1
00:00:01,564 --> 00:00:02,784
Срочные новости!
2
00:00:02,784 --> 00:00:05,244
В «Вольтер-парке»
материализовались магвери!
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,004
Карминовый дракон!
4
00:00:07,754 --> 00:00:08,974
Латунная крыса!
5
00:00:09,694 --> 00:00:10,984
Горный бык!
6
00:00:11,174 --> 00:00:12,364
Всего три чудовища!
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,474
Подробностей пока никаких…
8
00:00:14,474 --> 00:00:16,004
Ждём дополнительных деталей!
9
00:00:19,364 --> 00:00:21,174
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
10
00:00:21,294 --> 00:00:24,604
и он единственный
живой человек в Преисподней.
11
00:00:25,114 --> 00:00:30,244
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
12
00:00:30,244 --> 00:00:34,844
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
13
00:00:34,844 --> 00:00:36,054
А именно…
14
00:00:36,054 --> 00:00:38,284
повысить свой ранг!
15
00:00:38,974 --> 00:00:41,724
Что же ждёт этого мальчика…
16
00:00:43,834 --> 00:00:46,234
в будущем?
17
00:00:52,774 --> 00:00:56,924
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
18
00:02:17,004 --> 00:02:21,494
Как называется это чувство?
19
00:02:18,264 --> 00:02:20,374
«Как называется это чувство?»
20
00:02:22,494 --> 00:02:23,594
Это чувство…
21
00:02:26,554 --> 00:02:28,104
Всё это время…
22
00:02:30,204 --> 00:02:33,334
Всё это время…
во мне нарастало раздражение!
23
00:02:36,254 --> 00:02:38,224
Аззи, спасибо за телефон!
24
00:02:38,224 --> 00:02:38,814
Господин?
25
00:02:40,044 --> 00:02:41,774
Мальчик! Там опасно!
26
00:02:42,124 --> 00:02:43,534
Ирума!
27
00:02:52,284 --> 00:02:53,294
Господин!
28
00:02:58,424 --> 00:03:00,414
Он уклонился ото всего?!
29
00:02:59,424 --> 00:03:00,414
{\an8}Да ну?!
30
00:03:00,664 --> 00:03:03,714
Исключительное чутьё на неприятности
31
00:03:01,084 --> 00:03:03,714
Исключительное чутьё на неприятности!
32
00:03:04,504 --> 00:03:08,894
С раннего детства Ирума жил
в постоянной опасности!
33
00:03:08,894 --> 00:03:12,494
Он научился её чуять
и избегать в любых проявлениях!
34
00:03:16,314 --> 00:03:17,064
Серьёзно?!
35
00:03:17,064 --> 00:03:18,204
Вот это да!
36
00:03:18,204 --> 00:03:20,164
Спасибо большое…
37
00:03:20,164 --> 00:03:22,164
Там ведь ещё остались ребятишки?
38
00:03:22,684 --> 00:03:23,804
Д-да!
39
00:03:23,804 --> 00:03:24,764
Господин!
40
00:03:25,434 --> 00:03:26,684
Ирума!
41
00:03:31,024 --> 00:03:33,114
Мороженое… было вкусное!
42
00:03:34,814 --> 00:03:36,964
И на аттракционах очень весело!
43
00:03:37,724 --> 00:03:42,024
Здесь много-много интересного!
И пусть я даже потерялся…
44
00:03:42,774 --> 00:03:44,404
встретил хорошую девушку!
45
00:03:46,444 --> 00:03:48,674
Мне было с вами невероятно здорово!
46
00:03:49,274 --> 00:03:51,484
Очень и очень весело!
47
00:03:52,294 --> 00:03:53,814
Но вдруг нам всё испортили!
48
00:03:54,184 --> 00:03:56,014
Как так вообще можно?!
49
00:03:57,414 --> 00:04:00,894
Мне почему-то кажется… что я сейчас зол!
50
00:04:04,684 --> 00:04:05,274
Поэтому!
51
00:04:06,344 --> 00:04:09,994
На чужое зло… я отвечу встречным выпадом!
52
00:04:10,444 --> 00:04:12,494
Ребята, уходите из парка.
53
00:04:13,234 --> 00:04:14,494
А ты иди к взрослым.
54
00:04:14,494 --> 00:04:15,654
Х-хорошо!
55
00:04:17,294 --> 00:04:20,784
В общем… да! Я побежал!
56
00:04:25,634 --> 00:04:28,824
Нет, вы слышали?
Ирума сказал, что он зол!
57
00:04:28,824 --> 00:04:32,744
Как же я мог не заметить его чувств?!
Позор на мою голову!
58
00:04:34,594 --> 00:04:35,964
В стороны!
59
00:04:40,514 --> 00:04:42,984
Ваше пожелание закон, господин.
60
00:04:45,604 --> 00:04:46,634
Господин!
61
00:04:50,994 --> 00:04:52,124
Друзья…
62
00:04:53,054 --> 00:04:54,574
Позвольте пойти с вами.
63
00:04:54,934 --> 00:04:59,114
Разве ж не должны соперники
следовать одним целям?
64
00:04:59,504 --> 00:05:02,534
Я только за то, чтоб избавиться
от шумных зараз.
65
00:05:02,844 --> 00:05:07,544
Да уж…
Что с вами поделаешь, «аномальные» ведь!
66
00:05:10,054 --> 00:05:12,664
Что ж! Идёмте спасать детей!
67
00:05:12,664 --> 00:05:13,434
— Да!
68
00:05:13,254 --> 00:05:13,944
— Ага!
69
00:05:13,944 --> 00:05:14,764
— Идёмте!
70
00:05:14,294 --> 00:05:16,554
— Ронове-то с собой зачем тащить?!
71
00:05:29,694 --> 00:05:32,784
Амели, уведите девушек
в безопасное место.
72
00:05:32,784 --> 00:05:34,534
Что? А как же вы, Опера?!
73
00:05:35,214 --> 00:05:36,294
Не переживайте.
74
00:05:36,714 --> 00:05:41,614
Защищать дорогих друзей господина —
моя задача.
75
00:05:41,834 --> 00:05:44,874
К-какие взрослые надёжные!
76
00:05:45,354 --> 00:05:46,124
Скорее.
77
00:05:46,124 --> 00:05:47,374
— Хорошо!
78
00:05:46,124 --> 00:05:47,374
— Пока-пока!
79
00:05:48,664 --> 00:05:49,874
Ну что ж…
80
00:05:56,214 --> 00:05:57,134
Я так погляжу…
81
00:05:58,124 --> 00:06:00,134
ты не знаешь,
что можно, а что нет?
82
00:06:07,324 --> 00:06:10,294
Ого! Какое мягкое тело.
83
00:06:10,294 --> 00:06:12,154
Видимо, ранить тебя не смог?
84
00:06:16,424 --> 00:06:18,114
Ну ничего страшного…
85
00:06:18,114 --> 00:06:19,304
Просто…
86
00:06:19,774 --> 00:06:21,374
придётся показать силу.
87
00:06:29,384 --> 00:06:30,504
Амели?
88
00:06:31,414 --> 00:06:34,504
Валак с девочками
стоят в очереди на эвакуацию.
89
00:06:34,904 --> 00:06:39,894
Ну а я всё-таки глава учсовета Бэбилса.
И потому не могу закрыть на магверя глаза.
90
00:06:41,874 --> 00:06:42,894
Надо же…
91
00:06:43,604 --> 00:06:46,694
похоже, у меня сегодня
надёжный помощник.
92
00:06:51,934 --> 00:06:53,494
— Что она там делает?!
93
00:06:52,734 --> 00:06:54,494
— Да что она вытворяет?!
94
00:07:00,654 --> 00:07:07,204
«Дружба» (Перевод)
95
00:07:00,814 --> 00:07:03,894
Моя способность — это «Дружба».
96
00:07:03,894 --> 00:07:07,204
А суть её заключается
в подчинении живых организмов.
97
00:07:07,374 --> 00:07:10,234
Повезло, что рядом была
стая птиц!
98
00:07:11,174 --> 00:07:13,134
Раз уж мы с ними одной масти…
99
00:07:13,294 --> 00:07:14,214
Вверх!
100
00:07:17,864 --> 00:07:18,714
Отлично!
101
00:07:18,734 --> 00:07:21,974
Он клюнул на приманку! Скорее же!
102
00:07:21,974 --> 00:07:26,394
Боюсь, что моё заклинание
не удержит целую стаю надолго!
103
00:07:26,394 --> 00:07:27,554
Налево!
104
00:07:29,484 --> 00:07:31,104
Отлично! Погнали!
105
00:07:31,104 --> 00:07:31,854
Ага…
106
00:07:34,124 --> 00:07:36,224
Не подведите, ребят!
107
00:07:42,934 --> 00:07:44,254
Всё, ты его потерял…
108
00:07:44,254 --> 00:07:47,114
Попрощайся со слухом!
Теперь он мой!
109
00:07:47,514 --> 00:07:51,144
Родовая способность Шаксов —
«Контролёр».
110
00:07:49,504 --> 00:07:53,754
«Контролёр» (Воровство пяти чувств)
111
00:07:51,144 --> 00:07:53,754
Она позволяет присваивать
чужие органы чувств.
112
00:07:57,184 --> 00:07:59,774
Жуть… как громко-то!
113
00:07:59,774 --> 00:08:01,564
Тебе не плохо, Лид?!
114
00:08:02,364 --> 00:08:05,984
Его мощнейший слух…
гонгом бьёт по моей голове!
115
00:08:05,984 --> 00:08:09,564
Что за чертовщина?!
Как с ним вообще можно сражаться?!
116
00:08:09,744 --> 00:08:14,454
И всё же… когда Джаз объяснил свой план,
я почувствовал надежду!
117
00:08:15,404 --> 00:08:18,954
И затем…
загорелось желание победить!
118
00:08:18,954 --> 00:08:22,074
Как можно было сдаться?!
Душа игрока гнала меня в бой!
119
00:08:22,074 --> 00:08:23,424
— Лид!..
120
00:08:22,514 --> 00:08:25,114
— Всё хорошо! Быстрее давайте!
121
00:08:25,114 --> 00:08:26,074
Ага!
122
00:08:26,424 --> 00:08:27,994
Ещё немного… Поднажми!
123
00:08:32,104 --> 00:08:36,424
К сожалению, заблокировать удар я не могу…
И что?!
124
00:08:36,424 --> 00:08:37,694
Я его отведу!
125
00:08:41,054 --> 00:08:42,424
Получилось!
126
00:08:45,514 --> 00:08:47,684
И Джаз достиг нашей цели.
127
00:08:49,044 --> 00:08:50,184
Круто!
128
00:08:50,774 --> 00:08:52,814
Пока что и правда получается!
129
00:08:53,484 --> 00:08:54,684
Осталось лишь…
130
00:08:56,904 --> 00:08:58,074
Держи.
131
00:08:58,074 --> 00:08:58,824
Что это?
132
00:08:59,124 --> 00:09:00,734
Стыдливый ухолом.
133
00:09:00,734 --> 00:09:03,324
Свистни —
и оглушит округу звуковой волной.
134
00:09:03,364 --> 00:09:10,284
Стыдливый ухолом
135
00:09:03,594 --> 00:09:05,864
И чем больше маны ты вложишь…
136
00:09:05,864 --> 00:09:10,014
тем более зубодробительный
получишь результат.
137
00:09:10,854 --> 00:09:13,244
Окажешься в западне —
не бойся свистнуть.
138
00:09:13,494 --> 00:09:16,354
Хотя… если ты накосячишь
и опустишься до него…
139
00:09:16,354 --> 00:09:19,504
Значит, будешь до гроба потом
сгорать от стыда!
140
00:09:20,774 --> 00:09:23,674
С чего бы мне стыдиться,
а, дурной брат?!
141
00:09:25,654 --> 00:09:27,564
Джаззи! Я возвращаю ему слух!
142
00:09:28,074 --> 00:09:32,304
В тот же миг, как к нему вернётся слух,
тишину разорвёт…
143
00:09:32,804 --> 00:09:35,574
писк свистка с максимальным зарядом
моей маны!
144
00:09:57,244 --> 00:09:59,294
Он же не двигается, ребят?
145
00:09:59,624 --> 00:10:01,034
Так получается…
146
00:10:01,804 --> 00:10:05,024
Парни… мы смогли…
147
00:10:06,524 --> 00:10:08,364
Мы победили!
148
00:10:08,364 --> 00:10:10,294
Реально?!
149
00:10:10,294 --> 00:10:11,804
Джаззи, ну ты красавчик!
150
00:10:11,804 --> 00:10:13,674
План сработал на все сто!
151
00:10:13,674 --> 00:10:17,854
Конечно, девушки меня волнуют больше,
но и от тебя сердечко пустилось в пляс!
152
00:10:17,854 --> 00:10:20,584
Да бросьте! Мы ж все постарались!
153
00:10:20,584 --> 00:10:24,604
Парни, да мы ж силачи!
Круто! Просто обалденно!
154
00:10:24,604 --> 00:10:27,624
Отлично! Давайте-ка пять! Вместе!
155
00:10:27,624 --> 00:10:28,814
— Ура!
156
00:10:27,624 --> 00:10:28,814
— Победа!
157
00:10:28,814 --> 00:10:30,984
Разбили в пух и прах!..
158
00:10:38,524 --> 00:10:40,634
Вот всегда у вас так.
159
00:10:41,144 --> 00:10:43,964
Никогда не доводите дело до конца.
160
00:10:44,934 --> 00:10:48,934
Мало того, что действовали грубо,
так ещё и о защите совершенно забыли.
161
00:10:49,464 --> 00:10:51,014
Оценки следующие:
162
00:10:51,014 --> 00:10:53,814
Джаз — 40 баллов.
Лид — 30 баллов.
163
00:10:53,814 --> 00:10:57,744
Камуй — 30 баллов.
Гоэмон — 35 баллов.
164
00:10:58,594 --> 00:11:01,194
Впрочем… баллы это проходные.
165
00:11:02,794 --> 00:11:04,234
Церберион!
166
00:11:08,324 --> 00:11:09,414
Лапу!
167
00:11:17,804 --> 00:11:18,824
Я брежу?!
168
00:11:19,144 --> 00:11:20,394
Но как?!
169
00:11:20,394 --> 00:11:22,464
У меня просто нет слов…
170
00:11:22,914 --> 00:11:25,834
Какие ж взрослые… крутые!
171
00:11:29,644 --> 00:11:31,254
Отличная ведь забава вышла!
172
00:11:31,614 --> 00:11:33,064
Сейчас же идите сюда.
173
00:11:33,064 --> 00:11:34,594
Сделаем фотографию.
174
00:11:35,774 --> 00:11:38,654
Группа Кальего
одержала сокрушительную победу!
175
00:11:46,794 --> 00:11:49,144
Эвакуационный центр (Концертный зал)
176
00:11:49,414 --> 00:11:53,784
Ещё немного, и мы выведем вас из парка!
Пожалуйста, наберитесь терпения!
177
00:11:54,024 --> 00:11:56,534
Сколько это «немного»?
Долго нам тут сидеть?
178
00:11:56,534 --> 00:11:57,834
Вот же не повезло…
179
00:11:57,834 --> 00:11:59,174
Кушать хочется…
180
00:12:00,614 --> 00:12:02,824
Ай-ай-ай, что такое, детишки?
181
00:12:02,824 --> 00:12:05,974
Смотрит! Шу-шу-шу! Гав-гав!
182
00:12:07,434 --> 00:12:09,494
А если сюда магверь ворвётся?
183
00:12:10,024 --> 00:12:12,764
Скорее бы уже домой!
Может, сбежать?
184
00:12:12,764 --> 00:12:15,304
Далеко не факт, что тут безопасно…
185
00:12:17,804 --> 00:12:20,444
Извини, Лиза!
Я ненадолго!
186
00:12:21,574 --> 00:12:23,244
Присмотри пока за детками!
187
00:12:25,084 --> 00:12:28,534
Ай-ай… у меня ж и конфетки нет,
чтоб угостить их…
188
00:12:28,794 --> 00:12:30,954
Что же делать-то?
189
00:12:32,424 --> 00:12:34,584
Тише-тише! Ничего не бойтесь!
190
00:12:35,784 --> 00:12:36,824
М-магверь!
191
00:12:37,014 --> 00:12:38,044
Спасайся!
192
00:12:38,124 --> 00:12:39,534
Не-е-ет!
193
00:12:41,384 --> 00:12:44,494
Что же делать?! Помогите!
194
00:12:44,844 --> 00:12:45,814
Всё хорошо.
195
00:12:49,374 --> 00:12:50,534
Не может быть!
196
00:12:51,564 --> 00:12:55,194
Ты ведь та самая…
демон-айдол… Курому?
197
00:12:59,334 --> 00:13:00,474
Смотрите, Курому!
198
00:13:00,474 --> 00:13:01,414
Настоящая!
199
00:13:01,414 --> 00:13:02,494
Но откуда?!
200
00:13:02,824 --> 00:13:04,204
Какая же она красивая!
201
00:13:04,394 --> 00:13:06,844
Верно. Я демон-айдол!
202
00:13:07,354 --> 00:13:10,904
И задача у меня одна —
дарить улыбки демонам.
203
00:13:11,644 --> 00:13:12,694
Поэтому…
204
00:13:13,784 --> 00:13:15,724
я буду сиять ради других!
205
00:13:16,534 --> 00:13:17,804
Друзья, внимание!
206
00:13:18,074 --> 00:13:19,304
Курому на сцене!
207
00:13:19,304 --> 00:13:19,934
Курому!
208
00:13:20,454 --> 00:13:21,694
Она тоже в парке была?
209
00:13:22,074 --> 00:13:26,394
Я понимаю, снаружи магверь…
он страшный и пугает.
210
00:13:26,654 --> 00:13:28,044
Милашка!
211
00:13:28,214 --> 00:13:32,794
Но, пожалуйста, успокойтесь!
Подумайте хорошенько!
212
00:13:32,794 --> 00:13:33,894
Милашка!
213
00:13:33,894 --> 00:13:34,744
Милая!
214
00:13:35,214 --> 00:13:38,334
Неужели магверь и правда такой жуткий?
215
00:13:38,634 --> 00:13:39,964
Ну же, скажите!
216
00:13:40,134 --> 00:13:42,254
Милашка!
217
00:13:42,254 --> 00:13:45,214
С одной стороны жуткий магверь,
а с другой милая я…
218
00:13:45,564 --> 00:13:47,004
Что же сильнее?!
219
00:13:47,004 --> 00:13:49,304
Милашка!
220
00:13:53,654 --> 00:13:57,014
Вот это да!
Она избавила нас ото зла… от страха!
221
00:13:54,524 --> 00:13:57,054
{\an8}Зло (страх)
222
00:13:58,264 --> 00:13:59,804
Ну что ж!
223
00:13:59,804 --> 00:14:00,904
Начинаем!
224
00:14:05,964 --> 00:14:11,884
{\an8}Влюблённая девушка непобедима!
Нет никого сильнее её!
225
00:14:11,884 --> 00:14:14,554
{\an8}Ну что, ты готов, мой милый?
226
00:14:14,554 --> 00:14:19,804
{\an8}Вот увидишь, очарую тебя своею красотой!
227
00:14:17,354 --> 00:14:20,074
Курому! Милая Курому!
228
00:14:20,074 --> 00:14:22,824
Лучшая! Лучшая Курому!
229
00:14:22,824 --> 00:14:27,804
{\an8}Ты клыками не пугай,
коготки свои убери!
230
00:14:27,804 --> 00:14:33,324
{\an8}Ничуть их не боюсь я!
Даже не надейся!
231
00:14:33,614 --> 00:14:38,494
{\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя…
232
00:14:38,494 --> 00:14:44,184
{\an8}Нет никого меня сильнее!
Мне поражения неведомы!
233
00:14:38,534 --> 00:14:45,694
Обещаю, я пленю всех этих зрителей…
Поэтому разберитесь с магверем, друзья!
234
00:14:44,254 --> 00:14:48,794
{\an8}И вот уже сердечко
бьётся на все сто!
235
00:14:47,014 --> 00:14:50,904
Я займу это чудище!
Опера, а вы спасите Валак.
236
00:14:51,014 --> 00:14:51,814
Угу.
237
00:14:51,934 --> 00:14:52,734
Однако…
238
00:14:52,794 --> 00:14:53,834
{\an8}ИЗМЕНЕНИЕ
239
00:14:52,904 --> 00:14:53,784
Черусил!
240
00:14:56,134 --> 00:14:57,404
Не переживайте.
241
00:15:01,944 --> 00:15:02,894
Заметьте!
242
00:15:03,614 --> 00:15:07,114
У монстра тело мягкое,
но только на лбу серьёзная защита.
243
00:15:07,564 --> 00:15:08,974
Видимо, там его слабость.
244
00:15:09,144 --> 00:15:09,624
Хорошо!
245
00:15:10,264 --> 00:15:13,564
Вот уж не ожидал…
успела мгновенно использовать магию!
246
00:15:14,744 --> 00:15:18,214
Хотя чему я удивляюсь?
Она глава учсовета и ранга «Вав»!
247
00:15:18,584 --> 00:15:19,534
«Спиретто».
248
00:15:18,614 --> 00:15:19,884
{\an8}УСКОРЕНИЕ
249
00:15:23,654 --> 00:15:26,814
Господин Пера, спасибки!
Краснючка наша сильна!
250
00:15:26,974 --> 00:15:29,224
Да. Даже интересно,
как будет сражаться.
251
00:15:29,974 --> 00:15:31,574
На что она способна?
252
00:15:32,664 --> 00:15:35,214
Пора бы и мне начинать атаковать.
253
00:15:36,284 --> 00:15:43,174
Клянусь именем рода Азазелей, что я…
уничтожу тебя, грязное создание!
254
00:15:44,184 --> 00:15:45,454
Трепещи!
255
00:15:48,504 --> 00:15:51,384
Я покажу тебе нашу
родовую способность!
256
00:15:53,894 --> 00:15:56,264
Амели, осторожнее! Он сейчас взлетит!
257
00:15:59,144 --> 00:16:00,894
Тебе меня не сокрушить.
258
00:16:02,734 --> 00:16:06,774
Знай же!
Я очень… очень сильна!
259
00:16:12,954 --> 00:16:15,274
Понятненько…
вот она какая!
260
00:16:15,754 --> 00:16:19,494
Родовая способность Азазелей —
«Романтиста»!
261
00:16:18,934 --> 00:16:31,934
Романтиста (Бурная фантазия)
262
00:16:19,884 --> 00:16:24,664
Она позволяет внушить себе, что ты лучший,
и выжать свои силы до максимума!
263
00:16:24,744 --> 00:16:27,814
{\an8}Сильнейшая и непобедимая!
264
00:16:25,414 --> 00:16:31,464
Это могущественная магия поддержки
рода решительных фантазёров Азазелей.
265
00:16:32,844 --> 00:16:33,704
Интересно!
266
00:16:35,834 --> 00:16:38,424
«Романтиста» — сильнейшее заклятье
самовнушения.
267
00:16:38,054 --> 00:16:43,164
{\an8}Ты клыками не пугай,
коготки свои убери!
268
00:16:38,684 --> 00:16:42,744
Но если противник сумеет тебя напугать,
то ударит оно уже по тебе самому.
269
00:16:43,164 --> 00:16:48,814
{\an8}Ничуть их не боюсь я!
Даже не надейся!
270
00:16:44,634 --> 00:16:46,214
И ведь Амели ещё юна!
271
00:16:46,444 --> 00:16:49,114
Но использовала его
против крупного магверя.
272
00:16:49,114 --> 00:16:54,124
{\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя…
273
00:16:49,254 --> 00:16:50,204
Что ни говори…
274
00:16:54,124 --> 00:16:59,324
{\an8}Нет никого меня сильнее!
Мне поражения неведомы!
275
00:16:57,384 --> 00:16:58,924
а нервы у неё железные!
276
00:16:59,704 --> 00:17:04,134
{\an8}И вот уже сердечко
бьётся на все сто!
277
00:17:04,134 --> 00:17:09,884
{\an8}Влюблённая девушка непобедима!
Нет никого сильнее её!
278
00:17:06,554 --> 00:17:07,384
Победила?
279
00:17:07,384 --> 00:17:09,324
Нет. Магверь ещё держится.
280
00:17:10,134 --> 00:17:15,464
{\an8}Потому что влюблена!
Потому что оттого милей!
281
00:17:13,934 --> 00:17:15,484
Газ?! Ядовитый?!
282
00:17:15,464 --> 00:17:20,954
{\an8}Ты попался мне на глаза!
Больше не упущу, милый!
283
00:17:16,504 --> 00:17:17,404
Амели!
284
00:17:21,134 --> 00:17:27,334
{\an8}Сколько ты ни кусайся…
Не сбежишь — станешь ты моим!
285
00:17:27,384 --> 00:17:29,654
Подумаешь, ерунда!
286
00:17:28,094 --> 00:17:33,834
{\an8}Влюблённая девушка непобедима!
Нет никого сильнее её!
287
00:17:32,234 --> 00:17:35,514
Ничего себе…
Неужели даже яд не берёт?
288
00:17:33,994 --> 00:17:40,044
{\an8}Ну что, ты готов, мой милый?
Вот увидишь, очарую тебя своею красотой!
289
00:17:35,814 --> 00:17:37,944
Вот это сила самовнушения…
290
00:17:42,204 --> 00:17:52,774
{\an8}Ты клыками не пугай, коготки свои убери!
Ничуть их не боюсь я! Даже не надейся!
291
00:17:43,784 --> 00:17:45,614
Мне кажется… или она поёт?
292
00:17:46,444 --> 00:17:52,154
Я помню эту песню с концерта…
и сейчас она вовсю раздаётся в голове!
293
00:17:52,894 --> 00:17:58,074
{\an8}А в груди всё сильнее разгорается пламя…
294
00:17:58,074 --> 00:18:03,354
{\an8}Нет никого меня сильнее!
Мне поражения неведомы!
295
00:18:03,404 --> 00:18:08,474
{\an8}И вот уже сердечко
бьётся на все сто!
296
00:18:03,464 --> 00:18:05,624
С каждой строфой придаёт всё больше сил!
297
00:18:08,474 --> 00:18:14,134
{\an8}Влюблённая девушка непобедима!
Нет никого сильнее её!
298
00:18:12,044 --> 00:18:13,894
Непобедима! Нет сильнее её!
299
00:18:14,174 --> 00:18:19,304
Потому что влюблена!
Потому что оттого милей!
300
00:18:19,354 --> 00:18:21,334
Ты попался мне на глаза!
301
00:18:21,334 --> 00:18:24,844
{\an8}Больше не упущу, милый!
302
00:18:25,094 --> 00:18:32,794
{\an8}Сколько ты ни кусайся…
Не сбежишь — станешь ты моим!
303
00:18:30,174 --> 00:18:35,724
Лучшая! Милашка наша Курому!
Ты лучшая! Милашка Курому!
304
00:18:42,814 --> 00:18:45,414
Краснючка! Ну ты даёшь!
305
00:18:45,734 --> 00:18:50,104
— Крутая! Ух! Мощная! Ух! Сильная! Ух!
306
00:18:47,494 --> 00:18:48,394
— Подожди…
307
00:18:51,624 --> 00:18:52,574
Что с тобой?
308
00:18:56,214 --> 00:18:59,464
Всё её тело болит
после чересчур сложного боя.
309
00:18:59,934 --> 00:19:03,224
«Романтиста» — магия, которая снимает
ограничители.
310
00:19:03,704 --> 00:19:05,724
Неудивительно,
что так выматывает.
311
00:19:06,134 --> 00:19:07,304
Краснючка аж трясётся!
312
00:19:07,464 --> 00:19:08,534
Не надо к ней лезть.
313
00:19:09,564 --> 00:19:10,634
Позор мне…
314
00:19:11,114 --> 00:19:12,654
А вот это вы зря!
315
00:19:12,894 --> 00:19:17,274
Раз вы ещё зелены,
значит, не достигли своего потолка.
316
00:19:17,784 --> 00:19:20,894
Прекрасный бой.
Поверьте мне, вы станете сильнее.
317
00:19:22,414 --> 00:19:23,004
Спасибо!
318
00:19:23,594 --> 00:19:27,914
Может быть, после учёбы вы пойдёте к нам
в помощники к директору?
319
00:19:28,614 --> 00:19:31,884
Клянусь своим именем!
Я сделаю вас сильнейшей!
320
00:19:32,394 --> 00:19:35,094
Приятно, что вы так высоко
меня оцениваете…
321
00:19:35,534 --> 00:19:39,784
К сожалению, я давно решила,
что после учёбы буду помогать отцу.
322
00:19:39,974 --> 00:19:41,804
Ясно… Очень жаль.
323
00:19:42,054 --> 00:19:45,864
А я надеялся, что у нас станет
повеселее дома…
324
00:19:46,054 --> 00:19:46,924
Не повезло.
325
00:19:47,334 --> 00:19:48,794
Что вы, вряд ли…
326
00:19:49,854 --> 00:19:50,574
«У нас»?
327
00:19:50,874 --> 00:19:53,864
Погоди-ка!
Если я буду работать дома у директора…
328
00:19:53,914 --> 00:19:55,224
Привет, Амели!
329
00:19:55,464 --> 00:19:56,924
То буду жить с Ирумой!
330
00:19:59,434 --> 00:20:01,464
Хочешь кушать? Или искупаться?
331
00:20:02,554 --> 00:20:04,054
Наверное… кушать!
332
00:20:06,264 --> 00:20:07,334
Да это ж она!
333
00:20:07,654 --> 00:20:09,144
Замужняя жизнь!
334
00:20:13,174 --> 00:20:16,264
— Замуж!.. Замуж?.. Я замуж?!
335
00:20:14,334 --> 00:20:16,584
— Ну что ж… считайте, что я не предлагал.
336
00:20:17,944 --> 00:20:19,804
Не спорю, я хочу помогать отцу…
337
00:20:20,014 --> 00:20:23,174
Однако! Я не вправе
отвергать такое предложение!
338
00:20:23,514 --> 00:20:26,024
Жизнь — штука сложная!
Всё может измениться!
339
00:20:26,124 --> 00:20:28,184
Поэтому точный ответ дам потом!
340
00:20:28,604 --> 00:20:29,774
Ну… хорошо…
341
00:20:30,134 --> 00:20:32,414
Замуж!.. Замуж пойду!..
342
00:20:32,414 --> 00:20:34,174
Это у неё столько сил оставалось?..
343
00:20:34,454 --> 00:20:35,624
Вы аж дрожите!
344
00:20:35,944 --> 00:20:38,284
Так, минутку…
А что ты здесь делаешь?
345
00:20:39,224 --> 00:20:41,774
Пришла помогать,
если понадобится оружие!
346
00:20:42,184 --> 00:20:44,414
Валак!
Ты хоть понимаешь, как рисковала?!
347
00:20:44,984 --> 00:20:45,724
Извините!
348
00:20:46,534 --> 00:20:48,744
А могу я сейчас попросить об оружии?
349
00:20:48,744 --> 00:20:50,654
А то ж, господин Пера! О каком?
350
00:20:51,214 --> 00:20:52,894
Мне нужно секретное.
351
00:20:59,884 --> 00:21:02,574
Не бойтесь… нас обязательно спасут!
352
00:21:02,574 --> 00:21:03,654
Страшно!..
353
00:21:06,524 --> 00:21:07,374
Отворись!
354
00:21:19,574 --> 00:21:20,734
Вот вы где!
355
00:21:21,624 --> 00:21:23,114
Теперь всё будет хорошо!
356
00:21:30,694 --> 00:21:32,174
Ишь какая громкая ящерица…
357
00:21:32,534 --> 00:21:35,004
Это что же,
неужели ты её боишься?
358
00:21:35,194 --> 00:21:36,634
Можешь спрятаться в норку.
359
00:21:36,744 --> 00:21:40,294
Размечтался!
Если тебе страшно, так сам и беги!
360
00:21:40,414 --> 00:21:41,374
А ты смешной!
361
00:21:41,884 --> 00:21:45,354
Будущему Князю Тьмы
не пристало бежать перед опасностью!
362
00:21:45,454 --> 00:21:47,134
Ну тогда вперёд и с песней.
363
00:21:47,384 --> 00:21:49,514
Главное под ногами не путайся!
364
00:23:27,694 --> 00:23:30,574
Пусть я и влюблена,
но любовь — зла!
365
00:23:28,024 --> 00:23:30,574
Любовь зла
366
00:23:31,514 --> 00:23:33,894
На! Твой стыдливый ухолом.
Не урони.
367
00:23:34,104 --> 00:23:35,514
Не уроню конечно.
368
00:23:35,994 --> 00:23:38,254
Свисток по наследству…
Приплыли.
369
00:23:38,494 --> 00:23:42,044
Чего? С какой бы стати я, великий,
пользовался этой ерундой?
370
00:23:42,134 --> 00:23:45,174
По себе меня не ровняй.
Свисток новый. Новёхонький.
371
00:23:45,414 --> 00:23:48,074
Чего?!
Да я и сам в жизни в него не дуну!
372
00:23:48,394 --> 00:23:50,044
Хорошо, а нарушишь — штраф.
373
00:23:50,044 --> 00:23:51,594
Отлично!
374
00:23:52,054 --> 00:23:55,334
Со временем Джаз вспомнил
о том, что его ждёт штраф.
375
00:23:55,334 --> 00:23:57,574
И потому горько-горько плакал.
376
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
377
00:24:01,274 --> 00:24:03,974
Как там Клара?.. Амели…
Да и ребята наши…
378
00:24:04,364 --> 00:24:06,374
Сумели хоть сбежать от магверей?
379
00:24:06,694 --> 00:24:10,984
Ну а мы вот с помощью Аззу и Сабнока
сумели детишек вызволить!
380
00:24:10,984 --> 00:24:14,134
Стоп! Чего?!
Вы почему с магверем дерётесь?!
381
00:24:14,134 --> 00:24:17,034
Балам ведь говорил,
чтоб мы к нему не лезли!
382
00:24:17,334 --> 00:24:19,254
Далее в сериале:
383
00:24:19,254 --> 00:24:20,554
«Сильнейшее копьё»!
384
00:24:20,774 --> 00:24:24,984
Только не вздумайте ссориться,
Сабнок, Аззи!