1 00:00:01,564 --> 00:00:02,784 Срочные новости! 2 00:00:02,784 --> 00:00:05,244 В «Вольтер-парке» материализовались магвери! 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,004 Карминовый дракон! 4 00:00:07,754 --> 00:00:08,974 Латунная крыса! 5 00:00:09,694 --> 00:00:10,984 Горный бык! 6 00:00:11,174 --> 00:00:12,364 Всего три чудовища! 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,474 Подробностей пока никаких… 8 00:00:14,474 --> 00:00:16,004 Ждём дополнительных деталей! 9 00:00:19,364 --> 00:00:21,174 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 10 00:00:21,294 --> 00:00:24,604 и он единственный живой человек в Преисподней. 11 00:00:25,114 --> 00:00:30,244 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 12 00:00:30,244 --> 00:00:34,844 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 13 00:00:34,844 --> 00:00:36,054 А именно… 14 00:00:36,054 --> 00:00:38,284 повысить свой ранг! 15 00:00:38,974 --> 00:00:41,724 Что же ждёт этого мальчика… 16 00:00:43,834 --> 00:00:46,234 в будущем? 17 00:00:52,774 --> 00:00:56,924 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 18 00:02:17,004 --> 00:02:21,494 Как называется это чувство? 19 00:02:18,264 --> 00:02:20,374 «Как называется это чувство?» 20 00:02:22,494 --> 00:02:23,594 Это чувство… 21 00:02:26,554 --> 00:02:28,104 Всё это время… 22 00:02:30,204 --> 00:02:33,334 Всё это время… во мне нарастало раздражение! 23 00:02:36,254 --> 00:02:38,224 Аззи, спасибо за телефон! 24 00:02:38,224 --> 00:02:38,814 Господин? 25 00:02:40,044 --> 00:02:41,774 Мальчик! Там опасно! 26 00:02:42,124 --> 00:02:43,534 Ирума! 27 00:02:52,284 --> 00:02:53,294 Господин! 28 00:02:58,424 --> 00:03:00,414 Он уклонился ото всего?! 29 00:02:59,424 --> 00:03:00,414 {\an8}Да ну?! 30 00:03:00,664 --> 00:03:03,714 Исключительное чутьё на неприятности 31 00:03:01,084 --> 00:03:03,714 Исключительное чутьё на неприятности! 32 00:03:04,504 --> 00:03:08,894 С раннего детства Ирума жил в постоянной опасности! 33 00:03:08,894 --> 00:03:12,494 Он научился её чуять и избегать в любых проявлениях! 34 00:03:16,314 --> 00:03:17,064 Серьёзно?! 35 00:03:17,064 --> 00:03:18,204 Вот это да! 36 00:03:18,204 --> 00:03:20,164 Спасибо большое… 37 00:03:20,164 --> 00:03:22,164 Там ведь ещё остались ребятишки? 38 00:03:22,684 --> 00:03:23,804 Д-да! 39 00:03:23,804 --> 00:03:24,764 Господин! 40 00:03:25,434 --> 00:03:26,684 Ирума! 41 00:03:31,024 --> 00:03:33,114 Мороженое… было вкусное! 42 00:03:34,814 --> 00:03:36,964 И на аттракционах очень весело! 43 00:03:37,724 --> 00:03:42,024 Здесь много-много интересного! И пусть я даже потерялся… 44 00:03:42,774 --> 00:03:44,404 встретил хорошую девушку! 45 00:03:46,444 --> 00:03:48,674 Мне было с вами невероятно здорово! 46 00:03:49,274 --> 00:03:51,484 Очень и очень весело! 47 00:03:52,294 --> 00:03:53,814 Но вдруг нам всё испортили! 48 00:03:54,184 --> 00:03:56,014 Как так вообще можно?! 49 00:03:57,414 --> 00:04:00,894 Мне почему-то кажется… что я сейчас зол! 50 00:04:04,684 --> 00:04:05,274 Поэтому! 51 00:04:06,344 --> 00:04:09,994 На чужое зло… я отвечу встречным выпадом! 52 00:04:10,444 --> 00:04:12,494 Ребята, уходите из парка. 53 00:04:13,234 --> 00:04:14,494 А ты иди к взрослым. 54 00:04:14,494 --> 00:04:15,654 Х-хорошо! 55 00:04:17,294 --> 00:04:20,784 В общем… да! Я побежал! 56 00:04:25,634 --> 00:04:28,824 Нет, вы слышали? Ирума сказал, что он зол! 57 00:04:28,824 --> 00:04:32,744 Как же я мог не заметить его чувств?! Позор на мою голову! 58 00:04:34,594 --> 00:04:35,964 В стороны! 59 00:04:40,514 --> 00:04:42,984 Ваше пожелание закон, господин. 60 00:04:45,604 --> 00:04:46,634 Господин! 61 00:04:50,994 --> 00:04:52,124 Друзья… 62 00:04:53,054 --> 00:04:54,574 Позвольте пойти с вами. 63 00:04:54,934 --> 00:04:59,114 Разве ж не должны соперники следовать одним целям? 64 00:04:59,504 --> 00:05:02,534 Я только за то, чтоб избавиться от шумных зараз. 65 00:05:02,844 --> 00:05:07,544 Да уж… Что с вами поделаешь, «аномальные» ведь! 66 00:05:10,054 --> 00:05:12,664 Что ж! Идёмте спасать детей! 67 00:05:12,664 --> 00:05:13,434 — Да! 68 00:05:13,254 --> 00:05:13,944 — Ага! 69 00:05:13,944 --> 00:05:14,764 — Идёмте! 70 00:05:14,294 --> 00:05:16,554 — Ронове-то с собой зачем тащить?! 71 00:05:29,694 --> 00:05:32,784 Амели, уведите девушек в безопасное место. 72 00:05:32,784 --> 00:05:34,534 Что? А как же вы, Опера?! 73 00:05:35,214 --> 00:05:36,294 Не переживайте. 74 00:05:36,714 --> 00:05:41,614 Защищать дорогих друзей господина — моя задача. 75 00:05:41,834 --> 00:05:44,874 К-какие взрослые надёжные! 76 00:05:45,354 --> 00:05:46,124 Скорее. 77 00:05:46,124 --> 00:05:47,374 — Хорошо! 78 00:05:46,124 --> 00:05:47,374 — Пока-пока! 79 00:05:48,664 --> 00:05:49,874 Ну что ж… 80 00:05:56,214 --> 00:05:57,134 Я так погляжу… 81 00:05:58,124 --> 00:06:00,134 ты не знаешь, что можно, а что нет? 82 00:06:07,324 --> 00:06:10,294 Ого! Какое мягкое тело. 83 00:06:10,294 --> 00:06:12,154 Видимо, ранить тебя не смог? 84 00:06:16,424 --> 00:06:18,114 Ну ничего страшного… 85 00:06:18,114 --> 00:06:19,304 Просто… 86 00:06:19,774 --> 00:06:21,374 придётся показать силу. 87 00:06:29,384 --> 00:06:30,504 Амели? 88 00:06:31,414 --> 00:06:34,504 Валак с девочками стоят в очереди на эвакуацию. 89 00:06:34,904 --> 00:06:39,894 Ну а я всё-таки глава учсовета Бэбилса. И потому не могу закрыть на магверя глаза. 90 00:06:41,874 --> 00:06:42,894 Надо же… 91 00:06:43,604 --> 00:06:46,694 похоже, у меня сегодня надёжный помощник. 92 00:06:51,934 --> 00:06:53,494 — Что она там делает?! 93 00:06:52,734 --> 00:06:54,494 — Да что она вытворяет?! 94 00:07:00,654 --> 00:07:07,204 «Дружба» (Перевод) 95 00:07:00,814 --> 00:07:03,894 Моя способность — это «Дружба». 96 00:07:03,894 --> 00:07:07,204 А суть её заключается в подчинении живых организмов. 97 00:07:07,374 --> 00:07:10,234 Повезло, что рядом была стая птиц! 98 00:07:11,174 --> 00:07:13,134 Раз уж мы с ними одной масти… 99 00:07:13,294 --> 00:07:14,214 Вверх! 100 00:07:17,864 --> 00:07:18,714 Отлично! 101 00:07:18,734 --> 00:07:21,974 Он клюнул на приманку! Скорее же! 102 00:07:21,974 --> 00:07:26,394 Боюсь, что моё заклинание не удержит целую стаю надолго! 103 00:07:26,394 --> 00:07:27,554 Налево! 104 00:07:29,484 --> 00:07:31,104 Отлично! Погнали! 105 00:07:31,104 --> 00:07:31,854 Ага… 106 00:07:34,124 --> 00:07:36,224 Не подведите, ребят! 107 00:07:42,934 --> 00:07:44,254 Всё, ты его потерял… 108 00:07:44,254 --> 00:07:47,114 Попрощайся со слухом! Теперь он мой! 109 00:07:47,514 --> 00:07:51,144 Родовая способность Шаксов — «Контролёр». 110 00:07:49,504 --> 00:07:53,754 «Контролёр» (Воровство пяти чувств) 111 00:07:51,144 --> 00:07:53,754 Она позволяет присваивать чужие органы чувств. 112 00:07:57,184 --> 00:07:59,774 Жуть… как громко-то! 113 00:07:59,774 --> 00:08:01,564 Тебе не плохо, Лид?! 114 00:08:02,364 --> 00:08:05,984 Его мощнейший слух… гонгом бьёт по моей голове! 115 00:08:05,984 --> 00:08:09,564 Что за чертовщина?! Как с ним вообще можно сражаться?! 116 00:08:09,744 --> 00:08:14,454 И всё же… когда Джаз объяснил свой план, я почувствовал надежду! 117 00:08:15,404 --> 00:08:18,954 И затем… загорелось желание победить! 118 00:08:18,954 --> 00:08:22,074 Как можно было сдаться?! Душа игрока гнала меня в бой! 119 00:08:22,074 --> 00:08:23,424 — Лид!.. 120 00:08:22,514 --> 00:08:25,114 — Всё хорошо! Быстрее давайте! 121 00:08:25,114 --> 00:08:26,074 Ага! 122 00:08:26,424 --> 00:08:27,994 Ещё немного… Поднажми! 123 00:08:32,104 --> 00:08:36,424 К сожалению, заблокировать удар я не могу… И что?! 124 00:08:36,424 --> 00:08:37,694 Я его отведу! 125 00:08:41,054 --> 00:08:42,424 Получилось! 126 00:08:45,514 --> 00:08:47,684 И Джаз достиг нашей цели. 127 00:08:49,044 --> 00:08:50,184 Круто! 128 00:08:50,774 --> 00:08:52,814 Пока что и правда получается! 129 00:08:53,484 --> 00:08:54,684 Осталось лишь… 130 00:08:56,904 --> 00:08:58,074 Держи. 131 00:08:58,074 --> 00:08:58,824 Что это? 132 00:08:59,124 --> 00:09:00,734 Стыдливый ухолом. 133 00:09:00,734 --> 00:09:03,324 Свистни — и оглушит округу звуковой волной. 134 00:09:03,364 --> 00:09:10,284 Стыдливый ухолом 135 00:09:03,594 --> 00:09:05,864 И чем больше маны ты вложишь… 136 00:09:05,864 --> 00:09:10,014 тем более зубодробительный получишь результат. 137 00:09:10,854 --> 00:09:13,244 Окажешься в западне — не бойся свистнуть. 138 00:09:13,494 --> 00:09:16,354 Хотя… если ты накосячишь и опустишься до него… 139 00:09:16,354 --> 00:09:19,504 Значит, будешь до гроба потом сгорать от стыда! 140 00:09:20,774 --> 00:09:23,674 С чего бы мне стыдиться, а, дурной брат?! 141 00:09:25,654 --> 00:09:27,564 Джаззи! Я возвращаю ему слух! 142 00:09:28,074 --> 00:09:32,304 В тот же миг, как к нему вернётся слух, тишину разорвёт… 143 00:09:32,804 --> 00:09:35,574 писк свистка с максимальным зарядом моей маны! 144 00:09:57,244 --> 00:09:59,294 Он же не двигается, ребят? 145 00:09:59,624 --> 00:10:01,034 Так получается… 146 00:10:01,804 --> 00:10:05,024 Парни… мы смогли… 147 00:10:06,524 --> 00:10:08,364 Мы победили! 148 00:10:08,364 --> 00:10:10,294 Реально?! 149 00:10:10,294 --> 00:10:11,804 Джаззи, ну ты красавчик! 150 00:10:11,804 --> 00:10:13,674 План сработал на все сто! 151 00:10:13,674 --> 00:10:17,854 Конечно, девушки меня волнуют больше, но и от тебя сердечко пустилось в пляс! 152 00:10:17,854 --> 00:10:20,584 Да бросьте! Мы ж все постарались! 153 00:10:20,584 --> 00:10:24,604 Парни, да мы ж силачи! Круто! Просто обалденно! 154 00:10:24,604 --> 00:10:27,624 Отлично! Давайте-ка пять! Вместе! 155 00:10:27,624 --> 00:10:28,814 — Ура! 156 00:10:27,624 --> 00:10:28,814 — Победа! 157 00:10:28,814 --> 00:10:30,984 Разбили в пух и прах!.. 158 00:10:38,524 --> 00:10:40,634 Вот всегда у вас так. 159 00:10:41,144 --> 00:10:43,964 Никогда не доводите дело до конца. 160 00:10:44,934 --> 00:10:48,934 Мало того, что действовали грубо, так ещё и о защите совершенно забыли. 161 00:10:49,464 --> 00:10:51,014 Оценки следующие: 162 00:10:51,014 --> 00:10:53,814 Джаз — 40 баллов. Лид — 30 баллов. 163 00:10:53,814 --> 00:10:57,744 Камуй — 30 баллов. Гоэмон — 35 баллов. 164 00:10:58,594 --> 00:11:01,194 Впрочем… баллы это проходные. 165 00:11:02,794 --> 00:11:04,234 Церберион! 166 00:11:08,324 --> 00:11:09,414 Лапу! 167 00:11:17,804 --> 00:11:18,824 Я брежу?! 168 00:11:19,144 --> 00:11:20,394 Но как?! 169 00:11:20,394 --> 00:11:22,464 У меня просто нет слов… 170 00:11:22,914 --> 00:11:25,834 Какие ж взрослые… крутые! 171 00:11:29,644 --> 00:11:31,254 Отличная ведь забава вышла! 172 00:11:31,614 --> 00:11:33,064 Сейчас же идите сюда. 173 00:11:33,064 --> 00:11:34,594 Сделаем фотографию. 174 00:11:35,774 --> 00:11:38,654 Группа Кальего одержала сокрушительную победу! 175 00:11:46,794 --> 00:11:49,144 Эвакуационный центр (Концертный зал) 176 00:11:49,414 --> 00:11:53,784 Ещё немного, и мы выведем вас из парка! Пожалуйста, наберитесь терпения! 177 00:11:54,024 --> 00:11:56,534 Сколько это «немного»? Долго нам тут сидеть? 178 00:11:56,534 --> 00:11:57,834 Вот же не повезло… 179 00:11:57,834 --> 00:11:59,174 Кушать хочется… 180 00:12:00,614 --> 00:12:02,824 Ай-ай-ай, что такое, детишки? 181 00:12:02,824 --> 00:12:05,974 Смотрит! Шу-шу-шу! Гав-гав! 182 00:12:07,434 --> 00:12:09,494 А если сюда магверь ворвётся? 183 00:12:10,024 --> 00:12:12,764 Скорее бы уже домой! Может, сбежать? 184 00:12:12,764 --> 00:12:15,304 Далеко не факт, что тут безопасно… 185 00:12:17,804 --> 00:12:20,444 Извини, Лиза! Я ненадолго! 186 00:12:21,574 --> 00:12:23,244 Присмотри пока за детками! 187 00:12:25,084 --> 00:12:28,534 Ай-ай… у меня ж и конфетки нет, чтоб угостить их… 188 00:12:28,794 --> 00:12:30,954 Что же делать-то? 189 00:12:32,424 --> 00:12:34,584 Тише-тише! Ничего не бойтесь! 190 00:12:35,784 --> 00:12:36,824 М-магверь! 191 00:12:37,014 --> 00:12:38,044 Спасайся! 192 00:12:38,124 --> 00:12:39,534 Не-е-ет! 193 00:12:41,384 --> 00:12:44,494 Что же делать?! Помогите! 194 00:12:44,844 --> 00:12:45,814 Всё хорошо. 195 00:12:49,374 --> 00:12:50,534 Не может быть! 196 00:12:51,564 --> 00:12:55,194 Ты ведь та самая… демон-айдол… Курому? 197 00:12:59,334 --> 00:13:00,474 Смотрите, Курому! 198 00:13:00,474 --> 00:13:01,414 Настоящая! 199 00:13:01,414 --> 00:13:02,494 Но откуда?! 200 00:13:02,824 --> 00:13:04,204 Какая же она красивая! 201 00:13:04,394 --> 00:13:06,844 Верно. Я демон-айдол! 202 00:13:07,354 --> 00:13:10,904 И задача у меня одна — дарить улыбки демонам. 203 00:13:11,644 --> 00:13:12,694 Поэтому… 204 00:13:13,784 --> 00:13:15,724 я буду сиять ради других! 205 00:13:16,534 --> 00:13:17,804 Друзья, внимание! 206 00:13:18,074 --> 00:13:19,304 Курому на сцене! 207 00:13:19,304 --> 00:13:19,934 Курому! 208 00:13:20,454 --> 00:13:21,694 Она тоже в парке была? 209 00:13:22,074 --> 00:13:26,394 Я понимаю, снаружи магверь… он страшный и пугает. 210 00:13:26,654 --> 00:13:28,044 Милашка! 211 00:13:28,214 --> 00:13:32,794 Но, пожалуйста, успокойтесь! Подумайте хорошенько! 212 00:13:32,794 --> 00:13:33,894 Милашка! 213 00:13:33,894 --> 00:13:34,744 Милая! 214 00:13:35,214 --> 00:13:38,334 Неужели магверь и правда такой жуткий? 215 00:13:38,634 --> 00:13:39,964 Ну же, скажите! 216 00:13:40,134 --> 00:13:42,254 Милашка! 217 00:13:42,254 --> 00:13:45,214 С одной стороны жуткий магверь, а с другой милая я… 218 00:13:45,564 --> 00:13:47,004 Что же сильнее?! 219 00:13:47,004 --> 00:13:49,304 Милашка! 220 00:13:53,654 --> 00:13:57,014 Вот это да! Она избавила нас ото зла… от страха! 221 00:13:54,524 --> 00:13:57,054 {\an8}Зло (страх) 222 00:13:58,264 --> 00:13:59,804 Ну что ж! 223 00:13:59,804 --> 00:14:00,904 Начинаем! 224 00:14:05,964 --> 00:14:11,884 {\an8}Влюблённая девушка непобедима! Нет никого сильнее её! 225 00:14:11,884 --> 00:14:14,554 {\an8}Ну что, ты готов, мой милый? 226 00:14:14,554 --> 00:14:19,804 {\an8}Вот увидишь, очарую тебя своею красотой! 227 00:14:17,354 --> 00:14:20,074 Курому! Милая Курому! 228 00:14:20,074 --> 00:14:22,824 Лучшая! Лучшая Курому! 229 00:14:22,824 --> 00:14:27,804 {\an8}Ты клыками не пугай, коготки свои убери! 230 00:14:27,804 --> 00:14:33,324 {\an8}Ничуть их не боюсь я! Даже не надейся! 231 00:14:33,614 --> 00:14:38,494 {\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя… 232 00:14:38,494 --> 00:14:44,184 {\an8}Нет никого меня сильнее! Мне поражения неведомы! 233 00:14:38,534 --> 00:14:45,694 Обещаю, я пленю всех этих зрителей… Поэтому разберитесь с магверем, друзья! 234 00:14:44,254 --> 00:14:48,794 {\an8}И вот уже сердечко бьётся на все сто! 235 00:14:47,014 --> 00:14:50,904 Я займу это чудище! Опера, а вы спасите Валак. 236 00:14:51,014 --> 00:14:51,814 Угу. 237 00:14:51,934 --> 00:14:52,734 Однако… 238 00:14:52,794 --> 00:14:53,834 {\an8}ИЗМЕНЕНИЕ 239 00:14:52,904 --> 00:14:53,784 Черусил! 240 00:14:56,134 --> 00:14:57,404 Не переживайте. 241 00:15:01,944 --> 00:15:02,894 Заметьте! 242 00:15:03,614 --> 00:15:07,114 У монстра тело мягкое, но только на лбу серьёзная защита. 243 00:15:07,564 --> 00:15:08,974 Видимо, там его слабость. 244 00:15:09,144 --> 00:15:09,624 Хорошо! 245 00:15:10,264 --> 00:15:13,564 Вот уж не ожидал… успела мгновенно использовать магию! 246 00:15:14,744 --> 00:15:18,214 Хотя чему я удивляюсь? Она глава учсовета и ранга «Вав»! 247 00:15:18,584 --> 00:15:19,534 «Спиретто». 248 00:15:18,614 --> 00:15:19,884 {\an8}УСКОРЕНИЕ 249 00:15:23,654 --> 00:15:26,814 Господин Пера, спасибки! Краснючка наша сильна! 250 00:15:26,974 --> 00:15:29,224 Да. Даже интересно, как будет сражаться. 251 00:15:29,974 --> 00:15:31,574 На что она способна? 252 00:15:32,664 --> 00:15:35,214 Пора бы и мне начинать атаковать. 253 00:15:36,284 --> 00:15:43,174 Клянусь именем рода Азазелей, что я… уничтожу тебя, грязное создание! 254 00:15:44,184 --> 00:15:45,454 Трепещи! 255 00:15:48,504 --> 00:15:51,384 Я покажу тебе нашу родовую способность! 256 00:15:53,894 --> 00:15:56,264 Амели, осторожнее! Он сейчас взлетит! 257 00:15:59,144 --> 00:16:00,894 Тебе меня не сокрушить. 258 00:16:02,734 --> 00:16:06,774 Знай же! Я очень… очень сильна! 259 00:16:12,954 --> 00:16:15,274 Понятненько… вот она какая! 260 00:16:15,754 --> 00:16:19,494 Родовая способность Азазелей — «Романтиста»! 261 00:16:18,934 --> 00:16:31,934 Романтиста (Бурная фантазия) 262 00:16:19,884 --> 00:16:24,664 Она позволяет внушить себе, что ты лучший, и выжать свои силы до максимума! 263 00:16:24,744 --> 00:16:27,814 {\an8}Сильнейшая и непобедимая! 264 00:16:25,414 --> 00:16:31,464 Это могущественная магия поддержки рода решительных фантазёров Азазелей. 265 00:16:32,844 --> 00:16:33,704 Интересно! 266 00:16:35,834 --> 00:16:38,424 «Романтиста» — сильнейшее заклятье самовнушения. 267 00:16:38,054 --> 00:16:43,164 {\an8}Ты клыками не пугай, коготки свои убери! 268 00:16:38,684 --> 00:16:42,744 Но если противник сумеет тебя напугать, то ударит оно уже по тебе самому. 269 00:16:43,164 --> 00:16:48,814 {\an8}Ничуть их не боюсь я! Даже не надейся! 270 00:16:44,634 --> 00:16:46,214 И ведь Амели ещё юна! 271 00:16:46,444 --> 00:16:49,114 Но использовала его против крупного магверя. 272 00:16:49,114 --> 00:16:54,124 {\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя… 273 00:16:49,254 --> 00:16:50,204 Что ни говори… 274 00:16:54,124 --> 00:16:59,324 {\an8}Нет никого меня сильнее! Мне поражения неведомы! 275 00:16:57,384 --> 00:16:58,924 а нервы у неё железные! 276 00:16:59,704 --> 00:17:04,134 {\an8}И вот уже сердечко бьётся на все сто! 277 00:17:04,134 --> 00:17:09,884 {\an8}Влюблённая девушка непобедима! Нет никого сильнее её! 278 00:17:06,554 --> 00:17:07,384 Победила? 279 00:17:07,384 --> 00:17:09,324 Нет. Магверь ещё держится. 280 00:17:10,134 --> 00:17:15,464 {\an8}Потому что влюблена! Потому что оттого милей! 281 00:17:13,934 --> 00:17:15,484 Газ?! Ядовитый?! 282 00:17:15,464 --> 00:17:20,954 {\an8}Ты попался мне на глаза! Больше не упущу, милый! 283 00:17:16,504 --> 00:17:17,404 Амели! 284 00:17:21,134 --> 00:17:27,334 {\an8}Сколько ты ни кусайся… Не сбежишь — станешь ты моим! 285 00:17:27,384 --> 00:17:29,654 Подумаешь, ерунда! 286 00:17:28,094 --> 00:17:33,834 {\an8}Влюблённая девушка непобедима! Нет никого сильнее её! 287 00:17:32,234 --> 00:17:35,514 Ничего себе… Неужели даже яд не берёт? 288 00:17:33,994 --> 00:17:40,044 {\an8}Ну что, ты готов, мой милый? Вот увидишь, очарую тебя своею красотой! 289 00:17:35,814 --> 00:17:37,944 Вот это сила самовнушения… 290 00:17:42,204 --> 00:17:52,774 {\an8}Ты клыками не пугай, коготки свои убери! Ничуть их не боюсь я! Даже не надейся! 291 00:17:43,784 --> 00:17:45,614 Мне кажется… или она поёт? 292 00:17:46,444 --> 00:17:52,154 Я помню эту песню с концерта… и сейчас она вовсю раздаётся в голове! 293 00:17:52,894 --> 00:17:58,074 {\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя… 294 00:17:58,074 --> 00:18:03,354 {\an8}Нет никого меня сильнее! Мне поражения неведомы! 295 00:18:03,404 --> 00:18:08,474 {\an8}И вот уже сердечко бьётся на все сто! 296 00:18:03,464 --> 00:18:05,624 С каждой строфой придаёт всё больше сил! 297 00:18:08,474 --> 00:18:14,134 {\an8}Влюблённая девушка непобедима! Нет никого сильнее её! 298 00:18:12,044 --> 00:18:13,894 Непобедима! Нет сильнее её! 299 00:18:14,174 --> 00:18:19,304 Потому что влюблена! Потому что оттого милей! 300 00:18:19,354 --> 00:18:21,334 Ты попался мне на глаза! 301 00:18:21,334 --> 00:18:24,844 {\an8}Больше не упущу, милый! 302 00:18:25,094 --> 00:18:32,794 {\an8}Сколько ты ни кусайся… Не сбежишь — станешь ты моим! 303 00:18:30,174 --> 00:18:35,724 Лучшая! Милашка наша Курому! Ты лучшая! Милашка Курому! 304 00:18:42,814 --> 00:18:45,414 Краснючка! Ну ты даёшь! 305 00:18:45,734 --> 00:18:50,104 — Крутая! Ух! Мощная! Ух! Сильная! Ух! 306 00:18:47,494 --> 00:18:48,394 — Подожди… 307 00:18:51,624 --> 00:18:52,574 Что с тобой? 308 00:18:56,214 --> 00:18:59,464 Всё её тело болит после чересчур сложного боя. 309 00:18:59,934 --> 00:19:03,224 «Романтиста» — магия, которая снимает ограничители. 310 00:19:03,704 --> 00:19:05,724 Неудивительно, что так выматывает. 311 00:19:06,134 --> 00:19:07,304 Краснючка аж трясётся! 312 00:19:07,464 --> 00:19:08,534 Не надо к ней лезть. 313 00:19:09,564 --> 00:19:10,634 Позор мне… 314 00:19:11,114 --> 00:19:12,654 А вот это вы зря! 315 00:19:12,894 --> 00:19:17,274 Раз вы ещё зелены, значит, не достигли своего потолка. 316 00:19:17,784 --> 00:19:20,894 Прекрасный бой. Поверьте мне, вы станете сильнее. 317 00:19:22,414 --> 00:19:23,004 Спасибо! 318 00:19:23,594 --> 00:19:27,914 Может быть, после учёбы вы пойдёте к нам в помощники к директору? 319 00:19:28,614 --> 00:19:31,884 Клянусь своим именем! Я сделаю вас сильнейшей! 320 00:19:32,394 --> 00:19:35,094 Приятно, что вы так высоко меня оцениваете… 321 00:19:35,534 --> 00:19:39,784 К сожалению, я давно решила, что после учёбы буду помогать отцу. 322 00:19:39,974 --> 00:19:41,804 Ясно… Очень жаль. 323 00:19:42,054 --> 00:19:45,864 А я надеялся, что у нас станет повеселее дома… 324 00:19:46,054 --> 00:19:46,924 Не повезло. 325 00:19:47,334 --> 00:19:48,794 Что вы, вряд ли… 326 00:19:49,854 --> 00:19:50,574 «У нас»? 327 00:19:50,874 --> 00:19:53,864 Погоди-ка! Если я буду работать дома у директора… 328 00:19:53,914 --> 00:19:55,224 Привет, Амели! 329 00:19:55,464 --> 00:19:56,924 То буду жить с Ирумой! 330 00:19:59,434 --> 00:20:01,464 Хочешь кушать? Или искупаться? 331 00:20:02,554 --> 00:20:04,054 Наверное… кушать! 332 00:20:06,264 --> 00:20:07,334 Да это ж она! 333 00:20:07,654 --> 00:20:09,144 Замужняя жизнь! 334 00:20:13,174 --> 00:20:16,264 — Замуж!.. Замуж?.. Я замуж?! 335 00:20:14,334 --> 00:20:16,584 — Ну что ж… считайте, что я не предлагал. 336 00:20:17,944 --> 00:20:19,804 Не спорю, я хочу помогать отцу… 337 00:20:20,014 --> 00:20:23,174 Однако! Я не вправе отвергать такое предложение! 338 00:20:23,514 --> 00:20:26,024 Жизнь — штука сложная! Всё может измениться! 339 00:20:26,124 --> 00:20:28,184 Поэтому точный ответ дам потом! 340 00:20:28,604 --> 00:20:29,774 Ну… хорошо… 341 00:20:30,134 --> 00:20:32,414 Замуж!.. Замуж пойду!.. 342 00:20:32,414 --> 00:20:34,174 Это у неё столько сил оставалось?.. 343 00:20:34,454 --> 00:20:35,624 Вы аж дрожите! 344 00:20:35,944 --> 00:20:38,284 Так, минутку… А что ты здесь делаешь? 345 00:20:39,224 --> 00:20:41,774 Пришла помогать, если понадобится оружие! 346 00:20:42,184 --> 00:20:44,414 Валак! Ты хоть понимаешь, как рисковала?! 347 00:20:44,984 --> 00:20:45,724 Извините! 348 00:20:46,534 --> 00:20:48,744 А могу я сейчас попросить об оружии? 349 00:20:48,744 --> 00:20:50,654 А то ж, господин Пера! О каком? 350 00:20:51,214 --> 00:20:52,894 Мне нужно секретное. 351 00:20:59,884 --> 00:21:02,574 Не бойтесь… нас обязательно спасут! 352 00:21:02,574 --> 00:21:03,654 Страшно!.. 353 00:21:06,524 --> 00:21:07,374 Отворись! 354 00:21:19,574 --> 00:21:20,734 Вот вы где! 355 00:21:21,624 --> 00:21:23,114 Теперь всё будет хорошо! 356 00:21:30,694 --> 00:21:32,174 Ишь какая громкая ящерица… 357 00:21:32,534 --> 00:21:35,004 Это что же, неужели ты её боишься? 358 00:21:35,194 --> 00:21:36,634 Можешь спрятаться в норку. 359 00:21:36,744 --> 00:21:40,294 Размечтался! Если тебе страшно, так сам и беги! 360 00:21:40,414 --> 00:21:41,374 А ты смешной! 361 00:21:41,884 --> 00:21:45,354 Будущему Князю Тьмы не пристало бежать перед опасностью! 362 00:21:45,454 --> 00:21:47,134 Ну тогда вперёд и с песней. 363 00:21:47,384 --> 00:21:49,514 Главное под ногами не путайся! 364 00:23:27,694 --> 00:23:30,574 Пусть я и влюблена, но любовь — зла! 365 00:23:28,024 --> 00:23:30,574 Любовь зла 366 00:23:31,514 --> 00:23:33,894 На! Твой стыдливый ухолом. Не урони. 367 00:23:34,104 --> 00:23:35,514 Не уроню конечно. 368 00:23:35,994 --> 00:23:38,254 Свисток по наследству… Приплыли. 369 00:23:38,494 --> 00:23:42,044 Чего? С какой бы стати я, великий, пользовался этой ерундой? 370 00:23:42,134 --> 00:23:45,174 По себе меня не ровняй. Свисток новый. Новёхонький. 371 00:23:45,414 --> 00:23:48,074 Чего?! Да я и сам в жизни в него не дуну! 372 00:23:48,394 --> 00:23:50,044 Хорошо, а нарушишь — штраф. 373 00:23:50,044 --> 00:23:51,594 Отлично! 374 00:23:52,054 --> 00:23:55,334 Со временем Джаз вспомнил о том, что его ждёт штраф. 375 00:23:55,334 --> 00:23:57,574 И потому горько-горько плакал. 376 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 377 00:24:01,274 --> 00:24:03,974 Как там Клара?.. Амели… Да и ребята наши… 378 00:24:04,364 --> 00:24:06,374 Сумели хоть сбежать от магверей? 379 00:24:06,694 --> 00:24:10,984 Ну а мы вот с помощью Аззу и Сабнока сумели детишек вызволить! 380 00:24:10,984 --> 00:24:14,134 Стоп! Чего?! Вы почему с магверем дерётесь?! 381 00:24:14,134 --> 00:24:17,034 Балам ведь говорил, чтоб мы к нему не лезли! 382 00:24:17,334 --> 00:24:19,254 Далее в сериале: 383 00:24:19,254 --> 00:24:20,554 «Сильнейшее копьё»! 384 00:24:20,774 --> 00:24:24,984 Только не вздумайте ссориться, Сабнок, Аззи!