1
00:00:05,414 --> 00:00:08,974
Un Rey Demonio nunca huye.
2
00:00:09,124 --> 00:00:10,624
Pues vayamos de frente.
3
00:00:10,914 --> 00:00:12,754
Procura no ser un estorbo.
4
00:01:47,034 --> 00:01:51,534
{\an8}La mejor arma
5
00:01:47,764 --> 00:01:49,414
"La mejor arma".
6
00:01:56,604 --> 00:01:58,014
Vayamos a refugiarnos.
7
00:02:05,994 --> 00:02:08,514
¿Estarán bien Azz y Sabnock?
8
00:02:09,714 --> 00:02:12,574
-Solo van a distraerlo.
-Yo lidiaré con ese lagarto.
9
00:02:12,784 --> 00:02:15,874
-Les dije que no se acercaran.
-No puedo confiártelo a ti.
10
00:02:16,124 --> 00:02:17,544
No lo van a atacar.
11
00:02:22,634 --> 00:02:23,654
Lazoro…
12
00:02:24,594 --> 00:02:25,654
Create.
13
00:02:25,654 --> 00:02:28,634
{\an8}Create Axe
14
00:02:25,654 --> 00:02:28,634
{\an8}Lazoro Flame
15
00:02:26,924 --> 00:02:28,654
-¡Flame!
-¡Axe!
16
00:02:32,054 --> 00:02:34,034
Yo he sido más rápido.
17
00:02:34,394 --> 00:02:36,354
Yo le he hecho más daño.
18
00:02:36,514 --> 00:02:37,574
¿Perdón?
19
00:02:38,354 --> 00:02:40,634
¡Yo le he hecho más daño que tú!
20
00:02:40,814 --> 00:02:43,814
¡Ni hablar! Mi ataque era más potente.
21
00:02:43,984 --> 00:02:46,054
Lo importante es la velocidad.
22
00:02:46,194 --> 00:02:48,074
¿Se están peleando?
23
00:02:48,244 --> 00:02:49,834
Mira que les advertí.
24
00:02:50,244 --> 00:02:52,874
¿Es que no me respetan como profesor?
25
00:02:53,034 --> 00:02:54,854
No es eso.
26
00:02:55,834 --> 00:02:59,334
Don Iruma,
veo que los niños están a salvo.
27
00:02:59,664 --> 00:03:02,794
Oye, que aún no hemos termin…
28
00:03:09,304 --> 00:03:12,054
Si alguien hace enfadar a don Iruma,
29
00:03:14,644 --> 00:03:17,684
mi deber es… ¡El Blast!
30
00:03:23,524 --> 00:03:26,414
¡Casi me das a mí!
31
00:03:26,854 --> 00:03:27,944
Qué pena.
32
00:03:28,114 --> 00:03:30,974
¿Qué me estás diciendo?
¡Me has chamuscado!
33
00:03:31,114 --> 00:03:33,954
Eso te pasa por estar
al alcance de mi magia.
34
00:03:34,454 --> 00:03:36,354
Estorbas. Apártate.
35
00:03:37,974 --> 00:03:38,954
Ya veo.
36
00:03:46,294 --> 00:03:47,754
Create.
37
00:03:49,674 --> 00:03:51,034
¡Many Lance!
38
00:03:58,474 --> 00:03:59,524
Eres un…
39
00:03:59,814 --> 00:04:01,734
Anda, perdona.
40
00:04:02,734 --> 00:04:03,934
Yo…
41
00:04:07,484 --> 00:04:10,324
¡le daré la victoria a don Iruma!
42
00:04:10,864 --> 00:04:12,854
¡Cállate y observa desde ahí!
43
00:04:13,034 --> 00:04:15,234
¡Acaba con él, Gorgon Snake!
44
00:04:31,094 --> 00:04:33,054
Me niego.
45
00:04:34,514 --> 00:04:37,254
Así estás mucho mejor, listillo.
46
00:04:35,594 --> 00:04:36,934
{\an8}Empapado
47
00:04:38,804 --> 00:04:41,034
¿Cómo te atreves?
48
00:04:41,184 --> 00:04:42,994
-Increíble.
-Estabas en medio.
49
00:04:43,144 --> 00:04:44,434
¡No me mojes!
50
00:04:44,814 --> 00:04:46,834
Pero siguen discutiendo.
51
00:04:48,274 --> 00:04:52,074
Tienen al Carmine Dragon sometido.
52
00:04:52,864 --> 00:04:55,634
Y aún son de primero.
53
00:04:55,864 --> 00:04:57,314
Serán aterradores.
54
00:04:57,494 --> 00:04:58,854
¡Sécate con tu fuego!
55
00:04:59,244 --> 00:05:03,294
Pero no podemos relajarnos.
Iré a ayudar.
56
00:05:06,914 --> 00:05:07,924
¡No!
57
00:05:21,014 --> 00:05:24,114
Ha expulsado una gran cantidad
de poder mágico.
58
00:05:25,734 --> 00:05:27,134
¡Don Iruma!
59
00:05:33,484 --> 00:05:34,674
Profesor Baram…
60
00:05:36,954 --> 00:05:39,824
Baram lo ha frenado. Qué alivio.
61
00:05:42,584 --> 00:05:44,754
¿Está gritando algo?
62
00:05:45,414 --> 00:05:46,964
¡Aléjate de ahí!
63
00:05:47,294 --> 00:05:48,964
¡Azz, corre!
64
00:05:55,514 --> 00:05:56,724
-¡Ya es tarde!
-¡Azz!
65
00:06:05,564 --> 00:06:06,854
En ese instante…
66
00:06:09,024 --> 00:06:10,854
recordé estas palabras.
67
00:06:11,564 --> 00:06:15,614
Te has acostumbrado demasiado
a estar en peligro.
68
00:06:16,614 --> 00:06:19,864
Aunque siempre corriera peligro,
69
00:06:20,954 --> 00:06:23,374
una parte de mí creía que sobreviviría.
70
00:06:24,334 --> 00:06:27,174
Pero ahora no estoy solo.
71
00:06:27,584 --> 00:06:30,374
También expongo a mis amigos al peligro.
72
00:06:34,174 --> 00:06:36,114
Es algo evidente.
73
00:06:37,014 --> 00:06:38,774
Pero no lo había entendido.
74
00:06:46,064 --> 00:06:47,134
¡Iruma!
75
00:06:48,224 --> 00:06:49,334
Mira.
76
00:07:06,244 --> 00:07:08,574
¿Por qué…?
77
00:07:09,124 --> 00:07:10,594
¡Sabnock!
78
00:07:10,834 --> 00:07:14,094
Le ha cubierto en el último instante
y ha aguantado el golpe.
79
00:07:17,714 --> 00:07:20,054
El escudo que he creado se ha derretido.
80
00:07:20,974 --> 00:07:22,354
¿Por qué me has salvado?
81
00:07:22,764 --> 00:07:26,234
Podrías haber aprovechado
la distracción para atacar.
82
00:07:26,394 --> 00:07:29,114
¿Por qué has permitido
que te hiera por cubrirme?
83
00:07:30,064 --> 00:07:31,494
Es evidente.
84
00:07:31,984 --> 00:07:35,994
Porque si te salvaba
cuando estabas en apuros,
85
00:07:36,864 --> 00:07:39,494
¡sería el tío más molón del parque!
86
00:07:41,534 --> 00:07:43,394
¿El más molón? ¿Qué?
87
00:07:43,574 --> 00:07:45,054
No me des las gracias.
88
00:07:45,324 --> 00:07:48,414
Un Rey Demonio
siempre ha de ser el mejor.
89
00:07:54,614 --> 00:07:55,584
Por aquí.
90
00:08:01,764 --> 00:08:03,394
¿También lanza fuego?
91
00:08:03,554 --> 00:08:05,654
Es un lagarto muy hábil.
92
00:08:05,934 --> 00:08:08,914
¿Aún puedes moverte?
93
00:08:09,664 --> 00:08:10,714
Por supuesto.
94
00:08:11,644 --> 00:08:13,694
Y me queda poder mágico.
95
00:08:13,894 --> 00:08:14,934
Estoy bien.
96
00:08:15,194 --> 00:08:16,854
Perfecto. Entonces…
97
00:08:18,444 --> 00:08:19,794
nos retiramos.
98
00:08:21,944 --> 00:08:24,354
¿Qué dices? ¿Retirarnos ahora?
99
00:08:24,534 --> 00:08:26,134
¿No querías molar?
100
00:08:26,534 --> 00:08:28,744
Si no piensas atacar, iré yo solo.
101
00:08:29,664 --> 00:08:33,004
¿Es esa tu ambición?
102
00:08:34,044 --> 00:08:35,214
¿Mi ambición?
103
00:08:35,874 --> 00:08:39,194
Si tu ambición es ganar
este combate, no te detendré.
104
00:08:39,554 --> 00:08:43,034
Pero probablemente acabes muerto.
105
00:08:44,384 --> 00:08:45,724
He aprendido mucho.
106
00:08:46,344 --> 00:08:50,214
Sobre lo ingenuo que soy y lo que es
estar preparado para morir.
107
00:08:50,854 --> 00:08:56,314
Decidí que me convertiría en Rey Demonio
y por eso cambié de actitud.
108
00:08:57,064 --> 00:08:59,814
Puedo afirmar que he madurado.
109
00:09:00,234 --> 00:09:03,014
Pero tú, pese a tener talento,
110
00:09:03,154 --> 00:09:05,404
solo te fijas en Iruma.
111
00:09:05,574 --> 00:09:07,814
No has madurado ni un ápice.
112
00:09:09,834 --> 00:09:14,054
¿Cuál es tu ambición? ¿Ganar aquí? ¡No!
113
00:09:14,504 --> 00:09:17,414
Es convertirte en un arma irrompible
114
00:09:17,674 --> 00:09:20,174
para vencer
a los enemigos de Iruma, ¿no?
115
00:09:21,214 --> 00:09:25,924
¡No confundas tus ambiciones, idiota!
116
00:09:35,954 --> 00:09:36,954
Apártate.
117
00:09:44,284 --> 00:09:45,694
¡Flame Wall!
118
00:09:44,284 --> 00:09:47,244
{\an8}Flame Wall
119
00:09:49,414 --> 00:09:51,694
He usado toda la magia que me quedaba.
120
00:09:51,954 --> 00:09:53,744
Es la mejor opción para huir.
121
00:09:55,044 --> 00:09:59,294
Esta vez reconozco que tienes razón.
122
00:09:59,584 --> 00:10:01,254
He sido un idiota.
123
00:10:03,094 --> 00:10:04,134
Bien.
124
00:10:06,634 --> 00:10:08,114
¡Salgamos por piernas!
125
00:10:10,804 --> 00:10:14,214
Las llamas han hecho
que nos pierda de vista.
126
00:10:14,394 --> 00:10:17,144
¿No podemos huir en tu Kelbie?
127
00:10:17,604 --> 00:10:20,554
No. No me queda poder mágico.
128
00:10:20,734 --> 00:10:22,174
¿Es que no puedes volar?
129
00:10:22,314 --> 00:10:23,974
No me quedan fuerzas.
130
00:10:25,194 --> 00:10:27,154
¡Estamos en las últimas!
131
00:10:28,664 --> 00:10:29,674
Oye…
132
00:10:30,664 --> 00:10:32,814
Tu espalda… Yo…
133
00:10:33,704 --> 00:10:35,914
Agradezco que me hayas salvado.
134
00:10:36,454 --> 00:10:40,654
-Lo has dicho por decir.
-¡Cállate! ¡No me sale de otra forma!
135
00:10:40,874 --> 00:10:43,294
Ya me estoy rebajando demasiado.
136
00:10:43,634 --> 00:10:44,794
No digas tonterías.
137
00:10:45,004 --> 00:10:49,414
¡Ahora mismo somos
los tíos más molones que hay!
138
00:10:52,644 --> 00:10:54,074
¡Es otro rayo!
139
00:10:54,224 --> 00:10:56,814
Si dispara, no podremos esquivarlo.
140
00:11:03,364 --> 00:11:04,674
¡Profesor Baram!
141
00:11:07,234 --> 00:11:10,034
Me alegro de que hayáis sobrevivido.
142
00:11:11,494 --> 00:11:14,114
Yo me encargo del resto.
143
00:11:24,964 --> 00:11:26,554
¡Sabnock! ¡Azz!
144
00:11:26,964 --> 00:11:28,254
Don Iruma.
145
00:11:35,054 --> 00:11:37,184
-Esto…
-Estás vivo.
146
00:11:39,564 --> 00:11:40,674
Qué…
147
00:11:41,694 --> 00:11:43,014
Qué alivio.
148
00:11:46,574 --> 00:11:47,714
Discúlpeme.
149
00:11:48,404 --> 00:11:49,934
Perdóname tú a mí.
150
00:11:50,194 --> 00:11:52,034
No pensé en nada.
151
00:11:52,324 --> 00:11:54,594
Debí comprender mejor los riesgos.
152
00:11:54,744 --> 00:11:57,654
¡No diga eso! Actué por mi cuenta.
153
00:11:57,834 --> 00:11:59,814
Pero yo te metí en esto.
154
00:11:59,954 --> 00:12:01,164
-No, no.
-Sí, sí.
155
00:12:01,334 --> 00:12:03,434
¡Callaos ya!
156
00:12:03,714 --> 00:12:05,094
Larguémonos de aquí.
157
00:12:05,334 --> 00:12:06,434
Si nos quedamos…
158
00:12:08,004 --> 00:12:09,414
¡acabaremos mal!
159
00:12:09,414 --> 00:12:12,434
{\an8}Nigiupnil
160
00:12:10,804 --> 00:12:12,424
Nigiupnil.
161
00:12:14,434 --> 00:12:16,314
Es de la familia de las Niginigi.
162
00:12:16,604 --> 00:12:20,564
Crece al instante si imbuyo
las semillas de poder mágico.
163
00:12:21,354 --> 00:12:25,574
El pie, el cuello,
la base de los cuernos…
164
00:12:26,104 --> 00:12:28,574
Soy profesor de biología.
165
00:12:28,904 --> 00:12:31,944
Conozco tus puntos fuertes y débiles.
166
00:12:42,584 --> 00:12:46,574
Cierto. El fuego es fuerte
contra la madera.
167
00:12:47,044 --> 00:12:49,094
Pero no quema lo suficiente.
168
00:12:52,054 --> 00:12:55,094
Este dragón de madera
está hecho con mi poder mágico.
169
00:13:00,514 --> 00:13:03,104
La concentración de magia
de tu interior…
170
00:13:04,514 --> 00:13:05,984
¡no puede ni compararse!
171
00:13:08,944 --> 00:13:11,994
Pagarás por atacar
a mis queridos estudiantes.
172
00:13:12,484 --> 00:13:16,174
Y te arrepentirás de haber hecho
que me quite la máscara.
173
00:13:25,874 --> 00:13:26,954
¡Profesor!
174
00:13:27,624 --> 00:13:28,714
Chicos.
175
00:13:28,964 --> 00:13:30,434
¡Ha sido increíble!
176
00:13:30,594 --> 00:13:33,334
¿Estáis bien? ¿No han llovido escombros?
177
00:13:33,514 --> 00:13:36,634
-Estamos bien.
-Ha doblegado a la bestia con su poder.
178
00:13:37,344 --> 00:13:40,144
Él sí que es un arma irrompible.
179
00:13:40,334 --> 00:13:41,394
Cuidado.
180
00:13:45,774 --> 00:13:47,914
Este pequeñín nos ha salvado.
181
00:13:49,064 --> 00:13:53,474
Profesor, ¿me enseñaría a usar la magia?
182
00:13:53,824 --> 00:13:55,354
¡No te adelantes!
183
00:13:55,614 --> 00:13:57,514
Yo también quiero que me enseñe.
184
00:13:58,204 --> 00:13:59,994
¡Yo lo hago por don Iruma!
185
00:14:00,164 --> 00:14:02,394
¡Y yo para ser Rey Demonio!
186
00:14:02,704 --> 00:14:05,474
¿Eso significa que me tenéis aprecio?
187
00:14:12,234 --> 00:14:13,254
¿Qué pasa?
188
00:14:45,034 --> 00:14:48,544
{\an8}Bestia mágica fusionada
189
00:14:45,034 --> 00:14:48,544
{\an8}Bestia mágica fusionada
190
00:14:55,714 --> 00:14:57,174
¡Detrás de mí!
191
00:15:16,574 --> 00:15:19,134
¡Ameri! ¡Opera!
192
00:15:21,574 --> 00:15:23,274
Qué fuerza.
193
00:15:24,204 --> 00:15:26,474
-¿Estás bien?
-¿Se encuentra bien?
194
00:15:27,164 --> 00:15:28,594
¿Cómo nos habéis encontrado?
195
00:15:28,914 --> 00:15:29,964
Por el olor.
196
00:15:31,004 --> 00:15:34,774
Su perfume tiene
un olor muy característico.
197
00:15:36,594 --> 00:15:40,594
¿Se puede saber qué ha pasado aquí?
198
00:15:40,924 --> 00:15:44,894
La luz de antes parecía
un cúmulo de poder mágico.
199
00:15:45,724 --> 00:15:50,334
¿Pelearás a mi lado de nuevo, Opera?
200
00:15:50,564 --> 00:15:51,614
Por supuesto.
201
00:15:52,144 --> 00:15:57,274
Aunque no sé si los dos solos
podremos con la bestia.
202
00:15:59,194 --> 00:16:02,354
Vaya, qué casualidad.
Tengo aquí un arma secreta.
203
00:16:02,534 --> 00:16:04,474
Un sello de invocación.
204
00:16:06,664 --> 00:16:07,934
Profesor.
205
00:16:08,494 --> 00:16:10,834
La bestia ha brillado
y se ha ido volando.
206
00:16:11,084 --> 00:16:12,134
¿Nos quedamos aquí?
207
00:16:13,714 --> 00:16:15,454
Yo ya me he divertido.
208
00:16:15,754 --> 00:16:17,134
Me desentiendo.
209
00:16:17,294 --> 00:16:18,884
-¿Qué?
-Pero…
210
00:16:19,424 --> 00:16:23,294
¡No insistáis!
No pienso moverme de aquí.
211
00:16:29,184 --> 00:16:30,534
¡Iru…!
212
00:16:31,934 --> 00:16:37,234
Kalego, combinemos nuestras fuerzas
de nuevo para vencer al enemigo.
213
00:16:37,404 --> 00:16:40,114
¡Suéltame! Conque has sido tú.
214
00:16:40,734 --> 00:16:43,294
Se han fusionado las bestias.
215
00:16:43,454 --> 00:16:46,854
Kalego, tenemos
que hacer algo. ¡Qué suavecito!
216
00:16:47,034 --> 00:16:48,514
¡Cálmate, Shichiro!
217
00:16:48,784 --> 00:16:50,994
-Qué suave.
-¡No me toquéis!
218
00:16:51,334 --> 00:16:53,574
Iruma, deshaz la invocación.
219
00:16:53,754 --> 00:16:54,774
No.
220
00:16:55,044 --> 00:16:57,754
Si lo hace,
volverás al lugar donde estabas.
221
00:16:58,084 --> 00:17:00,194
Tenemos que vencer a esa bestia.
222
00:17:01,174 --> 00:17:03,134
¿Por qué me metéis en esto?
223
00:17:03,294 --> 00:17:04,354
Relájate.
224
00:17:04,594 --> 00:17:07,424
Considéralo un experimento
en tu forma de familiar.
225
00:17:07,544 --> 00:17:08,554
Oye…
226
00:17:08,894 --> 00:17:11,514
-Todos detrás de nosotros.
-Sí.
227
00:17:11,774 --> 00:17:14,174
Esto hay que verlo.
228
00:17:14,344 --> 00:17:16,514
Sí. Veremos en primera fila
229
00:17:20,614 --> 00:17:23,794
combatir juntos
a unos demonios de alto rango.
230
00:17:26,114 --> 00:17:29,534
Esto no es serio. Eres demasiado mono.
231
00:17:29,874 --> 00:17:31,314
¿Y quién tiene la culpa?
232
00:17:31,584 --> 00:17:34,854
Son tres bestias mágicas combinadas.
233
00:17:35,004 --> 00:17:38,044
El combate será duro
incluso para esos tres.
234
00:17:38,924 --> 00:17:40,544
Vamos, chicos.
235
00:17:41,594 --> 00:17:44,074
Será una batalla larga.
236
00:17:46,674 --> 00:17:47,774
¡Patada…
237
00:17:48,034 --> 00:17:49,374
¡Abrazo…
238
00:17:50,904 --> 00:17:52,044
¡Cerberus…
239
00:17:52,434 --> 00:17:53,494
…Iracunda!
240
00:17:54,064 --> 00:17:55,074
…de Nigiul!
241
00:17:55,434 --> 00:17:56,474
…Butte!
242
00:18:06,364 --> 00:18:07,864
La han derrotado al instante.
243
00:18:09,534 --> 00:18:11,974
Y no han peleado juntos.
244
00:18:12,154 --> 00:18:13,194
Más bien…
245
00:18:13,374 --> 00:18:15,624
Cada uno ha atacado por su cuenta.
246
00:18:18,164 --> 00:18:20,884
Cerberus era un cachorro…
247
00:18:21,754 --> 00:18:23,834
-Los adultos…
-Era muy mono.
248
00:18:24,094 --> 00:18:26,134
-No tienen piedad.
-Qué interesante.
249
00:18:26,514 --> 00:18:28,334
Pero ahora por fin…
250
00:18:30,014 --> 00:18:31,074
¡Profesor!
251
00:18:32,804 --> 00:18:34,914
¿Que han derrotado a las bestias?
252
00:18:35,774 --> 00:18:38,894
¿Y hay varios demonios de alto rango?
253
00:18:40,774 --> 00:18:43,314
Eso es un problema, ¿no?
254
00:18:43,574 --> 00:18:47,614
Según el plan,
teníamos que destrozar Walter Park.
255
00:18:49,244 --> 00:18:52,354
Aceleraremos el plan. No pasa nada.
256
00:18:53,074 --> 00:18:55,544
¿Seguro? ¿Y lo de ahí arriba?
257
00:18:55,944 --> 00:18:57,034
Seguro.
258
00:18:57,294 --> 00:19:00,194
Esas bestias han crecido
con nuestro poder mágico.
259
00:19:00,424 --> 00:19:03,794
No caerán sin resistirse hasta el final.
260
00:19:18,984 --> 00:19:20,154
¿Sigue viva?
261
00:19:20,314 --> 00:19:21,804
No. Esto es…
262
00:19:22,654 --> 00:19:25,154
Está condensando todo su poder mágico.
263
00:19:25,404 --> 00:19:28,134
¡Pretende explotar y volar toda la zona!
264
00:19:29,174 --> 00:19:30,194
¡Agares!
265
00:19:31,624 --> 00:19:32,664
¡Húndete!
266
00:19:35,874 --> 00:19:38,694
Entrad. El rayo arrasará la superficie.
267
00:19:39,104 --> 00:19:41,654
Estando por debajo
recibiremos menos daño.
268
00:19:46,714 --> 00:19:48,884
Si expulsa tal cantidad de poder…
269
00:19:51,134 --> 00:19:54,634
arrasará la mitad de Walter Park.
270
00:19:54,894 --> 00:19:57,064
Un momento, por allí está…
271
00:19:59,744 --> 00:20:00,894
¡el refugio!
272
00:20:01,854 --> 00:20:03,834
Si cambiara de dirección…
273
00:20:03,984 --> 00:20:06,364
-Eso podemos hacerlo.
-Apuntad a la cara.
274
00:20:06,524 --> 00:20:07,704
¡Alto, idiotas!
275
00:20:08,194 --> 00:20:10,664
Es un cañón de poder mágico.
276
00:20:10,854 --> 00:20:12,954
Si lo atacáis, explotará.
277
00:20:13,114 --> 00:20:14,414
Pero, entonces…
278
00:20:14,574 --> 00:20:15,974
¿Podemos avisarlos?
279
00:20:16,124 --> 00:20:18,834
Está muy lejos. No podrán huir a tiempo.
280
00:20:19,584 --> 00:20:22,464
No… ¿No hay nada que hacer?
281
00:20:23,624 --> 00:20:26,474
No. No hay tiempo.
282
00:20:31,144 --> 00:20:32,224
Va a…
283
00:20:33,874 --> 00:20:35,394
¡Va a disparar!
284
00:20:39,264 --> 00:20:45,594
¡Para de una vez, bestia estúpida!
285
00:20:49,274 --> 00:20:55,914
¿Cómo te atreves a destruir
el parque de mi legendario padre?
286
00:20:56,284 --> 00:20:58,414
¡Has estropeado mi jardín!
287
00:20:58,574 --> 00:21:01,374
Y encima pretendes herir a la gente.
288
00:21:01,874 --> 00:21:04,374
¡Eres un canalla!
289
00:21:04,714 --> 00:21:08,544
Has osado pisotear nuestra diversión.
290
00:21:09,714 --> 00:21:14,914
¡Y Romiere Ronove
no te lo va a perdonar!
291
00:21:15,554 --> 00:21:19,434
Vamos, mírame.
292
00:21:22,894 --> 00:21:28,694
Vamos, mírame a mí.
293
00:21:28,734 --> 00:21:34,074
{\an8}Carisma
294
00:21:29,614 --> 00:21:31,854
Poder de linaje: Carisma.
295
00:21:32,154 --> 00:21:34,674
Atrae las miradas al instante.
296
00:21:40,164 --> 00:21:43,274
Bien hecho. Ya no mira hacia el refugio.
297
00:21:43,414 --> 00:21:45,514
Pero Ronove está en peligro.
298
00:21:47,004 --> 00:21:50,474
No he pensado en nada más.
299
00:21:59,434 --> 00:22:00,454
¡Es tonto!
300
00:22:01,144 --> 00:22:02,604
-¡Iruma!
-¡Iruma!
301
00:22:02,764 --> 00:22:03,974
¡Don Iruma!
302
00:23:39,034 --> 00:23:41,674
{\an8}Sukima
303
00:23:39,114 --> 00:23:41,674
¡Mirad, Sukima!
304
00:23:42,534 --> 00:23:45,034
¿Dónde está el profesor Kalego?
305
00:23:47,994 --> 00:23:50,114
-¡Ahí está!
-¡Ya basta!
306
00:23:50,374 --> 00:23:51,534
Segunda ronda.
307
00:23:51,714 --> 00:23:54,174
¿Dónde está el profesor Kalego?
308
00:23:57,004 --> 00:23:59,534
-¡Ahí está!
-¡Ya basta!
309
00:24:00,034 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
310
00:24:01,304 --> 00:24:05,014
Asmodeus y Sabnock
quieren que les enseñe.
311
00:24:05,184 --> 00:24:07,654
La verdad es que estoy muy contento.
312
00:24:08,184 --> 00:24:11,314
¿Será eso que me tienen aprecio?
313
00:24:11,604 --> 00:24:17,404
Bien. Les enseñaré todo
lo que sé paso a paso.
314
00:24:17,864 --> 00:24:21,234
Próximamente: "Mi avaricia".
315
00:24:21,534 --> 00:24:25,014
Pero primero hay que lidiar
con la bestia mágica.