1 00:00:05,224 --> 00:00:08,904 Будущему Князю Тьмы не пристало бежать перед опасностью! 2 00:00:09,034 --> 00:00:10,614 Ну тогда вперёд и с песней. 3 00:00:10,614 --> 00:00:12,754 Главное под ногами не путайся! 4 00:00:22,994 --> 00:00:27,804 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 5 00:01:47,004 --> 00:01:51,514 Сильнейшее копьё 6 00:01:47,514 --> 00:01:49,364 «Сильнейшее копьё». 7 00:01:56,434 --> 00:01:57,944 Нужно скорее найти укрытие! 8 00:02:05,864 --> 00:02:08,424 Надеюсь, что с Аззу и Сабноком всё хорошо! 9 00:02:09,754 --> 00:02:12,554 Ну, хоть они и отвлекают чудовище на себя… 10 00:02:11,084 --> 00:02:13,354 {\an8}С ящеркой аз сам разберусь! 11 00:02:12,554 --> 00:02:14,744 я попросил не лезть на рожон. 12 00:02:13,354 --> 00:02:15,534 {\an8}Да кто ж тебе, бестолочи, доверится?! 13 00:02:16,044 --> 00:02:17,544 В драку они не полезут!.. 14 00:02:22,604 --> 00:02:24,074 Ля зорро… 15 00:02:24,464 --> 00:02:25,624 Криэйт… 16 00:02:25,634 --> 00:02:28,634 Ля зорро флейм —Адское пламя— 17 00:02:25,634 --> 00:02:28,634 Криэйт акс —Сотворение топора— 18 00:02:26,674 --> 00:02:27,674 флейм! 19 00:02:27,674 --> 00:02:28,634 акс! 20 00:02:31,964 --> 00:02:34,014 Я явно был быстрее тебя. 21 00:02:34,214 --> 00:02:36,434 Зато аз ранил его сильнее! 22 00:02:36,474 --> 00:02:37,564 Чё?! 23 00:02:38,324 --> 00:02:40,554 Сильнее его ранил я! 24 00:02:40,554 --> 00:02:43,814 Как же! Моя атака была мощнее! 25 00:02:43,824 --> 00:02:45,994 {\an8}Тут главное скорость! 26 00:02:45,934 --> 00:02:48,054 Они что… ссорятся? 27 00:02:46,164 --> 00:02:48,074 {\an8}Что за вздор?! 28 00:02:48,054 --> 00:02:49,964 А я ведь просил не ругаться… 29 00:02:48,074 --> 00:02:49,324 {\an8}Поэтому я ударил сильнее! 30 00:02:49,324 --> 00:02:50,864 {\an8}Нет, мой выпад был мощнее! 31 00:02:49,964 --> 00:02:52,844 Видать, не гожусь я ещё в учителя… 32 00:02:50,864 --> 00:02:53,174 {\an8}Не заметил, как моё пламя всё поглотило?! 33 00:02:53,014 --> 00:02:55,114 Не наговаривайте на себя! 34 00:02:53,174 --> 00:02:55,544 {\an8}Не заметил, как аз его сильно ранил?! 35 00:02:55,544 --> 00:02:59,344 Господин! Вы смогли вывести детей! 36 00:02:59,534 --> 00:03:02,744 Эй ты! Аз ещё не закончил… 37 00:03:09,094 --> 00:03:12,014 Если господин зол, 38 00:03:14,504 --> 00:03:16,314 то мой долг… 39 00:03:16,564 --> 00:03:17,694 Эль бласт! 40 00:03:23,444 --> 00:03:26,474 Эй! Ты же чуть в меня не попал! 41 00:03:27,104 --> 00:03:27,944 Промахнулся… 42 00:03:27,944 --> 00:03:30,924 В смысле промахнулся?! Ты меня поджарил! 43 00:03:30,924 --> 00:03:33,954 Сам виноват, что оказался в зоне моей магии. 44 00:03:34,414 --> 00:03:36,394 Не мешайся, поди прочь. 45 00:03:46,134 --> 00:03:47,754 Криэйт… 46 00:03:49,544 --> 00:03:51,004 мэни лансес! 47 00:03:58,504 --> 00:03:59,524 Ах ты!.. 48 00:03:59,734 --> 00:04:01,734 Ой-ой! Рука соскользнула. 49 00:04:02,414 --> 00:04:03,854 Я посвящу… 50 00:04:07,434 --> 00:04:10,324 эту победу своему господину! 51 00:04:10,744 --> 00:04:12,744 А ты смотри молча и не мешайся! 52 00:04:12,744 --> 00:04:15,284 Вперёд, Змея Горгона! 53 00:04:30,914 --> 00:04:33,054 Отказываюсь! 54 00:04:34,534 --> 00:04:37,294 А тебе очень идёт, отличник ты наш! 55 00:04:35,594 --> 00:04:36,934 Кап-кап-кап… 56 00:04:38,314 --> 00:04:41,034 Зараза… да как ты посмел?! 57 00:04:41,054 --> 00:04:42,124 Ого… 58 00:04:41,054 --> 00:04:42,954 {\an8}Нечего под руку лезть! 59 00:04:42,234 --> 00:04:43,244 Да… 60 00:04:42,954 --> 00:04:44,344 {\an8}Не смей меня мочить! 61 00:04:44,344 --> 00:04:46,874 {\an8}В кои-то веки Келби порезвится! Не мешайся! 62 00:04:45,214 --> 00:04:46,774 Правда, они опять разругались… 63 00:04:46,874 --> 00:04:48,634 {\an8}А что он у тебя косой такой?! 64 00:04:48,124 --> 00:04:52,074 Ты посмотри-ка… вдвоём они теснят Карминового дракона! 65 00:04:48,634 --> 00:04:50,134 {\an8}Скажи спасибо, что остудил. 66 00:04:50,134 --> 00:04:52,764 {\an8}На кой чёрт мне это нужно было?! 67 00:04:52,764 --> 00:04:55,714 {\an8}Ещё разок обольёшь — пожалеешь! 68 00:04:52,844 --> 00:04:57,584 Подумать только, а ведь они ещё только первогодки! 69 00:04:55,714 --> 00:04:58,834 {\an8}Да ладно тебе, подсуши одёжку огоньком! 70 00:04:59,214 --> 00:05:01,394 И всё же… надо быть настороже! 71 00:05:01,734 --> 00:05:03,244 Пора бы и мне им помочь… 72 00:05:05,534 --> 00:05:06,374 Что?! 73 00:05:06,894 --> 00:05:07,924 Проклятье! 74 00:05:20,814 --> 00:05:23,944 Страшной магической силы дыхание! 75 00:05:25,444 --> 00:05:27,214 Господин?! 76 00:05:32,184 --> 00:05:34,634 Учитель! 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,834 Так его с детьми учитель прикрыл! Ну и здорово… 78 00:05:42,434 --> 00:05:44,834 Господин что-то кричит?.. 79 00:05:45,264 --> 00:05:46,954 Берегись, отличник! 80 00:05:47,134 --> 00:05:48,964 Аззу, беги! 81 00:05:55,464 --> 00:05:56,724 — Я не успею! 82 00:05:55,464 --> 00:05:56,724 — Аззу! 83 00:06:05,394 --> 00:06:06,864 В этот момент… 84 00:06:08,874 --> 00:06:10,854 в голове всплыли слова… 85 00:06:11,374 --> 00:06:15,614 Больно сильно ты любишь себя опасности подвергать… 86 00:06:16,474 --> 00:06:19,864 Как бы… плохо ни обстояли дела… 87 00:06:20,864 --> 00:06:23,374 где-то в душе я верил, что выкарабкаюсь… 88 00:06:24,124 --> 00:06:27,504 Но я… больше не один. 89 00:06:27,504 --> 00:06:30,254 И мои дорогие друзья… тоже могут пострадать. 90 00:06:34,174 --> 00:06:36,014 А я даже не понимал… 91 00:06:36,944 --> 00:06:38,764 таких очевидных вещей! 92 00:06:42,734 --> 00:06:47,044 Ирума!.. Ирума!.. Ирума! 93 00:06:48,194 --> 00:06:48,954 Смотри! 94 00:07:06,074 --> 00:07:08,584 Ты… Ты чего?.. 95 00:07:08,904 --> 00:07:10,704 Сабнок! 96 00:07:10,704 --> 00:07:14,094 В последнюю секунду он поставил щит и выстоял дыхание! 97 00:07:17,644 --> 00:07:20,054 Эта ящерица даже щит мой расплавила… 98 00:07:20,884 --> 00:07:22,344 Почему ты помог?.. 99 00:07:22,654 --> 00:07:26,104 Мог бы использовать меня как приманку и напасть на него! 100 00:07:26,104 --> 00:07:29,104 Ещё и покалечился… Зачем?! 101 00:07:30,094 --> 00:07:31,834 А сам не понимаешь? 102 00:07:31,934 --> 00:07:35,994 Если в такой момент… спасти тебя от верной гибели… 103 00:07:36,714 --> 00:07:39,484 аз буду выглядеть невероятно круто! 104 00:07:40,314 --> 00:07:41,244 Что? 105 00:07:41,244 --> 00:07:43,404 Круто? Что?! 106 00:07:43,404 --> 00:07:45,094 Благодарностей не надо! 107 00:07:45,094 --> 00:07:48,274 Будущему Князю Тьмы подобает быть крутым! 108 00:07:48,274 --> 00:07:48,994 Чего?! 109 00:07:54,774 --> 00:07:55,594 Сюда! 110 00:08:01,404 --> 00:08:03,464 Так она и огнём дышать может?! 111 00:08:03,464 --> 00:08:05,774 Какая талантливая ящерка… 112 00:08:05,894 --> 00:08:08,934 Ну? Двигаться-то хоть можешь? 113 00:08:09,644 --> 00:08:10,724 Ещё спрашиваешь! 114 00:08:11,464 --> 00:08:14,914 У меня ещё осталась мана… Могу хоть сейчас в бой! 115 00:08:14,914 --> 00:08:16,854 Ну хорошо. Раз так… 116 00:08:18,294 --> 00:08:19,784 Отступаем. 117 00:08:20,614 --> 00:08:21,614 Что?! 118 00:08:21,774 --> 00:08:24,284 С чего вдруг?! У нас почти получилось! 119 00:08:24,284 --> 00:08:26,124 Сам же про крутость говорил! 120 00:08:26,454 --> 00:08:29,434 Если боишься — я и один справлюсь! 121 00:08:29,614 --> 00:08:33,004 Получается… это твоя амбиция? 122 00:08:34,044 --> 00:08:35,214 Амбиция? 123 00:08:35,714 --> 00:08:39,354 Если ты алчешь убить ящерку — вперёд, аз мешать не буду. 124 00:08:39,534 --> 00:08:42,914 Только вот ты, скорее всего… умрёшь. 125 00:08:44,184 --> 00:08:45,734 Аз учусь на своих ошибках. 126 00:08:46,154 --> 00:08:50,234 Аз познал готовность к смерти и собственную ничтожность. 127 00:08:50,764 --> 00:08:56,654 Но аз желаю стать Князем Тьмы — и потому научился вести себя иначе! 128 00:08:56,854 --> 00:08:59,974 Аз горжусь тем, как вырос над собой! 129 00:09:00,254 --> 00:09:01,494 Но ты… 130 00:09:01,754 --> 00:09:05,414 каким бы талантливым ни был, думаешь только об Ируме! 131 00:09:05,414 --> 00:09:07,744 Ты ни капельки не стал лучше! 132 00:09:09,564 --> 00:09:14,044 Так в чём твоя цель?! Победить ящерицу?! Конечно же нет! 133 00:09:14,334 --> 00:09:20,114 Разве ты не хотел стать копьём Ирумы, которое никто не сможет сломать?! 134 00:09:21,194 --> 00:09:25,934 Не смей забывать свою цель, дурья башка! 135 00:09:35,914 --> 00:09:36,774 Отойди. 136 00:09:44,154 --> 00:09:45,754 Флейм волл! 137 00:09:44,284 --> 00:09:47,244 Флейм волл —Огненная стена— 138 00:09:49,424 --> 00:09:51,794 Я спустил на неё всю оставшуюся ману… 139 00:09:51,894 --> 00:09:53,754 Она поможет… нам сбежать. 140 00:09:55,004 --> 00:09:59,544 Признаю, в этот раз… ты прав! 141 00:09:59,544 --> 00:10:01,264 Я был дураком! 142 00:10:03,264 --> 00:10:04,134 Отлично! 143 00:10:06,414 --> 00:10:08,314 Бежим! 144 00:10:11,584 --> 00:10:14,154 За пламенем он нас не отыщет! 145 00:10:14,154 --> 00:10:17,144 А Келби твой что, не может нас унести?! 146 00:10:17,374 --> 00:10:20,554 Не получится! У меня не осталось маны для его призыва! 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,064 Чего сам не полетишь? 148 00:10:22,064 --> 00:10:24,104 У меня сил не хватит! 149 00:10:24,954 --> 00:10:27,164 Похоже, мы оба выжали из себя всё! 150 00:10:28,634 --> 00:10:29,654 В общем… 151 00:10:30,334 --> 00:10:33,034 За твою спину… ну… 152 00:10:33,464 --> 00:10:35,914 Спасибо, что спас меня! 153 00:10:36,274 --> 00:10:37,614 В порыве момента сказал? 154 00:10:37,614 --> 00:10:40,674 Замолчи! В другом случае бы ни за что не стал! 155 00:10:40,794 --> 00:10:43,304 Мне и так… от самого себя тошно! 156 00:10:43,304 --> 00:10:46,804 Почему это тошно? Мы с тобой сейчас… 157 00:10:46,974 --> 00:10:49,434 просто невероятно круты! 158 00:10:52,484 --> 00:10:53,994 Вот чёрт! Он в нас целится! 159 00:10:54,094 --> 00:10:56,814 Если он дыхнёт со всей силы… мы не выживем! 160 00:11:03,234 --> 00:11:04,614 Учитель?! 161 00:11:07,214 --> 00:11:10,374 Ребята… вы молодцы, что выжили. 162 00:11:11,454 --> 00:11:14,104 Дальше… разбираться с ним буду я. 163 00:11:24,974 --> 00:11:26,774 Сабнок! Аззу! 164 00:11:26,984 --> 00:11:28,204 Господин! 165 00:11:34,904 --> 00:11:35,904 Господин?.. 166 00:11:36,074 --> 00:11:37,174 Живой… 167 00:11:39,554 --> 00:11:43,034 Как же… как же я рад! 168 00:11:46,774 --> 00:11:47,814 Простите меня… 169 00:11:48,264 --> 00:11:52,044 Нет, это ты меня прости! Я не подумал, что всё так закончится! 170 00:11:52,234 --> 00:11:54,604 Я совсем… забыл об опасности! 171 00:11:54,604 --> 00:11:57,624 Что вы говорите?! Это я сам на рожон полез! 172 00:11:57,624 --> 00:11:59,894 Нет! Я впутал вас в эту заваруху! 173 00:11:59,894 --> 00:12:00,714 Что вы! 174 00:12:00,714 --> 00:12:01,404 Я виноват! 175 00:12:01,404 --> 00:12:03,414 Замолчите, блин! 176 00:12:03,414 --> 00:12:06,434 Нужно выбираться! Если будем копаться… 177 00:12:07,804 --> 00:12:09,434 попадём в самое пекло! 178 00:12:09,424 --> 00:12:12,424 Нигиупнир 179 00:12:10,734 --> 00:12:12,424 Нигиупнир. 180 00:12:14,204 --> 00:12:16,264 Близкий друг травы нигиниги. 181 00:12:16,474 --> 00:12:20,564 Растёт столь же быстро, сколь много маны ты вливаешь в семечко. 182 00:12:21,254 --> 00:12:25,564 Твои лодыжки, шея, основания рогов… 183 00:12:26,004 --> 00:12:28,624 Знай, что я преподаватель биологии. 184 00:12:28,624 --> 00:12:31,944 И мне известны все твои сильные и слабые стороны. 185 00:12:42,394 --> 00:12:43,424 Да! 186 00:12:43,424 --> 00:12:46,584 Дерево против огня практически обречено на погибель. 187 00:12:46,854 --> 00:12:47,724 Однако… 188 00:12:51,934 --> 00:12:55,094 Этот древесный дракон рождён из моей маны! 189 00:13:00,234 --> 00:13:03,104 И она намного более густая, чем та… 190 00:13:04,524 --> 00:13:05,724 что в тебе! 191 00:13:08,914 --> 00:13:11,994 Ты заплатишь за то, что ранил моих дорогих учеников… 192 00:13:12,424 --> 00:13:16,184 И крепко пожалеешь, что заставил меня снять намордник. 193 00:13:25,854 --> 00:13:26,874 Учитель! 194 00:13:27,544 --> 00:13:28,744 Мальчики? 195 00:13:28,854 --> 00:13:30,344 Вы такой крутой! 196 00:13:30,344 --> 00:13:33,304 Ну как вы? В вас ничего не попало? 197 00:13:33,414 --> 00:13:35,364 {\an8}Нет! Мы целы-невредимы! 198 00:13:34,044 --> 00:13:36,634 Он раздавил магверя как букашку! 199 00:13:37,174 --> 00:13:40,294 Вот оно! Копьё, что невозможно сломить! 200 00:13:45,574 --> 00:13:47,904 Малыш мне сильно помог! 201 00:13:48,964 --> 00:13:50,824 Учитель Балам! 202 00:13:50,824 --> 00:13:53,414 А вы можете поучить меня магии? 203 00:13:53,764 --> 00:13:55,224 Так нечестно! 204 00:13:55,364 --> 00:13:57,784 Аз тоже хотел попросить обучения! 205 00:13:57,984 --> 00:13:59,914 Я стараюсь ради господина! 206 00:13:59,914 --> 00:14:02,204 Аз, чтобы стать Князем Тьмы! 207 00:14:02,204 --> 00:14:04,874 {\an8}Моя причина явно важнее твоей! 208 00:14:02,414 --> 00:14:05,134 Не понял… Ко мне ученики привязались? 209 00:14:12,214 --> 00:14:13,254 Что это?! 210 00:14:45,044 --> 00:14:48,544 {\an8}Комбинированный магверь 211 00:14:48,554 --> 00:14:50,294 Чего?! 212 00:14:55,694 --> 00:14:57,174 Дети, прячьтесь за мной! 213 00:15:16,494 --> 00:15:19,114 Амели! Опера! 214 00:15:21,544 --> 00:15:23,254 Что за жуткая сила… 215 00:15:24,154 --> 00:15:25,114 Вы не ранены? 216 00:15:25,484 --> 00:15:26,524 Как вы, господин? 217 00:15:27,014 --> 00:15:28,574 Но как вы нас нашли? 218 00:15:28,804 --> 00:15:29,954 Пришли по запаху. 219 00:15:30,794 --> 00:15:34,784 У вашего парфюма уникальный аромат, господин. 220 00:15:36,624 --> 00:15:38,344 Однако… что это такое? 221 00:15:38,824 --> 00:15:40,714 Странное чудовище. 222 00:15:40,714 --> 00:15:44,894 Судя по всему, вспышка была магической природы. 223 00:15:45,554 --> 00:15:46,894 Вы согласитесь… 224 00:15:47,494 --> 00:15:50,374 помочь мне как и прежде, Опера? 225 00:15:50,474 --> 00:15:51,304 Разумеется. 226 00:15:52,114 --> 00:15:53,464 Хотя… 227 00:15:53,744 --> 00:15:58,424 боюсь, что нам двоим может не хватить сил… Да… 228 00:15:58,904 --> 00:16:00,124 Что это у меня? 229 00:16:00,274 --> 00:16:02,274 Какая удача — секретное оружие! 230 00:16:02,274 --> 00:16:04,244 Печать призыва фамильяра! 231 00:16:06,574 --> 00:16:07,914 Учитель… 232 00:16:08,264 --> 00:16:10,874 магверь засверкал и куда-то улетел. 233 00:16:11,134 --> 00:16:12,324 Нам за ним не надо? 234 00:16:13,544 --> 00:16:17,074 Мне-то какое дело? Я насладился им вдоволь. 235 00:16:17,074 --> 00:16:18,034 Что?! 236 00:16:18,034 --> 00:16:18,884 Ну учитель! 237 00:16:19,364 --> 00:16:23,404 Хватит! Я отсюда и на миллиметр не сдвинусь! 238 00:16:29,014 --> 00:16:30,694 Так! Иру… 239 00:16:31,604 --> 00:16:33,594 Прошу, Кальего! 240 00:16:33,594 --> 00:16:37,164 Давай снова объединим наши силы… и одолеем врага! 241 00:16:37,164 --> 00:16:40,114 Что ты творишь?! 242 00:16:40,514 --> 00:16:43,204 Магвери объединились, и их надо сразить! Мягонький! 243 00:16:43,204 --> 00:16:45,774 Кальего! Нужно действовать быстро! 244 00:16:45,774 --> 00:16:47,404 Какой же ты мягонький! 245 00:16:46,644 --> 00:16:47,404 {\an8}Хватит! 246 00:16:47,404 --> 00:16:48,504 Успокойся, Ситиро! 247 00:16:48,504 --> 00:16:50,994 {\an8}Мягкий такой! 248 00:16:49,104 --> 00:16:51,004 Хватит меня тискать! 249 00:16:51,194 --> 00:16:53,574 Ирума! Быстро отмени призыв! 250 00:16:53,574 --> 00:16:54,874 Никак нельзя. 251 00:16:54,974 --> 00:16:57,864 Ведь тогда ты сразу вернёшься туда, где был. 252 00:16:57,864 --> 00:17:00,294 Ну что ж… Надо уничтожить эту тварь. 253 00:17:01,194 --> 00:17:03,204 И? Я-то вам зачем?! 254 00:17:03,204 --> 00:17:04,294 Не ругайся. 255 00:17:04,294 --> 00:17:07,554 Считай, что это эксперимент по колдовству в теле фамильяра! 256 00:17:07,594 --> 00:17:08,254 Эй! 257 00:17:08,684 --> 00:17:10,394 Господа, отойдите в сторону. 258 00:17:10,914 --> 00:17:11,514 Хорошо! 259 00:17:11,714 --> 00:17:14,054 Такое… нельзя пропустить! 260 00:17:14,214 --> 00:17:16,524 Да… Мы в первых рядах увидим… 261 00:17:20,424 --> 00:17:23,714 как демоны высокого ранга сражаются вместе! 262 00:17:26,134 --> 00:17:29,684 Смотримся мы втроём странно… Больно уж ты милый. 263 00:17:29,864 --> 00:17:31,534 И чья это вина?! 264 00:17:31,534 --> 00:17:34,814 Но их враг — три магверя, объединившиеся в одного! 265 00:17:34,944 --> 00:17:38,044 Даже втроём… они сильно рискуют! 266 00:17:38,654 --> 00:17:40,554 Приступим, друзья! 267 00:17:41,544 --> 00:17:44,044 Эта битва… явно будет долгой! 268 00:17:46,634 --> 00:17:47,434 Пинок… 269 00:17:47,944 --> 00:17:49,564 Объятия… 270 00:17:50,974 --> 00:17:51,934 Цербер… 271 00:17:52,264 --> 00:17:53,574 ярости! 272 00:17:53,994 --> 00:17:55,064 Нигиула! 273 00:17:55,394 --> 00:17:56,474 вуль! 274 00:18:03,724 --> 00:18:04,364 За… 275 00:18:06,154 --> 00:18:07,864 Закончили за секунду?! 276 00:18:09,364 --> 00:18:12,174 Это было не очень… похож на битву… 277 00:18:12,174 --> 00:18:13,084 Скорее уж… 278 00:18:13,224 --> 00:18:15,624 Избили несчастного! 279 00:18:16,494 --> 00:18:17,124 Це… 280 00:18:18,064 --> 00:18:20,884 Мой Цербер… стал щеночком! 281 00:18:21,714 --> 00:18:23,934 {\an8}Но зато милашка такой был! 282 00:18:22,214 --> 00:18:23,934 Взрослые… 283 00:18:23,934 --> 00:18:26,134 Бьют без жалости… 284 00:18:23,934 --> 00:18:26,134 {\an8}Очень любопытно, Кальего! 285 00:18:26,424 --> 00:18:28,644 Зато… мы наконец победили!.. 286 00:18:29,924 --> 00:18:31,004 Учитель! 287 00:18:32,634 --> 00:18:34,894 Магверей уничтожили? 288 00:18:35,664 --> 00:18:38,894 Там что, сразу несколько высокоранговых демонов? 289 00:18:40,634 --> 00:18:43,384 Слышь, а это не плохие новости? 290 00:18:43,384 --> 00:18:47,644 Согласно плану, магвери должны были разнести весь парк! 291 00:18:49,154 --> 00:18:50,864 Нам придётся немного ускориться… 292 00:18:50,994 --> 00:18:52,694 А в остальном всё нормально. 293 00:18:52,924 --> 00:18:55,534 Не переживаешь? За тех, кто наверху. 294 00:18:55,954 --> 00:18:56,974 Да. 295 00:18:56,974 --> 00:19:00,234 Этот магверь был взращён нашей вредной маной. 296 00:19:00,234 --> 00:19:03,764 И напоследок… он обязательно побуянит. 297 00:19:18,934 --> 00:19:19,814 Он ещё живой?! 298 00:19:20,114 --> 00:19:21,734 Нет! Погодите! 299 00:19:22,614 --> 00:19:25,054 Он концентрирует всю свою ману! 300 00:19:25,234 --> 00:19:28,104 Видно, хочет подорвать себя и весь парк! 301 00:19:29,164 --> 00:19:30,454 Агарес! 302 00:19:31,534 --> 00:19:32,524 Опустись! 303 00:19:35,834 --> 00:19:36,434 В укрытие! 304 00:19:36,934 --> 00:19:38,874 Свет выжжет всё на поверхности! 305 00:19:39,064 --> 00:19:41,854 Ниже уровня земли мы пострадаем меньше! 306 00:19:46,714 --> 00:19:48,854 Если он испустит всю эту ману… 307 00:19:50,984 --> 00:19:54,574 Скорее всего, половину парка точно уничтожит. 308 00:19:54,574 --> 00:19:57,054 Подождите! Но в той стороне… 309 00:19:59,674 --> 00:20:00,894 эвакуационный центр! 310 00:20:01,644 --> 00:20:03,634 Хотя бы прицел ему сбить! 311 00:20:03,654 --> 00:20:05,244 Мы должны это сделать! 312 00:20:04,744 --> 00:20:06,364 {\an8}Я ударю его в лоб! 313 00:20:06,364 --> 00:20:07,404 Не смейте, идиоты! 314 00:20:08,004 --> 00:20:10,754 Это уже не магверь, а пусковая установка маны! 315 00:20:10,754 --> 00:20:12,954 Атакуете — так точно взорвётся! 316 00:20:12,954 --> 00:20:14,344 Но как нам быть?! 317 00:20:14,344 --> 00:20:15,874 А предупредить их никак?! 318 00:20:15,874 --> 00:20:17,144 Слишком далеко… 319 00:20:17,144 --> 00:20:19,504 Да и сбежать они всё равно не успеют! 320 00:20:19,504 --> 00:20:22,464 Ну… должен же быть какой-то выход! 321 00:20:23,594 --> 00:20:26,344 Его нет. Мы не успеем. 322 00:20:31,534 --> 00:20:32,224 Всё… 323 00:20:33,724 --> 00:20:35,374 Он сейчас выстрелит! 324 00:20:39,224 --> 00:20:41,634 Да сколько же можно?! 325 00:20:41,634 --> 00:20:46,444 Ах ты!.. Дурацкий паразит! 326 00:20:49,244 --> 00:20:50,414 Как ты смеешь… 327 00:20:50,414 --> 00:20:55,984 как ты смеешь трогать невероятный парк моего легендарного папеньки?! 328 00:20:55,984 --> 00:20:58,424 Как смеешь хулиганить в моём родном дворике?! 329 00:20:58,424 --> 00:21:01,384 Как смеешь… ранить моих верных людей?! 330 00:21:01,714 --> 00:21:04,374 Злодей! 331 00:21:04,374 --> 00:21:08,554 Все, кто помешает нашему веселью… 332 00:21:09,664 --> 00:21:14,924 будут иметь дело со мной — Ронове Ромиером! 333 00:21:15,214 --> 00:21:19,984 Ну же! На меня! На меня! 334 00:21:22,594 --> 00:21:23,694 {\an8}Давай же… 335 00:21:24,184 --> 00:21:34,074 {\an8}смотри на меня! 336 00:21:28,734 --> 00:21:34,074 В центре внимания (харизма) 337 00:21:29,524 --> 00:21:31,954 Родовая способность — «Харизма». 338 00:21:31,954 --> 00:21:34,654 Она позволяет мгновенно собирать на себе внимание! 339 00:21:39,994 --> 00:21:43,164 Отлично! Он отвернулся от центра! 340 00:21:43,164 --> 00:21:45,784 Но что теперь будет с Ронове?.. 341 00:21:46,844 --> 00:21:50,454 А я и не думал… что делать дальше… Ронове. 342 00:21:52,794 --> 00:21:54,354 Ро-ро-ро-ро… 343 00:21:55,714 --> 00:21:56,974 Ро-ро-ро?! 344 00:21:59,294 --> 00:22:00,844 Вот же дурень! 345 00:22:01,014 --> 00:22:01,804 Ирума! 346 00:22:01,874 --> 00:22:02,604 Ирума! 347 00:22:02,604 --> 00:22:03,974 Господин! 348 00:23:38,874 --> 00:23:41,744 «Любовь зла»… перед вами! 349 00:23:39,034 --> 00:23:41,744 Любовь зла 350 00:23:42,334 --> 00:23:45,034 Где же учитель Кальего?! 351 00:23:47,864 --> 00:23:49,934 Вот он! 352 00:23:48,744 --> 00:23:49,934 {\an8}Хватит! 353 00:23:50,124 --> 00:23:54,064 Раунд второй! Где же учитель Кальего? 354 00:23:56,824 --> 00:23:58,114 Вот он! 355 00:23:58,114 --> 00:23:59,574 Хватит, кому говорю! 356 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 357 00:24:01,254 --> 00:24:04,934 Асмодей и Сабнок хотят у меня учиться! 358 00:24:05,124 --> 00:24:08,024 Меня это немного… нет, сильно обрадовало! 359 00:24:08,024 --> 00:24:11,434 Может быть, они хотя бы малость привязались ко мне? 360 00:24:11,534 --> 00:24:17,414 Решено! Я обязательно научу вас всему, что только знаю сам! 361 00:24:17,724 --> 00:24:20,014 Далее в сериале: 362 00:24:20,014 --> 00:24:21,324 «Моё желание». 363 00:24:21,324 --> 00:24:24,994 Ой! Первым делом надо разобраться с магверем!