1 00:00:05,334 --> 00:00:06,744 Alguém digno de ser o Demônio Rei 2 00:00:06,744 --> 00:00:08,954 jamais fugiria. 3 00:00:08,954 --> 00:00:10,624 Então vamos acabar com ele. 4 00:00:10,624 --> 00:00:12,754 Só não vá me atrapalhar! 5 00:01:47,014 --> 00:01:51,514 {\an8}A lança mais poderosa 6 00:01:47,014 --> 00:01:51,514 {\an8}A lança mais poderosa 7 00:01:56,434 --> 00:01:58,134 Vamos evacuar o local depressa! 8 00:02:05,894 --> 00:02:08,474 Será que o Azz-kun e o Sabnock-kun estão bem? 9 00:02:08,474 --> 00:02:09,534 Hum... 10 00:02:09,534 --> 00:02:12,754 Bem, eles estão agindo como distração. 11 00:02:10,894 --> 00:02:12,754 {\an8}Eu vou lá cuidar do lagarto! 12 00:02:12,754 --> 00:02:14,634 Eu disse para eles não se aproximarem. 13 00:02:13,374 --> 00:02:15,544 {\an8}Como se eu fosse deixar isso com alguém rude como você! 14 00:02:16,134 --> 00:02:17,544 E não atacarem de jeito nenhum! 15 00:02:22,594 --> 00:02:24,094 Lazolo... 16 00:02:24,674 --> 00:02:25,634 Create... 17 00:02:25,634 --> 00:02:28,624 {\an8}Create Axe Criar Machado 18 00:02:25,634 --> 00:02:28,624 {\an8}Lazolo Flame Chama do Inferno 19 00:02:26,754 --> 00:02:27,634 Flame! 20 00:02:27,634 --> 00:02:28,714 Axe! 21 00:02:32,014 --> 00:02:34,014 Eu fui mais rápido. 22 00:02:34,314 --> 00:02:36,434 Eu fui mais fundo. 23 00:02:36,434 --> 00:02:37,564 Hã?! 24 00:02:38,354 --> 00:02:40,614 Eu também fui mais fundo! 25 00:02:40,614 --> 00:02:43,814 Não, meu ataque foi mais pesado! 26 00:02:43,814 --> 00:02:46,014 Para começar, velocidade é mais importante! 27 00:02:46,014 --> 00:02:48,094 Eles estão brigando? 28 00:02:46,014 --> 00:02:48,094 {\an8}De onde você tirou isso? 29 00:02:48,094 --> 00:02:49,324 {\an8}Ir mais fundo também é importante! 30 00:02:48,094 --> 00:02:49,854 Depois de eu ter avisado eles... 31 00:02:49,854 --> 00:02:52,894 Será que eu não tenho dignidade nenhuma como professor? 32 00:02:52,894 --> 00:02:55,074 Ah, não é nada disso. 33 00:02:55,734 --> 00:02:59,334 Iruma-sama! Vocês conseguiram salvar as crianças! 34 00:02:59,334 --> 00:03:02,774 Ei, você! Nossa conversa ainda não terminou... 35 00:03:09,254 --> 00:03:11,934 Se você irritou o Iruma-sama... 36 00:03:14,554 --> 00:03:16,314 O meu dever é... 37 00:03:16,314 --> 00:03:17,684 El Blast! 38 00:03:23,444 --> 00:03:26,494 Ei, você quase me acertou! 39 00:03:26,494 --> 00:03:27,944 Ah, essa foi por pouco. 40 00:03:27,944 --> 00:03:29,714 Como assim, por pouco? 41 00:03:29,714 --> 00:03:30,974 Eu me queimei! 42 00:03:30,974 --> 00:03:33,954 A culpa foi sua, por ficar no alcance da minha magia. 43 00:03:33,954 --> 00:03:36,354 Está me atrapalhando, então se retire. 44 00:03:38,034 --> 00:03:38,954 Oh... 45 00:03:46,214 --> 00:03:47,754 Create... 46 00:03:49,654 --> 00:03:51,014 Many Lances! 47 00:03:58,514 --> 00:03:59,524 Desgraçado! 48 00:03:59,524 --> 00:04:01,734 Opa... Minha mão escorregou. 49 00:04:02,774 --> 00:04:03,954 Eu vou... 50 00:04:07,554 --> 00:04:10,324 oferecer essa vitória ao Iruma-sama. 51 00:04:11,074 --> 00:04:12,854 Fique calado assistindo! 52 00:04:12,854 --> 00:04:15,434 Cobra Gorgon! 53 00:04:24,294 --> 00:04:25,214 Hã? 54 00:04:31,054 --> 00:04:33,054 Eu me recuso! 55 00:04:34,554 --> 00:04:37,034 Virou um ótimo homem, grandão. 56 00:04:35,584 --> 00:04:36,954 {\an8}Encharcado 57 00:04:38,814 --> 00:04:41,174 Desgraçado! Olha o que você fez! 58 00:04:41,174 --> 00:04:42,194 Incrível! 59 00:04:41,174 --> 00:04:44,194 {\an8}É pior você estar aí! 60 00:04:42,194 --> 00:04:43,094 Hum... 61 00:04:44,194 --> 00:04:47,314 {\an8}Finalmente é a minha hora! 62 00:04:44,954 --> 00:04:47,034 Eles estão brigando de novo! 63 00:04:48,134 --> 00:04:52,074 Aqueles dois estão pressionando mesmo o Dragão Carmesim. 64 00:04:52,574 --> 00:04:55,934 {\an8}Jamais vou perdoar você por me molhar! 65 00:04:52,814 --> 00:04:55,654 E eles são estudantes do primeiro ano da Babyls... 66 00:04:55,654 --> 00:04:57,514 Que assustador! 67 00:04:55,934 --> 00:04:58,824 {\an8}Você pode usar sua magia de fogo para secar! 68 00:04:59,154 --> 00:05:01,734 Mas não podemos baixar a guarda. 69 00:05:01,734 --> 00:05:03,294 Eu preciso ir logo ajudá-los. 70 00:05:06,934 --> 00:05:07,924 Essa não! 71 00:05:21,074 --> 00:05:24,134 Que poder mágico enorme! 72 00:05:25,674 --> 00:05:27,154 Iruma-san! 73 00:05:33,394 --> 00:05:34,734 Balam-sensei! 74 00:05:36,874 --> 00:05:39,234 O Balam-sensei protegeu ele... 75 00:05:39,234 --> 00:05:40,294 Que bom... 76 00:05:40,294 --> 00:05:41,134 Hã? 77 00:05:42,554 --> 00:05:44,614 Ele está gritando alguma coisa? 78 00:05:45,414 --> 00:05:46,964 Grandão, se afasta! 79 00:05:46,964 --> 00:05:48,964 Azz-kun, foge daí! 80 00:05:49,454 --> 00:05:50,114 Hã? 81 00:05:51,154 --> 00:05:52,754 Ah... 82 00:05:52,754 --> 00:05:53,714 Ah... 83 00:05:55,464 --> 00:05:56,724 {\an8}Azz-kun! 84 00:05:55,464 --> 00:05:56,724 Não vai dar tempo! 85 00:06:05,614 --> 00:06:06,934 Nesse momento... 86 00:06:08,974 --> 00:06:10,854 eu me lembrei das seguintes palavras: 87 00:06:11,434 --> 00:06:15,614 Você está acostumado demais a se meter em perigo. 88 00:06:16,364 --> 00:06:17,864 Eu... 89 00:06:17,864 --> 00:06:19,864 Não importa que perigo eu estivesse encarando, 90 00:06:20,864 --> 00:06:23,374 em algum lugar do meu coração achei que tudo fosse dar certo. 91 00:06:24,114 --> 00:06:25,244 Mas... 92 00:06:25,244 --> 00:06:27,504 Agora eu não estou sozinho. 93 00:06:27,504 --> 00:06:30,254 Estou colocando meus amigos queridos em perigo. 94 00:06:34,074 --> 00:06:36,114 É uma coisa tão óbvia... 95 00:06:36,834 --> 00:06:38,764 Mas eu não tinha entendido. 96 00:06:44,594 --> 00:06:45,714 Iruma-kun! 97 00:06:45,714 --> 00:06:47,214 Iruma-kun! 98 00:06:48,294 --> 00:06:49,214 Olha! 99 00:07:06,194 --> 00:07:08,584 V-Você... 100 00:07:08,934 --> 00:07:10,734 Sabnock-kun! 101 00:07:10,734 --> 00:07:14,084 Por um segundo ele conseguiu servir de parede e resistir. 102 00:07:17,474 --> 00:07:20,054 Eu fiz um escudo mas ele derreteu. 103 00:07:20,934 --> 00:07:22,344 Por que você me salvou? 104 00:07:22,344 --> 00:07:26,234 Você devia ter me usado de distração e atacado! 105 00:07:26,234 --> 00:07:29,104 Olha como você ficou ferido! Por quê? 106 00:07:29,104 --> 00:07:31,394 Hmph... Não é óbvio? 107 00:07:31,394 --> 00:07:32,034 Hã? 108 00:07:32,034 --> 00:07:35,984 Se eu salvasse você daquela situação difícil, 109 00:07:36,774 --> 00:07:39,494 eu seria o cara mais legal de todos! 110 00:07:40,594 --> 00:07:41,244 Hã? 111 00:07:41,244 --> 00:07:43,474 L-Legal? O quê? 112 00:07:43,474 --> 00:07:45,174 Não precisa agradecer. 113 00:07:45,174 --> 00:07:48,274 Alguém digno de ser o Demônio Rei é óbvio que é legal. 114 00:07:48,274 --> 00:07:48,994 Hã?! 115 00:07:54,914 --> 00:07:55,584 Por aqui! 116 00:08:01,774 --> 00:08:03,454 Ele também cospe fogo? 117 00:08:03,454 --> 00:08:05,794 Esse lagarto é bem versátil. 118 00:08:05,794 --> 00:08:06,474 Então? 119 00:08:06,954 --> 00:08:08,814 Você ainda consegue se mover? 120 00:08:09,654 --> 00:08:10,724 É claro. 121 00:08:11,494 --> 00:08:13,694 Eu ainda tenho poder mágico. 122 00:08:13,694 --> 00:08:15,014 Não tem problema. 123 00:08:15,014 --> 00:08:16,864 Certo... Então... 124 00:08:18,334 --> 00:08:19,954 Vamos fugir. 125 00:08:21,614 --> 00:08:23,054 Do que está falando? 126 00:08:23,054 --> 00:08:26,114 Nós viemos até aqui! E aquele negócio de ser o mais legal? 127 00:08:26,454 --> 00:08:28,744 Se você não vai, então eu... 128 00:08:29,574 --> 00:08:31,134 É essa... 129 00:08:31,134 --> 00:08:33,004 a sua ambição? 130 00:08:33,954 --> 00:08:35,214 Ambição? 131 00:08:35,774 --> 00:08:39,434 Se sua ambição for vencer aqui, eu não vou impedi-lo. 132 00:08:39,434 --> 00:08:42,934 Mas talvez você acabe morrendo. 133 00:08:44,334 --> 00:08:45,724 Eu aprendi algumas coisas. 134 00:08:46,354 --> 00:08:50,764 Me ensinaram a estar determinado a morrer e mostraram minha própria imaturidade. 135 00:08:50,764 --> 00:08:52,774 Porque eu estou decidido a me tornar o Demônio Rei, 136 00:08:53,194 --> 00:08:56,214 eu pensei muito nisso e agi. 137 00:08:56,974 --> 00:09:00,094 Eu tenho orgulho de estar crescendo. 138 00:09:00,094 --> 00:09:01,484 Mas você... 139 00:09:01,484 --> 00:09:05,404 Apesar do seu poder, você sempre é distraído pelo Iruma. 140 00:09:05,404 --> 00:09:07,814 Você não cresceu nem um milímetro. 141 00:09:09,834 --> 00:09:11,594 Qual é a sua ambição? 142 00:09:11,594 --> 00:09:14,044 Não é vencer aqui, é?! 143 00:09:14,514 --> 00:09:17,454 Você não quer ser inquebrável, não importa o inimigo? 144 00:09:17,454 --> 00:09:20,154 Não quer se tornar a lança do Iruma? 145 00:09:21,174 --> 00:09:23,934 Não confunda sua própria ambição! 146 00:09:23,934 --> 00:09:26,134 Seu idiota! 147 00:09:35,774 --> 00:09:36,934 Afaste-se. 148 00:09:44,134 --> 00:09:45,834 {\an8}Flame Wall. 149 00:09:44,274 --> 00:09:47,244 {\an8}Flame Wall Escudo-Cachoeira de Chamas 150 00:09:49,194 --> 00:09:51,834 Eu usei todo o poder mágico que me sobrou. 151 00:09:51,834 --> 00:09:53,744 Para fugir, esta é a melhor forma. 152 00:09:54,974 --> 00:09:58,174 Dessa vez, você esteve... 153 00:09:58,174 --> 00:10:01,254 certo o tempo todo! Eu fui um idiota! 154 00:10:03,034 --> 00:10:04,134 Beleza! 155 00:10:06,534 --> 00:10:08,274 Vamos fugir! 156 00:10:11,834 --> 00:10:14,294 Ele não vai conseguir saber nossa posição com as chamas. 157 00:10:14,294 --> 00:10:17,144 Ei, não consegue fugir usando Kelbie, seu familiar? 158 00:10:17,574 --> 00:10:20,534 Não dá, eu não tenho poder mágico para chamar ele. 159 00:10:20,534 --> 00:10:22,134 Por que você não voa? 160 00:10:22,134 --> 00:10:23,894 Eu não tenho mais energia. 161 00:10:25,174 --> 00:10:27,154 Então estamos os dois exauridos! 162 00:10:28,634 --> 00:10:29,664 Ei... 163 00:10:30,494 --> 00:10:31,934 Quanto às suas costas... 164 00:10:31,934 --> 00:10:33,054 Isso aí... 165 00:10:33,594 --> 00:10:35,914 Eu fico grato por ter ido me salvar... 166 00:10:36,614 --> 00:10:37,614 Isso do nada? 167 00:10:37,614 --> 00:10:40,714 Cale a boca! Eu só falei porque eu me empolguei! 168 00:10:40,714 --> 00:10:43,294 Eu sei que é patético! 169 00:10:43,294 --> 00:10:46,804 O que você está falando? Agora nós... 170 00:10:46,804 --> 00:10:49,654 somos os mais legais de todos! 171 00:10:52,514 --> 00:10:54,214 Essa não, é um raio! 172 00:10:54,214 --> 00:10:55,534 Se ele disparar em nós, 173 00:10:55,534 --> 00:10:56,814 não teremos como fugir! 174 00:11:03,354 --> 00:11:04,614 Balam-sensei! 175 00:11:07,174 --> 00:11:08,634 Vocês dois... 176 00:11:08,634 --> 00:11:10,254 Fizeram um bom trabalho sobrevivendo. 177 00:11:11,454 --> 00:11:12,814 O resto... 178 00:11:12,814 --> 00:11:14,114 Deixem que eu faço. 179 00:11:24,934 --> 00:11:26,854 Sabnock-kun! Azz-kun! 180 00:11:26,854 --> 00:11:28,274 Iruma-sama! 181 00:11:34,914 --> 00:11:35,874 Ei... 182 00:11:35,874 --> 00:11:37,184 Você está vivo... 183 00:11:39,554 --> 00:11:41,594 Q-Que bom... 184 00:11:41,594 --> 00:11:42,974 Que bom! 185 00:11:46,734 --> 00:11:47,694 Me desculpe. 186 00:11:48,334 --> 00:11:50,194 Eu quem tenho que me desculpar! 187 00:11:50,194 --> 00:11:52,234 Eu não pensei o suficiente... 188 00:11:52,234 --> 00:11:54,674 Devia ter pensado melhor sobre o risco. 189 00:11:54,674 --> 00:11:56,314 Do que você está falando? 190 00:11:56,314 --> 00:11:57,654 Eu fiz isso sozinho! 191 00:11:57,654 --> 00:12:00,074 Não, eu meti todo mundo nisso! 192 00:12:00,074 --> 00:12:00,814 Não, não! 193 00:12:00,814 --> 00:12:01,434 Eu! 194 00:12:01,434 --> 00:12:03,424 Ai, que gente mais chata! 195 00:12:03,424 --> 00:12:05,154 Vamos dar o fora daqui de uma vez! 196 00:12:05,154 --> 00:12:06,424 Se ficarmos aqui... 197 00:12:07,974 --> 00:12:09,424 Vamos acabar nos metendo nisso! 198 00:12:09,424 --> 00:12:12,424 {\an8}Dragão de Madeira (Nigiupnir) 199 00:12:10,954 --> 00:12:12,424 Nigiupnir. 200 00:12:14,274 --> 00:12:16,394 Da mesma família que a erva Nigi-Nigi. 201 00:12:16,394 --> 00:12:20,564 Quanto mais poder mágico colocar nessa semente, mais rápido ela cresce. 202 00:12:21,274 --> 00:12:22,564 As juntas das pernas. 203 00:12:22,934 --> 00:12:25,564 O pescoço... A base dos chifres. 204 00:12:25,974 --> 00:12:28,774 Eu sou professor de biologia. 205 00:12:28,774 --> 00:12:31,944 Eu sei suas forças e fraquezas. 206 00:12:42,434 --> 00:12:46,584 Sim, madeira é mesmo fraca contra fogo. 207 00:12:46,934 --> 00:12:47,914 Mas... 208 00:12:48,414 --> 00:12:49,094 Não é o bastante. 209 00:12:51,934 --> 00:12:55,094 Este dragão de madeira é feito com meu poder mágico. 210 00:13:00,514 --> 00:13:03,104 A densidade de poder mágico dentro de você... 211 00:13:04,714 --> 00:13:05,674 não é a mesma! 212 00:13:09,134 --> 00:13:11,984 Você ousou colocar as mãos nos meus alunos. 213 00:13:12,494 --> 00:13:16,094 Você vai se arrepender de me fazer liberar meu poder. 214 00:13:25,854 --> 00:13:26,914 Sensei! 215 00:13:27,554 --> 00:13:28,794 Pessoal! 216 00:13:28,794 --> 00:13:30,414 Foi incrível! 217 00:13:30,414 --> 00:13:31,474 Vocês estão bem? 218 00:13:31,474 --> 00:13:33,354 Não foram atingidos pelos escombros? 219 00:13:33,354 --> 00:13:34,874 {\an8}Não, estamos bem. 220 00:13:34,234 --> 00:13:36,634 Um poder para derrubar um monstro mágico... 221 00:13:37,254 --> 00:13:40,534 Realmente, é como se fosse uma lança inquebrável. 222 00:13:40,534 --> 00:13:41,394 Opa... 223 00:13:45,634 --> 00:13:47,894 Fomos salvos por este pequeno aqui. 224 00:13:48,774 --> 00:13:50,834 Ei, Balam-sensei! 225 00:13:50,834 --> 00:13:53,434 Pode me ensinar um pouco de magia? 226 00:13:53,434 --> 00:13:55,474 Que injustiça ser só para você! 227 00:13:55,474 --> 00:13:57,784 Eu também desejo sua orientação. 228 00:13:57,784 --> 00:13:59,994 É pelo bem do Iruma-sama! 229 00:13:59,994 --> 00:14:02,294 É para eu me tornar o Demônio Rei! 230 00:14:02,294 --> 00:14:04,874 Meu objetivo é diferente do seu! 231 00:14:02,534 --> 00:14:05,454 {\an8}Eu por acaso estou sendo adorado? 232 00:14:12,214 --> 00:14:13,254 O quê? 233 00:14:45,044 --> 00:14:48,544 {\an8}Monstro Demoníaco Composto 234 00:14:48,544 --> 00:14:50,294 Hã?! 235 00:14:55,794 --> 00:14:57,174 Pessoal, para trás! 236 00:15:16,434 --> 00:15:17,834 Ameri-san! 237 00:15:17,834 --> 00:15:19,114 Opera-san também! 238 00:15:21,494 --> 00:15:23,194 Que poder... 239 00:15:24,294 --> 00:15:25,414 Você está bem? 240 00:15:25,414 --> 00:15:26,474 Estão seguros? 241 00:15:27,094 --> 00:15:28,754 Como chegaram aqui? 242 00:15:28,754 --> 00:15:29,964 Seguimos o seu cheiro. 243 00:15:31,034 --> 00:15:33,114 O perfume que você está usando 244 00:15:33,114 --> 00:15:34,714 tem um aroma muito especial. 245 00:15:34,714 --> 00:15:35,544 Ah! 246 00:15:36,514 --> 00:15:38,134 No entanto, 247 00:15:38,994 --> 00:15:40,814 que coisa é essa? 248 00:15:40,814 --> 00:15:44,894 Aquela luz... Foi como um pedaço de poder mágico. 249 00:15:45,594 --> 00:15:46,644 Como antigamente... 250 00:15:47,534 --> 00:15:50,414 Pode me emprestar o seu poder, Opera-senpai? 251 00:15:50,414 --> 00:15:51,644 Claro. 252 00:15:52,114 --> 00:15:53,654 Ah, no entanto... 253 00:15:53,654 --> 00:15:57,174 Só nós dois pode ser um pouco complicado. 254 00:15:57,174 --> 00:15:58,274 Hum... 255 00:15:58,274 --> 00:15:58,904 Hã? 256 00:15:58,904 --> 00:16:00,274 Ué! 257 00:16:00,274 --> 00:16:02,334 Uma arma secreta neste lugar? 258 00:16:02,334 --> 00:16:04,714 Um selo de invocação de familiar. 259 00:16:06,514 --> 00:16:07,714 Sensei... 260 00:16:08,374 --> 00:16:11,034 O monstro demoníaco brilhou e foi para algum lugar. 261 00:16:11,034 --> 00:16:12,124 Podemos deixar assim? 262 00:16:13,654 --> 00:16:15,594 Eu já me diverti. 263 00:16:15,594 --> 00:16:17,034 Não quero saber o que vai acontecer depois. 264 00:16:17,034 --> 00:16:18,054 Hã?! 265 00:16:18,054 --> 00:16:18,884 Mas... 266 00:16:19,454 --> 00:16:20,454 Que insistentes! 267 00:16:20,454 --> 00:16:23,654 Eu não vou dar um passo para longe daqui! 268 00:16:26,274 --> 00:16:27,054 Hã? 269 00:16:28,854 --> 00:16:30,104 Ei! 270 00:16:30,104 --> 00:16:30,834 Iru— 271 00:16:31,604 --> 00:16:33,594 Então, Kalego-kun, 272 00:16:33,594 --> 00:16:35,654 vamos unir nossa força como antes 273 00:16:35,654 --> 00:16:37,254 e derrotar o inimigo. 274 00:16:37,254 --> 00:16:38,294 Ei! 275 00:16:38,294 --> 00:16:40,114 Isso é obra sua? 276 00:16:40,614 --> 00:16:43,274 Os monstros demoníacos se fundiram e a situação complicou, fofo! 277 00:16:43,274 --> 00:16:47,314 Kalego-kun, temos que lidar com isso logo! E você é muito fofo mesmo! 278 00:16:47,314 --> 00:16:48,494 Calma aí, Shichiro! 279 00:16:48,494 --> 00:16:50,994 — Não me aperta! — Que fofo! 280 00:16:50,994 --> 00:16:53,534 Ei, Iruma, cancele a invocação! 281 00:16:53,534 --> 00:16:54,914 Não dá. 282 00:16:54,914 --> 00:16:57,954 Se ele cancelar, você voltará para o lugar que estava antes. 283 00:16:57,954 --> 00:16:58,384 Então... 284 00:16:58,384 --> 00:17:00,884 Temos que derrotar aquele lá. 285 00:17:01,254 --> 00:17:03,214 Hã? Por que precisam de mim? 286 00:17:03,214 --> 00:17:07,574 Bem, isso é como um experimento do seu uso de magia no estado de familiar. 287 00:17:07,574 --> 00:17:08,694 Ei! 288 00:17:08,694 --> 00:17:10,394 Iruma-sama, vão para trás. 289 00:17:10,954 --> 00:17:11,514 Sim! 290 00:17:11,514 --> 00:17:14,104 Vai ser bom assistir isso. 291 00:17:14,104 --> 00:17:15,214 Sim... 292 00:17:15,214 --> 00:17:16,524 Tão perto... 293 00:17:20,574 --> 00:17:23,574 Três demônios de ranque tão alto lutando juntos. 294 00:17:26,034 --> 00:17:28,094 Não vi muita firmeza. 295 00:17:28,094 --> 00:17:29,754 Você é meio fofo. 296 00:17:29,754 --> 00:17:31,294 E a culpa é de quem? 297 00:17:31,534 --> 00:17:34,914 No entanto, o inimigo é a combinação de três monstros demoníacos. 298 00:17:34,914 --> 00:17:38,044 Mesmo sendo aqueles três, uma batalha até a morte é inevitável. 299 00:17:38,754 --> 00:17:40,544 Vocês dois, vamos? 300 00:17:41,544 --> 00:17:44,054 Essa batalha vai ser longa! 301 00:17:46,634 --> 00:17:47,434 Chute da... 302 00:17:48,074 --> 00:17:49,334 Abraço... 303 00:17:50,974 --> 00:17:51,934 Garra do... 304 00:17:52,314 --> 00:17:52,814 Raiva! 305 00:17:54,094 --> 00:17:55,064 Nigiur! 306 00:17:55,294 --> 00:17:56,734 Cerberos! 307 00:18:03,694 --> 00:18:04,364 M-Ma... 308 00:18:06,254 --> 00:18:07,864 Mataram na hora! 309 00:18:09,434 --> 00:18:10,894 Cooperação... 310 00:18:10,894 --> 00:18:12,134 Nada disso... 311 00:18:12,134 --> 00:18:13,154 Pelo contrário... 312 00:18:13,154 --> 00:18:15,624 Eles bateram nele um de cada vez. 313 00:18:18,194 --> 00:18:19,554 O Cerberos... 314 00:18:19,554 --> 00:18:20,884 Virou um cãozinho... 315 00:18:21,754 --> 00:18:24,014 {\an8}Ele ficou um tanto mais fofo. 316 00:18:22,534 --> 00:18:24,014 Adultos... 317 00:18:24,014 --> 00:18:25,634 Não têm piedade mesmo... 318 00:18:24,014 --> 00:18:26,454 {\an8}Eu fiquei interessado, Kalego-kun. 319 00:18:26,454 --> 00:18:28,634 Mas, com isso, finalmente... 320 00:18:29,894 --> 00:18:31,014 Sensei! 321 00:18:32,694 --> 00:18:34,894 Os monstros demoníacos foram aniquilados? 322 00:18:35,754 --> 00:18:38,894 Parece que tinham vários demônios de ranque alto. 323 00:18:40,674 --> 00:18:43,494 Ei, essa não. 324 00:18:43,494 --> 00:18:47,634 Nós temos que destruir o Walter Park, de acordo com o plano. 325 00:18:49,194 --> 00:18:50,934 Vamos acelerar um pouco o plano. 326 00:18:50,934 --> 00:18:52,354 Depois não tem problemas. 327 00:18:53,034 --> 00:18:55,544 Boa essa, lá em cima. 328 00:18:56,074 --> 00:18:57,014 Sim. 329 00:18:57,014 --> 00:19:00,294 É uma criança criada com o poder mágico de gente maligna como nós. 330 00:19:00,294 --> 00:19:01,894 No fim, 331 00:19:01,894 --> 00:19:04,194 ainda tem mais uma coisa que podemos fazer... 332 00:19:05,954 --> 00:19:06,694 Hã? 333 00:19:18,934 --> 00:19:20,074 Ele ainda está vivo? 334 00:19:20,074 --> 00:19:21,734 Não, isso é... 335 00:19:22,574 --> 00:19:25,414 Está condensando todo o poder mágico no seu corpo. 336 00:19:25,414 --> 00:19:28,034 Ele pretende se autodestruir liberando tudo. 337 00:19:29,194 --> 00:19:30,454 Agares! 338 00:19:31,704 --> 00:19:32,774 Abrir buraco! 339 00:19:35,794 --> 00:19:36,934 Entrem! 340 00:19:36,934 --> 00:19:39,074 Os raios vão queimar toda a superfície! 341 00:19:39,074 --> 00:19:41,664 Se estiverem abaixo da terra, os danos serão menores! 342 00:19:46,714 --> 00:19:48,844 Se toda essa quantidade de poder for liberada... 343 00:19:51,194 --> 00:19:54,674 É possível que reduza a cinzas metade do Walter Park. 344 00:19:54,674 --> 00:19:55,954 Esperem um pouco. 345 00:19:55,954 --> 00:19:57,064 Naquela direção... 346 00:19:59,694 --> 00:20:00,894 É o abrigo! 347 00:20:01,754 --> 00:20:04,274 Se ao menos conseguirmos fazê-lo mudar de direção... 348 00:20:03,494 --> 00:20:05,214 {\an8}Ao menos isso, nós... 349 00:20:04,574 --> 00:20:06,364 Só um golpe na cara dele! 350 00:20:06,364 --> 00:20:07,654 Parem com isso, idiotas! 351 00:20:08,094 --> 00:20:10,874 Aquilo já é uma plataforma de disparo de poder mágico. 352 00:20:10,874 --> 00:20:12,954 Se atacarem, vai fazer ela explodir! 353 00:20:12,954 --> 00:20:14,474 No entanto, desse jeito... 354 00:20:14,474 --> 00:20:16,074 Tem alguma forma de avisar o pessoal no abrigo? 355 00:20:16,074 --> 00:20:17,254 É longe demais. 356 00:20:17,254 --> 00:20:19,074 Mesmo que os avisemos, não terão tempo para fugir. 357 00:20:19,074 --> 00:20:20,754 Não pode ser... 358 00:20:20,754 --> 00:20:22,464 Podemos fazer alguma coisa? 359 00:20:23,634 --> 00:20:24,994 Não dá. 360 00:20:24,994 --> 00:20:26,414 Não vai dar tempo. 361 00:20:33,954 --> 00:20:35,474 Ele vai disparar! 362 00:20:39,224 --> 00:20:41,734 Para com essa palhaçada! 363 00:20:41,734 --> 00:20:43,014 Seu... 364 00:20:43,014 --> 00:20:45,604 monstro gigante idiota! 365 00:20:49,234 --> 00:20:50,554 Maldito! 366 00:20:49,234 --> 00:20:52,294 {\an8}Também tem um garoto que acabei de conhecer. 367 00:20:50,554 --> 00:20:56,074 Você vai destruir o Walter Park que meu papai lendário construiu para mim? 368 00:20:53,574 --> 00:20:56,234 {\an8}Abra os olhos e olhe com atenção. 369 00:20:56,074 --> 00:20:58,414 Está destruindo meu jardim! 370 00:20:57,254 --> 00:21:01,374 {\an8}Das profundezas de uma floresta de bouganvilles... 371 00:20:58,414 --> 00:21:01,374 Além disso, está até mesmo machucando as pessoas! 372 00:21:01,374 --> 00:21:05,794 {\an8}De um castelo dos prazeres, vim eu... 373 00:21:02,554 --> 00:21:04,374 Que mal-educado! 374 00:21:04,374 --> 00:21:05,774 Aqueles que... 375 00:21:05,774 --> 00:21:08,544 pisam no nosso divertimento... 376 00:21:05,794 --> 00:21:06,994 {\an8}Sole! 377 00:21:06,994 --> 00:21:09,044 {\an8}O príncipe do sol! 378 00:21:09,044 --> 00:21:10,394 {\an8}Amore! 379 00:21:09,424 --> 00:21:12,794 Nunca serão perdoados por este... 380 00:21:10,394 --> 00:21:14,924 {\an8}Olha só... Minha, minha, minha... 381 00:21:12,794 --> 00:21:14,924 Ronove Lomiére! 382 00:21:14,924 --> 00:21:18,494 {\an8}Nobre aparência é como se... Roubasse os seus olhos. 383 00:21:15,494 --> 00:21:17,934 Eu... 384 00:21:17,934 --> 00:21:19,954 Eu... 385 00:21:18,494 --> 00:21:21,854 {\an8}Enola Buena! 386 00:21:22,404 --> 00:21:25,524 {\an8}Eu nasci para ser o centro das atenções! 387 00:21:22,774 --> 00:21:24,184 Anda... 388 00:21:24,184 --> 00:21:28,694 Olha para mim! 389 00:21:25,524 --> 00:21:28,284 {\an8}Eu nasci para brilhar! 390 00:21:28,284 --> 00:21:30,454 {\an8}Um beijo com uma rajada de vento quente! 391 00:21:28,724 --> 00:21:34,074 {\an8}Atenção (Carisma) 392 00:21:29,674 --> 00:21:31,974 Habilidade familiar, Carisma. 393 00:21:30,454 --> 00:21:33,244 {\an8}Sensacional! Matador! 394 00:21:31,974 --> 00:21:34,494 Reúne toda a linha de visão à sua volta instantaneamente em um ponto. 395 00:21:33,244 --> 00:21:34,664 {\an8}Te amo! 396 00:21:39,534 --> 00:21:44,004 {\an8}Ronove Lomiere-san! 397 00:21:40,114 --> 00:21:43,274 Conseguimos! Ele não vai mais atingir o abrigo! 398 00:21:43,274 --> 00:21:44,004 No entanto... 399 00:21:44,004 --> 00:21:45,504 O Ronove-senpai... 400 00:21:44,314 --> 00:21:46,464 {\an8}Olé! 401 00:21:47,034 --> 00:21:50,464 Eu não pensei no que aconteceria depois, Ronove... 402 00:21:59,414 --> 00:22:00,554 Aquele idiota! 403 00:22:01,074 --> 00:22:01,894 Iruma! 404 00:22:01,894 --> 00:22:02,604 Iruma! 405 00:22:02,604 --> 00:22:03,974 Iruma-sama! 406 00:23:38,974 --> 00:23:41,754 Olhem para Sukima! 407 00:23:39,024 --> 00:23:41,694 Su 408 00:23:39,644 --> 00:23:41,694 Ki 409 00:23:40,394 --> 00:23:41,694 Ma 410 00:23:42,454 --> 00:23:45,034 Onde está o Kalego-sensei? 411 00:23:48,074 --> 00:23:49,074 Achei! 412 00:23:49,074 --> 00:23:50,124 Parem com isso! 413 00:23:50,124 --> 00:23:51,514 Segunda pergunta! 414 00:23:51,514 --> 00:23:54,054 Onde está o Kalego-sensei? 415 00:23:57,174 --> 00:23:58,294 Achei! 416 00:23:58,294 --> 00:23:59,474 Parem com isso! 417 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 418 00:24:01,264 --> 00:24:05,034 Eu fiquei muito feliz que o Asmodeus-kun e o Sabnock-kun me pediram para ensiná-los. 419 00:24:05,034 --> 00:24:05,774 Estou um pouco... 420 00:24:05,774 --> 00:24:06,374 Não... 421 00:24:06,374 --> 00:24:07,674 Estou bem contente. 422 00:24:08,114 --> 00:24:11,494 Talvez eles realmente gostem de mim. 423 00:24:11,494 --> 00:24:12,514 Certo! 424 00:24:12,514 --> 00:24:17,404 Então eu vou ensinar tudo que eu puder a eles! 425 00:24:17,404 --> 00:24:19,994 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 426 00:24:18,644 --> 00:24:20,144 {\an8}No fim, 427 00:24:18,644 --> 00:24:20,144 {\an8}Hoje, divirta-se o dia todo com seus amigos!! 428 00:24:18,644 --> 00:24:20,144 {\an8}Combinado!! 429 00:24:19,184 --> 00:24:20,534 {\an8}Combinado!! 430 00:24:19,994 --> 00:24:21,654 "Minha ambição". 431 00:24:21,654 --> 00:24:24,994 Opa, agora precisamos fazer alguma coisa a respeito dos monstros demoníacos.