1
00:00:05,334 --> 00:00:06,744
Alguém digno de ser o Demônio Rei
2
00:00:06,744 --> 00:00:08,954
jamais fugiria.
3
00:00:08,954 --> 00:00:10,624
Então vamos acabar com ele.
4
00:00:10,624 --> 00:00:12,754
Só não vá me atrapalhar!
5
00:01:47,014 --> 00:01:51,514
{\an8}A lança mais poderosa
6
00:01:47,014 --> 00:01:51,514
{\an8}A lança mais poderosa
7
00:01:56,434 --> 00:01:58,134
Vamos evacuar o local depressa!
8
00:02:05,894 --> 00:02:08,474
Será que o Azz-kun
e o Sabnock-kun estão bem?
9
00:02:08,474 --> 00:02:09,534
Hum...
10
00:02:09,534 --> 00:02:12,754
Bem, eles estão agindo como distração.
11
00:02:10,894 --> 00:02:12,754
{\an8}Eu vou lá cuidar do lagarto!
12
00:02:12,754 --> 00:02:14,634
Eu disse para eles não se aproximarem.
13
00:02:13,374 --> 00:02:15,544
{\an8}Como se eu fosse deixar isso
com alguém rude como você!
14
00:02:16,134 --> 00:02:17,544
E não atacarem de jeito nenhum!
15
00:02:22,594 --> 00:02:24,094
Lazolo...
16
00:02:24,674 --> 00:02:25,634
Create...
17
00:02:25,634 --> 00:02:28,624
{\an8}Create Axe
Criar Machado
18
00:02:25,634 --> 00:02:28,624
{\an8}Lazolo Flame
Chama do Inferno
19
00:02:26,754 --> 00:02:27,634
Flame!
20
00:02:27,634 --> 00:02:28,714
Axe!
21
00:02:32,014 --> 00:02:34,014
Eu fui mais rápido.
22
00:02:34,314 --> 00:02:36,434
Eu fui mais fundo.
23
00:02:36,434 --> 00:02:37,564
Hã?!
24
00:02:38,354 --> 00:02:40,614
Eu também fui mais fundo!
25
00:02:40,614 --> 00:02:43,814
Não, meu ataque foi mais pesado!
26
00:02:43,814 --> 00:02:46,014
Para começar, velocidade
é mais importante!
27
00:02:46,014 --> 00:02:48,094
Eles estão brigando?
28
00:02:46,014 --> 00:02:48,094
{\an8}De onde você tirou isso?
29
00:02:48,094 --> 00:02:49,324
{\an8}Ir mais fundo também é importante!
30
00:02:48,094 --> 00:02:49,854
Depois de eu ter avisado eles...
31
00:02:49,854 --> 00:02:52,894
Será que eu não tenho dignidade
nenhuma como professor?
32
00:02:52,894 --> 00:02:55,074
Ah, não é nada disso.
33
00:02:55,734 --> 00:02:59,334
Iruma-sama! Vocês
conseguiram salvar as crianças!
34
00:02:59,334 --> 00:03:02,774
Ei, você! Nossa conversa
ainda não terminou...
35
00:03:09,254 --> 00:03:11,934
Se você irritou o Iruma-sama...
36
00:03:14,554 --> 00:03:16,314
O meu dever é...
37
00:03:16,314 --> 00:03:17,684
El Blast!
38
00:03:23,444 --> 00:03:26,494
Ei, você quase me acertou!
39
00:03:26,494 --> 00:03:27,944
Ah, essa foi por pouco.
40
00:03:27,944 --> 00:03:29,714
Como assim, por pouco?
41
00:03:29,714 --> 00:03:30,974
Eu me queimei!
42
00:03:30,974 --> 00:03:33,954
A culpa foi sua, por ficar no
alcance da minha magia.
43
00:03:33,954 --> 00:03:36,354
Está me atrapalhando, então se retire.
44
00:03:38,034 --> 00:03:38,954
Oh...
45
00:03:46,214 --> 00:03:47,754
Create...
46
00:03:49,654 --> 00:03:51,014
Many Lances!
47
00:03:58,514 --> 00:03:59,524
Desgraçado!
48
00:03:59,524 --> 00:04:01,734
Opa... Minha mão escorregou.
49
00:04:02,774 --> 00:04:03,954
Eu vou...
50
00:04:07,554 --> 00:04:10,324
oferecer essa vitória ao Iruma-sama.
51
00:04:11,074 --> 00:04:12,854
Fique calado assistindo!
52
00:04:12,854 --> 00:04:15,434
Cobra Gorgon!
53
00:04:24,294 --> 00:04:25,214
Hã?
54
00:04:31,054 --> 00:04:33,054
Eu me recuso!
55
00:04:34,554 --> 00:04:37,034
Virou um ótimo homem, grandão.
56
00:04:35,584 --> 00:04:36,954
{\an8}Encharcado
57
00:04:38,814 --> 00:04:41,174
Desgraçado! Olha o que você fez!
58
00:04:41,174 --> 00:04:42,194
Incrível!
59
00:04:41,174 --> 00:04:44,194
{\an8}É pior você estar aí!
60
00:04:42,194 --> 00:04:43,094
Hum...
61
00:04:44,194 --> 00:04:47,314
{\an8}Finalmente é a minha hora!
62
00:04:44,954 --> 00:04:47,034
Eles estão brigando de novo!
63
00:04:48,134 --> 00:04:52,074
Aqueles dois estão pressionando
mesmo o Dragão Carmesim.
64
00:04:52,574 --> 00:04:55,934
{\an8}Jamais vou perdoar você por me molhar!
65
00:04:52,814 --> 00:04:55,654
E eles são estudantes do
primeiro ano da Babyls...
66
00:04:55,654 --> 00:04:57,514
Que assustador!
67
00:04:55,934 --> 00:04:58,824
{\an8}Você pode usar sua
magia de fogo para secar!
68
00:04:59,154 --> 00:05:01,734
Mas não podemos baixar a guarda.
69
00:05:01,734 --> 00:05:03,294
Eu preciso ir logo ajudá-los.
70
00:05:06,934 --> 00:05:07,924
Essa não!
71
00:05:21,074 --> 00:05:24,134
Que poder mágico enorme!
72
00:05:25,674 --> 00:05:27,154
Iruma-san!
73
00:05:33,394 --> 00:05:34,734
Balam-sensei!
74
00:05:36,874 --> 00:05:39,234
O Balam-sensei protegeu ele...
75
00:05:39,234 --> 00:05:40,294
Que bom...
76
00:05:40,294 --> 00:05:41,134
Hã?
77
00:05:42,554 --> 00:05:44,614
Ele está gritando alguma coisa?
78
00:05:45,414 --> 00:05:46,964
Grandão, se afasta!
79
00:05:46,964 --> 00:05:48,964
Azz-kun, foge daí!
80
00:05:49,454 --> 00:05:50,114
Hã?
81
00:05:51,154 --> 00:05:52,754
Ah...
82
00:05:52,754 --> 00:05:53,714
Ah...
83
00:05:55,464 --> 00:05:56,724
{\an8}Azz-kun!
84
00:05:55,464 --> 00:05:56,724
Não vai dar tempo!
85
00:06:05,614 --> 00:06:06,934
Nesse momento...
86
00:06:08,974 --> 00:06:10,854
eu me lembrei das seguintes palavras:
87
00:06:11,434 --> 00:06:15,614
Você está acostumado
demais a se meter em perigo.
88
00:06:16,364 --> 00:06:17,864
Eu...
89
00:06:17,864 --> 00:06:19,864
Não importa que perigo
eu estivesse encarando,
90
00:06:20,864 --> 00:06:23,374
em algum lugar do meu coração
achei que tudo fosse dar certo.
91
00:06:24,114 --> 00:06:25,244
Mas...
92
00:06:25,244 --> 00:06:27,504
Agora eu não estou sozinho.
93
00:06:27,504 --> 00:06:30,254
Estou colocando meus
amigos queridos em perigo.
94
00:06:34,074 --> 00:06:36,114
É uma coisa tão óbvia...
95
00:06:36,834 --> 00:06:38,764
Mas eu não tinha entendido.
96
00:06:44,594 --> 00:06:45,714
Iruma-kun!
97
00:06:45,714 --> 00:06:47,214
Iruma-kun!
98
00:06:48,294 --> 00:06:49,214
Olha!
99
00:07:06,194 --> 00:07:08,584
V-Você...
100
00:07:08,934 --> 00:07:10,734
Sabnock-kun!
101
00:07:10,734 --> 00:07:14,084
Por um segundo ele conseguiu
servir de parede e resistir.
102
00:07:17,474 --> 00:07:20,054
Eu fiz um escudo mas ele derreteu.
103
00:07:20,934 --> 00:07:22,344
Por que você me salvou?
104
00:07:22,344 --> 00:07:26,234
Você devia ter me usado
de distração e atacado!
105
00:07:26,234 --> 00:07:29,104
Olha como você ficou ferido! Por quê?
106
00:07:29,104 --> 00:07:31,394
Hmph... Não é óbvio?
107
00:07:31,394 --> 00:07:32,034
Hã?
108
00:07:32,034 --> 00:07:35,984
Se eu salvasse você
daquela situação difícil,
109
00:07:36,774 --> 00:07:39,494
eu seria o cara mais legal de todos!
110
00:07:40,594 --> 00:07:41,244
Hã?
111
00:07:41,244 --> 00:07:43,474
L-Legal? O quê?
112
00:07:43,474 --> 00:07:45,174
Não precisa agradecer.
113
00:07:45,174 --> 00:07:48,274
Alguém digno de ser o
Demônio Rei é óbvio que é legal.
114
00:07:48,274 --> 00:07:48,994
Hã?!
115
00:07:54,914 --> 00:07:55,584
Por aqui!
116
00:08:01,774 --> 00:08:03,454
Ele também cospe fogo?
117
00:08:03,454 --> 00:08:05,794
Esse lagarto é bem versátil.
118
00:08:05,794 --> 00:08:06,474
Então?
119
00:08:06,954 --> 00:08:08,814
Você ainda consegue se mover?
120
00:08:09,654 --> 00:08:10,724
É claro.
121
00:08:11,494 --> 00:08:13,694
Eu ainda tenho poder mágico.
122
00:08:13,694 --> 00:08:15,014
Não tem problema.
123
00:08:15,014 --> 00:08:16,864
Certo... Então...
124
00:08:18,334 --> 00:08:19,954
Vamos fugir.
125
00:08:21,614 --> 00:08:23,054
Do que está falando?
126
00:08:23,054 --> 00:08:26,114
Nós viemos até aqui! E aquele
negócio de ser o mais legal?
127
00:08:26,454 --> 00:08:28,744
Se você não vai, então eu...
128
00:08:29,574 --> 00:08:31,134
É essa...
129
00:08:31,134 --> 00:08:33,004
a sua ambição?
130
00:08:33,954 --> 00:08:35,214
Ambição?
131
00:08:35,774 --> 00:08:39,434
Se sua ambição for vencer aqui,
eu não vou impedi-lo.
132
00:08:39,434 --> 00:08:42,934
Mas talvez você acabe morrendo.
133
00:08:44,334 --> 00:08:45,724
Eu aprendi algumas coisas.
134
00:08:46,354 --> 00:08:50,764
Me ensinaram a estar determinado a morrer
e mostraram minha própria imaturidade.
135
00:08:50,764 --> 00:08:52,774
Porque eu estou decidido a
me tornar o Demônio Rei,
136
00:08:53,194 --> 00:08:56,214
eu pensei muito nisso e agi.
137
00:08:56,974 --> 00:09:00,094
Eu tenho orgulho de estar crescendo.
138
00:09:00,094 --> 00:09:01,484
Mas você...
139
00:09:01,484 --> 00:09:05,404
Apesar do seu poder, você
sempre é distraído pelo Iruma.
140
00:09:05,404 --> 00:09:07,814
Você não cresceu nem um milímetro.
141
00:09:09,834 --> 00:09:11,594
Qual é a sua ambição?
142
00:09:11,594 --> 00:09:14,044
Não é vencer aqui, é?!
143
00:09:14,514 --> 00:09:17,454
Você não quer ser inquebrável,
não importa o inimigo?
144
00:09:17,454 --> 00:09:20,154
Não quer se tornar a lança do Iruma?
145
00:09:21,174 --> 00:09:23,934
Não confunda sua própria ambição!
146
00:09:23,934 --> 00:09:26,134
Seu idiota!
147
00:09:35,774 --> 00:09:36,934
Afaste-se.
148
00:09:44,134 --> 00:09:45,834
{\an8}Flame Wall.
149
00:09:44,274 --> 00:09:47,244
{\an8}Flame Wall
Escudo-Cachoeira de Chamas
150
00:09:49,194 --> 00:09:51,834
Eu usei todo o poder
mágico que me sobrou.
151
00:09:51,834 --> 00:09:53,744
Para fugir, esta é a melhor forma.
152
00:09:54,974 --> 00:09:58,174
Dessa vez, você esteve...
153
00:09:58,174 --> 00:10:01,254
certo o tempo todo! Eu fui um idiota!
154
00:10:03,034 --> 00:10:04,134
Beleza!
155
00:10:06,534 --> 00:10:08,274
Vamos fugir!
156
00:10:11,834 --> 00:10:14,294
Ele não vai conseguir saber
nossa posição com as chamas.
157
00:10:14,294 --> 00:10:17,144
Ei, não consegue fugir
usando Kelbie, seu familiar?
158
00:10:17,574 --> 00:10:20,534
Não dá, eu não tenho poder
mágico para chamar ele.
159
00:10:20,534 --> 00:10:22,134
Por que você não voa?
160
00:10:22,134 --> 00:10:23,894
Eu não tenho mais energia.
161
00:10:25,174 --> 00:10:27,154
Então estamos os dois exauridos!
162
00:10:28,634 --> 00:10:29,664
Ei...
163
00:10:30,494 --> 00:10:31,934
Quanto às suas costas...
164
00:10:31,934 --> 00:10:33,054
Isso aí...
165
00:10:33,594 --> 00:10:35,914
Eu fico grato por ter ido me salvar...
166
00:10:36,614 --> 00:10:37,614
Isso do nada?
167
00:10:37,614 --> 00:10:40,714
Cale a boca! Eu só falei
porque eu me empolguei!
168
00:10:40,714 --> 00:10:43,294
Eu sei que é patético!
169
00:10:43,294 --> 00:10:46,804
O que você está falando? Agora nós...
170
00:10:46,804 --> 00:10:49,654
somos os mais legais de todos!
171
00:10:52,514 --> 00:10:54,214
Essa não, é um raio!
172
00:10:54,214 --> 00:10:55,534
Se ele disparar em nós,
173
00:10:55,534 --> 00:10:56,814
não teremos como fugir!
174
00:11:03,354 --> 00:11:04,614
Balam-sensei!
175
00:11:07,174 --> 00:11:08,634
Vocês dois...
176
00:11:08,634 --> 00:11:10,254
Fizeram um bom trabalho sobrevivendo.
177
00:11:11,454 --> 00:11:12,814
O resto...
178
00:11:12,814 --> 00:11:14,114
Deixem que eu faço.
179
00:11:24,934 --> 00:11:26,854
Sabnock-kun! Azz-kun!
180
00:11:26,854 --> 00:11:28,274
Iruma-sama!
181
00:11:34,914 --> 00:11:35,874
Ei...
182
00:11:35,874 --> 00:11:37,184
Você está vivo...
183
00:11:39,554 --> 00:11:41,594
Q-Que bom...
184
00:11:41,594 --> 00:11:42,974
Que bom!
185
00:11:46,734 --> 00:11:47,694
Me desculpe.
186
00:11:48,334 --> 00:11:50,194
Eu quem tenho que me desculpar!
187
00:11:50,194 --> 00:11:52,234
Eu não pensei o suficiente...
188
00:11:52,234 --> 00:11:54,674
Devia ter pensado melhor sobre o risco.
189
00:11:54,674 --> 00:11:56,314
Do que você está falando?
190
00:11:56,314 --> 00:11:57,654
Eu fiz isso sozinho!
191
00:11:57,654 --> 00:12:00,074
Não, eu meti todo mundo nisso!
192
00:12:00,074 --> 00:12:00,814
Não, não!
193
00:12:00,814 --> 00:12:01,434
Eu!
194
00:12:01,434 --> 00:12:03,424
Ai, que gente mais chata!
195
00:12:03,424 --> 00:12:05,154
Vamos dar o fora daqui de uma vez!
196
00:12:05,154 --> 00:12:06,424
Se ficarmos aqui...
197
00:12:07,974 --> 00:12:09,424
Vamos acabar nos metendo nisso!
198
00:12:09,424 --> 00:12:12,424
{\an8}Dragão de Madeira (Nigiupnir)
199
00:12:10,954 --> 00:12:12,424
Nigiupnir.
200
00:12:14,274 --> 00:12:16,394
Da mesma família que a erva Nigi-Nigi.
201
00:12:16,394 --> 00:12:20,564
Quanto mais poder mágico colocar
nessa semente, mais rápido ela cresce.
202
00:12:21,274 --> 00:12:22,564
As juntas das pernas.
203
00:12:22,934 --> 00:12:25,564
O pescoço... A base dos chifres.
204
00:12:25,974 --> 00:12:28,774
Eu sou professor de biologia.
205
00:12:28,774 --> 00:12:31,944
Eu sei suas forças e fraquezas.
206
00:12:42,434 --> 00:12:46,584
Sim, madeira é mesmo fraca contra fogo.
207
00:12:46,934 --> 00:12:47,914
Mas...
208
00:12:48,414 --> 00:12:49,094
Não é o bastante.
209
00:12:51,934 --> 00:12:55,094
Este dragão de madeira é
feito com meu poder mágico.
210
00:13:00,514 --> 00:13:03,104
A densidade de poder
mágico dentro de você...
211
00:13:04,714 --> 00:13:05,674
não é a mesma!
212
00:13:09,134 --> 00:13:11,984
Você ousou colocar as
mãos nos meus alunos.
213
00:13:12,494 --> 00:13:16,094
Você vai se arrepender
de me fazer liberar meu poder.
214
00:13:25,854 --> 00:13:26,914
Sensei!
215
00:13:27,554 --> 00:13:28,794
Pessoal!
216
00:13:28,794 --> 00:13:30,414
Foi incrível!
217
00:13:30,414 --> 00:13:31,474
Vocês estão bem?
218
00:13:31,474 --> 00:13:33,354
Não foram atingidos pelos escombros?
219
00:13:33,354 --> 00:13:34,874
{\an8}Não, estamos bem.
220
00:13:34,234 --> 00:13:36,634
Um poder para derrubar
um monstro mágico...
221
00:13:37,254 --> 00:13:40,534
Realmente, é como se fosse
uma lança inquebrável.
222
00:13:40,534 --> 00:13:41,394
Opa...
223
00:13:45,634 --> 00:13:47,894
Fomos salvos por este pequeno aqui.
224
00:13:48,774 --> 00:13:50,834
Ei, Balam-sensei!
225
00:13:50,834 --> 00:13:53,434
Pode me ensinar um pouco de magia?
226
00:13:53,434 --> 00:13:55,474
Que injustiça ser só para você!
227
00:13:55,474 --> 00:13:57,784
Eu também desejo sua orientação.
228
00:13:57,784 --> 00:13:59,994
É pelo bem do Iruma-sama!
229
00:13:59,994 --> 00:14:02,294
É para eu me tornar o Demônio Rei!
230
00:14:02,294 --> 00:14:04,874
Meu objetivo é diferente do seu!
231
00:14:02,534 --> 00:14:05,454
{\an8}Eu por acaso estou sendo adorado?
232
00:14:12,214 --> 00:14:13,254
O quê?
233
00:14:45,044 --> 00:14:48,544
{\an8}Monstro Demoníaco
Composto
234
00:14:48,544 --> 00:14:50,294
Hã?!
235
00:14:55,794 --> 00:14:57,174
Pessoal, para trás!
236
00:15:16,434 --> 00:15:17,834
Ameri-san!
237
00:15:17,834 --> 00:15:19,114
Opera-san também!
238
00:15:21,494 --> 00:15:23,194
Que poder...
239
00:15:24,294 --> 00:15:25,414
Você está bem?
240
00:15:25,414 --> 00:15:26,474
Estão seguros?
241
00:15:27,094 --> 00:15:28,754
Como chegaram aqui?
242
00:15:28,754 --> 00:15:29,964
Seguimos o seu cheiro.
243
00:15:31,034 --> 00:15:33,114
O perfume que você está usando
244
00:15:33,114 --> 00:15:34,714
tem um aroma muito especial.
245
00:15:34,714 --> 00:15:35,544
Ah!
246
00:15:36,514 --> 00:15:38,134
No entanto,
247
00:15:38,994 --> 00:15:40,814
que coisa é essa?
248
00:15:40,814 --> 00:15:44,894
Aquela luz... Foi como um
pedaço de poder mágico.
249
00:15:45,594 --> 00:15:46,644
Como antigamente...
250
00:15:47,534 --> 00:15:50,414
Pode me emprestar o seu
poder, Opera-senpai?
251
00:15:50,414 --> 00:15:51,644
Claro.
252
00:15:52,114 --> 00:15:53,654
Ah, no entanto...
253
00:15:53,654 --> 00:15:57,174
Só nós dois pode ser
um pouco complicado.
254
00:15:57,174 --> 00:15:58,274
Hum...
255
00:15:58,274 --> 00:15:58,904
Hã?
256
00:15:58,904 --> 00:16:00,274
Ué!
257
00:16:00,274 --> 00:16:02,334
Uma arma secreta neste lugar?
258
00:16:02,334 --> 00:16:04,714
Um selo de invocação de familiar.
259
00:16:06,514 --> 00:16:07,714
Sensei...
260
00:16:08,374 --> 00:16:11,034
O monstro demoníaco brilhou
e foi para algum lugar.
261
00:16:11,034 --> 00:16:12,124
Podemos deixar assim?
262
00:16:13,654 --> 00:16:15,594
Eu já me diverti.
263
00:16:15,594 --> 00:16:17,034
Não quero saber o que
vai acontecer depois.
264
00:16:17,034 --> 00:16:18,054
Hã?!
265
00:16:18,054 --> 00:16:18,884
Mas...
266
00:16:19,454 --> 00:16:20,454
Que insistentes!
267
00:16:20,454 --> 00:16:23,654
Eu não vou dar um passo para longe daqui!
268
00:16:26,274 --> 00:16:27,054
Hã?
269
00:16:28,854 --> 00:16:30,104
Ei!
270
00:16:30,104 --> 00:16:30,834
Iru—
271
00:16:31,604 --> 00:16:33,594
Então, Kalego-kun,
272
00:16:33,594 --> 00:16:35,654
vamos unir nossa força como antes
273
00:16:35,654 --> 00:16:37,254
e derrotar o inimigo.
274
00:16:37,254 --> 00:16:38,294
Ei!
275
00:16:38,294 --> 00:16:40,114
Isso é obra sua?
276
00:16:40,614 --> 00:16:43,274
Os monstros demoníacos se fundiram
e a situação complicou, fofo!
277
00:16:43,274 --> 00:16:47,314
Kalego-kun, temos que lidar com isso
logo! E você é muito fofo mesmo!
278
00:16:47,314 --> 00:16:48,494
Calma aí, Shichiro!
279
00:16:48,494 --> 00:16:50,994
— Não me aperta!
— Que fofo!
280
00:16:50,994 --> 00:16:53,534
Ei, Iruma, cancele a invocação!
281
00:16:53,534 --> 00:16:54,914
Não dá.
282
00:16:54,914 --> 00:16:57,954
Se ele cancelar, você voltará
para o lugar que estava antes.
283
00:16:57,954 --> 00:16:58,384
Então...
284
00:16:58,384 --> 00:17:00,884
Temos que derrotar aquele lá.
285
00:17:01,254 --> 00:17:03,214
Hã? Por que precisam de mim?
286
00:17:03,214 --> 00:17:07,574
Bem, isso é como um experimento do
seu uso de magia no estado de familiar.
287
00:17:07,574 --> 00:17:08,694
Ei!
288
00:17:08,694 --> 00:17:10,394
Iruma-sama, vão para trás.
289
00:17:10,954 --> 00:17:11,514
Sim!
290
00:17:11,514 --> 00:17:14,104
Vai ser bom assistir isso.
291
00:17:14,104 --> 00:17:15,214
Sim...
292
00:17:15,214 --> 00:17:16,524
Tão perto...
293
00:17:20,574 --> 00:17:23,574
Três demônios de ranque
tão alto lutando juntos.
294
00:17:26,034 --> 00:17:28,094
Não vi muita firmeza.
295
00:17:28,094 --> 00:17:29,754
Você é meio fofo.
296
00:17:29,754 --> 00:17:31,294
E a culpa é de quem?
297
00:17:31,534 --> 00:17:34,914
No entanto, o inimigo é a combinação
de três monstros demoníacos.
298
00:17:34,914 --> 00:17:38,044
Mesmo sendo aqueles três,
uma batalha até a morte é inevitável.
299
00:17:38,754 --> 00:17:40,544
Vocês dois, vamos?
300
00:17:41,544 --> 00:17:44,054
Essa batalha vai ser longa!
301
00:17:46,634 --> 00:17:47,434
Chute da...
302
00:17:48,074 --> 00:17:49,334
Abraço...
303
00:17:50,974 --> 00:17:51,934
Garra do...
304
00:17:52,314 --> 00:17:52,814
Raiva!
305
00:17:54,094 --> 00:17:55,064
Nigiur!
306
00:17:55,294 --> 00:17:56,734
Cerberos!
307
00:18:03,694 --> 00:18:04,364
M-Ma...
308
00:18:06,254 --> 00:18:07,864
Mataram na hora!
309
00:18:09,434 --> 00:18:10,894
Cooperação...
310
00:18:10,894 --> 00:18:12,134
Nada disso...
311
00:18:12,134 --> 00:18:13,154
Pelo contrário...
312
00:18:13,154 --> 00:18:15,624
Eles bateram nele um de cada vez.
313
00:18:18,194 --> 00:18:19,554
O Cerberos...
314
00:18:19,554 --> 00:18:20,884
Virou um cãozinho...
315
00:18:21,754 --> 00:18:24,014
{\an8}Ele ficou um tanto mais fofo.
316
00:18:22,534 --> 00:18:24,014
Adultos...
317
00:18:24,014 --> 00:18:25,634
Não têm piedade mesmo...
318
00:18:24,014 --> 00:18:26,454
{\an8}Eu fiquei interessado, Kalego-kun.
319
00:18:26,454 --> 00:18:28,634
Mas, com isso, finalmente...
320
00:18:29,894 --> 00:18:31,014
Sensei!
321
00:18:32,694 --> 00:18:34,894
Os monstros demoníacos
foram aniquilados?
322
00:18:35,754 --> 00:18:38,894
Parece que tinham vários
demônios de ranque alto.
323
00:18:40,674 --> 00:18:43,494
Ei, essa não.
324
00:18:43,494 --> 00:18:47,634
Nós temos que destruir o Walter
Park, de acordo com o plano.
325
00:18:49,194 --> 00:18:50,934
Vamos acelerar um pouco o plano.
326
00:18:50,934 --> 00:18:52,354
Depois não tem problemas.
327
00:18:53,034 --> 00:18:55,544
Boa essa, lá em cima.
328
00:18:56,074 --> 00:18:57,014
Sim.
329
00:18:57,014 --> 00:19:00,294
É uma criança criada com o poder
mágico de gente maligna como nós.
330
00:19:00,294 --> 00:19:01,894
No fim,
331
00:19:01,894 --> 00:19:04,194
ainda tem mais uma coisa
que podemos fazer...
332
00:19:05,954 --> 00:19:06,694
Hã?
333
00:19:18,934 --> 00:19:20,074
Ele ainda está vivo?
334
00:19:20,074 --> 00:19:21,734
Não, isso é...
335
00:19:22,574 --> 00:19:25,414
Está condensando todo o
poder mágico no seu corpo.
336
00:19:25,414 --> 00:19:28,034
Ele pretende se autodestruir
liberando tudo.
337
00:19:29,194 --> 00:19:30,454
Agares!
338
00:19:31,704 --> 00:19:32,774
Abrir buraco!
339
00:19:35,794 --> 00:19:36,934
Entrem!
340
00:19:36,934 --> 00:19:39,074
Os raios vão queimar toda a superfície!
341
00:19:39,074 --> 00:19:41,664
Se estiverem abaixo da terra,
os danos serão menores!
342
00:19:46,714 --> 00:19:48,844
Se toda essa quantidade
de poder for liberada...
343
00:19:51,194 --> 00:19:54,674
É possível que reduza a cinzas
metade do Walter Park.
344
00:19:54,674 --> 00:19:55,954
Esperem um pouco.
345
00:19:55,954 --> 00:19:57,064
Naquela direção...
346
00:19:59,694 --> 00:20:00,894
É o abrigo!
347
00:20:01,754 --> 00:20:04,274
Se ao menos conseguirmos fazê-lo mudar de direção...
348
00:20:03,494 --> 00:20:05,214
{\an8}Ao menos isso, nós...
349
00:20:04,574 --> 00:20:06,364
Só um golpe na cara dele!
350
00:20:06,364 --> 00:20:07,654
Parem com isso, idiotas!
351
00:20:08,094 --> 00:20:10,874
Aquilo já é uma plataforma
de disparo de poder mágico.
352
00:20:10,874 --> 00:20:12,954
Se atacarem, vai fazer ela explodir!
353
00:20:12,954 --> 00:20:14,474
No entanto, desse jeito...
354
00:20:14,474 --> 00:20:16,074
Tem alguma forma de
avisar o pessoal no abrigo?
355
00:20:16,074 --> 00:20:17,254
É longe demais.
356
00:20:17,254 --> 00:20:19,074
Mesmo que os avisemos,
não terão tempo para fugir.
357
00:20:19,074 --> 00:20:20,754
Não pode ser...
358
00:20:20,754 --> 00:20:22,464
Podemos fazer alguma coisa?
359
00:20:23,634 --> 00:20:24,994
Não dá.
360
00:20:24,994 --> 00:20:26,414
Não vai dar tempo.
361
00:20:33,954 --> 00:20:35,474
Ele vai disparar!
362
00:20:39,224 --> 00:20:41,734
Para com essa palhaçada!
363
00:20:41,734 --> 00:20:43,014
Seu...
364
00:20:43,014 --> 00:20:45,604
monstro gigante idiota!
365
00:20:49,234 --> 00:20:50,554
Maldito!
366
00:20:49,234 --> 00:20:52,294
{\an8}Também tem um garoto
que acabei de conhecer.
367
00:20:50,554 --> 00:20:56,074
Você vai destruir o Walter Park que
meu papai lendário construiu para mim?
368
00:20:53,574 --> 00:20:56,234
{\an8}Abra os olhos e olhe com atenção.
369
00:20:56,074 --> 00:20:58,414
Está destruindo meu jardim!
370
00:20:57,254 --> 00:21:01,374
{\an8}Das profundezas de uma
floresta de bouganvilles...
371
00:20:58,414 --> 00:21:01,374
Além disso, está até mesmo
machucando as pessoas!
372
00:21:01,374 --> 00:21:05,794
{\an8}De um castelo dos prazeres, vim eu...
373
00:21:02,554 --> 00:21:04,374
Que mal-educado!
374
00:21:04,374 --> 00:21:05,774
Aqueles que...
375
00:21:05,774 --> 00:21:08,544
pisam no nosso divertimento...
376
00:21:05,794 --> 00:21:06,994
{\an8}Sole!
377
00:21:06,994 --> 00:21:09,044
{\an8}O príncipe do sol!
378
00:21:09,044 --> 00:21:10,394
{\an8}Amore!
379
00:21:09,424 --> 00:21:12,794
Nunca serão perdoados por este...
380
00:21:10,394 --> 00:21:14,924
{\an8}Olha só... Minha, minha, minha...
381
00:21:12,794 --> 00:21:14,924
Ronove Lomiére!
382
00:21:14,924 --> 00:21:18,494
{\an8}Nobre aparência é como se...
Roubasse os seus olhos.
383
00:21:15,494 --> 00:21:17,934
Eu...
384
00:21:17,934 --> 00:21:19,954
Eu...
385
00:21:18,494 --> 00:21:21,854
{\an8}Enola Buena!
386
00:21:22,404 --> 00:21:25,524
{\an8}Eu nasci para ser o centro das atenções!
387
00:21:22,774 --> 00:21:24,184
Anda...
388
00:21:24,184 --> 00:21:28,694
Olha para mim!
389
00:21:25,524 --> 00:21:28,284
{\an8}Eu nasci para brilhar!
390
00:21:28,284 --> 00:21:30,454
{\an8}Um beijo com uma rajada de vento quente!
391
00:21:28,724 --> 00:21:34,074
{\an8}Atenção (Carisma)
392
00:21:29,674 --> 00:21:31,974
Habilidade familiar, Carisma.
393
00:21:30,454 --> 00:21:33,244
{\an8}Sensacional! Matador!
394
00:21:31,974 --> 00:21:34,494
Reúne toda a linha de visão à sua
volta instantaneamente em um ponto.
395
00:21:33,244 --> 00:21:34,664
{\an8}Te amo!
396
00:21:39,534 --> 00:21:44,004
{\an8}Ronove Lomiere-san!
397
00:21:40,114 --> 00:21:43,274
Conseguimos! Ele não
vai mais atingir o abrigo!
398
00:21:43,274 --> 00:21:44,004
No entanto...
399
00:21:44,004 --> 00:21:45,504
O Ronove-senpai...
400
00:21:44,314 --> 00:21:46,464
{\an8}Olé!
401
00:21:47,034 --> 00:21:50,464
Eu não pensei no que
aconteceria depois, Ronove...
402
00:21:59,414 --> 00:22:00,554
Aquele idiota!
403
00:22:01,074 --> 00:22:01,894
Iruma!
404
00:22:01,894 --> 00:22:02,604
Iruma!
405
00:22:02,604 --> 00:22:03,974
Iruma-sama!
406
00:23:38,974 --> 00:23:41,754
Olhem para Sukima!
407
00:23:39,024 --> 00:23:41,694
Su
408
00:23:39,644 --> 00:23:41,694
Ki
409
00:23:40,394 --> 00:23:41,694
Ma
410
00:23:42,454 --> 00:23:45,034
Onde está o Kalego-sensei?
411
00:23:48,074 --> 00:23:49,074
Achei!
412
00:23:49,074 --> 00:23:50,124
Parem com isso!
413
00:23:50,124 --> 00:23:51,514
Segunda pergunta!
414
00:23:51,514 --> 00:23:54,054
Onde está o Kalego-sensei?
415
00:23:57,174 --> 00:23:58,294
Achei!
416
00:23:58,294 --> 00:23:59,474
Parem com isso!
417
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
418
00:24:01,264 --> 00:24:05,034
Eu fiquei muito feliz que o Asmodeus-kun
e o Sabnock-kun me pediram para ensiná-los.
419
00:24:05,034 --> 00:24:05,774
Estou um pouco...
420
00:24:05,774 --> 00:24:06,374
Não...
421
00:24:06,374 --> 00:24:07,674
Estou bem contente.
422
00:24:08,114 --> 00:24:11,494
Talvez eles realmente gostem de mim.
423
00:24:11,494 --> 00:24:12,514
Certo!
424
00:24:12,514 --> 00:24:17,404
Então eu vou ensinar tudo
que eu puder a eles!
425
00:24:17,404 --> 00:24:19,994
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
426
00:24:18,644 --> 00:24:20,144
{\an8}No fim,
427
00:24:18,644 --> 00:24:20,144
{\an8}Hoje, divirta-se o dia todo com seus amigos!!
428
00:24:18,644 --> 00:24:20,144
{\an8}Combinado!!
429
00:24:19,184 --> 00:24:20,534
{\an8}Combinado!!
430
00:24:19,994 --> 00:24:21,654
"Minha ambição".
431
00:24:21,654 --> 00:24:24,994
Opa, agora precisamos fazer alguma coisa
a respeito dos monstros demoníacos.