00:03:31,314 --> 00:03:35,024
Пикеро Агарес
и его родовая способность «Май эрия».
34
00:03:35,024 --> 00:03:38,004
Ему подвластно изменение
любых поверхностей.
35
00:03:38,574 --> 00:03:39,964
Согревает?
36
00:03:41,324 --> 00:03:43,404
Чтобы яйца вылупились.
37
00:03:43,964 --> 00:03:45,764
Яйца…
38
00:03:45,764 --> 00:03:47,264
Вылупились?
39
00:04:21,454 --> 00:04:22,294
Обхвати!
40
00:04:25,964 --> 00:04:27,054
Что?!
41
00:04:37,444 --> 00:04:38,504
Что такое?
42
00:04:39,174 --> 00:04:39,974
Господин!
43
00:04:49,194 --> 00:04:53,864
Карминовый дракон
44
00:04:56,404 --> 00:04:59,084
Это что… магический зверь?!
45
00:04:59,084 --> 00:05:00,614
Ещё и большущий!
46
00:05:01,044 --> 00:05:03,884
Дорогие гости,
прошу вас, пройдите сюда!
47
00:05:04,184 --> 00:05:06,634
Мы проводим вас в безопасное место!
48
00:05:07,054 --> 00:05:08,334
Никто не поранился?
49
00:05:09,454 --> 00:05:10,414
Всё хорошо.
50
00:05:10,414 --> 00:05:13,214
Агарес нас спас,
когда поднял стены.
51
00:05:13,584 --> 00:05:16,074
А я вам говорил,
что земля странная…
52
00:05:16,074 --> 00:05:17,984
Ронове-спасибо тебе!
53
00:05:17,984 --> 00:05:18,894
Отстань!
54
00:05:19,234 --> 00:05:21,134
Надо уходить в укрытие.
55
00:05:21,134 --> 00:05:21,994
Стоп…
56
00:05:22,284 --> 00:05:26,074
Агарес… ты же говорил,
что таких «гнезда» три?
57
00:05:26,614 --> 00:05:28,284
Докладываю!
58
00:05:28,754 --> 00:05:32,274
В границах «Вольтер-парка»
обнаружены магвери!
59
00:05:32,944 --> 00:05:35,784
Всего три!
В парке три магверя!
60
00:05:41,584 --> 00:05:45,294
Латунная крыса
61
00:05:51,754 --> 00:05:54,674
Горный бык
62
00:05:55,084 --> 00:05:56,564
Что за чертовщина?!
63
00:05:56,574 --> 00:05:58,974
Жуть! Нам крышка!
64
00:06:02,054 --> 00:06:05,254
Надо отступать!
Здесь слишком опасно, господа!
65
00:06:05,254 --> 00:06:06,094
Поспешим!
66
00:06:06,094 --> 00:06:07,404
Ты до ребят дозвонился?
67
00:06:07,404 --> 00:06:08,494
Звонок не проходит!
68
00:06:08,704 --> 00:06:10,454
Спрячемся или сбежим?!
69
00:06:10,734 --> 00:06:11,904
Ногами шевелите!
70
00:06:13,014 --> 00:06:14,654
Так вот вы где!
71
00:06:14,654 --> 00:06:16,204
Что нам делать?!
72
00:06:17,534 --> 00:06:18,944
Я хорошенько подумал…
73
00:06:18,944 --> 00:06:19,954
Да?!
74
00:06:20,614 --> 00:06:22,894
Я так и не смог повеселиться.
75
00:06:24,274 --> 00:06:25,424
Что?..
76
00:06:27,104 --> 00:06:29,244
«Памятка учителю "Бэбилс".
77
00:06:29,704 --> 00:06:33,974
Всегда и везде ставить превыше всего
обучение своих учеников».
78
00:06:34,794 --> 00:06:36,034
Понятно.
79
00:06:37,024 --> 00:06:39,074
Вам несказанно повезло.
80
00:06:39,914 --> 00:06:42,474
Такой шанс упускать нельзя.
81
00:06:43,204 --> 00:06:45,264
В моей группе четверо учеников.
82
00:06:45,864 --> 00:06:48,904
Это прекрасная возможность
наладить командную работу.
83
00:06:50,614 --> 00:06:58,364
Не каждый день доводится разрядить ману
в такую большую и удобную цель.
84
00:06:59,174 --> 00:07:00,234
Вы же шутите?!
85
00:07:00,234 --> 00:07:03,004
Да что он такое говорит?!
Я не понимаю!
86
00:07:03,004 --> 00:07:04,824
Признайте! Вы ведь шутите?!
87
00:07:04,824 --> 00:07:07,724
Прозвучало так, будто нам надо
сразиться с этим монстром!
88
00:07:10,424 --> 00:07:12,084
Пора вам принять неизбежное.
89
00:07:16,734 --> 00:07:19,904
— Не хочу!
90
00:07:17,894 --> 00:07:19,914
— Давайте насладимся сполна…
91
00:07:18,114 --> 00:07:19,914
{\an8}Спасите, пожалуйста!
92
00:07:19,914 --> 00:07:21,594
— Лучше бы я с девочками пошёл!
93
00:07:19,914 --> 00:07:21,604
— Этой маленькой игрой.
94
00:07:22,074 --> 00:07:23,964
Без лишнего шума и с достоинством.
95
00:07:26,464 --> 00:07:27,764
Черусил!
96
00:07:29,144 --> 00:07:32,144
На первом году обучения магии
в «Бэбилсе»
97
00:07:32,144 --> 00:07:36,614
ученики в основном изучают базовую магию
перевоплощения и обнаружения.
98
00:07:37,064 --> 00:07:40,234
Сначала оттачивают основы
и подходящую себе магию.
99
00:07:40,234 --> 00:07:43,904
А вот со второго года обучения
начинается боевая практика.
100
00:07:44,334 --> 00:07:45,124
Иными словами…
101
00:07:45,884 --> 00:07:50,014
Мы ещё не изучали боевую магию!
102
00:07:52,324 --> 00:07:53,444
Нет-нет-нет!
103
00:07:53,444 --> 00:07:54,714
Убьют! Нас убьют!
104
00:07:54,714 --> 00:07:56,884
Что нам с этим чудовищем делать?!
105
00:07:58,424 --> 00:07:59,764
Осторожней!
106
00:08:01,934 --> 00:08:03,884
Спасибо, Камуй…
107
00:08:03,884 --> 00:08:05,384
Ерунда, не за что.
108
00:08:07,244 --> 00:08:10,474
«Бегают тут всякие! Мешаются!» —
говорит магверь.
109
00:08:07,264 --> 00:08:11,524
{\an8}Бегают тут всякие! Мешаются! (Злится)
110
00:08:10,474 --> 00:08:12,104
Он явно зол на нас.
111
00:08:11,524 --> 00:08:20,404
«Дружба» (Перевод)
112
00:08:12,114 --> 00:08:15,854
Камуй Кайм
и его родовая способность — «Дружба».
113
00:08:15,854 --> 00:08:20,404
Он понимает языки всех живых существ
и может с ними общаться.
114
00:08:21,134 --> 00:08:22,284
Камуй! Лид!
115
00:08:28,774 --> 00:08:32,824
Гоэмон Гаап
и его родовая способность «Клинки ветра».
116
00:08:32,164 --> 00:08:37,924
Клинки ветра
117
00:08:32,974 --> 00:08:37,924
Он умеет сжимать воедино ветра,
гнуть по своей воле и обращать в клинок!
118
00:08:37,924 --> 00:08:39,674
Гоэмон!
119
00:08:39,674 --> 00:08:41,514
Мы были на волоске от гибели!
120
00:08:41,854 --> 00:08:43,674
Спасибо! Ты нас прямо спас!
121
00:08:43,674 --> 00:08:45,014
Славься имя твоё!
122
00:08:45,014 --> 00:08:46,844
Не за что, друзья мои!
123
00:08:46,844 --> 00:08:48,294
Клинки ветра…
124
00:08:48,954 --> 00:08:52,924
это единственная боевая способность
на нас четверых.
125
00:08:58,354 --> 00:08:59,834
Она одна?
126
00:08:59,834 --> 00:09:00,914
Да.
127
00:09:00,914 --> 00:09:03,544
Единственная среди наших
боевая родовая способность.
128
00:09:03,534 --> 00:09:05,534
«Пит» (Взгляд сквозь вещи)
129
00:09:03,944 --> 00:09:05,544
У меня «Пит».
130
00:09:05,534 --> 00:09:07,784
«Дружба» (Перевод)
131
00:09:05,854 --> 00:09:07,784
У Камуя «Дружба».
132
00:09:07,784 --> 00:09:10,784
«Контролёр»
(Воровство пяти чувств)
133
00:09:08,204 --> 00:09:10,084
У Лида — «Контролёр».
134
00:09:10,794 --> 00:09:14,294
В физическом бою
все они бесполезны.
135
00:09:15,414 --> 00:09:17,544
Но мы владеем простенькой магией.
136
00:09:18,394 --> 00:09:21,034
Лид… а ты можешь украсть
у него зрение?
137
00:09:21,034 --> 00:09:21,674
Что?!
138
00:09:22,294 --> 00:09:23,214
Из какого глаза?
139
00:09:23,214 --> 00:09:25,434
Ну… любого одного.
140
00:09:26,564 --> 00:09:27,964
«Контролёр»!
141
00:09:30,024 --> 00:09:32,954
Лид лишит этого гада зрения…
142
00:09:37,174 --> 00:09:40,614
Эй ты! Эй ты! Я здесь! Здесь!
143
00:09:40,614 --> 00:09:42,444
Да! Правильно смотришь!
144
00:09:42,444 --> 00:09:45,134
{\an8}Позволь потревожить
своим чудесным навыком!
145
00:09:42,604 --> 00:09:45,134
Камуй же отвлечёт его
своей «Дружбой».
146
00:09:45,144 --> 00:09:46,954
{\an8}Очень жаль, что ты не девушка…
147
00:09:46,954 --> 00:09:48,204
И, конечно…
148
00:09:46,954 --> 00:09:49,734
{\an8}Но ничего, я ненадолго
составлю тебе компанию!
149
00:09:49,514 --> 00:09:51,204
мы подберёмся со слепой зоны…
150
00:09:53,264 --> 00:09:54,334
Рафайя!
151
00:09:55,084 --> 00:09:58,084
Лети быстрей, пламенный клинок ветра!
152
00:10:00,974 --> 00:10:02,444
Отлично!
153
00:10:02,444 --> 00:10:03,784
Мы попали в него!
154
00:10:03,784 --> 00:10:05,534
Думаю, порядком покалечили!
155
00:10:05,534 --> 00:10:06,844
Мы молодцы!
156
00:10:09,784 --> 00:10:11,694
Только разозлили сильнее…
157
00:10:18,364 --> 00:10:20,314
Учитель! Учитель!
158
00:10:20,314 --> 00:10:21,614
Помогите!
159
00:10:21,614 --> 00:10:23,094
Нас же так убьют!
160
00:10:23,094 --> 00:10:24,974
Помогите!
161
00:10:25,504 --> 00:10:26,974
У меня нет слов.
162
00:10:26,974 --> 00:10:29,494
Почему вы сразу обратились ко мне
за помощью?
163
00:10:29,494 --> 00:10:30,344
Вы учитель!
164
00:10:30,344 --> 00:10:31,244
Сопровождающий!
165
00:10:31,244 --> 00:10:32,104
Тренер!
166
00:10:32,104 --> 00:10:33,114
Классрук!
167
00:10:33,374 --> 00:10:35,614
Лучше бы наслаждались аттракционом.
168
00:10:36,544 --> 00:10:38,794
Хотя… если уж так ищете совета…
169
00:10:38,794 --> 00:10:41,494
Применяйте всё,
чем научились за год.
170
00:10:42,324 --> 00:10:45,154
Тогда и у вас, глупцов,
будут шансы на победу.
171
00:10:45,154 --> 00:10:46,524
Учитель…
172
00:10:47,404 --> 00:10:50,014
Что за ответ такой расплывчатый?!
173
00:10:57,474 --> 00:10:58,494
Верно…
174
00:10:59,584 --> 00:11:01,824
Надёжных взрослых на свете нет.
175
00:11:02,484 --> 00:11:05,454
Собственную шкуру
надо уметь защищать самим.
176
00:11:06,434 --> 00:11:08,134
Истинно так…
177
00:11:08,554 --> 00:11:09,634
Да.
178
00:11:14,534 --> 00:11:16,674
Нечестно!
Вечно со взрослыми так!
179
00:11:16,674 --> 00:11:21,464
Это лишь иллюзия, что взрослые
защищают детей от опасности!
180
00:11:21,464 --> 00:11:24,134
Наша жизнь была короткой, но яркой!
181
00:11:26,654 --> 00:11:29,004
Что же будет дальше
с группой Кальего?!
182
00:11:37,864 --> 00:11:41,304
Тюрьма «Ураборас»
183
00:11:48,054 --> 00:11:49,194
Что вам надо?..
184
00:11:50,044 --> 00:11:51,934
Зачем напали на тюрьму?..
185
00:11:55,014 --> 00:11:56,334
Спасение, конечно.
186
00:11:58,444 --> 00:12:00,374
Вашего пленника. Вот.
187
00:12:02,394 --> 00:12:05,054
Мне плевать!
Направляйте людей на поверхность!
188
00:12:05,354 --> 00:12:08,734
Что там Министерство?!
Долго нам группу подавления ещё ждать?!
189
00:12:09,004 --> 00:12:09,864
У нас проблема!
190
00:12:10,204 --> 00:12:12,874
Противник захватил второй подземный!
191
00:12:13,144 --> 00:12:14,214
Каким образом?!
192
00:12:15,644 --> 00:12:18,734
Они открыли клетки…
и выпустили заключённых!
193
00:12:19,304 --> 00:12:22,104
Теперь преступники…
бродят по тюрьме!
194
00:12:22,214 --> 00:12:25,164
Вырубите их до того,
как колдовать начнут!
195
00:12:26,904 --> 00:12:29,084
{\an8}Заключённые устроили побег!
196
00:12:29,174 --> 00:12:30,794
{\an8}Закройте все выходы!
197
00:12:30,934 --> 00:12:32,664
{\an8}Не выпускайте их в парк!
198
00:12:33,324 --> 00:12:37,014
Всё как по плану!
Мы вырвались из чёртовой клетки!
199
00:12:37,134 --> 00:12:41,654
Теперь мы будем нести хаос Преисподней
вместе с «Шестью перстами»!
200
00:12:41,894 --> 00:12:44,574
И начнём с нападения на «Вольтер-парк»!
201
00:12:46,764 --> 00:12:48,134
Эй, ты чего раскис?
202
00:12:48,954 --> 00:12:51,004
Вы точно наверх хотите?!
203
00:12:51,864 --> 00:12:54,284
Там же… сторожит… он!..
204
00:12:54,694 --> 00:12:55,894
Конечно…
205
00:12:56,634 --> 00:12:58,054
Тритон!
206
00:12:59,464 --> 00:13:05,224
На каждом этаже тюрьмы свой надзиратель.
И чем он выше, тем сильнее.
207
00:13:04,874 --> 00:13:10,574
{\an9}— Поверхность
1. Кабинет надзирателей
2. Кабинет главного надзирателя
3. Кабинет надзирателей
Тюрьма
4. Кабинет надзирателей
Тюрьма
208
00:13:06,124 --> 00:13:10,024
Среди них есть один,
которого особенного боятся заключённые…
209
00:13:12,844 --> 00:13:16,024
Замглавы всей стражи…
Тритон Рукопожатник.
210
00:13:16,094 --> 00:13:17,654
Как тебе?
211
00:13:16,714 --> 00:13:19,334
{\an8}Тритон Рукопожатник
212
00:13:19,694 --> 00:13:22,414
Конечно, «Шесть перстов» сильны…
213
00:13:22,414 --> 00:13:26,334
но что они сделают Тритону,
который и дракону шею свернёт?!
214
00:13:26,534 --> 00:13:27,414
Согласен…
215
00:13:28,104 --> 00:13:32,844
Если он их поймает,
то, боюсь, просто убьёт на месте!
216
00:13:33,034 --> 00:13:36,694
Страшно подумать,
какой жаркий там сейчас бой!
217
00:13:42,184 --> 00:13:43,374
Невозможно!
218
00:13:43,374 --> 00:13:47,524
Моё «Рукопожатие» — родовая способность,
что позволяет крушить всё сущее!
219
00:13:47,804 --> 00:13:52,364
А тут дедок! Какой-то маленький дедок!
И она не срабатывает?!
220
00:13:52,364 --> 00:13:53,624
Прости уж…
221
00:13:54,254 --> 00:13:57,544
Но такова наша с тобой разница в силе.
222
00:13:58,974 --> 00:14:01,034
Физически я намного сильнее!
223
00:14:04,124 --> 00:14:09,384
Тебе бы следовало поучиться у меня
и осознать пределы своего размера…
224
00:14:10,254 --> 00:14:11,644
малышок!
225
00:14:13,384 --> 00:14:16,554
Ух! Как же хорош наш великий Хью!
226
00:14:18,584 --> 00:14:22,564
О, кажется, наши магверята
вовсю резвятся наверху.
227
00:14:23,114 --> 00:14:26,284
Не зря же они фамильяры,
взращённые на нашей мане.
228
00:14:26,834 --> 00:14:30,234
Пока не втопчут парк в землю —
не остановятся.
229
00:14:30,234 --> 00:14:34,094
Ни сотрудники, ни посетители
ничего не смогут сделать.
230
00:14:34,924 --> 00:14:39,084
Опять же… если кто-то и рискнёт
бросить им вызов…
231
00:14:40,174 --> 00:14:41,144
То что же?
232
00:14:41,334 --> 00:14:44,574
То смельчак!
Самый настоящий герой.
233
00:14:44,574 --> 00:14:47,604
Герой… ага.
234
00:14:48,334 --> 00:14:51,374
Не толкайте меня! Не надо!
Хватит! Всё!
235
00:14:51,374 --> 00:14:52,504
Давай же, давай.
236
00:14:52,714 --> 00:14:54,594
Куда ещё «давай»?! Отстаньте!
237
00:14:58,224 --> 00:14:59,084
Не стесняйся!
238
00:14:59,084 --> 00:15:02,054
Я не стесняюсь!
С ума сошли?! Не толкайтесь!
239
00:15:09,084 --> 00:15:10,104
Чёрт…
240
00:15:10,104 --> 00:15:12,854
Нам кранты!
241
00:15:16,604 --> 00:15:19,444
Пронесло!
Как же нас пронесло!
242
00:15:19,444 --> 00:15:21,864
Жуть! Жуть-то какая!
243
00:15:22,154 --> 00:15:23,294
Вы сдурели?!
244
00:15:23,294 --> 00:15:25,574
Почему я постоянно впереди?!
245
00:15:25,574 --> 00:15:27,094
Потому что ты наш лидер!
246
00:15:27,094 --> 00:15:29,124
Что?! О чём ты вообще?!
247
00:15:29,124 --> 00:15:32,124
Гимель
248
00:15:29,414 --> 00:15:32,124
Джаззи! Ну ты ж «Гимель» у нас!
249
00:15:36,514 --> 00:15:37,804
Победите этого монстра!
250
00:15:37,804 --> 00:15:38,694
Лидер!
251
00:15:38,694 --> 00:15:39,384
Братан!
252
00:15:39,764 --> 00:15:42,274
Ну да, конечно!
Ишь как запели!
253
00:15:42,274 --> 00:15:45,394
А ведь никогда меня
главным не считали…
254
00:15:45,574 --> 00:15:47,734
Ты наша единственная надежда…
255
00:15:47,734 --> 00:15:49,514
Ну пожалуйста, Джаз!
256
00:15:49,514 --> 00:15:51,304
Умоляю тебя, спаси нас!
257
00:15:51,304 --> 00:15:54,574
Ну хватит…
Не смотрите на меня так!
258
00:15:54,574 --> 00:15:56,574
Что вы упрашиваете-то?!
259
00:15:56,844 --> 00:16:01,404
Не надо… я же не могу!.. Не могу!..
260
00:16:02,604 --> 00:16:05,454
Эй, мелкий, как жизнь молодая?
261
00:16:05,864 --> 00:16:08,824
Ну хорошо, раз так! Бывай.
262
00:16:09,464 --> 00:16:10,854
Да чего тебе?!
263
00:16:11,794 --> 00:16:13,704
Кошелёк пропал! И часы тоже?!
264
00:16:13,704 --> 00:16:17,964
{\an8}Опять ты меня обул?! Так будь же проклят!
265
00:16:15,474 --> 00:16:18,494
У моей семьи
в почёте меритократия.
266
00:16:18,904 --> 00:16:21,714
Если у тебя что-то украли,
то ты сам в этом виноват.
267
00:16:22,494 --> 00:16:24,474
И мой старший брат
своего не упускал.
268
00:16:24,474 --> 00:16:26,974
Привет, малой! С возвращением.
269
00:16:27,194 --> 00:16:29,484
А чего так поздно пришёл?
270
00:16:29,914 --> 00:16:30,974
Это моя комната…
271
00:16:36,274 --> 00:16:38,954
Пьёт как не в себя!
Девчонки, что перчатки!
272
00:16:39,334 --> 00:16:41,864
Постоянно лезет на мою территорию…
273
00:16:42,894 --> 00:16:44,714
Но как бы меня ни бесил,
274
00:16:43,014 --> 00:16:46,444
{\an8}А ты всё дурью маешься, малой?
275
00:16:44,714 --> 00:16:49,164
я всё равно не могу ему ответить,
даже если очень хочется!
276
00:16:47,844 --> 00:16:51,214
{\an8}Долго ещё колупаться собираешься?
277
00:16:49,164 --> 00:16:51,834
А всё оттого, что он
намного сильнее!
278
00:16:53,904 --> 00:16:54,834
Дьявол!
279
00:16:55,574 --> 00:16:59,844
Будь у меня младший брат или сестра,
я бы о них заботился!
280
00:17:00,584 --> 00:17:02,924
Поэтому… умоляю, хватит!
281
00:17:04,374 --> 00:17:07,424
Не полагайтесь на меня…
не зовите братом…
282
00:17:07,424 --> 00:17:10,774
Да если вы на меня будете
так пялиться…
283
00:17:13,284 --> 00:17:14,474
не выдержу!..
284
00:17:15,434 --> 00:17:19,164
От радости в пляс пущусь!
285
00:17:19,164 --> 00:17:19,944
Джаззи!
286
00:17:22,174 --> 00:17:27,194
Смотри! Их глаза чисты и невинны!
Они всем сердцем верят в меня!
287
00:17:27,194 --> 00:17:31,204
Только не вперёд! Только не вперёд!
Только не вперёд! Только…
288
00:17:31,414 --> 00:17:34,714
Я знаю… если ввяжусь в бой,
то точно помру!
289
00:17:34,904 --> 00:17:38,464
Я не имею права умереть иначе,
чем в женских объятиях!
290
00:17:38,854 --> 00:17:39,924
Хорошо!
291
00:17:40,774 --> 00:17:44,714
Ваш братан… о чём это я?
В общем, придумаю что-нибудь!
292
00:17:46,774 --> 00:17:49,674
Дьявол! Я сейчас от смущения помру!
293
00:17:49,674 --> 00:17:52,184
— Братан, я не сомневался в тебе!
294
00:17:49,674 --> 00:17:52,184
— Какой же ты классный!
295
00:17:52,184 --> 00:17:53,514
Но что делать-то?!
296
00:17:53,894 --> 00:17:56,444
Магия нашего уровня
на него не действует…
297
00:17:59,494 --> 00:18:02,394
Да чего он вообще добивается-то?!
298
00:18:02,394 --> 00:18:04,324
Долго он ещё крушить всё будет?!
299
00:18:05,204 --> 00:18:06,654
Что у нас по способностям?
300
00:18:07,734 --> 00:18:08,894
«Клинки ветра»,
301
00:18:09,804 --> 00:18:10,894
«Дружба»,
302
00:18:12,104 --> 00:18:13,494
«Контролёр»…
303
00:18:14,184 --> 00:18:16,154
Как бы их верно разыграть?!
304
00:18:17,094 --> 00:18:18,014
Джаз!
305
00:18:19,294 --> 00:18:20,584
Да, что такое?
306
00:18:21,184 --> 00:18:25,004
Скажи-ка…
у тебя на шее простое украшение?
307
00:18:31,434 --> 00:18:32,454
Точно!
308
00:18:33,814 --> 00:18:35,104
У нас есть шансы!
309
00:18:37,464 --> 00:18:39,894
Я проведу вас в безопасность!
310
00:18:40,134 --> 00:18:43,254
— Надеюсь, что у сестричек всё хорошо…
311
00:18:41,804 --> 00:18:43,254
— Дозвониться можешь?
312
00:18:43,254 --> 00:18:44,904
Не знаю!
Я не пробовала.
313
00:19:05,464 --> 00:19:07,404
Тише будь!
314
00:19:07,404 --> 00:19:09,514
Ро-Ро-Ронове!
315
00:19:09,514 --> 00:19:10,824
Дозвонился до ребят?
316
00:19:10,824 --> 00:19:11,724
Не выходит.
317
00:19:18,134 --> 00:19:19,354
Что случилось?
318
00:19:20,314 --> 00:19:22,734
Ну… просто…
319
00:19:23,494 --> 00:19:24,614
Я…
320
00:19:25,504 --> 00:19:29,964
Всё-таки это явно кто-то подстроил,
раз тут сразу три магверя вылезло…
321
00:19:30,744 --> 00:19:32,634
Ага! Поддерживаю.
322
00:19:34,094 --> 00:19:35,514
Это правда?..
323
00:19:35,514 --> 00:19:37,994
Да. Это фамильяры.
324
00:19:38,274 --> 00:19:40,524
Следовательно, их кто-то призвал.
325
00:19:40,524 --> 00:19:43,464
А учитывая размеры…
преступников несколько.
326
00:19:44,514 --> 00:19:48,364
Точно… ты чего в сторону отошёл?
Тебе плохо?
327
00:19:48,364 --> 00:19:51,294
Сам не знаю… но…
328
00:19:52,294 --> 00:19:54,124
Мне почему-то очень неспокойно!
329
00:19:54,844 --> 00:19:56,394
Помогите!
330
00:19:56,784 --> 00:20:00,164
Пожалуйста! Кто-нибудь! Помогите нам!
331
00:20:00,744 --> 00:20:02,524
Пожалуйста! Спасите!
332
00:20:02,524 --> 00:20:03,964
Ребёнок?
333
00:20:03,964 --> 00:20:05,274
Ты там один?
334
00:20:05,784 --> 00:20:08,934
Внутри ещё остались ребята,
с которыми я играл!
335
00:20:09,234 --> 00:20:11,534
Но они… не могут выбраться!
336
00:20:11,544 --> 00:20:13,784
Пожалуйста! Помогите!
337
00:20:13,784 --> 00:20:15,164
Какой кошмар!
338
00:20:15,474 --> 00:20:16,764
Надо срочно помочь!
339
00:20:16,764 --> 00:20:17,824
Как им поможешь?
340
00:20:18,634 --> 00:20:20,454
Не хватало ещё покалечиться…
341
00:20:20,454 --> 00:20:21,914
Они, небось, уже погибли.
342
00:20:22,174 --> 00:20:24,194
Кто в своём уме туда сунется?
343
00:20:24,194 --> 00:20:25,674
И не говори.
344
00:20:25,674 --> 00:20:27,624
Но… почему?..
345
00:20:27,624 --> 00:20:29,694
Потому что все они демоны.
346
00:20:30,504 --> 00:20:32,774
На первом месте всегда свои интересы.
347
00:20:32,984 --> 00:20:36,454
До всяких незнакомцев
им практически нет дела.
348
00:20:36,824 --> 00:20:39,884
Они не станут помогать,
если взамен ничего не получат.
349
00:20:41,014 --> 00:20:43,414
Ирума… как себя чувствуешь?
350
00:20:45,804 --> 00:20:50,054
Дорогие гости! К зданиям не приближайтесь!
Следуйте строго за мной!
351
00:20:50,054 --> 00:20:51,704
А ребёнка вы не спасёте?!
352
00:20:52,204 --> 00:20:54,714
Он же совсем рядом!
Протяни руку — и спасёте!
353
00:20:55,704 --> 00:20:58,494
На это, к сожалению,
не хватает рук.
354
00:20:58,824 --> 00:21:01,384
Что ж… пожалуйста,
отойдите в сторонку.
355
00:21:01,384 --> 00:21:02,604
Нам дорога в укрытие.
356
00:21:02,604 --> 00:21:06,334
Дорогие гости! Нам сюда! Поймёте за мной!
357
00:21:04,534 --> 00:21:06,104
{\an8}Как думаешь, выберемся?
358
00:21:06,104 --> 00:21:07,214
{\an8}А долго будем идти?
359
00:21:06,684 --> 00:21:10,174
Пожалуйста, не приближайтесь к зданиям!
Пойдёмте скорее!
360
00:21:07,214 --> 00:21:08,394
{\an8}Ну и ну…
361
00:21:08,394 --> 00:21:09,234
{\an8}Пить хочется…
362
00:21:11,484 --> 00:21:12,474
Господин!
363
00:21:12,904 --> 00:21:15,354
Господин… вам стало плохо?!
364
00:21:15,354 --> 00:21:16,474
Аззу…
365
00:21:17,674 --> 00:21:19,464
Одолжи ненадолго телефон…
366
00:21:19,874 --> 00:21:21,354
Господин?
367
00:21:22,304 --> 00:21:23,654
Теперь понял…
368
00:21:25,134 --> 00:21:26,754
А тревога всё нарастает.
369
00:21:28,684 --> 00:21:30,114
Это чувство…
370
00:21:31,754 --> 00:21:33,234
Всё это время…
371
00:21:38,084 --> 00:21:39,244
Да, точно…
372
00:21:39,574 --> 00:21:40,714
Господин?
373
00:21:43,294 --> 00:21:47,454
Всё это время…
во мне нарастало раздражение!
374
00:23:28,524 --> 00:23:31,614
Любовь зла! Гррр!
375
00:23:28,524 --> 00:23:31,734
Любовь зла
376
00:23:31,864 --> 00:23:34,814
Гррр! Гррр!
377
00:23:34,814 --> 00:23:38,274
Как же к лицу костюм чудовища
моему славному господину!
378
00:23:38,274 --> 00:23:40,524
О мир!
Узрей же его величие!
379
00:23:40,524 --> 00:23:42,684
Гррр! Гррр!
380
00:23:42,684 --> 00:23:44,824
Я не знаю, что тут ещё сказать…
381
00:23:44,984 --> 00:23:47,584
Вы меня сразили!
Добро пожаловать в объятия!
382
00:23:47,784 --> 00:23:48,954
Отправляем.
383
00:23:50,444 --> 00:23:51,914
Ну-ка, ну-ка…
384
00:23:51,914 --> 00:23:56,934
«Спасибо, друг сердечный!
Я поставила фотку на заставку себе!»
385
00:23:57,214 --> 00:23:59,434
Мы очень рады за тебя, Эйко.
386
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
387
00:24:00,544 --> 00:24:02,004
Что стряслось, Ирума?
388
00:24:02,004 --> 00:24:04,234
Надо уходить, а не то магверь нападёт!
389
00:24:04,234 --> 00:24:06,474
Что? Говоришь, что раздражён?!
390
00:24:06,474 --> 00:24:08,184
Ты собрался спасти детей?!
391
00:24:08,184 --> 00:24:09,974
Понятно! Прекрасно!
392
00:24:09,974 --> 00:24:12,104
Раз так задумал аз соперник…
393
00:24:12,104 --> 00:24:15,234
значит, я, Сабло Сабнок,
обязан помочь!
394
00:24:15,234 --> 00:24:17,614
Далее в сериале:
395
00:24:17,614 --> 00:24:19,964
«Как называется это чувство?»
396
00:24:19,964 --> 00:24:24,984
Что ни говори, а сегодняшний день —
лишь прелюдия к моему становлению Князем!