1 00:00:05,414 --> 00:00:08,974 Un Rey Demonio nunca huye. 2 00:00:09,124 --> 00:00:10,624 Pues vayamos de frente. 3 00:00:10,914 --> 00:00:12,754 Procura no ser un estorbo. 4 00:01:47,034 --> 00:01:51,534 {\an8}La mejor arma 5 00:01:47,764 --> 00:01:49,414 "La mejor arma". 6 00:01:56,604 --> 00:01:58,014 Vayamos a refugiarnos. 7 00:02:05,994 --> 00:02:08,514 ¿Estarán bien Azz y Sabnock? 8 00:02:09,714 --> 00:02:12,574 -Solo van a distraerlo. -Yo lidiaré con ese lagarto. 9 00:02:12,784 --> 00:02:15,874 -Les dije que no se acercaran. -No puedo confiártelo a ti. 10 00:02:16,124 --> 00:02:17,544 No lo van a atacar. 11 00:02:22,634 --> 00:02:23,654 Lazoro… 12 00:02:24,594 --> 00:02:25,654 Create. 13 00:02:25,654 --> 00:02:28,634 {\an8}Create Axe 14 00:02:25,654 --> 00:02:28,634 {\an8}Lazoro Flame 15 00:02:26,924 --> 00:02:28,654 -¡Flame! -¡Axe! 16 00:02:32,054 --> 00:02:34,034 Yo he sido más rápido. 17 00:02:34,394 --> 00:02:36,354 Yo le he hecho más daño. 18 00:02:36,514 --> 00:02:37,574 ¿Perdón? 19 00:02:38,354 --> 00:02:40,634 ¡Yo le he hecho más daño que tú! 20 00:02:40,814 --> 00:02:43,814 ¡Ni hablar! Mi ataque era más potente. 21 00:02:43,984 --> 00:02:46,054 Lo importante es la velocidad. 22 00:02:46,194 --> 00:02:48,074 ¿Se están peleando? 23 00:02:48,244 --> 00:02:49,834 Mira que les advertí. 24 00:02:50,244 --> 00:02:52,874 ¿Es que no me respetan como profesor? 25 00:02:53,034 --> 00:02:54,854 No es eso. 26 00:02:55,834 --> 00:02:59,334 Don Iruma, veo que los niños están a salvo. 27 00:02:59,664 --> 00:03:02,794 Oye, que aún no hemos termin… 28 00:03:09,304 --> 00:03:12,054 Si alguien hace enfadar a don Iruma, 29 00:03:14,644 --> 00:03:17,684 mi deber es… ¡El Blast! 30 00:03:23,524 --> 00:03:26,414 ¡Casi me das a mí! 31 00:03:26,854 --> 00:03:27,944 Qué pena. 32 00:03:28,114 --> 00:03:30,974 ¿Qué me estás diciendo? ¡Me has chamuscado! 33 00:03:31,114 --> 00:03:33,954 Eso te pasa por estar al alcance de mi magia. 34 00:03:34,454 --> 00:03:36,354 Estorbas. Apártate. 35 00:03:37,974 --> 00:03:38,954 Ya veo. 36 00:03:46,294 --> 00:03:47,754 Create. 37 00:03:49,674 --> 00:03:51,034 ¡Many Lance! 38 00:03:58,474 --> 00:03:59,524 Eres un… 39 00:03:59,814 --> 00:04:01,734 Anda, perdona. 40 00:04:02,734 --> 00:04:03,934 Yo… 41 00:04:07,484 --> 00:04:10,324 ¡le daré la victoria a don Iruma! 42 00:04:10,864 --> 00:04:12,854 ¡Cállate y observa desde ahí! 43 00:04:13,034 --> 00:04:15,234 ¡Acaba con él, Gorgon Snake! 44 00:04:31,094 --> 00:04:33,054 Me niego. 45 00:04:34,514 --> 00:04:37,254 Así estás mucho mejor, listillo. 46 00:04:35,594 --> 00:04:36,934 {\an8}Empapado 47 00:04:38,804 --> 00:04:41,034 ¿Cómo te atreves? 48 00:04:41,184 --> 00:04:42,994 -Increíble. -Estabas en medio. 49 00:04:43,144 --> 00:04:44,434 ¡No me mojes! 50 00:04:44,814 --> 00:04:46,834 Pero siguen discutiendo. 51 00:04:48,274 --> 00:04:52,074 Tienen al Carmine Dragon sometido. 52 00:04:52,864 --> 00:04:55,634 Y aún son de primero. 53 00:04:55,864 --> 00:04:57,314 Serán aterradores. 54 00:04:57,494 --> 00:04:58,854 ¡Sécate con tu fuego! 55 00:04:59,244 --> 00:05:03,294 Pero no podemos relajarnos. Iré a ayudar. 56 00:05:06,914 --> 00:05:07,924 ¡No! 57 00:05:21,014 --> 00:05:24,114 Ha expulsado una gran cantidad de poder mágico. 58 00:05:25,734 --> 00:05:27,134 ¡Don Iruma! 59 00:05:33,484 --> 00:05:34,674 Profesor Baram… 60 00:05:36,954 --> 00:05:39,824 Baram lo ha frenado. Qué alivio. 61 00:05:42,584 --> 00:05:44,754 ¿Está gritando algo? 62 00:05:45,414 --> 00:05:46,964 ¡Aléjate de ahí! 63 00:05:47,294 --> 00:05:48,964 ¡Azz, corre! 64 00:05:55,514 --> 00:05:56,724 -¡Ya es tarde! -¡Azz! 65 00:06:05,564 --> 00:06:06,854 En ese instante… 66 00:06:09,024 --> 00:06:10,854 recordé estas palabras. 67 00:06:11,564 --> 00:06:15,614 Te has acostumbrado demasiado a estar en peligro. 68 00:06:16,614 --> 00:06:19,864 Aunque siempre corriera peligro, 69 00:06:20,954 --> 00:06:23,374 una parte de mí creía que sobreviviría. 70 00:06:24,334 --> 00:06:27,174 Pero ahora no estoy solo. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,374 También expongo a mis amigos al peligro. 72 00:06:34,174 --> 00:06:36,114 Es algo evidente. 73 00:06:37,014 --> 00:06:38,774 Pero no lo había entendido. 74 00:06:46,064 --> 00:06:47,134 ¡Iruma! 75 00:06:48,224 --> 00:06:49,334 Mira. 76 00:07:06,244 --> 00:07:08,574 ¿Por qué…? 77 00:07:09,124 --> 00:07:10,594 ¡Sabnock! 78 00:07:10,834 --> 00:07:14,094 Le ha cubierto en el último instante y ha aguantado el golpe. 79 00:07:17,714 --> 00:07:20,054 El escudo que he creado se ha derretido. 80 00:07:20,974 --> 00:07:22,354 ¿Por qué me has salvado? 81 00:07:22,764 --> 00:07:26,234 Podrías haber aprovechado la distracción para atacar. 82 00:07:26,394 --> 00:07:29,114 ¿Por qué has permitido que te hiera por cubrirme? 83 00:07:30,064 --> 00:07:31,494 Es evidente. 84 00:07:31,984 --> 00:07:35,994 Porque si te salvaba cuando estabas en apuros, 85 00:07:36,864 --> 00:07:39,494 ¡sería el tío más molón del parque! 86 00:07:41,534 --> 00:07:43,394 ¿El más molón? ¿Qué? 87 00:07:43,574 --> 00:07:45,054 No me des las gracias. 88 00:07:45,324 --> 00:07:48,414 Un Rey Demonio siempre ha de ser el mejor. 89 00:07:54,614 --> 00:07:55,584 Por aquí. 90 00:08:01,764 --> 00:08:03,394 ¿También lanza fuego? 91 00:08:03,554 --> 00:08:05,654 Es un lagarto muy hábil. 92 00:08:05,934 --> 00:08:08,914 ¿Aún puedes moverte? 93 00:08:09,664 --> 00:08:10,714 Por supuesto. 94 00:08:11,644 --> 00:08:13,694 Y me queda poder mágico. 95 00:08:13,894 --> 00:08:14,934 Estoy bien. 96 00:08:15,194 --> 00:08:16,854 Perfecto. Entonces… 97 00:08:18,444 --> 00:08:19,794 nos retiramos. 98 00:08:21,944 --> 00:08:24,354 ¿Qué dices? ¿Retirarnos ahora? 99 00:08:24,534 --> 00:08:26,134 ¿No querías molar? 100 00:08:26,534 --> 00:08:28,744 Si no piensas atacar, iré yo solo. 101 00:08:29,664 --> 00:08:33,004 ¿Es esa tu ambición? 102 00:08:34,044 --> 00:08:35,214 ¿Mi ambición? 103 00:08:35,874 --> 00:08:39,194 Si tu ambición es ganar este combate, no te detendré. 104 00:08:39,554 --> 00:08:43,034 Pero probablemente acabes muerto. 105 00:08:44,384 --> 00:08:45,724 He aprendido mucho. 106 00:08:46,344 --> 00:08:50,214 Sobre lo ingenuo que soy y lo que es estar preparado para morir. 107 00:08:50,854 --> 00:08:56,314 Decidí que me convertiría en Rey Demonio y por eso cambié de actitud. 108 00:08:57,064 --> 00:08:59,814 Puedo afirmar que he madurado. 109 00:09:00,234 --> 00:09:03,014 Pero tú, pese a tener talento, 110 00:09:03,154 --> 00:09:05,404 solo te fijas en Iruma. 111 00:09:05,574 --> 00:09:07,814 No has madurado ni un ápice. 112 00:09:09,834 --> 00:09:14,054 ¿Cuál es tu ambición? ¿Ganar aquí? ¡No! 113 00:09:14,504 --> 00:09:17,414 Es convertirte en un arma irrompible 114 00:09:17,674 --> 00:09:20,174 para vencer a los enemigos de Iruma, ¿no? 115 00:09:21,214 --> 00:09:25,924 ¡No confundas tus ambiciones, idiota! 116 00:09:35,954 --> 00:09:36,954 Apártate. 117 00:09:44,284 --> 00:09:45,694 ¡Flame Wall! 118 00:09:44,284 --> 00:09:47,244 {\an8}Flame Wall 119 00:09:49,414 --> 00:09:51,694 He usado toda la magia que me quedaba. 120 00:09:51,954 --> 00:09:53,744 Es la mejor opción para huir. 121 00:09:55,044 --> 00:09:59,294 Esta vez reconozco que tienes razón. 122 00:09:59,584 --> 00:10:01,254 He sido un idiota. 123 00:10:03,094 --> 00:10:04,134 Bien. 124 00:10:06,634 --> 00:10:08,114 ¡Salgamos por piernas! 125 00:10:10,804 --> 00:10:14,214 Las llamas han hecho que nos pierda de vista. 126 00:10:14,394 --> 00:10:17,144 ¿No podemos huir en tu Kelbie? 127 00:10:17,604 --> 00:10:20,554 No. No me queda poder mágico. 128 00:10:20,734 --> 00:10:22,174 ¿Es que no puedes volar? 129 00:10:22,314 --> 00:10:23,974 No me quedan fuerzas. 130 00:10:25,194 --> 00:10:27,154 ¡Estamos en las últimas! 131 00:10:28,664 --> 00:10:29,674 Oye… 132 00:10:30,664 --> 00:10:32,814 Tu espalda… Yo… 133 00:10:33,704 --> 00:10:35,914 Agradezco que me hayas salvado. 134 00:10:36,454 --> 00:10:40,654 -Lo has dicho por decir. -¡Cállate! ¡No me sale de otra forma! 135 00:10:40,874 --> 00:10:43,294 Ya me estoy rebajando demasiado. 136 00:10:43,634 --> 00:10:44,794 No digas tonterías. 137 00:10:45,004 --> 00:10:49,414 ¡Ahora mismo somos los tíos más molones que hay! 138 00:10:52,644 --> 00:10:54,074 ¡Es otro rayo! 139 00:10:54,224 --> 00:10:56,814 Si dispara, no podremos esquivarlo. 140 00:11:03,364 --> 00:11:04,674 ¡Profesor Baram! 141 00:11:07,234 --> 00:11:10,034 Me alegro de que hayáis sobrevivido. 142 00:11:11,494 --> 00:11:14,114 Yo me encargo del resto. 143 00:11:24,964 --> 00:11:26,554 ¡Sabnock! ¡Azz! 144 00:11:26,964 --> 00:11:28,254 Don Iruma. 145 00:11:35,054 --> 00:11:37,184 -Esto… -Estás vivo. 146 00:11:39,564 --> 00:11:40,674 Qué… 147 00:11:41,694 --> 00:11:43,014 Qué alivio. 148 00:11:46,574 --> 00:11:47,714 Discúlpeme. 149 00:11:48,404 --> 00:11:49,934 Perdóname tú a mí. 150 00:11:50,194 --> 00:11:52,034 No pensé en nada. 151 00:11:52,324 --> 00:11:54,594 Debí comprender mejor los riesgos. 152 00:11:54,744 --> 00:11:57,654 ¡No diga eso! Actué por mi cuenta. 153 00:11:57,834 --> 00:11:59,814 Pero yo te metí en esto. 154 00:11:59,954 --> 00:12:01,164 -No, no. -Sí, sí. 155 00:12:01,334 --> 00:12:03,434 ¡Callaos ya! 156 00:12:03,714 --> 00:12:05,094 Larguémonos de aquí. 157 00:12:05,334 --> 00:12:06,434 Si nos quedamos… 158 00:12:08,004 --> 00:12:09,414 ¡acabaremos mal! 159 00:12:09,414 --> 00:12:12,434 {\an8}Nigiupnil 160 00:12:10,804 --> 00:12:12,424 Nigiupnil. 161 00:12:14,434 --> 00:12:16,314 Es de la familia de las Niginigi. 162 00:12:16,604 --> 00:12:20,564 Crece al instante si imbuyo las semillas de poder mágico. 163 00:12:21,354 --> 00:12:25,574 El pie, el cuello, la base de los cuernos… 164 00:12:26,104 --> 00:12:28,574 Soy profesor de biología. 165 00:12:28,904 --> 00:12:31,944 Conozco tus puntos fuertes y débiles. 166 00:12:42,584 --> 00:12:46,574 Cierto. El fuego es fuerte contra la madera. 167 00:12:47,044 --> 00:12:49,094 Pero no quema lo suficiente. 168 00:12:52,054 --> 00:12:55,094 Este dragón de madera está hecho con mi poder mágico. 169 00:13:00,514 --> 00:13:03,104 La concentración de magia de tu interior… 170 00:13:04,514 --> 00:13:05,984 ¡no puede ni compararse! 171 00:13:08,944 --> 00:13:11,994 Pagarás por atacar a mis queridos estudiantes. 172 00:13:12,484 --> 00:13:16,174 Y te arrepentirás de haber hecho que me quite la máscara. 173 00:13:25,874 --> 00:13:26,954 ¡Profesor! 174 00:13:27,624 --> 00:13:28,714 Chicos. 175 00:13:28,964 --> 00:13:30,434 ¡Ha sido increíble! 176 00:13:30,594 --> 00:13:33,334 ¿Estáis bien? ¿No han llovido escombros? 177 00:13:33,514 --> 00:13:36,634 -Estamos bien. -Ha doblegado a la bestia con su poder. 178 00:13:37,344 --> 00:13:40,144 Él sí que es un arma irrompible. 179 00:13:40,334 --> 00:13:41,394 Cuidado. 180 00:13:45,774 --> 00:13:47,914 Este pequeñín nos ha salvado. 181 00:13:49,064 --> 00:13:53,474 Profesor, ¿me enseñaría a usar la magia? 182 00:13:53,824 --> 00:13:55,354 ¡No te adelantes! 183 00:13:55,614 --> 00:13:57,514 Yo también quiero que me enseñe. 184 00:13:58,204 --> 00:13:59,994 ¡Yo lo hago por don Iruma! 185 00:14:00,164 --> 00:14:02,394 ¡Y yo para ser Rey Demonio! 186 00:14:02,704 --> 00:14:05,474 ¿Eso significa que me tenéis aprecio? 187 00:14:12,234 --> 00:14:13,254 ¿Qué pasa? 188 00:14:45,034 --> 00:14:48,544 {\an8}Bestia mágica fusionada 189 00:14:45,034 --> 00:14:48,544 {\an8}Bestia mágica fusionada 190 00:14:55,714 --> 00:14:57,174 ¡Detrás de mí! 191 00:15:16,574 --> 00:15:19,134 ¡Ameri! ¡Opera! 192 00:15:21,574 --> 00:15:23,274 Qué fuerza. 193 00:15:24,204 --> 00:15:26,474 -¿Estás bien? -¿Se encuentra bien? 194 00:15:27,164 --> 00:15:28,594 ¿Cómo nos habéis encontrado? 195 00:15:28,914 --> 00:15:29,964 Por el olor. 196 00:15:31,004 --> 00:15:34,774 Su perfume tiene un olor muy característico. 197 00:15:36,594 --> 00:15:40,594 ¿Se puede saber qué ha pasado aquí? 198 00:15:40,924 --> 00:15:44,894 La luz de antes parecía un cúmulo de poder mágico. 199 00:15:45,724 --> 00:15:50,334 ¿Pelearás a mi lado de nuevo, Opera? 200 00:15:50,564 --> 00:15:51,614 Por supuesto. 201 00:15:52,144 --> 00:15:57,274 Aunque no sé si los dos solos podremos con la bestia. 202 00:15:59,194 --> 00:16:02,354 Vaya, qué casualidad. Tengo aquí un arma secreta. 203 00:16:02,534 --> 00:16:04,474 Un sello de invocación. 204 00:16:06,664 --> 00:16:07,934 Profesor. 205 00:16:08,494 --> 00:16:10,834 La bestia ha brillado y se ha ido volando. 206 00:16:11,084 --> 00:16:12,134 ¿Nos quedamos aquí? 207 00:16:13,714 --> 00:16:15,454 Yo ya me he divertido. 208 00:16:15,754 --> 00:16:17,134 Me desentiendo. 209 00:16:17,294 --> 00:16:18,884 -¿Qué? -Pero… 210 00:16:19,424 --> 00:16:23,294 ¡No insistáis! No pienso moverme de aquí. 211 00:16:29,184 --> 00:16:30,534 ¡Iru…! 212 00:16:31,934 --> 00:16:37,234 Kalego, combinemos nuestras fuerzas de nuevo para vencer al enemigo. 213 00:16:37,404 --> 00:16:40,114 ¡Suéltame! Conque has sido tú. 214 00:16:40,734 --> 00:16:43,294 Se han fusionado las bestias. 215 00:16:43,454 --> 00:16:46,854 Kalego, tenemos que hacer algo. ¡Qué suavecito! 216 00:16:47,034 --> 00:16:48,514 ¡Cálmate, Shichiro! 217 00:16:48,784 --> 00:16:50,994 -Qué suave. -¡No me toquéis! 218 00:16:51,334 --> 00:16:53,574 Iruma, deshaz la invocación. 219 00:16:53,754 --> 00:16:54,774 No. 220 00:16:55,044 --> 00:16:57,754 Si lo hace, volverás al lugar donde estabas. 221 00:16:58,084 --> 00:17:00,194 Tenemos que vencer a esa bestia. 222 00:17:01,174 --> 00:17:03,134 ¿Por qué me metéis en esto? 223 00:17:03,294 --> 00:17:04,354 Relájate. 224 00:17:04,594 --> 00:17:07,424 Considéralo un experimento en tu forma de familiar. 225 00:17:07,544 --> 00:17:08,554 Oye… 226 00:17:08,894 --> 00:17:11,514 -Todos detrás de nosotros. -Sí. 227 00:17:11,774 --> 00:17:14,174 Esto hay que verlo. 228 00:17:14,344 --> 00:17:16,514 Sí. Veremos en primera fila 229 00:17:20,614 --> 00:17:23,794 combatir juntos a unos demonios de alto rango. 230 00:17:26,114 --> 00:17:29,534 Esto no es serio. Eres demasiado mono. 231 00:17:29,874 --> 00:17:31,314 ¿Y quién tiene la culpa? 232 00:17:31,584 --> 00:17:34,854 Son tres bestias mágicas combinadas. 233 00:17:35,004 --> 00:17:38,044 El combate será duro incluso para esos tres. 234 00:17:38,924 --> 00:17:40,544 Vamos, chicos. 235 00:17:41,594 --> 00:17:44,074 Será una batalla larga. 236 00:17:46,674 --> 00:17:47,774 ¡Patada… 237 00:17:48,034 --> 00:17:49,374 ¡Abrazo… 238 00:17:50,904 --> 00:17:52,044 ¡Cerberus… 239 00:17:52,434 --> 00:17:53,494 …Iracunda! 240 00:17:54,064 --> 00:17:55,074 …de Nigiul! 241 00:17:55,434 --> 00:17:56,474 …Butte! 242 00:18:06,364 --> 00:18:07,864 La han derrotado al instante. 243 00:18:09,534 --> 00:18:11,974 Y no han peleado juntos. 244 00:18:12,154 --> 00:18:13,194 Más bien… 245 00:18:13,374 --> 00:18:15,624 Cada uno ha atacado por su cuenta. 246 00:18:18,164 --> 00:18:20,884 Cerberus era un cachorro… 247 00:18:21,754 --> 00:18:23,834 -Los adultos… -Era muy mono. 248 00:18:24,094 --> 00:18:26,134 -No tienen piedad. -Qué interesante. 249 00:18:26,514 --> 00:18:28,334 Pero ahora por fin… 250 00:18:30,014 --> 00:18:31,074 ¡Profesor! 251 00:18:32,804 --> 00:18:34,914 ¿Que han derrotado a las bestias? 252 00:18:35,774 --> 00:18:38,894 ¿Y hay varios demonios de alto rango? 253 00:18:40,774 --> 00:18:43,314 Eso es un problema, ¿no? 254 00:18:43,574 --> 00:18:47,614 Según el plan, teníamos que destrozar Walter Park. 255 00:18:49,244 --> 00:18:52,354 Aceleraremos el plan. No pasa nada. 256 00:18:53,074 --> 00:18:55,544 ¿Seguro? ¿Y lo de ahí arriba? 257 00:18:55,944 --> 00:18:57,034 Seguro. 258 00:18:57,294 --> 00:19:00,194 Esas bestias han crecido con nuestro poder mágico. 259 00:19:00,424 --> 00:19:03,794 No caerán sin resistirse hasta el final. 260 00:19:18,984 --> 00:19:20,154 ¿Sigue viva? 261 00:19:20,314 --> 00:19:21,804 No. Esto es… 262 00:19:22,654 --> 00:19:25,154 Está condensando todo su poder mágico. 263 00:19:25,404 --> 00:19:28,134 ¡Pretende explotar y volar toda la zona! 264 00:19:29,174 --> 00:19:30,194 ¡Agares! 265 00:19:31,624 --> 00:19:32,664 ¡Húndete! 266 00:19:35,874 --> 00:19:38,694 Entrad. El rayo arrasará la superficie. 267 00:19:39,104 --> 00:19:41,654 Estando por debajo recibiremos menos daño. 268 00:19:46,714 --> 00:19:48,884 Si expulsa tal cantidad de poder… 269 00:19:51,134 --> 00:19:54,634 arrasará la mitad de Walter Park. 270 00:19:54,894 --> 00:19:57,064 Un momento, por allí está… 271 00:19:59,744 --> 00:20:00,894 ¡el refugio! 272 00:20:01,854 --> 00:20:03,834 Si cambiara de dirección… 273 00:20:03,984 --> 00:20:06,364 -Eso podemos hacerlo. -Apuntad a la cara. 274 00:20:06,524 --> 00:20:07,704 ¡Alto, idiotas! 275 00:20:08,194 --> 00:20:10,664 Es un cañón de poder mágico. 276 00:20:10,854 --> 00:20:12,954 Si lo atacáis, explotará. 277 00:20:13,114 --> 00:20:14,414 Pero, entonces… 278 00:20:14,574 --> 00:20:15,974 ¿Podemos avisarlos? 279 00:20:16,124 --> 00:20:18,834 Está muy lejos. No podrán huir a tiempo. 280 00:20:19,584 --> 00:20:22,464 No… ¿No hay nada que hacer? 281 00:20:23,624 --> 00:20:26,474 No. No hay tiempo. 282 00:20:31,144 --> 00:20:32,224 Va a… 283 00:20:33,874 --> 00:20:35,394 ¡Va a disparar! 284 00:20:39,264 --> 00:20:45,594 ¡Para de una vez, bestia estúpida! 285 00:20:49,274 --> 00:20:55,914 ¿Cómo te atreves a destruir el parque de mi legendario padre? 286 00:20:56,284 --> 00:20:58,414 ¡Has estropeado mi jardín! 287 00:20:58,574 --> 00:21:01,374 Y encima pretendes herir a la gente. 288 00:21:01,874 --> 00:21:04,374 ¡Eres un canalla! 289 00:21:04,714 --> 00:21:08,544 Has osado pisotear nuestra diversión. 290 00:21:09,714 --> 00:21:14,914 ¡Y Romiere Ronove no te lo va a perdonar! 291 00:21:15,554 --> 00:21:19,434 Vamos, mírame. 292 00:21:22,894 --> 00:21:28,694 Vamos, mírame a mí. 293 00:21:28,734 --> 00:21:34,074 {\an8}Carisma 294 00:21:29,614 --> 00:21:31,854 Poder de linaje: Carisma. 295 00:21:32,154 --> 00:21:34,674 Atrae las miradas al instante. 296 00:21:40,164 --> 00:21:43,274 Bien hecho. Ya no mira hacia el refugio. 297 00:21:43,414 --> 00:21:45,514 Pero Ronove está en peligro. 298 00:21:47,004 --> 00:21:50,474 No he pensado en nada más. 299 00:21:59,434 --> 00:22:00,454 ¡Es tonto! 300 00:22:01,144 --> 00:22:02,604 -¡Iruma! -¡Iruma! 301 00:22:02,764 --> 00:22:03,974 ¡Don Iruma! 302 00:23:39,034 --> 00:23:41,674 {\an8}Sukima 303 00:23:39,114 --> 00:23:41,674 ¡Mirad, Sukima! 304 00:23:42,534 --> 00:23:45,034 ¿Dónde está el profesor Kalego? 305 00:23:47,994 --> 00:23:50,114 -¡Ahí está! -¡Ya basta! 306 00:23:50,374 --> 00:23:51,534 Segunda ronda. 307 00:23:51,714 --> 00:23:54,174 ¿Dónde está el profesor Kalego? 308 00:23:57,004 --> 00:23:59,534 -¡Ahí está! -¡Ya basta! 309 00:24:00,034 --> 00:24:24,994 {\an8}Avance 310 00:24:01,304 --> 00:24:05,014 Asmodeus y Sabnock quieren que les enseñe. 311 00:24:05,184 --> 00:24:07,654 La verdad es que estoy muy contento. 312 00:24:08,184 --> 00:24:11,314 ¿Será eso que me tienen aprecio? 313 00:24:11,604 --> 00:24:17,404 Bien. Les enseñaré todo lo que sé paso a paso. 314 00:24:17,864 --> 00:24:21,234 Próximamente: "Mi avaricia". 315 00:24:21,534 --> 00:24:25,014 Pero primero hay que lidiar con la bestia mágica.