1 00:00:01,574 --> 00:00:02,934 {\an8}Notícia urgente! 2 00:00:02,934 --> 00:00:05,244 {\an8}Um desastre, apareceram monstros demoníacos no Walter Park. 3 00:00:06,074 --> 00:00:06,994 {\an8}Dragão Carmesim. 4 00:00:07,854 --> 00:00:09,494 {\an8}Rato Pantera. 5 00:00:09,494 --> 00:00:11,094 {\an8}Touro das Montanhas. 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,654 {\an8}São esses três! 7 00:00:12,654 --> 00:00:14,474 {\an8}Estamos investigando os detalhes. 8 00:00:14,474 --> 00:00:16,004 {\an8}Daremos atualizações assi— 9 00:00:19,374 --> 00:00:24,694 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 10 00:00:25,284 --> 00:00:30,404 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 11 00:00:30,404 --> 00:00:34,924 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 12 00:00:34,924 --> 00:00:36,204 E isso é... 13 00:00:36,204 --> 00:00:38,364 Aumentar de ranque. 14 00:00:39,114 --> 00:00:46,484 O que exatamente o espera no futuro? 15 00:02:17,004 --> 00:02:21,504 {\an8}O nome dessa sensação 16 00:02:17,004 --> 00:02:21,504 {\an8}O nome dessa sensação 17 00:02:22,694 --> 00:02:23,854 Eu... 18 00:02:26,814 --> 00:02:28,134 Eu sempre... 19 00:02:30,414 --> 00:02:31,854 Eu sempre... 20 00:02:31,854 --> 00:02:33,414 Fiquei irritado com isso. 21 00:02:36,354 --> 00:02:38,274 Azz-kun, toma seu smartphone de volta. 22 00:02:38,274 --> 00:02:39,314 Iruma-sama? 23 00:02:40,094 --> 00:02:41,774 Ei, você! Cuidado! 24 00:02:42,294 --> 00:02:43,594 Iruma-kun! 25 00:02:52,634 --> 00:02:53,284 Iruma-sama! 26 00:02:58,654 --> 00:03:00,414 Ele desviou de tudo! 27 00:03:00,654 --> 00:03:03,714 {\an8}Capacidade incrível de evasão em crise 28 00:03:01,314 --> 00:03:03,714 {\an8}Capacidade incrível de evasão em crises. 29 00:03:04,654 --> 00:03:05,654 Desde pequeno, 30 00:03:05,654 --> 00:03:08,634 Iruma veio superando várias dificuldades. 31 00:03:09,134 --> 00:03:10,834 Sua capacidade de desviar de perigos 32 00:03:10,834 --> 00:03:12,434 chega a ser sobre-humana. 33 00:03:15,594 --> 00:03:16,434 {\an8}Ele saiu ileso! 34 00:03:16,434 --> 00:03:17,254 {\an8}Sério?! 35 00:03:17,254 --> 00:03:18,074 {\an8}Incrível! 36 00:03:18,334 --> 00:03:20,154 Muito obrigado, moço! 37 00:03:20,154 --> 00:03:22,634 Ainda tinha mais crianças, não é? 38 00:03:22,634 --> 00:03:23,774 Sim, sim. 39 00:03:23,794 --> 00:03:24,754 Iruma-sama! 40 00:03:25,514 --> 00:03:26,714 Iruma-kun! 41 00:03:31,094 --> 00:03:33,114 O sorvete estava gostoso! 42 00:03:33,114 --> 00:03:34,114 Hã? 43 00:03:34,934 --> 00:03:37,054 Os brinquedos também foram muito divertidos. 44 00:03:37,814 --> 00:03:39,794 Teve muitas coisas divertidas. 45 00:03:40,704 --> 00:03:41,974 Eu me perdi, 46 00:03:42,994 --> 00:03:44,394 mas também encontrei uma boa pessoa. 47 00:03:46,594 --> 00:03:49,254 Apesar de ter sido divertido fazer isso com todo mundo, 48 00:03:49,254 --> 00:03:51,474 apesar de eu ter me divertido muito mesmo... 49 00:03:52,334 --> 00:03:54,174 Tudo ser destruído assim de repente... 50 00:03:54,174 --> 00:03:56,414 Isso não é absurdo? 51 00:03:57,534 --> 00:03:58,834 Talvez, eu... 52 00:03:59,654 --> 00:04:00,894 Esteja irritado por isso. 53 00:04:04,674 --> 00:04:05,274 Por isso! 54 00:04:06,494 --> 00:04:08,234 No meio deste absurdo, 55 00:04:08,234 --> 00:04:09,984 eu vou contra-atacar! 56 00:04:10,634 --> 00:04:12,494 Todo mundo pode evacuar o local! 57 00:04:13,354 --> 00:04:14,954 Você vai aonde está todo mundo. 58 00:04:14,954 --> 00:04:15,664 Sim... 59 00:04:17,434 --> 00:04:19,534 Ei... bem... 60 00:04:19,534 --> 00:04:20,734 Estou indo! 61 00:04:25,694 --> 00:04:28,814 Ouviu só? Ele disse que está irritado. 62 00:04:28,814 --> 00:04:31,194 Não perceber esse sentimento 63 00:04:31,194 --> 00:04:32,814 é algo que jamais aceitarei. 64 00:04:34,694 --> 00:04:35,974 Saiam da frente. 65 00:04:40,654 --> 00:04:42,974 Como quiser, Iruma-sama. 66 00:04:45,654 --> 00:04:46,574 Iruma-sama. 67 00:04:48,614 --> 00:04:49,474 Ah... 68 00:04:50,954 --> 00:04:52,094 Pessoal... 69 00:04:53,094 --> 00:04:54,574 Eu estarei do seu lado. 70 00:04:55,074 --> 00:04:59,124 É natural que dois rivais estejam no mesmo lugar. 71 00:04:59,454 --> 00:05:02,544 Se for para acabar com a causa do barulho, eu concordo. 72 00:05:02,974 --> 00:05:07,034 Bem... Tenho que ficar com eles, então pode dizer que sou um dos desajustados... 73 00:05:10,334 --> 00:05:12,774 Então vamos salvar as crianças. 74 00:05:12,774 --> 00:05:13,954 S-Sim! 75 00:05:13,954 --> 00:05:14,714 Sim! 76 00:05:14,254 --> 00:05:16,554 {\an8}Ronove não! 77 00:05:29,774 --> 00:05:32,784 Ameri-san, saia com todos. 78 00:05:32,784 --> 00:05:34,534 Hã? E você, Opera-san? 79 00:05:35,274 --> 00:05:36,674 Deixem comigo. 80 00:05:36,674 --> 00:05:39,954 Proteger as pessoas importantes para o Iruma-sama 81 00:05:39,954 --> 00:05:41,624 também é minha função. 82 00:05:41,624 --> 00:05:44,874 Dá para confiar mesmo nos adultos! 83 00:05:45,414 --> 00:05:46,124 Depressa. 84 00:05:46,474 --> 00:05:47,114 Sim! 85 00:05:48,874 --> 00:05:49,674 Então... 86 00:05:56,214 --> 00:05:57,134 Realmente, 87 00:05:58,374 --> 00:06:00,144 você não é capaz de entender todo esse climão. 88 00:06:07,494 --> 00:06:10,274 Ué... Que corpo macio. 89 00:06:10,274 --> 00:06:12,154 Eu causei algum dano? 90 00:06:16,494 --> 00:06:18,114 Bem, nesse caso... 91 00:06:18,114 --> 00:06:19,494 Vou tentar um pouco... 92 00:06:20,134 --> 00:06:21,374 Mais a sério... 93 00:06:25,694 --> 00:06:26,394 Toma! 94 00:06:29,614 --> 00:06:30,504 Ameri-san! 95 00:06:31,494 --> 00:06:34,504 A Valac e as outras estão bem, coloquei-as na fila de evacuação. 96 00:06:35,074 --> 00:06:37,134 Como presidente do Conselho Estudantil da Babyls, 97 00:06:37,134 --> 00:06:39,884 não poderia simplesmente ignorar esta situação. 98 00:06:41,914 --> 00:06:42,894 Isso... 99 00:06:43,814 --> 00:06:46,734 Realmente são costas que se dá para confiar. 100 00:06:52,154 --> 00:06:53,814 O que ela está fazendo? 101 00:06:53,134 --> 00:06:54,444 {\an8}Maldita! 102 00:07:00,644 --> 00:07:07,204 {\an8}Tradução (Amizade) 103 00:07:00,954 --> 00:07:02,574 Minha habilidade é... 104 00:07:02,574 --> 00:07:03,974 Amizade! 105 00:07:03,974 --> 00:07:07,204 Ela me permite comandar seres vivos. 106 00:07:07,534 --> 00:07:10,234 Sorte que tinha um aviário aqui perto. 107 00:07:11,334 --> 00:07:13,234 Se eles são pássaros como eu... 108 00:07:13,234 --> 00:07:14,094 Cima! 109 00:07:17,754 --> 00:07:18,714 Beleza! 110 00:07:18,714 --> 00:07:20,714 Vou me concentrar em distraí-lo! 111 00:07:20,714 --> 00:07:22,014 Depressa! 112 00:07:22,014 --> 00:07:26,414 Minha magia não vai durar muito com tantos assim! 113 00:07:26,414 --> 00:07:27,594 Esquerda! 114 00:07:29,484 --> 00:07:31,154 Beleza, vamos nessa! 115 00:07:31,154 --> 00:07:31,854 Sim! 116 00:07:34,484 --> 00:07:36,114 Por favor! 117 00:07:43,054 --> 00:07:44,244 Eu roubei! 118 00:07:44,244 --> 00:07:45,894 Suas orelhas... 119 00:07:45,894 --> 00:07:47,234 Sua audição! 120 00:07:47,734 --> 00:07:49,694 {\an8}Habilidade da Família Shax. 121 00:07:49,484 --> 00:07:53,754 {\an8}Roubar os Sentidos (Controller) 122 00:07:49,694 --> 00:07:51,334 {\an8}Controller. 123 00:07:51,334 --> 00:07:53,754 {\an8}Ele consegue tomar para si um dos sentidos do oponente. 124 00:07:58,054 --> 00:07:59,834 Que barulheira! 125 00:07:59,834 --> 00:08:01,554 Você está bem? 126 00:08:02,434 --> 00:08:04,354 A audição daquele gigante... 127 00:08:04,354 --> 00:08:05,994 Está fazendo meu cérebro latejar. 128 00:08:05,994 --> 00:08:07,434 Eu não entendo direito. 129 00:08:07,434 --> 00:08:09,564 Nós concordamos em lutar contra aquele monstro demoníaco. 130 00:08:09,914 --> 00:08:12,494 Mas depois de ouvir a estratégia do Jazzy, 131 00:08:12,494 --> 00:08:14,734 deu para sentir que tínhamos chance de vencer. 132 00:08:15,614 --> 00:08:19,194 Se tivermos uma chance de vencer... 133 00:08:19,194 --> 00:08:22,074 Não temos escolha a não ser tentar! 134 00:08:22,374 --> 00:08:23,634 Eu estou bem! 135 00:08:23,634 --> 00:08:25,334 Mas anda logo! 136 00:08:25,334 --> 00:08:26,074 Sim! 137 00:08:26,574 --> 00:08:27,994 Só preciso que se esforcem mais um pouco! 138 00:08:32,274 --> 00:08:34,734 Se não der para resistir ao ataque do adversário... 139 00:08:35,454 --> 00:08:36,424 Nesse caso... 140 00:08:36,874 --> 00:08:37,584 faça-o ir para longe! 141 00:08:41,274 --> 00:08:42,424 Eu consegui desviar! 142 00:08:45,614 --> 00:08:47,684 O Jazz-dono conseguiu chegar. 143 00:08:49,054 --> 00:08:50,184 Incrível. 144 00:08:50,934 --> 00:08:52,654 Realmente consegui chegar até aqui... 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,694 Agora... 146 00:08:57,014 --> 00:08:58,154 Tenta aí. 147 00:08:58,154 --> 00:08:58,814 Isto é? 148 00:08:58,814 --> 00:09:00,694 Apito de Estourar os Tímpanos 149 00:09:00,694 --> 00:09:03,324 Ele libera uma poderosa onda sonora nos arredores. 150 00:09:03,354 --> 00:09:10,314 Apito de Estourar os Tímpanos 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,874 {\an8}Quanto mais poder mágico você acumula, 152 00:09:05,874 --> 00:09:10,254 {\an8}mais desagradável será o som forte produzido por ele. 153 00:09:11,134 --> 00:09:13,254 Se achar que vai ser pego, sopre isso. 154 00:09:13,254 --> 00:09:14,394 Bem... 155 00:09:14,394 --> 00:09:16,474 Se não conseguir roubar, 156 00:09:16,474 --> 00:09:19,504 então será uma vergonha para você. 157 00:09:20,954 --> 00:09:22,754 Não é uma vergonha. 158 00:09:22,754 --> 00:09:23,674 Irmão idiota! 159 00:09:25,914 --> 00:09:27,554 Jazzy, vou devolver a audição para ele! 160 00:09:28,234 --> 00:09:30,614 No momento que a audição dele voltar, 161 00:09:30,614 --> 00:09:32,314 sairá do silêncio completo... 162 00:09:33,234 --> 00:09:35,394 para o mais alto volume possível com magia! 163 00:09:56,754 --> 00:09:59,334 Ele não consegue mais se mover, não é? 164 00:09:59,814 --> 00:10:01,014 O que quer dizer... 165 00:10:02,034 --> 00:10:02,594 Nós... 166 00:10:03,854 --> 00:10:04,914 Nós... 167 00:10:06,734 --> 00:10:08,294 Vencemos! 168 00:10:08,294 --> 00:10:09,974 Sério mesmo?! 169 00:10:10,554 --> 00:10:11,914 Jazzy, você é mesmo incrível! 170 00:10:11,914 --> 00:10:13,854 A estratégia foi perfeita. 171 00:10:13,854 --> 00:10:16,534 Não se compara a como o meu coração bate com relação às mulheres, 172 00:10:16,534 --> 00:10:17,854 mas foi muito emocionante. 173 00:10:17,854 --> 00:10:19,354 Não... 174 00:10:19,354 --> 00:10:20,634 Todos foram incríveis. 175 00:10:20,634 --> 00:10:21,954 Nós não somos fortes?! 176 00:10:21,954 --> 00:10:24,294 Essa não! Nós somos demais! 177 00:10:24,854 --> 00:10:26,894 Beleza! Bate aqui pela vitória! 178 00:10:26,894 --> 00:10:27,634 Sim! 179 00:10:27,634 --> 00:10:28,834 Certo! 180 00:10:28,834 --> 00:10:30,834 Grande vitória! 181 00:10:38,634 --> 00:10:40,624 Puxa vida, esse é o motivo. 182 00:10:41,234 --> 00:10:44,274 Precisam ter mais cuidado no fim. 183 00:10:45,054 --> 00:10:46,694 Os preparativos foram ruins. 184 00:10:46,694 --> 00:10:49,014 A mínima defesa não foi como o desejado. 185 00:10:49,634 --> 00:10:52,434 As notas foram: Jazz, 40 pontos. 186 00:10:52,434 --> 00:10:54,184 Lead, 30 pontos. 187 00:10:54,184 --> 00:10:55,694 Kamui, 30 pontos. 188 00:10:55,694 --> 00:10:57,734 Goemon, 35 pontos. 189 00:10:58,694 --> 00:11:01,314 Bem... Deu para passar... 190 00:11:03,014 --> 00:11:04,114 Cerberion! 191 00:11:08,494 --> 00:11:09,404 Deita! 192 00:11:17,894 --> 00:11:19,034 Não brinca... 193 00:11:20,354 --> 00:11:22,464 Estou sem palavras. 194 00:11:23,094 --> 00:11:24,294 Adultos são... 195 00:11:24,994 --> 00:11:25,844 incríveis! 196 00:11:29,734 --> 00:11:31,694 Não foi divertido? 197 00:11:31,694 --> 00:11:34,334 Venham logo aqui. Temos que tirar uma foto. 198 00:11:35,834 --> 00:11:37,314 Grupo do Kalego: 199 00:11:37,314 --> 00:11:38,874 Grande Vitória! 200 00:11:46,764 --> 00:11:49,154 Local de Evacuação de Emergência (Centro de Eventos) 201 00:11:49,434 --> 00:11:51,854 {\an8}Eu vou levá-los em ordem para fora do parque. 202 00:11:51,854 --> 00:11:53,784 {\an8}Esperem mais um pouco. 203 00:11:54,054 --> 00:11:56,574 Em ordem? Quando vamos conseguir sair daqui? 204 00:11:56,574 --> 00:11:57,814 Que problema... 205 00:11:57,814 --> 00:11:59,334 Que fome. 206 00:12:00,694 --> 00:12:02,544 Calma, calma, está tudo bem. 207 00:12:02,834 --> 00:12:04,544 Certo, eu vou te pegar! 208 00:12:07,534 --> 00:12:09,804 Se os monstros demoníacos entrarem aqui... 209 00:12:10,434 --> 00:12:11,774 Eu quero ir embora logo. 210 00:12:11,774 --> 00:12:12,794 Será que dá para fugir? 211 00:12:12,794 --> 00:12:15,094 Não é necessariamente seguro aqui. 212 00:12:17,894 --> 00:12:20,494 Me desculpe, Eliza-san, eu preciso fazer uma coisa. 213 00:12:20,494 --> 00:12:20,934 Hã? 214 00:12:21,594 --> 00:12:23,374 Cuide das crianças! 215 00:12:23,374 --> 00:12:24,694 Hã? Como assim? 216 00:12:25,074 --> 00:12:28,494 Ué... A Ame-chan e a Clara-chan também sumiram. 217 00:12:28,494 --> 00:12:30,894 O que eu faço sozinha? 218 00:12:32,374 --> 00:12:34,574 Calma, calma, não precisam ter medo. 219 00:12:35,704 --> 00:12:37,134 É o monstro demoníaco! 220 00:12:37,134 --> 00:12:38,074 Temos que fugir! 221 00:12:41,374 --> 00:12:42,654 O que eu faço? 222 00:12:43,294 --> 00:12:44,714 Alguém! 223 00:12:44,714 --> 00:12:45,814 Está tudo bem. 224 00:12:49,334 --> 00:12:50,594 Você é... 225 00:12:51,654 --> 00:12:53,274 A estrela demoníaca... 226 00:12:53,274 --> 00:12:55,184 A Kuromu-chan? 227 00:12:59,374 --> 00:13:00,414 {\an8}Kuromu-chan? 228 00:13:00,414 --> 00:13:01,634 {\an8}É de verdade. 229 00:13:04,394 --> 00:13:05,574 Sim. 230 00:13:05,574 --> 00:13:07,274 Eu sou uma estrela demoníaca. 231 00:13:07,274 --> 00:13:09,074 A função de uma estrela demoníaca 232 00:13:09,074 --> 00:13:11,574 é fazer todos sorrirem. 233 00:13:11,574 --> 00:13:12,824 Eu... 234 00:13:13,854 --> 00:13:15,904 Quero ser útil para alguém. 235 00:13:16,534 --> 00:13:17,534 Pessoal, escutem só! 236 00:13:22,134 --> 00:13:24,554 Lá fora tem monstros demoníacos. 237 00:13:24,554 --> 00:13:26,414 Todo mundo está com medo e inseguro. 238 00:13:28,374 --> 00:13:30,474 Mas todo mundo precisa ter calma! 239 00:13:30,474 --> 00:13:32,344 Tentem pensar friamente. 240 00:13:32,834 --> 00:13:35,094 Que fofa! 241 00:13:35,394 --> 00:13:38,534 Os monstros demoníacos são tão assustadores assim? 242 00:13:38,534 --> 00:13:39,974 Hein, pessoal? 243 00:13:39,974 --> 00:13:42,294 Que fofa! 244 00:13:42,294 --> 00:13:45,234 O medo dos monstros demoníacos ou minha fofura... 245 00:13:45,694 --> 00:13:47,024 Qual é mais forte? 246 00:13:47,024 --> 00:13:49,274 Que fofa! 247 00:13:53,434 --> 00:13:54,534 Incrível! 248 00:13:54,524 --> 00:13:57,024 {\an8}Mal (Medo) 249 00:13:55,014 --> 00:13:57,114 Ela tirou o mal de todos eles. 250 00:13:58,274 --> 00:13:59,814 Certo! 251 00:13:59,814 --> 00:14:00,914 Lá vou eu! 252 00:14:05,914 --> 00:14:09,174 {\an8}Uma garota apaixonada 253 00:14:09,174 --> 00:14:11,834 {\an8}É poderosa e invencível 254 00:14:11,834 --> 00:14:14,554 {\an8}Então, está preparado? 255 00:14:14,554 --> 00:14:19,804 {\an8}Vou fazer de você meu prisioneiro! 256 00:14:17,304 --> 00:14:20,094 Hiper Ultra Adorável Kuromu! 257 00:14:20,094 --> 00:14:22,754 Hiper Ultra Adorável Kuromu! 258 00:14:22,754 --> 00:14:25,294 {\an8}Com suas grandes presas 259 00:14:25,294 --> 00:14:27,814 {\an8}Com suas unhas afiadas 260 00:14:27,814 --> 00:14:30,734 {\an8}Não tem o que temer 261 00:14:30,734 --> 00:14:33,324 {\an8}Não se subestime 262 00:14:33,324 --> 00:14:36,334 {\an8}Queima mais forte 263 00:14:36,334 --> 00:14:38,494 {\an8}Esse coração 264 00:14:38,494 --> 00:14:41,624 Eu vou fazer de todos aqui meus prisioneiros! 265 00:14:38,494 --> 00:14:41,624 {\an8}Eu sou a melhor 266 00:14:41,624 --> 00:14:43,954 {\an8}Eu não conheço a derrota 267 00:14:41,624 --> 00:14:44,794 Por isso, deixo os monstros demoníacos lá fora com vocês. 268 00:14:44,434 --> 00:14:48,894 {\an8}O nervosismo do meu coração é 100%! 269 00:14:44,794 --> 00:14:46,204 Com vocês duas. 270 00:14:46,974 --> 00:14:48,914 Eu cuido desse. 271 00:14:48,914 --> 00:14:51,134 Quando ele baixar a guarda, salve a Valac! 272 00:14:51,874 --> 00:14:52,754 Mas... 273 00:14:52,754 --> 00:14:53,884 Cherusil... 274 00:14:52,784 --> 00:14:53,824 {\an8}Transformação 275 00:14:56,274 --> 00:14:57,384 Está tudo bem. 276 00:15:01,994 --> 00:15:02,914 A testa... 277 00:15:03,654 --> 00:15:04,894 O corpo é macio, 278 00:15:05,314 --> 00:15:07,494 mas lá é a única parte bem protegida. 279 00:15:07,494 --> 00:15:09,074 Talvez seja o ponto fraco. 280 00:15:09,074 --> 00:15:09,644 Certo. 281 00:15:10,254 --> 00:15:11,434 Naquele instante... 282 00:15:11,434 --> 00:15:13,654 Ela conseguiu controlar uma magia não oral... 283 00:15:14,754 --> 00:15:16,754 Ela realmente é ranque Waw. 284 00:15:16,754 --> 00:15:18,574 A presidente do Conselho Estudantil da Babyls. 285 00:15:18,574 --> 00:15:19,864 Spirett! 286 00:15:18,604 --> 00:15:19,864 {\an8}Acelerar 287 00:15:21,994 --> 00:15:22,914 Ai! 288 00:15:22,914 --> 00:15:25,114 Opa! Opera-san, obrigada! 289 00:15:25,114 --> 00:15:27,434 A Vermelhuda é incrível! 290 00:15:27,434 --> 00:15:29,254 Eu queria muito ver isso. 291 00:15:29,934 --> 00:15:31,754 O verdadeiro poder dela... 292 00:15:32,754 --> 00:15:35,274 Logo chegará a hora do contra-ataque. 293 00:15:36,254 --> 00:15:38,874 Não vai sobrar nada de você depois disso. 294 00:15:39,574 --> 00:15:43,394 Eu vou acabar com você por toda a honra da Família Azazel. 295 00:15:44,294 --> 00:15:45,894 Eu vou mostrar... 296 00:15:48,394 --> 00:15:51,394 A habilidade familiar de Azazel Ameri! 297 00:15:53,834 --> 00:15:55,074 Ameri-san, se prepare! 298 00:15:55,074 --> 00:15:56,234 Ele vai pular! 299 00:15:59,214 --> 00:16:00,904 Não vou ser esmagada... 300 00:16:02,714 --> 00:16:04,074 E... 301 00:16:02,734 --> 00:16:05,664 {\an8}E 302 00:16:02,734 --> 00:16:05,664 {\an8}E 303 00:16:04,274 --> 00:16:05,664 {\an8}eu 304 00:16:04,274 --> 00:16:05,664 {\an8}eu 305 00:16:04,354 --> 00:16:05,664 Eu... 306 00:16:05,664 --> 00:16:06,784 sou forte! 307 00:16:06,024 --> 00:16:06,784 {\an8}sou forte! 308 00:16:06,024 --> 00:16:06,784 {\an8}sou forte! 309 00:16:12,994 --> 00:16:14,154 Entendi. 310 00:16:14,154 --> 00:16:15,424 Esta é... 311 00:16:16,034 --> 00:16:18,094 {\an8}Habilidade da Família Azazel. 312 00:16:18,094 --> 00:16:19,794 {\an8}Romantista. 313 00:16:18,914 --> 00:16:31,934 {\an8}Rei das Ilusões (Romantista) 314 00:16:19,794 --> 00:16:24,714 {\an8}Ao acreditar que é forte, ela consegue extrair o máximo do seu poder original. 315 00:16:24,714 --> 00:16:26,044 {\an8}Pode 316 00:16:24,714 --> 00:16:26,044 {\an8}Pode 317 00:16:25,434 --> 00:16:29,334 {\an8}A família Azazel deu esse dom aos com força de vontade e com pensamentos violentos. 318 00:16:25,464 --> 00:16:26,044 {\an8}Rosa 319 00:16:25,464 --> 00:16:26,044 {\an8}Rosa 320 00:16:26,044 --> 00:16:27,794 {\an8}Invencível 321 00:16:26,044 --> 00:16:27,794 {\an8}Invencível 322 00:16:29,334 --> 00:16:31,934 {\an8}É a melhor magia de melhoramento. 323 00:16:32,854 --> 00:16:33,694 Interessante. 324 00:16:35,814 --> 00:16:38,554 Romantista é a auto-hipnose suprema. 325 00:16:38,314 --> 00:16:40,814 {\an8}Com suas grandes presas 326 00:16:38,554 --> 00:16:40,424 Portanto, se ela tiver medo do adversário, 327 00:16:40,424 --> 00:16:42,834 pode ser uma faca de dois gumes que levará à derrota. 328 00:16:40,814 --> 00:16:43,314 {\an8}Com suas unhas afiadas 329 00:16:43,314 --> 00:16:46,214 {\an8}Não tem o que temer 330 00:16:44,674 --> 00:16:46,594 Para usar isso tão jovem... 331 00:16:46,214 --> 00:16:49,014 {\an8}Não se subestime 332 00:16:46,594 --> 00:16:49,074 E contra um monstro demoníaco tão grande... 333 00:16:49,014 --> 00:16:51,754 {\an8}Queima mais forte 334 00:16:49,514 --> 00:16:50,294 Realmente... 335 00:16:51,754 --> 00:16:54,054 {\an8}Esse coração 336 00:16:54,054 --> 00:16:57,214 {\an8}Eu sou a melhor 337 00:16:57,214 --> 00:16:59,344 {\an8}Eu não conheço a derrota 338 00:16:57,454 --> 00:16:59,004 ...ela tem uma mente de aço! 339 00:16:59,834 --> 00:17:04,134 {\an8}O nervosismo do meu coração é 100%! 340 00:17:04,134 --> 00:17:07,314 {\an8}Uma garota apaixonada 341 00:17:06,514 --> 00:17:07,394 Venceu? 342 00:17:07,314 --> 00:17:09,894 {\an8}É poderosa e invencível 343 00:17:07,394 --> 00:17:09,894 Não, ainda falta... 344 00:17:09,894 --> 00:17:12,674 {\an8}Eu estou apaixonada 345 00:17:12,674 --> 00:17:15,484 {\an8}Porque eu sou fofa 346 00:17:14,134 --> 00:17:15,484 Gás... É venenoso? 347 00:17:15,484 --> 00:17:17,484 {\an8}Mira nos meus olhos! 348 00:17:16,694 --> 00:17:17,484 Ameri-san! 349 00:17:17,484 --> 00:17:21,114 {\an8}Não vou soltar mais 350 00:17:21,114 --> 00:17:23,734 {\an8}Mesmo que me morda 351 00:17:23,734 --> 00:17:28,134 {\an8}Vou fazer de você meu prisioneiro! 352 00:17:27,444 --> 00:17:30,454 {\an8}Sem 353 00:17:27,634 --> 00:17:29,894 Sem problemas! 354 00:17:28,134 --> 00:17:31,434 {\an8}Uma garota apaixonada 355 00:17:28,654 --> 00:17:30,454 {\an8}problemas! 356 00:17:31,434 --> 00:17:34,134 {\an8}É poderosa e invencível 357 00:17:32,214 --> 00:17:33,314 Me assustei. 358 00:17:33,954 --> 00:17:35,544 Nem mesmo o veneno teve efeito. 359 00:17:34,134 --> 00:17:36,934 {\an8}Então, está preparado? 360 00:17:36,054 --> 00:17:37,834 Que mente mais forte. 361 00:17:36,934 --> 00:17:41,394 {\an8}Vou fazer de você meu prisioneiro! 362 00:17:37,834 --> 00:17:40,044 ...fazer de você meu prisioneiro! 363 00:17:42,374 --> 00:17:43,914 Com suas grandes presas. 364 00:17:43,914 --> 00:17:44,754 Ela está cantando... 365 00:17:44,754 --> 00:17:45,554 ...alguma coisa? 366 00:17:44,754 --> 00:17:47,254 {\an8}Com suas unhas afiadas 367 00:17:47,254 --> 00:17:50,054 Esta música que ouvi num show de uma estrela demoníaca... 368 00:17:50,054 --> 00:17:52,094 Ela sempre fica ressoando na minha cabeça. 369 00:17:50,054 --> 00:17:52,854 Não se subestime 370 00:17:52,854 --> 00:17:55,734 Queima mais forte 371 00:17:55,734 --> 00:17:58,104 Esse coração 372 00:17:58,104 --> 00:18:00,864 Eu sou a melhor 373 00:18:00,864 --> 00:18:03,114 Eu não conheço a derrota 374 00:18:03,114 --> 00:18:05,534 Essa letra faz meu coração ficar ainda mais forte! 375 00:18:03,554 --> 00:18:06,194 {\an8}O nervosismo do meu coração é 376 00:18:06,194 --> 00:18:08,034 {\an8}100%! 377 00:18:08,034 --> 00:18:11,244 {\an8}Uma garota apaixonada 378 00:18:11,234 --> 00:18:13,874 {\an8}Poderosa 379 00:18:11,234 --> 00:18:13,874 {\an8}Poderosa 380 00:18:11,244 --> 00:18:13,874 {\an8}É poderosa e invencível 381 00:18:11,974 --> 00:18:13,874 Poderosa e invencível! 382 00:18:12,904 --> 00:18:13,874 {\an8}Invencível 383 00:18:12,904 --> 00:18:13,874 {\an8}Invencível 384 00:18:14,204 --> 00:18:16,814 {\an8}Eu estou apaixonada 385 00:18:14,204 --> 00:18:16,874 Eu estou apaixonada 386 00:18:16,814 --> 00:18:19,554 {\an8}Porque eu sou fofa 387 00:18:16,874 --> 00:18:19,474 Porque eu sou fofa 388 00:18:19,474 --> 00:18:21,534 Mira nos meus olhos! 389 00:18:19,554 --> 00:18:21,594 {\an8}Mira nos meus olhos! 390 00:18:21,594 --> 00:18:24,634 {\an8}Não vou soltar mais 391 00:18:25,094 --> 00:18:27,574 {\an8}Mesmo que me morda 392 00:18:27,574 --> 00:18:32,514 {\an8}Vou fazer de você meu prisioneiro! 393 00:18:30,154 --> 00:18:32,874 Hiper Ultra Adorável Kuromu! 394 00:18:32,874 --> 00:18:35,724 Hiper Ultra Adorável Kuromu! 395 00:18:42,874 --> 00:18:44,214 Vermelhuda! 396 00:18:44,214 --> 00:18:45,754 Incrível! Incrível! 397 00:18:45,754 --> 00:18:47,114 Isso! Derrotou ele! 398 00:18:47,114 --> 00:18:48,834 {\an8}Isso! 399 00:18:47,534 --> 00:18:48,354 Espera aí! 400 00:18:49,034 --> 00:18:50,074 Aqui! 401 00:18:51,614 --> 00:18:52,674 O que foi? 402 00:18:56,154 --> 00:18:59,464 O corpo dela está gritando, depois de uma batalha intensa. 403 00:18:59,874 --> 00:19:03,534 Romantista é uma magia que libera todo o poder de alguém. 404 00:19:03,534 --> 00:19:05,714 É claro que o ônus no corpo é muito grande. 405 00:19:06,134 --> 00:19:07,314 Ela está tremendo. 406 00:19:07,314 --> 00:19:08,974 Pare com isso. 407 00:19:08,974 --> 00:19:10,634 Eu sou patética... 408 00:19:11,134 --> 00:19:12,644 Nada disso. 409 00:19:12,644 --> 00:19:14,774 Ao invés de dizer que você é "inexperiente", 410 00:19:14,774 --> 00:19:17,524 diria que ainda tem muita possibilidade de melhora. 411 00:19:17,524 --> 00:19:18,974 Foi fabuloso. 412 00:19:18,974 --> 00:19:21,094 Você ainda consegue melhorar mais. 413 00:19:22,354 --> 00:19:23,024 Sim! 414 00:19:23,674 --> 00:19:25,414 O que acha? Depois da formatura, 415 00:19:25,414 --> 00:19:28,014 por que não trabalha comigo como assistente do diretor? 416 00:19:28,634 --> 00:19:31,914 Assim podemos melhorar juntos. 417 00:19:32,414 --> 00:19:35,274 Eu fico honrada de dizer que ainda posso melhorar. 418 00:19:35,274 --> 00:19:37,074 Mas, depois da formatura, 419 00:19:37,074 --> 00:19:39,974 eu decidi que vou ajudar no trabalho do meu pai. 420 00:19:39,974 --> 00:19:41,974 Ah, é mesmo? 421 00:19:41,974 --> 00:19:45,934 Achei que seria interessante ter mais gente na nossa casa. 422 00:19:45,934 --> 00:19:46,924 Que pena. 423 00:19:47,414 --> 00:19:48,854 Não, não, nada disso... 424 00:19:49,634 --> 00:19:50,634 "Nossa casa"? 425 00:19:50,914 --> 00:19:53,894 Espera, trabalhar na casa do diretor significa... 426 00:19:53,894 --> 00:19:55,414 Cheguei! 427 00:19:55,414 --> 00:19:57,114 Viver sob o mesmo teto do Iruma? 428 00:19:59,374 --> 00:20:00,474 Quer comer? 429 00:20:00,474 --> 00:20:01,314 Quer tomar banho? 430 00:20:02,414 --> 00:20:04,174 Bem, comer! 431 00:20:06,194 --> 00:20:07,444 Isso seria como... 432 00:20:07,444 --> 00:20:09,154 um casamento! 433 00:20:12,994 --> 00:20:14,214 Casam... Casame... 434 00:20:14,214 --> 00:20:17,234 Então vamos esquecer que essa conversa acontece— 435 00:20:17,854 --> 00:20:19,914 Eu realmente já decidi minha vocação. 436 00:20:19,914 --> 00:20:23,214 No entanto, não tenho como rejeitar uma oferta como essa! 437 00:20:23,594 --> 00:20:26,074 Tem horas na vida que suas escolhas mudam! 438 00:20:26,074 --> 00:20:28,214 Então eu vou adiar esta decisão! 439 00:20:28,974 --> 00:20:30,094 S-Sim... 440 00:20:30,674 --> 00:20:32,494 C-Casamento... 441 00:20:32,494 --> 00:20:34,314 Ela ainda tem tanto poder assim... 442 00:20:34,314 --> 00:20:35,844 Você também está tremendo. 443 00:20:35,844 --> 00:20:38,314 Falando nisso, o que você veio fazer aqui? 444 00:20:39,214 --> 00:20:41,774 Achei que pudessem precisar de alguma arma! Só para ajudar! 445 00:20:42,234 --> 00:20:44,394 Ei, isso foi perigoso demais! 446 00:20:44,954 --> 00:20:45,814 Me desculpe! 447 00:20:46,494 --> 00:20:48,774 Então, pode me dar uma arma? 448 00:20:48,774 --> 00:20:50,654 Sim, Opera-sama, qual? 449 00:20:51,294 --> 00:20:52,794 Uma arma secreta. 450 00:20:59,954 --> 00:21:02,654 Eu sei que alguém vai vir nos salvar! 451 00:21:02,654 --> 00:21:03,414 Mas... 452 00:21:06,674 --> 00:21:07,794 Abra! 453 00:21:19,734 --> 00:21:20,764 Encontrei! 454 00:21:21,694 --> 00:21:23,314 Está tudo bem agora! 455 00:21:30,694 --> 00:21:32,154 Esse lagarto faz barulho demais. 456 00:21:32,594 --> 00:21:34,954 O que foi? Está com medo? 457 00:21:34,954 --> 00:21:36,694 Pode fugir, se quiser. 458 00:21:36,694 --> 00:21:40,474 Que bobagem. Você quem deveria fugir, se está com medo. 459 00:21:40,474 --> 00:21:41,664 Esquece! 460 00:21:41,664 --> 00:21:45,474 Alguém digno de ser o Demônio Rei jamais fugiria. 461 00:21:45,474 --> 00:21:47,174 Então vamos acabar com ele. 462 00:21:47,174 --> 00:21:49,544 Só não vá me atrapalhar! 463 00:23:27,794 --> 00:23:30,564 Apaixonada! Sukima! 464 00:23:28,004 --> 00:23:30,674 Su 465 00:23:28,634 --> 00:23:30,674 Ki 466 00:23:29,384 --> 00:23:30,674 Ma 467 00:23:31,514 --> 00:23:34,094 Ei, não deixe cair o Apito de Estourar os Tímpanos. 468 00:23:34,094 --> 00:23:35,874 Não vou deixar cair. 469 00:23:35,874 --> 00:23:38,434 Mas ter que usar o seu apito... 470 00:23:38,434 --> 00:23:42,094 Hã? Eu não teria como usar isso. 471 00:23:42,094 --> 00:23:43,574 Eu não sou garoto. 472 00:23:43,574 --> 00:23:45,164 É novinho! Novinho! 473 00:23:45,494 --> 00:23:48,434 Hã? Eu nunca vou usar isto! 474 00:23:48,434 --> 00:23:50,044 Então, se usar vai ter uma multa. 475 00:23:50,044 --> 00:23:51,584 Isso aí! 476 00:23:52,174 --> 00:23:55,434 Depois que se lembrou da promessa da multa, 477 00:23:55,434 --> 00:23:57,674 Jazz começou a querer chorar. 478 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 479 00:24:01,234 --> 00:24:02,344 A Clara e a Ameri-san... 480 00:24:02,344 --> 00:24:03,974 Será que todo mundo está bem? 481 00:24:04,494 --> 00:24:06,714 Será que conseguiram fugir do monstro demoníaco? 482 00:24:06,714 --> 00:24:09,254 Eu, graças ao Azz-kun e ao Sabnock-kun, 483 00:24:09,254 --> 00:24:11,314 também consegui salvar as crianças. 484 00:24:11,314 --> 00:24:14,194 Hã? Por que vocês estão lutando contra o monstro demoníaco? 485 00:24:14,194 --> 00:24:17,174 O Balam-sensei disse para não chegarem perto! 486 00:24:17,174 --> 00:24:19,374 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 487 00:24:19,374 --> 00:24:20,794 A lança mais poderosa. 488 00:24:20,794 --> 00:24:24,994 Não podem brigar! Azz-kun! Sabnock-kun!