1
00:00:05,224 --> 00:00:08,904
Будущему Князю Тьмы
не пристало бежать перед опасностью!
2
00:00:09,034 --> 00:00:10,614
Ну тогда вперёд и с песней.
3
00:00:10,614 --> 00:00:12,754
Главное под ногами не путайся!
4
00:00:22,994 --> 00:00:27,804
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
5
00:01:47,004 --> 00:01:51,514
Сильнейшее копьё
6
00:01:47,514 --> 00:01:49,364
«Сильнейшее копьё».
7
00:01:56,434 --> 00:01:57,944
Нужно скорее найти укрытие!
8
00:02:05,864 --> 00:02:08,424
Надеюсь, что с Аззу и Сабноком всё хорошо!
9
00:02:09,754 --> 00:02:12,554
Ну, хоть они и отвлекают
чудовище на себя…
10
00:02:11,084 --> 00:02:13,354
{\an8}С ящеркой аз сам разберусь!
11
00:02:12,554 --> 00:02:14,744
я попросил не лезть на рожон.
12
00:02:13,354 --> 00:02:15,534
{\an8}Да кто ж тебе, бестолочи, доверится?!
13
00:02:16,044 --> 00:02:17,544
В драку они не полезут!..
14
00:02:22,604 --> 00:02:24,074
Ля зорро…
15
00:02:24,464 --> 00:02:25,624
Криэйт…
16
00:02:25,634 --> 00:02:28,634
Ля зорро флейм
—Адское пламя—
17
00:02:25,634 --> 00:02:28,634
Криэйт акс
—Сотворение топора—
18
00:02:26,674 --> 00:02:27,674
флейм!
19
00:02:27,674 --> 00:02:28,634
акс!
20
00:02:31,964 --> 00:02:34,014
Я явно был быстрее тебя.
21
00:02:34,214 --> 00:02:36,434
Зато аз ранил его сильнее!
22
00:02:36,474 --> 00:02:37,564
Чё?!
23
00:02:38,324 --> 00:02:40,554
Сильнее его ранил я!
24
00:02:40,554 --> 00:02:43,814
Как же! Моя атака была мощнее!
25
00:02:43,824 --> 00:02:45,994
{\an8}Тут главное скорость!
26
00:02:45,934 --> 00:02:48,054
Они что… ссорятся?
27
00:02:46,164 --> 00:02:48,074
{\an8}Что за вздор?!
28
00:02:48,054 --> 00:02:49,964
А я ведь просил не ругаться…
29
00:02:48,074 --> 00:02:49,324
{\an8}Поэтому я ударил сильнее!
30
00:02:49,324 --> 00:02:50,864
{\an8}Нет, мой выпад был мощнее!
31
00:02:49,964 --> 00:02:52,844
Видать, не гожусь я ещё в учителя…
32
00:02:50,864 --> 00:02:53,174
{\an8}Не заметил, как моё
пламя всё поглотило?!
33
00:02:53,014 --> 00:02:55,114
Не наговаривайте на себя!
34
00:02:53,174 --> 00:02:55,544
{\an8}Не заметил, как аз его сильно ранил?!
35
00:02:55,544 --> 00:02:59,344
Господин! Вы смогли вывести детей!
36
00:02:59,534 --> 00:03:02,744
Эй ты! Аз ещё не закончил…
37
00:03:09,094 --> 00:03:12,014
Если господин зол,
38
00:03:14,504 --> 00:03:16,314
то мой долг…
39
00:03:16,564 --> 00:03:17,694
Эль бласт!
40
00:03:23,444 --> 00:03:26,474
Эй! Ты же чуть в меня не попал!
41
00:03:27,104 --> 00:03:27,944
Промахнулся…
42
00:03:27,944 --> 00:03:30,924
В смысле промахнулся?!
Ты меня поджарил!
43
00:03:30,924 --> 00:03:33,954
Сам виноват,
что оказался в зоне моей магии.
44
00:03:34,414 --> 00:03:36,394
Не мешайся, поди прочь.
45
00:03:46,134 --> 00:03:47,754
Криэйт…
46
00:03:49,544 --> 00:03:51,004
мэни лансес!
47
00:03:58,504 --> 00:03:59,524
Ах ты!..
48
00:03:59,734 --> 00:04:01,734
Ой-ой! Рука соскользнула.
49
00:04:02,414 --> 00:04:03,854
Я посвящу…
50
00:04:07,434 --> 00:04:10,324
эту победу своему господину!
51
00:04:10,744 --> 00:04:12,744
А ты смотри молча и не мешайся!
52
00:04:12,744 --> 00:04:15,284
Вперёд, Змея Горгона!
53
00:04:30,914 --> 00:04:33,054
Отказываюсь!
54
00:04:34,534 --> 00:04:37,294
А тебе очень идёт, отличник ты наш!
55
00:04:35,594 --> 00:04:36,934
Кап-кап-кап…
56
00:04:38,314 --> 00:04:41,034
Зараза… да как ты посмел?!
57
00:04:41,054 --> 00:04:42,124
Ого…
58
00:04:41,054 --> 00:04:42,954
{\an8}Нечего под руку лезть!
59
00:04:42,234 --> 00:04:43,244
Да…
60
00:04:42,954 --> 00:04:44,344
{\an8}Не смей меня мочить!
61
00:04:44,344 --> 00:04:46,874
{\an8}В кои-то веки Келби порезвится!
Не мешайся!
62
00:04:45,214 --> 00:04:46,774
Правда, они опять разругались…
63
00:04:46,874 --> 00:04:48,634
{\an8}А что он у тебя косой такой?!
64
00:04:48,124 --> 00:04:52,074
Ты посмотри-ка… вдвоём они
теснят Карминового дракона!
65
00:04:48,634 --> 00:04:50,134
{\an8}Скажи спасибо, что остудил.
66
00:04:50,134 --> 00:04:52,764
{\an8}На кой чёрт мне это нужно было?!
67
00:04:52,764 --> 00:04:55,714
{\an8}Ещё разок обольёшь — пожалеешь!
68
00:04:52,844 --> 00:04:57,584
Подумать только, а ведь они
ещё только первогодки!
69
00:04:55,714 --> 00:04:58,834
{\an8}Да ладно тебе,
подсуши одёжку огоньком!
70
00:04:59,214 --> 00:05:01,394
И всё же… надо быть настороже!
71
00:05:01,734 --> 00:05:03,244
Пора бы и мне им помочь…
72
00:05:05,534 --> 00:05:06,374
Что?!
73
00:05:06,894 --> 00:05:07,924
Проклятье!
74
00:05:20,814 --> 00:05:23,944
Страшной магической силы дыхание!
75
00:05:25,444 --> 00:05:27,214
Господин?!
76
00:05:32,184 --> 00:05:34,634
Учитель!
77
00:05:36,794 --> 00:05:39,834
Так его с детьми учитель прикрыл!
Ну и здорово…
78
00:05:42,434 --> 00:05:44,834
Господин что-то кричит?..
79
00:05:45,264 --> 00:05:46,954
Берегись, отличник!
80
00:05:47,134 --> 00:05:48,964
Аззу, беги!
81
00:05:55,464 --> 00:05:56,724
— Я не успею!
82
00:05:55,464 --> 00:05:56,724
— Аззу!
83
00:06:05,394 --> 00:06:06,864
В этот момент…
84
00:06:08,874 --> 00:06:10,854
в голове всплыли слова…
85
00:06:11,374 --> 00:06:15,614
Больно сильно ты любишь
себя опасности подвергать…
86
00:06:16,474 --> 00:06:19,864
Как бы… плохо ни обстояли дела…
87
00:06:20,864 --> 00:06:23,374
где-то в душе я верил,
что выкарабкаюсь…
88
00:06:24,124 --> 00:06:27,504
Но я… больше не один.
89
00:06:27,504 --> 00:06:30,254
И мои дорогие друзья…
тоже могут пострадать.
90
00:06:34,174 --> 00:06:36,014
А я даже не понимал…
91
00:06:36,944 --> 00:06:38,764
таких очевидных вещей!
92
00:06:42,734 --> 00:06:47,044
Ирума!.. Ирума!.. Ирума!
93
00:06:48,194 --> 00:06:48,954
Смотри!
94
00:07:06,074 --> 00:07:08,584
Ты… Ты чего?..
95
00:07:08,904 --> 00:07:10,704
Сабнок!
96
00:07:10,704 --> 00:07:14,094
В последнюю секунду
он поставил щит и выстоял дыхание!
97
00:07:17,644 --> 00:07:20,054
Эта ящерица даже щит мой расплавила…
98
00:07:20,884 --> 00:07:22,344
Почему ты помог?..
99
00:07:22,654 --> 00:07:26,104
Мог бы использовать меня
как приманку и напасть на него!
100
00:07:26,104 --> 00:07:29,104
Ещё и покалечился…
Зачем?!
101
00:07:30,094 --> 00:07:31,834
А сам не понимаешь?
102
00:07:31,934 --> 00:07:35,994
Если в такой момент…
спасти тебя от верной гибели…
103
00:07:36,714 --> 00:07:39,484
аз буду выглядеть невероятно круто!
104
00:07:40,314 --> 00:07:41,244
Что?
105
00:07:41,244 --> 00:07:43,404
Круто? Что?!
106
00:07:43,404 --> 00:07:45,094
Благодарностей не надо!
107
00:07:45,094 --> 00:07:48,274
Будущему Князю Тьмы
подобает быть крутым!
108
00:07:48,274 --> 00:07:48,994
Чего?!
109
00:07:54,774 --> 00:07:55,594
Сюда!
110
00:08:01,404 --> 00:08:03,464
Так она и огнём дышать может?!
111
00:08:03,464 --> 00:08:05,774
Какая талантливая ящерка…
112
00:08:05,894 --> 00:08:08,934
Ну? Двигаться-то хоть можешь?
113
00:08:09,644 --> 00:08:10,724
Ещё спрашиваешь!
114
00:08:11,464 --> 00:08:14,914
У меня ещё осталась мана…
Могу хоть сейчас в бой!
115
00:08:14,914 --> 00:08:16,854
Ну хорошо. Раз так…
116
00:08:18,294 --> 00:08:19,784
Отступаем.
117
00:08:20,614 --> 00:08:21,614
Что?!
118
00:08:21,774 --> 00:08:24,284
С чего вдруг?! У нас почти получилось!
119
00:08:24,284 --> 00:08:26,124
Сам же про крутость говорил!
120
00:08:26,454 --> 00:08:29,434
Если боишься — я и один справлюсь!
121
00:08:29,614 --> 00:08:33,004
Получается… это твоя амбиция?
122
00:08:34,044 --> 00:08:35,214
Амбиция?
123
00:08:35,714 --> 00:08:39,354
Если ты алчешь убить ящерку —
вперёд, аз мешать не буду.
124
00:08:39,534 --> 00:08:42,914
Только вот ты, скорее всего… умрёшь.
125
00:08:44,184 --> 00:08:45,734
Аз учусь на своих ошибках.
126
00:08:46,154 --> 00:08:50,234
Аз познал готовность к смерти
и собственную ничтожность.
127
00:08:50,764 --> 00:08:56,654
Но аз желаю стать Князем Тьмы —
и потому научился вести себя иначе!
128
00:08:56,854 --> 00:08:59,974
Аз горжусь тем, как вырос над собой!
129
00:09:00,254 --> 00:09:01,494
Но ты…
130
00:09:01,754 --> 00:09:05,414
каким бы талантливым ни был,
думаешь только об Ируме!
131
00:09:05,414 --> 00:09:07,744
Ты ни капельки не стал лучше!
132
00:09:09,564 --> 00:09:14,044
Так в чём твоя цель?!
Победить ящерицу?! Конечно же нет!
133
00:09:14,334 --> 00:09:20,114
Разве ты не хотел стать копьём Ирумы,
которое никто не сможет сломать?!
134
00:09:21,194 --> 00:09:25,934
Не смей забывать свою цель,
дурья башка!
135
00:09:35,914 --> 00:09:36,774
Отойди.
136
00:09:44,154 --> 00:09:45,754
Флейм волл!
137
00:09:44,284 --> 00:09:47,244
Флейм волл
—Огненная стена—
138
00:09:49,424 --> 00:09:51,794
Я спустил на неё всю оставшуюся ману…
139
00:09:51,894 --> 00:09:53,754
Она поможет… нам сбежать.
140
00:09:55,004 --> 00:09:59,544
Признаю, в этот раз… ты прав!
141
00:09:59,544 --> 00:10:01,264
Я был дураком!
142
00:10:03,264 --> 00:10:04,134
Отлично!
143
00:10:06,414 --> 00:10:08,314
Бежим!
144
00:10:11,584 --> 00:10:14,154
За пламенем он нас не отыщет!
145
00:10:14,154 --> 00:10:17,144
А Келби твой что,
не может нас унести?!
146
00:10:17,374 --> 00:10:20,554
Не получится!
У меня не осталось маны для его призыва!
147
00:10:20,704 --> 00:10:22,064
Чего сам не полетишь?
148
00:10:22,064 --> 00:10:24,104
У меня сил не хватит!
149
00:10:24,954 --> 00:10:27,164
Похоже, мы оба выжали из себя всё!
150
00:10:28,634 --> 00:10:29,654
В общем…
151
00:10:30,334 --> 00:10:33,034
За твою спину… ну…
152
00:10:33,464 --> 00:10:35,914
Спасибо, что спас меня!
153
00:10:36,274 --> 00:10:37,614
В порыве момента сказал?
154
00:10:37,614 --> 00:10:40,674
Замолчи!
В другом случае бы ни за что не стал!
155
00:10:40,794 --> 00:10:43,304
Мне и так… от самого себя тошно!
156
00:10:43,304 --> 00:10:46,804
Почему это тошно? Мы с тобой сейчас…
157
00:10:46,974 --> 00:10:49,434
просто невероятно круты!
158
00:10:52,484 --> 00:10:53,994
Вот чёрт!
Он в нас целится!
159
00:10:54,094 --> 00:10:56,814
Если он дыхнёт со всей силы…
мы не выживем!
160
00:11:03,234 --> 00:11:04,614
Учитель?!
161
00:11:07,214 --> 00:11:10,374
Ребята…
вы молодцы, что выжили.
162
00:11:11,454 --> 00:11:14,104
Дальше…
разбираться с ним буду я.
163
00:11:24,974 --> 00:11:26,774
Сабнок! Аззу!
164
00:11:26,984 --> 00:11:28,204
Господин!
165
00:11:34,904 --> 00:11:35,904
Господин?..
166
00:11:36,074 --> 00:11:37,174
Живой…
167
00:11:39,554 --> 00:11:43,034
Как же… как же я рад!
168
00:11:46,774 --> 00:11:47,814
Простите меня…
169
00:11:48,264 --> 00:11:52,044
Нет, это ты меня прости!
Я не подумал, что всё так закончится!
170
00:11:52,234 --> 00:11:54,604
Я совсем… забыл об опасности!
171
00:11:54,604 --> 00:11:57,624
Что вы говорите?!
Это я сам на рожон полез!
172
00:11:57,624 --> 00:11:59,894
Нет! Я впутал вас в эту заваруху!
173
00:11:59,894 --> 00:12:00,714
Что вы!
174
00:12:00,714 --> 00:12:01,404
Я виноват!
175
00:12:01,404 --> 00:12:03,414
Замолчите, блин!
176
00:12:03,414 --> 00:12:06,434
Нужно выбираться!
Если будем копаться…
177
00:12:07,804 --> 00:12:09,434
попадём в самое пекло!
178
00:12:09,424 --> 00:12:12,424
Нигиупнир
179
00:12:10,734 --> 00:12:12,424
Нигиупнир.
180
00:12:14,204 --> 00:12:16,264
Близкий друг травы нигиниги.
181
00:12:16,474 --> 00:12:20,564
Растёт столь же быстро, сколь много маны
ты вливаешь в семечко.
182
00:12:21,254 --> 00:12:25,564
Твои лодыжки, шея, основания рогов…
183
00:12:26,004 --> 00:12:28,624
Знай, что я преподаватель биологии.
184
00:12:28,624 --> 00:12:31,944
И мне известны все твои
сильные и слабые стороны.
185
00:12:42,394 --> 00:12:43,424
Да!
186
00:12:43,424 --> 00:12:46,584
Дерево против огня
практически обречено на погибель.
187
00:12:46,854 --> 00:12:47,724
Однако…
188
00:12:51,934 --> 00:12:55,094
Этот древесный дракон
рождён из моей маны!
189
00:13:00,234 --> 00:13:03,104
И она намного более густая, чем та…
190
00:13:04,524 --> 00:13:05,724
что в тебе!
191
00:13:08,914 --> 00:13:11,994
Ты заплатишь за то,
что ранил моих дорогих учеников…
192
00:13:12,424 --> 00:13:16,184
И крепко пожалеешь,
что заставил меня снять намордник.
193
00:13:25,854 --> 00:13:26,874
Учитель!
194
00:13:27,544 --> 00:13:28,744
Мальчики?
195
00:13:28,854 --> 00:13:30,344
Вы такой крутой!
196
00:13:30,344 --> 00:13:33,304
Ну как вы?
В вас ничего не попало?
197
00:13:33,414 --> 00:13:35,364
{\an8}Нет! Мы целы-невредимы!
198
00:13:34,044 --> 00:13:36,634
Он раздавил магверя как букашку!
199
00:13:37,174 --> 00:13:40,294
Вот оно!
Копьё, что невозможно сломить!
200
00:13:45,574 --> 00:13:47,904
Малыш мне сильно помог!
201
00:13:48,964 --> 00:13:50,824
Учитель Балам!
202
00:13:50,824 --> 00:13:53,414
А вы можете поучить меня магии?
203
00:13:53,764 --> 00:13:55,224
Так нечестно!
204
00:13:55,364 --> 00:13:57,784
Аз тоже хотел попросить обучения!
205
00:13:57,984 --> 00:13:59,914
Я стараюсь ради господина!
206
00:13:59,914 --> 00:14:02,204
Аз, чтобы стать Князем Тьмы!
207
00:14:02,204 --> 00:14:04,874
{\an8}Моя причина явно важнее твоей!
208
00:14:02,414 --> 00:14:05,134
Не понял…
Ко мне ученики привязались?
209
00:14:12,214 --> 00:14:13,254
Что это?!
210
00:14:45,044 --> 00:14:48,544
{\an8}Комбинированный магверь
211
00:14:48,554 --> 00:14:50,294
Чего?!
212
00:14:55,694 --> 00:14:57,174
Дети, прячьтесь за мной!
213
00:15:16,494 --> 00:15:19,114
Амели! Опера!
214
00:15:21,544 --> 00:15:23,254
Что за жуткая сила…
215
00:15:24,154 --> 00:15:25,114
Вы не ранены?
216
00:15:25,484 --> 00:15:26,524
Как вы, господин?
217
00:15:27,014 --> 00:15:28,574
Но как вы нас нашли?
218
00:15:28,804 --> 00:15:29,954
Пришли по запаху.
219
00:15:30,794 --> 00:15:34,784
У вашего парфюма
уникальный аромат, господин.
220
00:15:36,624 --> 00:15:38,344
Однако… что это такое?
221
00:15:38,824 --> 00:15:40,714
Странное чудовище.
222
00:15:40,714 --> 00:15:44,894
Судя по всему,
вспышка была магической природы.
223
00:15:45,554 --> 00:15:46,894
Вы согласитесь…
224
00:15:47,494 --> 00:15:50,374
помочь мне как и прежде, Опера?
225
00:15:50,474 --> 00:15:51,304
Разумеется.
226
00:15:52,114 --> 00:15:53,464
Хотя…
227
00:15:53,744 --> 00:15:58,424
боюсь, что нам двоим
может не хватить сил… Да…
228
00:15:58,904 --> 00:16:00,124
Что это у меня?
229
00:16:00,274 --> 00:16:02,274
Какая удача — секретное оружие!
230
00:16:02,274 --> 00:16:04,244
Печать призыва фамильяра!
231
00:16:06,574 --> 00:16:07,914
Учитель…
232
00:16:08,264 --> 00:16:10,874
магверь засверкал
и куда-то улетел.
233
00:16:11,134 --> 00:16:12,324
Нам за ним не надо?
234
00:16:13,544 --> 00:16:17,074
Мне-то какое дело?
Я насладился им вдоволь.
235
00:16:17,074 --> 00:16:18,034
Что?!
236
00:16:18,034 --> 00:16:18,884
Ну учитель!
237
00:16:19,364 --> 00:16:23,404
Хватит! Я отсюда
и на миллиметр не сдвинусь!
238
00:16:29,014 --> 00:16:30,694
Так! Иру…
239
00:16:31,604 --> 00:16:33,594
Прошу, Кальего!
240
00:16:33,594 --> 00:16:37,164
Давай снова объединим
наши силы… и одолеем врага!
241
00:16:37,164 --> 00:16:40,114
Что ты творишь?!
242
00:16:40,514 --> 00:16:43,204
Магвери объединились,
и их надо сразить! Мягонький!
243
00:16:43,204 --> 00:16:45,774
Кальего! Нужно действовать быстро!
244
00:16:45,774 --> 00:16:47,404
Какой же ты мягонький!
245
00:16:46,644 --> 00:16:47,404
{\an8}Хватит!
246
00:16:47,404 --> 00:16:48,504
Успокойся, Ситиро!
247
00:16:48,504 --> 00:16:50,994
{\an8}Мягкий такой!
248
00:16:49,104 --> 00:16:51,004
Хватит меня тискать!
249
00:16:51,194 --> 00:16:53,574
Ирума! Быстро отмени призыв!
250
00:16:53,574 --> 00:16:54,874
Никак нельзя.
251
00:16:54,974 --> 00:16:57,864
Ведь тогда ты сразу
вернёшься туда, где был.
252
00:16:57,864 --> 00:17:00,294
Ну что ж…
Надо уничтожить эту тварь.
253
00:17:01,194 --> 00:17:03,204
И? Я-то вам зачем?!
254
00:17:03,204 --> 00:17:04,294
Не ругайся.
255
00:17:04,294 --> 00:17:07,554
Считай, что это эксперимент
по колдовству в теле фамильяра!
256
00:17:07,594 --> 00:17:08,254
Эй!
257
00:17:08,684 --> 00:17:10,394
Господа, отойдите в сторону.
258
00:17:10,914 --> 00:17:11,514
Хорошо!
259
00:17:11,714 --> 00:17:14,054
Такое… нельзя пропустить!
260
00:17:14,214 --> 00:17:16,524
Да… Мы в первых рядах увидим…
261
00:17:20,424 --> 00:17:23,714
как демоны высокого ранга
сражаются вместе!
262
00:17:26,134 --> 00:17:29,684
Смотримся мы втроём странно…
Больно уж ты милый.
263
00:17:29,864 --> 00:17:31,534
И чья это вина?!
264
00:17:31,534 --> 00:17:34,814
Но их враг — три магверя,
объединившиеся в одного!
265
00:17:34,944 --> 00:17:38,044
Даже втроём… они сильно рискуют!
266
00:17:38,654 --> 00:17:40,554
Приступим, друзья!
267
00:17:41,544 --> 00:17:44,044
Эта битва… явно будет долгой!
268
00:17:46,634 --> 00:17:47,434
Пинок…
269
00:17:47,944 --> 00:17:49,564
Объятия…
270
00:17:50,974 --> 00:17:51,934
Цербер…
271
00:17:52,264 --> 00:17:53,574
ярости!
272
00:17:53,994 --> 00:17:55,064
Нигиула!
273
00:17:55,394 --> 00:17:56,474
вуль!
274
00:18:03,724 --> 00:18:04,364
За…
275
00:18:06,154 --> 00:18:07,864
Закончили за секунду?!
276
00:18:09,364 --> 00:18:12,174
Это было не очень…
похож на битву…
277
00:18:12,174 --> 00:18:13,084
Скорее уж…
278
00:18:13,224 --> 00:18:15,624
Избили несчастного!
279
00:18:16,494 --> 00:18:17,124
Це…
280
00:18:18,064 --> 00:18:20,884
Мой Цербер…
стал щеночком!
281
00:18:21,714 --> 00:18:23,934
{\an8}Но зато милашка такой был!
282
00:18:22,214 --> 00:18:23,934
Взрослые…
283
00:18:23,934 --> 00:18:26,134
Бьют без жалости…
284
00:18:23,934 --> 00:18:26,134
{\an8}Очень любопытно, Кальего!
285
00:18:26,424 --> 00:18:28,644
Зато… мы наконец победили!..
286
00:18:29,924 --> 00:18:31,004
Учитель!
287
00:18:32,634 --> 00:18:34,894
Магверей уничтожили?
288
00:18:35,664 --> 00:18:38,894
Там что, сразу несколько
высокоранговых демонов?
289
00:18:40,634 --> 00:18:43,384
Слышь, а это не плохие новости?
290
00:18:43,384 --> 00:18:47,644
Согласно плану, магвери
должны были разнести весь парк!
291
00:18:49,154 --> 00:18:50,864
Нам придётся немного ускориться…
292
00:18:50,994 --> 00:18:52,694
А в остальном всё нормально.
293
00:18:52,924 --> 00:18:55,534
Не переживаешь?
За тех, кто наверху.
294
00:18:55,954 --> 00:18:56,974
Да.
295
00:18:56,974 --> 00:19:00,234
Этот магверь был взращён
нашей вредной маной.
296
00:19:00,234 --> 00:19:03,764
И напоследок…
он обязательно побуянит.
297
00:19:18,934 --> 00:19:19,814
Он ещё живой?!
298
00:19:20,114 --> 00:19:21,734
Нет! Погодите!
299
00:19:22,614 --> 00:19:25,054
Он концентрирует всю свою ману!
300
00:19:25,234 --> 00:19:28,104
Видно, хочет подорвать себя
и весь парк!
301
00:19:29,164 --> 00:19:30,454
Агарес!
302
00:19:31,534 --> 00:19:32,524
Опустись!
303
00:19:35,834 --> 00:19:36,434
В укрытие!
304
00:19:36,934 --> 00:19:38,874
Свет выжжет всё на поверхности!
305
00:19:39,064 --> 00:19:41,854
Ниже уровня земли
мы пострадаем меньше!
306
00:19:46,714 --> 00:19:48,854
Если он испустит всю эту ману…
307
00:19:50,984 --> 00:19:54,574
Скорее всего, половину парка
точно уничтожит.
308
00:19:54,574 --> 00:19:57,054
Подождите! Но в той стороне…
309
00:19:59,674 --> 00:20:00,894
эвакуационный центр!
310
00:20:01,644 --> 00:20:03,634
Хотя бы прицел ему сбить!
311
00:20:03,654 --> 00:20:05,244
Мы должны это сделать!
312
00:20:04,744 --> 00:20:06,364
{\an8}Я ударю его в лоб!
313
00:20:06,364 --> 00:20:07,404
Не смейте, идиоты!
314
00:20:08,004 --> 00:20:10,754
Это уже не магверь,
а пусковая установка маны!
315
00:20:10,754 --> 00:20:12,954
Атакуете — так точно взорвётся!
316
00:20:12,954 --> 00:20:14,344
Но как нам быть?!
317
00:20:14,344 --> 00:20:15,874
А предупредить их никак?!
318
00:20:15,874 --> 00:20:17,144
Слишком далеко…
319
00:20:17,144 --> 00:20:19,504
Да и сбежать они всё равно не успеют!
320
00:20:19,504 --> 00:20:22,464
Ну… должен же быть какой-то выход!
321
00:20:23,594 --> 00:20:26,344
Его нет. Мы не успеем.
322
00:20:31,534 --> 00:20:32,224
Всё…
323
00:20:33,724 --> 00:20:35,374
Он сейчас выстрелит!
324
00:20:39,224 --> 00:20:41,634
Да сколько же можно?!
325
00:20:41,634 --> 00:20:46,444
Ах ты!.. Дурацкий паразит!
326
00:20:49,244 --> 00:20:50,414
Как ты смеешь…
327
00:20:50,414 --> 00:20:55,984
как ты смеешь трогать невероятный
парк моего легендарного папеньки?!
328
00:20:55,984 --> 00:20:58,424
Как смеешь хулиганить
в моём родном дворике?!
329
00:20:58,424 --> 00:21:01,384
Как смеешь…
ранить моих верных людей?!
330
00:21:01,714 --> 00:21:04,374
Злодей!
331
00:21:04,374 --> 00:21:08,554
Все, кто помешает нашему веселью…
332
00:21:09,664 --> 00:21:14,924
будут иметь дело со мной —
Ронове Ромиером!
333
00:21:15,214 --> 00:21:19,984
Ну же! На меня! На меня!
334
00:21:22,594 --> 00:21:23,694
{\an8}Давай же…
335
00:21:24,184 --> 00:21:34,074
{\an8}смотри на меня!
336
00:21:28,734 --> 00:21:34,074
В центре внимания (харизма)
337
00:21:29,524 --> 00:21:31,954
Родовая способность — «Харизма».
338
00:21:31,954 --> 00:21:34,654
Она позволяет мгновенно
собирать на себе внимание!
339
00:21:39,994 --> 00:21:43,164
Отлично! Он отвернулся от центра!
340
00:21:43,164 --> 00:21:45,784
Но что теперь будет с Ронове?..
341
00:21:46,844 --> 00:21:50,454
А я и не думал…
что делать дальше… Ронове.
342
00:21:52,794 --> 00:21:54,354
Ро-ро-ро-ро…
343
00:21:55,714 --> 00:21:56,974
Ро-ро-ро?!
344
00:21:59,294 --> 00:22:00,844
Вот же дурень!
345
00:22:01,014 --> 00:22:01,804
Ирума!
346
00:22:01,874 --> 00:22:02,604
Ирума!
347
00:22:02,604 --> 00:22:03,974
Господин!
348
00:23:38,874 --> 00:23:41,744
«Любовь зла»… перед вами!
349
00:23:39,034 --> 00:23:41,744
Любовь зла
350
00:23:42,334 --> 00:23:45,034
Где же учитель Кальего?!
351
00:23:47,864 --> 00:23:49,934
Вот он!
352
00:23:48,744 --> 00:23:49,934
{\an8}Хватит!
353
00:23:50,124 --> 00:23:54,064
Раунд второй! Где же учитель Кальего?
354
00:23:56,824 --> 00:23:58,114
Вот он!
355
00:23:58,114 --> 00:23:59,574
Хватит, кому говорю!
356
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
357
00:24:01,254 --> 00:24:04,934
Асмодей и Сабнок
хотят у меня учиться!
358
00:24:05,124 --> 00:24:08,024
Меня это немного…
нет, сильно обрадовало!
359
00:24:08,024 --> 00:24:11,434
Может быть, они хотя бы малость
привязались ко мне?
360
00:24:11,534 --> 00:24:17,414
Решено! Я обязательно научу
вас всему, что только знаю сам!
361
00:24:17,724 --> 00:24:20,014
Далее в сериале:
362
00:24:20,014 --> 00:24:21,324
«Моё желание».
363
00:24:21,324 --> 00:24:24,994
Ой! Первым делом
надо разобраться с магверем!