1 00:00:01,074 --> 00:00:04,864 Работать в «Вольтер-парке»… было очень весело. 2 00:00:05,284 --> 00:00:06,374 И поэтому… 3 00:00:07,194 --> 00:00:09,014 мы разрушим его с любовью! 4 00:00:09,534 --> 00:00:14,134 Ну что ж… да начнётся… фестиваль. 5 00:00:19,324 --> 00:00:21,224 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 6 00:00:21,274 --> 00:00:24,584 и он единственный живой человек в Преисподней. 7 00:00:25,064 --> 00:00:30,254 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 8 00:00:30,254 --> 00:00:34,824 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 9 00:00:34,824 --> 00:00:38,354 А именно… повысить свой ранг! 10 00:00:38,954 --> 00:00:41,734 Что же ждёт этого мальчика… 11 00:00:43,724 --> 00:00:46,124 в будущем? 12 00:00:53,914 --> 00:00:57,974 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 13 00:02:17,004 --> 00:02:21,494 Атака магверей 14 00:02:17,574 --> 00:02:19,434 «Атака магверей»! 15 00:02:24,734 --> 00:02:26,764 Отмотаем время немного назад. 16 00:02:29,264 --> 00:02:33,894 За несколько минут до того, как «Шесть перстов» напали на парк. 17 00:02:34,764 --> 00:02:39,064 Мне каждая, любая одёжка подходит! Вся она мне к лицу! 18 00:02:39,064 --> 00:02:42,524 Я так хорош, что сам себя пугаю! 19 00:02:42,524 --> 00:02:46,374 Интересно, водятся ли такие зверушки в мире людей? 20 00:02:46,964 --> 00:02:50,554 Вот этот костюм точно будет к лицу господину! 21 00:02:50,554 --> 00:02:51,824 Хотя… лучше этот? 22 00:02:51,954 --> 00:02:55,254 О-о! Одежды достойные Князя Тьмы! 23 00:03:01,674 --> 00:03:03,114 Самба! Самба! 24 00:03:04,304 --> 00:03:05,494 Что случилось?! 25 00:03:05,494 --> 00:03:08,054 На полу спать плохая затея! 26 00:03:10,504 --> 00:03:13,054 Тёпленький… странно. 27 00:03:14,104 --> 00:03:15,434 Ты о чём? 28 00:03:16,134 --> 00:03:17,774 О чём ты говоришь? 29 00:03:17,774 --> 00:03:24,784 На земле в этом вашем «Вольтер-парке»… в трёх местах собирается много маны… 30 00:03:24,784 --> 00:03:26,664 Прямо как гнёзда птиц! 31 00:03:27,004 --> 00:03:29,964 Будто бы матушка-птичка согревает землю для птенцов… 32 00:03:30,744 --> 00:03:38,454 «Май эрия» (Кровать) 33 00:03:31,314 --> 00:03:35,024 Пикеро Агарес и его родовая способность «Май эрия». 34 00:03:35,024 --> 00:03:38,004 Ему подвластно изменение любых поверхностей. 35 00:03:38,574 --> 00:03:39,964 Согревает? 36 00:03:41,324 --> 00:03:43,404 Чтобы яйца вылупились. 37 00:03:43,964 --> 00:03:45,764 Яйца… 38 00:03:45,764 --> 00:03:47,264 Вылупились? 39 00:04:21,454 --> 00:04:22,294 Обхвати! 40 00:04:25,964 --> 00:04:27,054 Что?! 41 00:04:37,444 --> 00:04:38,504 Что такое? 42 00:04:39,174 --> 00:04:39,974 Господин! 43 00:04:49,194 --> 00:04:53,864 Карминовый дракон 44 00:04:56,404 --> 00:04:59,084 Это что… магический зверь?! 45 00:04:59,084 --> 00:05:00,614 Ещё и большущий! 46 00:05:01,044 --> 00:05:03,884 Дорогие гости, прошу вас, пройдите сюда! 47 00:05:04,184 --> 00:05:06,634 Мы проводим вас в безопасное место! 48 00:05:07,054 --> 00:05:08,334 Никто не поранился? 49 00:05:09,454 --> 00:05:10,414 Всё хорошо. 50 00:05:10,414 --> 00:05:13,214 Агарес нас спас, когда поднял стены. 51 00:05:13,584 --> 00:05:16,074 А я вам говорил, что земля странная… 52 00:05:16,074 --> 00:05:17,984 Ронове-спасибо тебе! 53 00:05:17,984 --> 00:05:18,894 Отстань! 54 00:05:19,234 --> 00:05:21,134 Надо уходить в укрытие. 55 00:05:21,134 --> 00:05:21,994 Стоп… 56 00:05:22,284 --> 00:05:26,074 Агарес… ты же говорил, что таких «гнезда» три? 57 00:05:26,614 --> 00:05:28,284 Докладываю! 58 00:05:28,754 --> 00:05:32,274 В границах «Вольтер-парка» обнаружены магвери! 59 00:05:32,944 --> 00:05:35,784 Всего три! В парке три магверя! 60 00:05:41,584 --> 00:05:45,294 Латунная крыса 61 00:05:51,754 --> 00:05:54,674 Горный бык 62 00:05:55,084 --> 00:05:56,564 Что за чертовщина?! 63 00:05:56,574 --> 00:05:58,974 Жуть! Нам крышка! 64 00:06:02,054 --> 00:06:05,254 Надо отступать! Здесь слишком опасно, господа! 65 00:06:05,254 --> 00:06:06,094 Поспешим! 66 00:06:06,094 --> 00:06:07,404 Ты до ребят дозвонился? 67 00:06:07,404 --> 00:06:08,494 Звонок не проходит! 68 00:06:08,704 --> 00:06:10,454 Спрячемся или сбежим?! 69 00:06:10,734 --> 00:06:11,904 Ногами шевелите! 70 00:06:13,014 --> 00:06:14,654 Так вот вы где! 71 00:06:14,654 --> 00:06:16,204 Что нам делать?! 72 00:06:17,534 --> 00:06:18,944 Я хорошенько подумал… 73 00:06:18,944 --> 00:06:19,954 Да?! 74 00:06:20,614 --> 00:06:22,894 Я так и не смог повеселиться. 75 00:06:24,274 --> 00:06:25,424 Что?.. 76 00:06:27,104 --> 00:06:29,244 «Памятка учителю "Бэбилс". 77 00:06:29,704 --> 00:06:33,974 Всегда и везде ставить превыше всего обучение своих учеников». 78 00:06:34,794 --> 00:06:36,034 Понятно. 79 00:06:37,024 --> 00:06:39,074 Вам несказанно повезло. 80 00:06:39,914 --> 00:06:42,474 Такой шанс упускать нельзя. 81 00:06:43,204 --> 00:06:45,264 В моей группе четверо учеников. 82 00:06:45,864 --> 00:06:48,904 Это прекрасная возможность наладить командную работу. 83 00:06:50,614 --> 00:06:58,364 Не каждый день доводится разрядить ману в такую большую и удобную цель. 84 00:06:59,174 --> 00:07:00,234 Вы же шутите?! 85 00:07:00,234 --> 00:07:03,004 Да что он такое говорит?! Я не понимаю! 86 00:07:03,004 --> 00:07:04,824 Признайте! Вы ведь шутите?! 87 00:07:04,824 --> 00:07:07,724 Прозвучало так, будто нам надо сразиться с этим монстром! 88 00:07:10,424 --> 00:07:12,084 Пора вам принять неизбежное. 89 00:07:16,734 --> 00:07:19,904 — Не хочу! 90 00:07:17,894 --> 00:07:19,914 — Давайте насладимся сполна… 91 00:07:18,114 --> 00:07:19,914 {\an8}Спасите, пожалуйста! 92 00:07:19,914 --> 00:07:21,594 — Лучше бы я с девочками пошёл! 93 00:07:19,914 --> 00:07:21,604 — Этой маленькой игрой. 94 00:07:22,074 --> 00:07:23,964 Без лишнего шума и с достоинством. 95 00:07:26,464 --> 00:07:27,764 Черусил! 96 00:07:29,144 --> 00:07:32,144 На первом году обучения магии в «Бэбилсе» 97 00:07:32,144 --> 00:07:36,614 ученики в основном изучают базовую магию перевоплощения и обнаружения. 98 00:07:37,064 --> 00:07:40,234 Сначала оттачивают основы и подходящую себе магию. 99 00:07:40,234 --> 00:07:43,904 А вот со второго года обучения начинается боевая практика. 100 00:07:44,334 --> 00:07:45,124 Иными словами… 101 00:07:45,884 --> 00:07:50,014 Мы ещё не изучали боевую магию! 102 00:07:52,324 --> 00:07:53,444 Нет-нет-нет! 103 00:07:53,444 --> 00:07:54,714 Убьют! Нас убьют! 104 00:07:54,714 --> 00:07:56,884 Что нам с этим чудовищем делать?! 105 00:07:58,424 --> 00:07:59,764 Осторожней! 106 00:08:01,934 --> 00:08:03,884 Спасибо, Камуй… 107 00:08:03,884 --> 00:08:05,384 Ерунда, не за что. 108 00:08:07,244 --> 00:08:10,474 «Бегают тут всякие! Мешаются!» — говорит магверь. 109 00:08:07,264 --> 00:08:11,524 {\an8}Бегают тут всякие! Мешаются! (Злится) 110 00:08:10,474 --> 00:08:12,104 Он явно зол на нас. 111 00:08:11,524 --> 00:08:20,404 «Дружба» (Перевод) 112 00:08:12,114 --> 00:08:15,854 Камуй Кайм и его родовая способность — «Дружба». 113 00:08:15,854 --> 00:08:20,404 Он понимает языки всех живых существ и может с ними общаться. 114 00:08:21,134 --> 00:08:22,284 Камуй! Лид! 115 00:08:28,774 --> 00:08:32,824 Гоэмон Гаап и его родовая способность «Клинки ветра». 116 00:08:32,164 --> 00:08:37,924 Клинки ветра 117 00:08:32,974 --> 00:08:37,924 Он умеет сжимать воедино ветра, гнуть по своей воле и обращать в клинок! 118 00:08:37,924 --> 00:08:39,674 Гоэмон! 119 00:08:39,674 --> 00:08:41,514 Мы были на волоске от гибели! 120 00:08:41,854 --> 00:08:43,674 Спасибо! Ты нас прямо спас! 121 00:08:43,674 --> 00:08:45,014 Славься имя твоё! 122 00:08:45,014 --> 00:08:46,844 Не за что, друзья мои! 123 00:08:46,844 --> 00:08:48,294 Клинки ветра… 124 00:08:48,954 --> 00:08:52,924 это единственная боевая способность на нас четверых. 125 00:08:58,354 --> 00:08:59,834 Она одна? 126 00:08:59,834 --> 00:09:00,914 Да. 127 00:09:00,914 --> 00:09:03,544 Единственная среди наших боевая родовая способность. 128 00:09:03,534 --> 00:09:05,534 «Пит» (Взгляд сквозь вещи) 129 00:09:03,944 --> 00:09:05,544 У меня «Пит». 130 00:09:05,534 --> 00:09:07,784 «Дружба» (Перевод) 131 00:09:05,854 --> 00:09:07,784 У Камуя «Дружба». 132 00:09:07,784 --> 00:09:10,784 «Контролёр» (Воровство пяти чувств) 133 00:09:08,204 --> 00:09:10,084 У Лида — «Контролёр». 134 00:09:10,794 --> 00:09:14,294 В физическом бою все они бесполезны. 135 00:09:15,414 --> 00:09:17,544 Но мы владеем простенькой магией. 136 00:09:18,394 --> 00:09:21,034 Лид… а ты можешь украсть у него зрение? 137 00:09:21,034 --> 00:09:21,674 Что?! 138 00:09:22,294 --> 00:09:23,214 Из какого глаза? 139 00:09:23,214 --> 00:09:25,434 Ну… любого одного. 140 00:09:26,564 --> 00:09:27,964 «Контролёр»! 141 00:09:30,024 --> 00:09:32,954 Лид лишит этого гада зрения… 142 00:09:37,174 --> 00:09:40,614 Эй ты! Эй ты! Я здесь! Здесь! 143 00:09:40,614 --> 00:09:42,444 Да! Правильно смотришь! 144 00:09:42,444 --> 00:09:45,134 {\an8}Позволь потревожить своим чудесным навыком! 145 00:09:42,604 --> 00:09:45,134 Камуй же отвлечёт его своей «Дружбой». 146 00:09:45,144 --> 00:09:46,954 {\an8}Очень жаль, что ты не девушка… 147 00:09:46,954 --> 00:09:48,204 И, конечно… 148 00:09:46,954 --> 00:09:49,734 {\an8}Но ничего, я ненадолго составлю тебе компанию! 149 00:09:49,514 --> 00:09:51,204 мы подберёмся со слепой зоны… 150 00:09:53,264 --> 00:09:54,334 Рафайя! 151 00:09:55,084 --> 00:09:58,084 Лети быстрей, пламенный клинок ветра! 152 00:10:00,974 --> 00:10:02,444 Отлично! 153 00:10:02,444 --> 00:10:03,784 Мы попали в него! 154 00:10:03,784 --> 00:10:05,534 Думаю, порядком покалечили! 155 00:10:05,534 --> 00:10:06,844 Мы молодцы! 156 00:10:09,784 --> 00:10:11,694 Только разозлили сильнее… 157 00:10:18,364 --> 00:10:20,314 Учитель! Учитель! 158 00:10:20,314 --> 00:10:21,614 Помогите! 159 00:10:21,614 --> 00:10:23,094 Нас же так убьют! 160 00:10:23,094 --> 00:10:24,974 Помогите! 161 00:10:25,504 --> 00:10:26,974 У меня нет слов. 162 00:10:26,974 --> 00:10:29,494 Почему вы сразу обратились ко мне за помощью? 163 00:10:29,494 --> 00:10:30,344 Вы учитель! 164 00:10:30,344 --> 00:10:31,244 Сопровождающий! 165 00:10:31,244 --> 00:10:32,104 Тренер! 166 00:10:32,104 --> 00:10:33,114 Классрук! 167 00:10:33,374 --> 00:10:35,614 Лучше бы наслаждались аттракционом. 168 00:10:36,544 --> 00:10:38,794 Хотя… если уж так ищете совета… 169 00:10:38,794 --> 00:10:41,494 Применяйте всё, чем научились за год. 170 00:10:42,324 --> 00:10:45,154 Тогда и у вас, глупцов, будут шансы на победу. 171 00:10:45,154 --> 00:10:46,524 Учитель… 172 00:10:47,404 --> 00:10:50,014 Что за ответ такой расплывчатый?! 173 00:10:57,474 --> 00:10:58,494 Верно… 174 00:10:59,584 --> 00:11:01,824 Надёжных взрослых на свете нет. 175 00:11:02,484 --> 00:11:05,454 Собственную шкуру надо уметь защищать самим. 176 00:11:06,434 --> 00:11:08,134 Истинно так… 177 00:11:08,554 --> 00:11:09,634 Да. 178 00:11:14,534 --> 00:11:16,674 Нечестно! Вечно со взрослыми так! 179 00:11:16,674 --> 00:11:21,464 Это лишь иллюзия, что взрослые защищают детей от опасности! 180 00:11:21,464 --> 00:11:24,134 Наша жизнь была короткой, но яркой! 181 00:11:26,654 --> 00:11:29,004 Что же будет дальше с группой Кальего?! 182 00:11:37,864 --> 00:11:41,304 Тюрьма «Ураборас» 183 00:11:48,054 --> 00:11:49,194 Что вам надо?.. 184 00:11:50,044 --> 00:11:51,934 Зачем напали на тюрьму?.. 185 00:11:55,014 --> 00:11:56,334 Спасение, конечно. 186 00:11:58,444 --> 00:12:00,374 Вашего пленника. Вот. 187 00:12:02,394 --> 00:12:05,054 Мне плевать! Направляйте людей на поверхность! 188 00:12:05,354 --> 00:12:08,734 Что там Министерство?! Долго нам группу подавления ещё ждать?! 189 00:12:09,004 --> 00:12:09,864 У нас проблема! 190 00:12:10,204 --> 00:12:12,874 Противник захватил второй подземный! 191 00:12:13,144 --> 00:12:14,214 Каким образом?! 192 00:12:15,644 --> 00:12:18,734 Они открыли клетки… и выпустили заключённых! 193 00:12:19,304 --> 00:12:22,104 Теперь преступники… бродят по тюрьме! 194 00:12:22,214 --> 00:12:25,164 Вырубите их до того, как колдовать начнут! 195 00:12:26,904 --> 00:12:29,084 {\an8}Заключённые устроили побег! 196 00:12:29,174 --> 00:12:30,794 {\an8}Закройте все выходы! 197 00:12:30,934 --> 00:12:32,664 {\an8}Не выпускайте их в парк! 198 00:12:33,324 --> 00:12:37,014 Всё как по плану! Мы вырвались из чёртовой клетки! 199 00:12:37,134 --> 00:12:41,654 Теперь мы будем нести хаос Преисподней вместе с «Шестью перстами»! 200 00:12:41,894 --> 00:12:44,574 И начнём с нападения на «Вольтер-парк»! 201 00:12:46,764 --> 00:12:48,134 Эй, ты чего раскис? 202 00:12:48,954 --> 00:12:51,004 Вы точно наверх хотите?! 203 00:12:51,864 --> 00:12:54,284 Там же… сторожит… он!.. 204 00:12:54,694 --> 00:12:55,894 Конечно… 205 00:12:56,634 --> 00:12:58,054 Тритон! 206 00:12:59,464 --> 00:13:05,224 На каждом этаже тюрьмы свой надзиратель. И чем он выше, тем сильнее. 207 00:13:04,874 --> 00:13:10,574 {\an9}— Поверхность 1. Кабинет надзирателей 2. Кабинет главного надзирателя 3. Кабинет надзирателей Тюрьма 4. Кабинет надзирателей Тюрьма 208 00:13:06,124 --> 00:13:10,024 Среди них есть один, которого особенного боятся заключённые… 209 00:13:12,844 --> 00:13:16,024 Замглавы всей стражи… Тритон Рукопожатник. 210 00:13:16,094 --> 00:13:17,654 Как тебе? 211 00:13:16,714 --> 00:13:19,334 {\an8}Тритон Рукопожатник 212 00:13:19,694 --> 00:13:22,414 Конечно, «Шесть перстов» сильны… 213 00:13:22,414 --> 00:13:26,334 но что они сделают Тритону, который и дракону шею свернёт?! 214 00:13:26,534 --> 00:13:27,414 Согласен… 215 00:13:28,104 --> 00:13:32,844 Если он их поймает, то, боюсь, просто убьёт на месте! 216 00:13:33,034 --> 00:13:36,694 Страшно подумать, какой жаркий там сейчас бой! 217 00:13:42,184 --> 00:13:43,374 Невозможно! 218 00:13:43,374 --> 00:13:47,524 Моё «Рукопожатие» — родовая способность, что позволяет крушить всё сущее! 219 00:13:47,804 --> 00:13:52,364 А тут дедок! Какой-то маленький дедок! И она не срабатывает?! 220 00:13:52,364 --> 00:13:53,624 Прости уж… 221 00:13:54,254 --> 00:13:57,544 Но такова наша с тобой разница в силе. 222 00:13:58,974 --> 00:14:01,034 Физически я намного сильнее! 223 00:14:04,124 --> 00:14:09,384 Тебе бы следовало поучиться у меня и осознать пределы своего размера… 224 00:14:10,254 --> 00:14:11,644 малышок! 225 00:14:13,384 --> 00:14:16,554 Ух! Как же хорош наш великий Хью! 226 00:14:18,584 --> 00:14:22,564 О, кажется, наши магверята вовсю резвятся наверху. 227 00:14:23,114 --> 00:14:26,284 Не зря же они фамильяры, взращённые на нашей мане. 228 00:14:26,834 --> 00:14:30,234 Пока не втопчут парк в землю — не остановятся. 229 00:14:30,234 --> 00:14:34,094 Ни сотрудники, ни посетители ничего не смогут сделать. 230 00:14:34,924 --> 00:14:39,084 Опять же… если кто-то и рискнёт бросить им вызов… 231 00:14:40,174 --> 00:14:41,144 То что же? 232 00:14:41,334 --> 00:14:44,574 То смельчак! Самый настоящий герой. 233 00:14:44,574 --> 00:14:47,604 Герой… ага. 234 00:14:48,334 --> 00:14:51,374 Не толкайте меня! Не надо! Хватит! Всё! 235 00:14:51,374 --> 00:14:52,504 Давай же, давай. 236 00:14:52,714 --> 00:14:54,594 Куда ещё «давай»?! Отстаньте! 237 00:14:58,224 --> 00:14:59,084 Не стесняйся! 238 00:14:59,084 --> 00:15:02,054 Я не стесняюсь! С ума сошли?! Не толкайтесь! 239 00:15:09,084 --> 00:15:10,104 Чёрт… 240 00:15:10,104 --> 00:15:12,854 Нам кранты! 241 00:15:16,604 --> 00:15:19,444 Пронесло! Как же нас пронесло! 242 00:15:19,444 --> 00:15:21,864 Жуть! Жуть-то какая! 243 00:15:22,154 --> 00:15:23,294 Вы сдурели?! 244 00:15:23,294 --> 00:15:25,574 Почему я постоянно впереди?! 245 00:15:25,574 --> 00:15:27,094 Потому что ты наш лидер! 246 00:15:27,094 --> 00:15:29,124 Что?! О чём ты вообще?! 247 00:15:29,124 --> 00:15:32,124 Гимель 248 00:15:29,414 --> 00:15:32,124 Джаззи! Ну ты ж «Гимель» у нас! 249 00:15:36,514 --> 00:15:37,804 Победите этого монстра! 250 00:15:37,804 --> 00:15:38,694 Лидер! 251 00:15:38,694 --> 00:15:39,384 Братан! 252 00:15:39,764 --> 00:15:42,274 Ну да, конечно! Ишь как запели! 253 00:15:42,274 --> 00:15:45,394 А ведь никогда меня главным не считали… 254 00:15:45,574 --> 00:15:47,734 Ты наша единственная надежда… 255 00:15:47,734 --> 00:15:49,514 Ну пожалуйста, Джаз! 256 00:15:49,514 --> 00:15:51,304 Умоляю тебя, спаси нас! 257 00:15:51,304 --> 00:15:54,574 Ну хватит… Не смотрите на меня так! 258 00:15:54,574 --> 00:15:56,574 Что вы упрашиваете-то?! 259 00:15:56,844 --> 00:16:01,404 Не надо… я же не могу!.. Не могу!.. 260 00:16:02,604 --> 00:16:05,454 Эй, мелкий, как жизнь молодая? 261 00:16:05,864 --> 00:16:08,824 Ну хорошо, раз так! Бывай. 262 00:16:09,464 --> 00:16:10,854 Да чего тебе?! 263 00:16:11,794 --> 00:16:13,704 Кошелёк пропал! И часы тоже?! 264 00:16:13,704 --> 00:16:17,964 {\an8}Опять ты меня обул?! Так будь же проклят! 265 00:16:15,474 --> 00:16:18,494 У моей семьи в почёте меритократия. 266 00:16:18,904 --> 00:16:21,714 Если у тебя что-то украли, то ты сам в этом виноват. 267 00:16:22,494 --> 00:16:24,474 И мой старший брат своего не упускал. 268 00:16:24,474 --> 00:16:26,974 Привет, малой! С возвращением. 269 00:16:27,194 --> 00:16:29,484 А чего так поздно пришёл? 270 00:16:29,914 --> 00:16:30,974 Это моя комната… 271 00:16:36,274 --> 00:16:38,954 Пьёт как не в себя! Девчонки, что перчатки! 272 00:16:39,334 --> 00:16:41,864 Постоянно лезет на мою территорию… 273 00:16:42,894 --> 00:16:44,714 Но как бы меня ни бесил, 274 00:16:43,014 --> 00:16:46,444 {\an8}А ты всё дурью маешься, малой? 275 00:16:44,714 --> 00:16:49,164 я всё равно не могу ему ответить, даже если очень хочется! 276 00:16:47,844 --> 00:16:51,214 {\an8}Долго ещё колупаться собираешься? 277 00:16:49,164 --> 00:16:51,834 А всё оттого, что он намного сильнее! 278 00:16:53,904 --> 00:16:54,834 Дьявол! 279 00:16:55,574 --> 00:16:59,844 Будь у меня младший брат или сестра, я бы о них заботился! 280 00:17:00,584 --> 00:17:02,924 Поэтому… умоляю, хватит! 281 00:17:04,374 --> 00:17:07,424 Не полагайтесь на меня… не зовите братом… 282 00:17:07,424 --> 00:17:10,774 Да если вы на меня будете так пялиться… 283 00:17:13,284 --> 00:17:14,474 не выдержу!.. 284 00:17:15,434 --> 00:17:19,164 От радости в пляс пущусь! 285 00:17:19,164 --> 00:17:19,944 Джаззи! 286 00:17:22,174 --> 00:17:27,194 Смотри! Их глаза чисты и невинны! Они всем сердцем верят в меня! 287 00:17:27,194 --> 00:17:31,204 Только не вперёд! Только не вперёд! Только не вперёд! Только… 288 00:17:31,414 --> 00:17:34,714 Я знаю… если ввяжусь в бой, то точно помру! 289 00:17:34,904 --> 00:17:38,464 Я не имею права умереть иначе, чем в женских объятиях! 290 00:17:38,854 --> 00:17:39,924 Хорошо! 291 00:17:40,774 --> 00:17:44,714 Ваш братан… о чём это я? В общем, придумаю что-нибудь! 292 00:17:46,774 --> 00:17:49,674 Дьявол! Я сейчас от смущения помру! 293 00:17:49,674 --> 00:17:52,184 — Братан, я не сомневался в тебе! 294 00:17:49,674 --> 00:17:52,184 — Какой же ты классный! 295 00:17:52,184 --> 00:17:53,514 Но что делать-то?! 296 00:17:53,894 --> 00:17:56,444 Магия нашего уровня на него не действует… 297 00:17:59,494 --> 00:18:02,394 Да чего он вообще добивается-то?! 298 00:18:02,394 --> 00:18:04,324 Долго он ещё крушить всё будет?! 299 00:18:05,204 --> 00:18:06,654 Что у нас по способностям? 300 00:18:07,734 --> 00:18:08,894 «Клинки ветра», 301 00:18:09,804 --> 00:18:10,894 «Дружба», 302 00:18:12,104 --> 00:18:13,494 «Контролёр»… 303 00:18:14,184 --> 00:18:16,154 Как бы их верно разыграть?! 304 00:18:17,094 --> 00:18:18,014 Джаз! 305 00:18:19,294 --> 00:18:20,584 Да, что такое? 306 00:18:21,184 --> 00:18:25,004 Скажи-ка… у тебя на шее простое украшение? 307 00:18:31,434 --> 00:18:32,454 Точно! 308 00:18:33,814 --> 00:18:35,104 У нас есть шансы! 309 00:18:37,464 --> 00:18:39,894 Я проведу вас в безопасность! 310 00:18:40,134 --> 00:18:43,254 — Надеюсь, что у сестричек всё хорошо… 311 00:18:41,804 --> 00:18:43,254 — Дозвониться можешь? 312 00:18:43,254 --> 00:18:44,904 Не знаю! Я не пробовала. 313 00:19:05,464 --> 00:19:07,404 Тише будь! 314 00:19:07,404 --> 00:19:09,514 Ро-Ро-Ронове! 315 00:19:09,514 --> 00:19:10,824 Дозвонился до ребят? 316 00:19:10,824 --> 00:19:11,724 Не выходит. 317 00:19:18,134 --> 00:19:19,354 Что случилось? 318 00:19:20,314 --> 00:19:22,734 Ну… просто… 319 00:19:23,494 --> 00:19:24,614 Я… 320 00:19:25,504 --> 00:19:29,964 Всё-таки это явно кто-то подстроил, раз тут сразу три магверя вылезло… 321 00:19:30,744 --> 00:19:32,634 Ага! Поддерживаю. 322 00:19:34,094 --> 00:19:35,514 Это правда?.. 323 00:19:35,514 --> 00:19:37,994 Да. Это фамильяры. 324 00:19:38,274 --> 00:19:40,524 Следовательно, их кто-то призвал. 325 00:19:40,524 --> 00:19:43,464 А учитывая размеры… преступников несколько. 326 00:19:44,514 --> 00:19:48,364 Точно… ты чего в сторону отошёл? Тебе плохо? 327 00:19:48,364 --> 00:19:51,294 Сам не знаю… но… 328 00:19:52,294 --> 00:19:54,124 Мне почему-то очень неспокойно! 329 00:19:54,844 --> 00:19:56,394 Помогите! 330 00:19:56,784 --> 00:20:00,164 Пожалуйста! Кто-нибудь! Помогите нам! 331 00:20:00,744 --> 00:20:02,524 Пожалуйста! Спасите! 332 00:20:02,524 --> 00:20:03,964 Ребёнок? 333 00:20:03,964 --> 00:20:05,274 Ты там один? 334 00:20:05,784 --> 00:20:08,934 Внутри ещё остались ребята, с которыми я играл! 335 00:20:09,234 --> 00:20:11,534 Но они… не могут выбраться! 336 00:20:11,544 --> 00:20:13,784 Пожалуйста! Помогите! 337 00:20:13,784 --> 00:20:15,164 Какой кошмар! 338 00:20:15,474 --> 00:20:16,764 Надо срочно помочь! 339 00:20:16,764 --> 00:20:17,824 Как им поможешь? 340 00:20:18,634 --> 00:20:20,454 Не хватало ещё покалечиться… 341 00:20:20,454 --> 00:20:21,914 Они, небось, уже погибли. 342 00:20:22,174 --> 00:20:24,194 Кто в своём уме туда сунется? 343 00:20:24,194 --> 00:20:25,674 И не говори. 344 00:20:25,674 --> 00:20:27,624 Но… почему?.. 345 00:20:27,624 --> 00:20:29,694 Потому что все они демоны. 346 00:20:30,504 --> 00:20:32,774 На первом месте всегда свои интересы. 347 00:20:32,984 --> 00:20:36,454 До всяких незнакомцев им практически нет дела. 348 00:20:36,824 --> 00:20:39,884 Они не станут помогать, если взамен ничего не получат. 349 00:20:41,014 --> 00:20:43,414 Ирума… как себя чувствуешь? 350 00:20:45,804 --> 00:20:50,054 Дорогие гости! К зданиям не приближайтесь! Следуйте строго за мной! 351 00:20:50,054 --> 00:20:51,704 А ребёнка вы не спасёте?! 352 00:20:52,204 --> 00:20:54,714 Он же совсем рядом! Протяни руку — и спасёте! 353 00:20:55,704 --> 00:20:58,494 На это, к сожалению, не хватает рук. 354 00:20:58,824 --> 00:21:01,384 Что ж… пожалуйста, отойдите в сторонку. 355 00:21:01,384 --> 00:21:02,604 Нам дорога в укрытие. 356 00:21:02,604 --> 00:21:06,334 Дорогие гости! Нам сюда! Поймёте за мной! 357 00:21:04,534 --> 00:21:06,104 {\an8}Как думаешь, выберемся? 358 00:21:06,104 --> 00:21:07,214 {\an8}А долго будем идти? 359 00:21:06,684 --> 00:21:10,174 Пожалуйста, не приближайтесь к зданиям! Пойдёмте скорее! 360 00:21:07,214 --> 00:21:08,394 {\an8}Ну и ну… 361 00:21:08,394 --> 00:21:09,234 {\an8}Пить хочется… 362 00:21:11,484 --> 00:21:12,474 Господин! 363 00:21:12,904 --> 00:21:15,354 Господин… вам стало плохо?! 364 00:21:15,354 --> 00:21:16,474 Аззу… 365 00:21:17,674 --> 00:21:19,464 Одолжи ненадолго телефон… 366 00:21:19,874 --> 00:21:21,354 Господин? 367 00:21:22,304 --> 00:21:23,654 Теперь понял… 368 00:21:25,134 --> 00:21:26,754 А тревога всё нарастает. 369 00:21:28,684 --> 00:21:30,114 Это чувство… 370 00:21:31,754 --> 00:21:33,234 Всё это время… 371 00:21:38,084 --> 00:21:39,244 Да, точно… 372 00:21:39,574 --> 00:21:40,714 Господин? 373 00:21:43,294 --> 00:21:47,454 Всё это время… во мне нарастало раздражение! 374 00:23:28,524 --> 00:23:31,614 Любовь зла! Гррр! 375 00:23:28,524 --> 00:23:31,734 Любовь зла 376 00:23:31,864 --> 00:23:34,814 Гррр! Гррр! 377 00:23:34,814 --> 00:23:38,274 Как же к лицу костюм чудовища моему славному господину! 378 00:23:38,274 --> 00:23:40,524 О мир! Узрей же его величие! 379 00:23:40,524 --> 00:23:42,684 Гррр! Гррр! 380 00:23:42,684 --> 00:23:44,824 Я не знаю, что тут ещё сказать… 381 00:23:44,984 --> 00:23:47,584 Вы меня сразили! Добро пожаловать в объятия! 382 00:23:47,784 --> 00:23:48,954 Отправляем. 383 00:23:50,444 --> 00:23:51,914 Ну-ка, ну-ка… 384 00:23:51,914 --> 00:23:56,934 «Спасибо, друг сердечный! Я поставила фотку на заставку себе!» 385 00:23:57,214 --> 00:23:59,434 Мы очень рады за тебя, Эйко. 386 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 387 00:24:00,544 --> 00:24:02,004 Что стряслось, Ирума? 388 00:24:02,004 --> 00:24:04,234 Надо уходить, а не то магверь нападёт! 389 00:24:04,234 --> 00:24:06,474 Что? Говоришь, что раздражён?! 390 00:24:06,474 --> 00:24:08,184 Ты собрался спасти детей?! 391 00:24:08,184 --> 00:24:09,974 Понятно! Прекрасно! 392 00:24:09,974 --> 00:24:12,104 Раз так задумал аз соперник… 393 00:24:12,104 --> 00:24:15,234 значит, я, Сабло Сабнок, обязан помочь! 394 00:24:15,234 --> 00:24:17,614 Далее в сериале: 395 00:24:17,614 --> 00:24:19,964 «Как называется это чувство?» 396 00:24:19,964 --> 00:24:24,984 Что ни говори, а сегодняшний день — лишь прелюдия к моему становлению Князем!