1
00:00:02,824 --> 00:00:06,494
Regarde-moi !
2
00:00:09,584 --> 00:00:13,004
Ronové n’a pas pensé
à ce qu’il ferait ensuite.
3
00:00:16,924 --> 00:00:17,754
Mais quel idiot !
4
00:00:17,924 --> 00:00:19,254
{\an1}– Iruma !
– Iruma !
5
00:00:19,424 --> 00:00:20,764
Maître Iruma !
6
00:00:32,524 --> 00:00:33,894
Tu peux le faire, Ali ?
7
00:00:34,024 --> 00:00:35,274
Bien sûr, partenaire !
8
00:02:05,994 --> 00:02:10,494
MON AMBITION
9
00:02:06,994 --> 00:02:08,454
Mon ambition.
10
00:02:19,464 --> 00:02:20,754
Mode Ifrit !
11
00:02:23,384 --> 00:02:25,634
Tu vas m’avaler
toute cette magie, Ali !
12
00:02:25,964 --> 00:02:26,634
OK !
13
00:02:28,094 --> 00:02:29,554
T’as dit quoi, là ?
14
00:02:30,634 --> 00:02:33,804
Avaler une telle quantité ?
J’ai pas signé pour ça !
15
00:02:33,974 --> 00:02:36,314
J’ai dit oui
dans le feu de l’action !
16
00:02:36,524 --> 00:02:38,144
Je croyais que…
17
00:02:38,434 --> 00:02:40,854
une bague gloutonne,
ça absorbait la magie !
18
00:02:41,154 --> 00:02:42,524
D’où ma suggestion !
19
00:02:43,024 --> 00:02:45,234
Il parle tout seul, ronové…
20
00:02:45,574 --> 00:02:47,404
C’est bibi qui va tout prendre !
21
00:02:47,534 --> 00:02:49,454
Ça fait trop d’un coup, sale gosse !
22
00:02:49,784 --> 00:02:51,324
Je sais, mais…
23
00:02:51,574 --> 00:02:55,494
tu es capable d’absorber celle de papy,
alors j’ai pensé que tu y arriverais.
24
00:02:57,294 --> 00:02:58,204
Excuse-moi…
25
00:02:58,504 --> 00:03:01,084
Évidemment…
que j’en suis capable !
26
00:03:01,294 --> 00:03:02,084
Ali !
27
00:03:02,374 --> 00:03:05,464
Cela dit, je vais avoir besoin
de ton aide, mon petit Iru !
28
00:03:07,304 --> 00:03:08,094
Bien,
29
00:03:08,344 --> 00:03:11,094
rappelle-toi la fois
où tu m’as donné cette forme !
30
00:03:16,264 --> 00:03:19,064
Visualise-moi une apparence
capable de bouffer ça !
31
00:03:19,234 --> 00:03:21,984
N’oublie pas, Iru !
La magie, c’est l’imagination !
32
00:03:34,034 --> 00:03:34,824
Imagine…
33
00:03:40,964 --> 00:03:42,414
Ali dévorant cette magie !
34
00:03:43,924 --> 00:03:44,884
Imagine !
35
00:03:46,214 --> 00:03:47,344
Chellseal !
36
00:04:21,454 --> 00:04:23,214
C’est un sort qui a fait ça ?
37
00:04:23,714 --> 00:04:24,714
Il l’a avalée ?
38
00:04:31,804 --> 00:04:34,344
Merci pour ce… repas.
39
00:04:45,024 --> 00:04:46,774
Le ciel est redevenu normal !
40
00:04:48,774 --> 00:04:50,574
Tiens ! Où étais-tu passée ?
41
00:04:50,694 --> 00:04:53,034
Tu as raté la chanson de Kuromu.
42
00:04:53,154 --> 00:04:54,824
Oui, c’est dommage.
43
00:04:56,784 --> 00:04:57,954
{\an1}– Maître !
– Iruma !
44
00:04:59,074 --> 00:05:01,584
{\an1}– Vous n’avez rien ?
– C’était quoi, ça ?
45
00:05:03,044 --> 00:05:05,464
Lâche-moi, briseur de tympans !
46
00:05:06,004 --> 00:05:07,754
Ouf, il n’a rien !
47
00:05:10,044 --> 00:05:10,924
Iruma !
48
00:05:11,924 --> 00:05:14,594
Petit crétin…
tu t’es encore mis en danger.
49
00:05:16,884 --> 00:05:22,264
Je n’ai pas oublié vos paroles
au sujet des risques que je prends.
50
00:05:24,354 --> 00:05:26,354
J’y suis tellement habitué…
51
00:05:27,064 --> 00:05:30,114
qu’il m’arrive
de les sous-estimer.
52
00:05:31,524 --> 00:05:35,494
Mais quand j’ai vu que mes amis
pouvaient être blessés,
53
00:05:36,154 --> 00:05:39,534
j’ai ressenti une peur panique
que j’avais presque oubliée.
54
00:05:41,454 --> 00:05:43,994
Et j’étais vraiment terrifié.
55
00:05:48,504 --> 00:05:49,424
Je…
56
00:05:50,254 --> 00:05:54,134
Debout face à cette bête,
j’ai cru ma dernière heure arrivée.
57
00:05:55,174 --> 00:05:57,264
J’ai pensé à votre inquiétude.
58
00:05:58,184 --> 00:06:00,434
J’ai pensé que c’était peine perdue.
59
00:06:01,264 --> 00:06:03,854
J’ai réfléchi et pris ma décision.
60
00:06:04,934 --> 00:06:06,524
C’est en connaissance de cause
61
00:06:08,194 --> 00:06:11,154
que j’ai voulu…
endosser toute la responsabilité.
62
00:06:11,904 --> 00:06:14,904
Je refuse de renier mes idéaux.
63
00:06:15,784 --> 00:06:18,954
C’est ça, mon ambition !
64
00:06:24,334 --> 00:06:28,164
Mais ta voix et tes mains tremblent,
pauvre idiot.
65
00:06:29,584 --> 00:06:31,964
C’est pas une raison
pour me désobéir !
66
00:06:32,084 --> 00:06:33,714
Oui, je suis désolé.
67
00:06:33,884 --> 00:06:36,884
{\an1}– Le prof est en pétard !
– Il se fait disputer !
68
00:06:37,014 --> 00:06:39,384
La prochaine fois,
ce sera moi, la star !
69
00:06:39,514 --> 00:06:42,764
Vous n’avez aucune raison
de vous excuser, maître Iruma.
70
00:06:42,894 --> 00:06:45,474
Tu as le don
de nous faire peur, Iruma.
71
00:06:45,604 --> 00:06:49,604
{\an1}– Et de nous surprendre.
– Et moi, alors ?
72
00:06:49,734 --> 00:06:52,404
Sans mon intervention,
tout le monde y passait !
73
00:06:52,524 --> 00:06:54,524
Merci, monsieur.
74
00:06:54,824 --> 00:06:55,984
Tout s’explique.
75
00:06:56,864 --> 00:07:01,914
J’ai enfin compris les raisons
de votre choix, maître Sullivan.
76
00:07:06,744 --> 00:07:08,584
Enfin ! Voilà une sortie !
77
00:07:09,714 --> 00:07:11,504
Allez, cassons ces barreaux !
78
00:07:17,004 --> 00:07:18,174
{\an1}– Hein ?
– Un sort !
79
00:07:18,304 --> 00:07:19,594
On ne peut pas sortir !
80
00:07:19,804 --> 00:07:20,764
Il y a quelqu’un !
81
00:07:28,854 --> 00:07:30,024
Salut !
82
00:07:30,564 --> 00:07:31,274
Kiriwo ?
83
00:07:32,274 --> 00:07:34,564
Hé ! Ici ! On est là !
84
00:07:34,694 --> 00:07:35,774
Regardez !
85
00:07:36,154 --> 00:07:38,864
Qui sont les démons
qui l’entourent ?
86
00:07:43,784 --> 00:07:46,244
Bon retour parmi nous,
maître Kiriwo.
87
00:07:47,494 --> 00:07:50,754
Nous, les Six Phalanges
sommes venus vous cherchez.
88
00:07:51,504 --> 00:07:52,624
Les Six Phalanges ?
89
00:07:54,834 --> 00:07:58,634
Dis, peux-tu me rappeler
quel était l’objectif d’aujourd’hui ?
90
00:07:59,054 --> 00:07:59,714
Bien sûr.
91
00:08:00,014 --> 00:08:02,634
Sur ordre du seigneur Baal,
l’empereur de la foudre,
92
00:08:02,764 --> 00:08:06,974
il s’agissait de raser Walter Park
et de vous faire évader.
93
00:08:08,184 --> 00:08:09,774
Ça veut dire quoi, Kiriwo ?
94
00:08:09,894 --> 00:08:12,484
Tu nous as trahis ?
Tu vas nous abandonner ici ?
95
00:08:13,194 --> 00:08:16,104
Vous abandonner ?
C’est de la calomnie…
96
00:08:18,274 --> 00:08:20,574
Après tout,
97
00:08:21,114 --> 00:08:24,074
je n’ai jamais promis
de vous libérer.
98
00:08:27,074 --> 00:08:27,824
N’est-ce pas ?
99
00:08:31,254 --> 00:08:32,544
Je n’avais rien pigé.
100
00:08:33,334 --> 00:08:35,584
Je suis un rebut de la société.
101
00:08:36,714 --> 00:08:39,044
Mais comparé à nous tous ici,
102
00:08:39,964 --> 00:08:42,634
c’est ce démon à l’air doux
qui est l’incarnation
103
00:08:43,884 --> 00:08:45,184
du mal absolu !
104
00:08:49,304 --> 00:08:50,604
Bon travail, messieurs.
105
00:08:53,144 --> 00:08:54,644
Les pauvres.
106
00:08:54,854 --> 00:08:56,984
On pourrait les faire sortir, non ?
107
00:08:57,104 --> 00:09:00,524
Ça mettrait un bazar monstre
dans le parc.
108
00:09:00,824 --> 00:09:02,034
Pas question.
109
00:09:02,694 --> 00:09:06,994
Vous m’avez cru en écoutant mon plan
et m’avez aidé à m’échapper.
110
00:09:07,704 --> 00:09:11,994
Mais votre rêve de vous enfuir
va vous passer sous le nez.
111
00:09:13,294 --> 00:09:15,834
Voilà, c’est ça,
le désespoir suprême !
112
00:09:16,254 --> 00:09:20,004
Je voulais tant le contempler
sur vos visages !
113
00:09:24,844 --> 00:09:27,094
De toute façon,
ils auraient vite été repris.
114
00:09:27,224 --> 00:09:28,724
Ouais.
115
00:09:29,094 --> 00:09:32,724
Je me demandais pourquoi
ce démon chétif était un de nos chefs.
116
00:09:32,854 --> 00:09:34,734
Plus maintenant.
117
00:09:35,484 --> 00:09:39,984
Je n’avais jamais vu un démon
si totalement retourné aux sources !
118
00:09:41,404 --> 00:09:42,234
Bien !
119
00:09:43,534 --> 00:09:45,154
Rentrons au bercail.
120
00:09:46,904 --> 00:09:51,014
{\an1}D’ACCORD
121
00:09:52,784 --> 00:09:55,374
Ronové !
122
00:09:55,754 --> 00:09:58,004
Il s’est passé
quelque chose de très grave !
123
00:09:58,424 --> 00:10:00,884
Raison de plus
pour s’amuser comme des fous !
124
00:10:04,004 --> 00:10:05,054
Chère populace,
125
00:10:05,264 --> 00:10:10,094
voici les héros qui ont sauvé le parc,
le jeune Iruma de Babyls
126
00:10:10,224 --> 00:10:11,604
et Ronové !
127
00:10:10,804 --> 00:10:16,064
LOOSEVELT RONOVÉ, DIRECTEUR DU WALTER PARK
128
00:10:11,724 --> 00:10:16,064
Oui, je vous laisse acclamer
et vénérer mon fils Lomière Ronové !
129
00:10:16,734 --> 00:10:19,274
Mon legend daddy
me vole la vedette !
130
00:10:19,394 --> 00:10:21,614
C’est qu’il aime
se faire remarquer !
131
00:10:23,324 --> 00:10:25,484
Vous êtes sûrs, pour la parade ?
132
00:10:25,654 --> 00:10:26,694
Une nouvelle fois,
133
00:10:27,154 --> 00:10:30,204
je te remercie
d’avoir sauvé mon Walter Park
134
00:10:30,324 --> 00:10:33,584
d’une destruction certaine,
jeune héros Iruma !
135
00:10:34,164 --> 00:10:35,914
Je suis le legend daddy !
136
00:10:36,334 --> 00:10:37,704
Legend daddy !
137
00:10:37,914 --> 00:10:39,754
Vous exagérez,
j’ai rien d’un…
138
00:10:39,874 --> 00:10:41,254
J’insiste, tu es un héros !
139
00:10:41,924 --> 00:10:45,424
Le monde entier devrait connaître
vos exploits.
140
00:10:45,714 --> 00:10:47,514
Allez, salue le public !
141
00:10:59,144 --> 00:11:01,104
Que fais-tu ici ?
142
00:11:01,944 --> 00:11:04,364
C’est toi qui as vaincu
nos bêtes démoniaques ?
143
00:11:05,074 --> 00:11:08,364
Tu as encore contrecarré
un de mes plans ?
144
00:11:08,944 --> 00:11:11,324
Ce n’est pas possible !
145
00:11:12,074 --> 00:11:13,534
C’est notre destin !
146
00:11:15,874 --> 00:11:16,954
Iruma…
147
00:11:17,624 --> 00:11:19,084
Aucun doute, tu es mon…
148
00:11:20,334 --> 00:11:21,624
Tu es…
149
00:11:22,874 --> 00:11:25,424
{\an1}– mon précieux…
– T’es là, Kiriwo ?
150
00:11:27,054 --> 00:11:29,424
Tu es sorti ?
Fais-moi ton rapport.
151
00:11:35,554 --> 00:11:36,894
Kiriwo…
152
00:11:38,894 --> 00:11:40,644
Je suis de retour, boss.
153
00:11:41,484 --> 00:11:44,694
Pourquoi tu soupires ?
Je vais te tordre le coup, binoclard !
154
00:11:46,484 --> 00:11:49,234
Le Walter Park est intact, hein ?
155
00:11:49,904 --> 00:11:52,494
J’aurais préféré
qu’il en soit autrement.
156
00:11:52,744 --> 00:11:56,164
Il sert à évacuer les pulsions
du cycle du mal.
157
00:11:56,584 --> 00:11:59,544
Mon enfer n’a pas besoin
d’un endroit pareil.
158
00:12:00,124 --> 00:12:02,874
Mais la police infernale
sera là sous peu,
159
00:12:03,004 --> 00:12:04,544
et ça, c’est un problème.
160
00:12:05,174 --> 00:12:07,254
Dépêche-toi de rentrer, Kiriwo.
161
00:12:08,134 --> 00:12:08,884
Oui.
162
00:12:09,174 --> 00:12:11,014
Pour atteindre notre but
163
00:12:11,214 --> 00:12:13,974
et répandre réellement
le chaos en enfer,
164
00:12:14,134 --> 00:12:16,854
on aura besoin
d’un esprit tordu comme le tien.
165
00:12:21,394 --> 00:12:23,894
Ce n’est que partie remise.
166
00:12:24,604 --> 00:12:26,944
Mais nous nous reverrons…
167
00:12:28,364 --> 00:12:29,194
Iruma.
168
00:12:30,534 --> 00:12:32,154
Après tout, toi et moi
169
00:12:34,204 --> 00:12:36,534
sommes des ennemis prédestinés.
170
00:12:34,614 --> 00:12:37,124
ENNEMI JURÉ
171
00:12:44,084 --> 00:12:45,084
Maître Iruma ?
172
00:12:46,124 --> 00:12:47,214
Un problème ?
173
00:12:47,714 --> 00:12:48,754
Non, ce n’est rien.
174
00:12:49,134 --> 00:12:51,214
J’ai ramassé ceci.
175
00:12:52,054 --> 00:12:53,344
Mon sac à dos !
176
00:12:53,474 --> 00:12:55,514
Merci beaucoup, Opéra !
177
00:12:56,134 --> 00:12:58,304
Ouf, mon téléphone
et le reste sont là…
178
00:12:59,684 --> 00:13:00,724
Tiens donc…
179
00:13:01,934 --> 00:13:03,934
ma liste de promesses à Papy.
180
00:13:04,854 --> 00:13:07,814
Promesse 28 :
Pas trop de bonbons !
181
00:13:07,944 --> 00:13:11,404
29 : si tu te sens seul,
passe un coup de fil à Papy.
182
00:13:11,944 --> 00:13:12,984
La trentième…
183
00:13:13,614 --> 00:13:14,694
Trentième !
184
00:13:14,824 --> 00:13:18,074
Enfin, amuse-toi bien
avec les autres !
185
00:13:18,824 --> 00:13:21,164
C’est une promesse à ton papy !
186
00:13:21,744 --> 00:13:23,294
{\an1}– Iruma !
– Irumachou !
187
00:13:25,664 --> 00:13:26,794
Maître Iruma !
188
00:13:30,214 --> 00:13:32,634
Il y a eu des moments difficiles…
189
00:13:33,304 --> 00:13:35,174
{\an1}– Maître Iruma !
– Viens saluer !
190
00:13:35,304 --> 00:13:36,224
Dépêche-toi !
191
00:13:36,684 --> 00:13:40,434
{\an1}– Lomière Ronové !
– Sérieusement…
192
00:13:41,474 --> 00:13:44,684
… mais je crois
que je me suis bien amusé, papy.
193
00:13:44,814 --> 00:13:48,354
Moi aussi, je suis là, ronové !
194
00:13:48,604 --> 00:13:51,064
Iruma !
195
00:13:51,864 --> 00:13:54,444
Heureusement que tu n’as rien,
mon petit !
196
00:13:54,574 --> 00:13:58,244
Désolé, j’avais prévu
de rentrer directement,
197
00:13:58,244 --> 00:14:03,244
HÔTEL LOOSEVELT
198
00:13:58,914 --> 00:14:02,994
mais le père de Ronové a eu l’amabilité
de mettre son hôtel à notre disposition.
199
00:14:03,744 --> 00:14:07,664
Normal, pour les héros
qui ont sauvé Walter Park !
200
00:14:07,964 --> 00:14:09,254
Et puis surtout,
201
00:14:09,624 --> 00:14:12,504
pour les élèves de l’école
du seigneur Sullivan !
202
00:14:12,634 --> 00:14:14,254
Vous êtes les bienvenus !
203
00:14:14,384 --> 00:14:16,054
Merci, Loose !
204
00:14:16,344 --> 00:14:18,014
Et ton parc, ça va ?
205
00:14:18,684 --> 00:14:21,144
La reconstruction est déjà en cours.
206
00:14:22,264 --> 00:14:25,024
J’étais vraiment
mort d’inquiétude !
207
00:14:25,224 --> 00:14:27,734
Tu n’as rien ?
Ça ne t’a pas traumatisé ?
208
00:14:27,854 --> 00:14:30,024
{\an1}– Tu veux te cacher au manoir ?
– Non !
209
00:14:31,194 --> 00:14:35,534
J’ai bien profité du parc,
Opéra et les autres nous ont protégés.
210
00:14:35,944 --> 00:14:37,324
Je vais très bien, papy !
211
00:14:38,744 --> 00:14:40,414
Mon petit Iruma !
212
00:14:40,914 --> 00:14:44,034
Comme tu es courageux !
Félicitations, Opéra.
213
00:14:44,164 --> 00:14:46,834
Oui, oui,
mais vous allez vous déshydrater.
214
00:14:47,004 --> 00:14:50,794
C’est décidé ! À l’avenir,
vous serez ses gardes du corps !
215
00:14:52,714 --> 00:14:53,714
Ça ne va pas ?
216
00:14:53,884 --> 00:14:55,674
Non, c’est juste un frisson.
217
00:14:56,464 --> 00:14:58,804
Alors, qui sont les auteurs
de l’attaque ?
218
00:14:59,344 --> 00:15:02,684
Il semblerait
qu’ils fassent partie du personnel.
219
00:15:03,014 --> 00:15:03,894
Cependant,
220
00:15:04,554 --> 00:15:06,564
personne ne se souvient
de leurs noms
221
00:15:06,934 --> 00:15:09,774
ni de la tête qu’ils avaient.
222
00:15:10,774 --> 00:15:13,024
Sans doute l’effet d’un sortilège.
223
00:15:14,194 --> 00:15:17,784
La police a livré ses conclusions.
Étudions ça au calme dans…
224
00:15:17,984 --> 00:15:19,404
« On va dire que ça passe. »
225
00:15:19,654 --> 00:15:21,154
« Cerberion ! »
226
00:15:22,364 --> 00:15:23,534
C’est trop ça !
227
00:15:23,664 --> 00:15:26,084
« Je ne me suis pas
encore amusé. »
228
00:15:28,664 --> 00:15:30,164
Que faites-vous, cloportes ?
229
00:15:30,294 --> 00:15:32,674
Voilà le vrai ! Planque les trucs !
230
00:15:32,964 --> 00:15:35,844
Vous, vous créchez en bas !
Décampez d’ici !
231
00:15:36,254 --> 00:15:38,714
On nous a beaucoup vanté
les chambres du haut.
232
00:15:38,844 --> 00:15:41,304
Ça nous a donné envie de piller,
euh, visiter.
233
00:15:41,594 --> 00:15:43,644
Et de nous excuser pour aujourd’hui.
234
00:15:43,764 --> 00:15:45,434
Ne mangez pas sur le lit !
235
00:15:45,684 --> 00:15:48,184
C’est la caverne d’Ali Babyls, ici !
236
00:15:48,314 --> 00:15:49,314
Repose ça !
237
00:15:49,564 --> 00:15:51,394
{\an1}– Ce thé…
– Cette vue magnifique…
238
00:15:51,524 --> 00:15:52,774
Sympa, cette télé…
239
00:15:53,694 --> 00:15:55,314
Fichez-moi le camp !
240
00:15:55,444 --> 00:15:58,324
{\an1}– Pourquoi ? Vous êtes radin !
– Un vrai grippe-sou !
241
00:15:58,444 --> 00:16:00,074
Il va nous donner la patte !
242
00:16:00,244 --> 00:16:01,784
Fuyons !
243
00:16:02,704 --> 00:16:03,954
Tes élèves t’adorent.
244
00:16:04,074 --> 00:16:05,954
Ils me respectent
absolument pas.
245
00:16:06,124 --> 00:16:07,834
C’est juste… horrible !
246
00:16:07,994 --> 00:16:09,834
C’est juste… merveilleux !
247
00:16:10,544 --> 00:16:12,334
Le rêve de toutes les filles !
248
00:16:12,834 --> 00:16:15,254
On peut vraiment prendre
tout ce qu’on veut ?
249
00:16:15,384 --> 00:16:17,714
Bien sûr,
c’est un cadeau du directeur.
250
00:16:18,924 --> 00:16:21,014
Rouquemé est trop cool !
251
00:16:21,344 --> 00:16:24,094
Le concert de Kuromu
aussi était incroyable !
252
00:16:25,724 --> 00:16:26,974
Enfin, bref…
253
00:16:27,184 --> 00:16:29,224
Contente que tout le monde
soit sauf.
254
00:16:30,024 --> 00:16:31,144
C’est vrai.
255
00:16:31,434 --> 00:16:34,314
Dites, dites !
On va manger au buffet ?
256
00:16:40,364 --> 00:16:42,404
Un buffet à volonté !
257
00:16:42,694 --> 00:16:44,904
Allez, mange encore plus,
ronové !
258
00:16:45,034 --> 00:16:47,454
{\an1}– De façon sauvage !
– Mais j’en veux pas !
259
00:16:47,574 --> 00:16:49,454
De vrais larrons en foire !
260
00:16:49,744 --> 00:16:52,454
{\an1}– C’est quoi, ça ?
– Aucune idée, mais c’est bon.
261
00:16:52,664 --> 00:16:54,214
Ne fais pas ton difficile.
262
00:16:54,334 --> 00:16:56,044
J’ai déjà dit non.
263
00:16:56,214 --> 00:16:58,044
Je vis un rêve éveillé !
264
00:16:58,174 --> 00:16:59,884
Un toast à vos beaux yeux !
265
00:17:01,134 --> 00:17:03,134
Vous êtes servi, maître Iruma.
266
00:17:03,264 --> 00:17:04,974
Merci, Az !
267
00:17:05,434 --> 00:17:06,974
Bon appétit !
268
00:17:07,094 --> 00:17:08,894
Mange de la viande !
De la bidoche !
269
00:17:09,014 --> 00:17:10,354
Et des légumes aussi !
270
00:17:10,684 --> 00:17:11,854
C’était délicieux.
271
00:17:15,524 --> 00:17:18,484
Clarinette est tombée dans le chocolat !
Sauvons-la !
272
00:17:22,864 --> 00:17:23,744
Iruma ?
273
00:17:32,544 --> 00:17:34,874
C’est rare de voir Iruma
sans sa bande.
274
00:17:35,004 --> 00:17:35,874
Hé, Iru…
275
00:17:36,214 --> 00:17:37,124
Un instant !
276
00:17:37,754 --> 00:17:39,884
Ça veut dire qu’on est seuls !
277
00:17:42,634 --> 00:17:46,674
On est en tête à tête, de nuit,
dans un coin tranquille !
278
00:17:47,014 --> 00:17:50,184
C’est l’ambiance romantique
des écrits interdits !
279
00:17:57,694 --> 00:17:59,194
I… Iruma !
280
00:18:02,524 --> 00:18:03,654
Amélie !
281
00:18:03,944 --> 00:18:05,034
Cette robe…
282
00:18:05,654 --> 00:18:09,034
C’est un cadeau du père de Ronové
suite à nos exploits.
283
00:18:10,284 --> 00:18:13,544
Je n’avais pas le choix,
mes vêtements étaient salis.
284
00:18:14,704 --> 00:18:16,044
Elle te va à ravir !
285
00:18:17,874 --> 00:18:19,294
Tu trouves ?
286
00:18:19,424 --> 00:18:20,134
Oui !
287
00:18:20,834 --> 00:18:22,594
Ne pas sourire bêtement !
288
00:18:23,004 --> 00:18:24,804
Mais tu tombes à pic.
289
00:18:25,514 --> 00:18:28,054
J’avais justement un truc à te dire.
290
00:18:28,474 --> 00:18:29,684
Quoi donc ?
291
00:18:30,894 --> 00:18:34,564
Une fois, tu m’as parlé
d’ambitions et d’idéaux, non ?
292
00:18:36,564 --> 00:18:40,734
Mon idéal est de m’amuser
tout en restant auprès de mes amis.
293
00:18:41,194 --> 00:18:44,194
Mais pour poursuivre cet idéal,
294
00:18:45,614 --> 00:18:47,574
il me manque quelque chose.
295
00:18:48,444 --> 00:18:50,994
Du coup,
puisque c’est ça, mon ambition,
296
00:18:52,124 --> 00:18:55,084
je m’arrangerai pour acquérir
ce qui me fait défaut !
297
00:18:55,494 --> 00:18:57,954
Je te le promets, Amélie !
298
00:19:01,214 --> 00:19:03,594
Iruma… tu es…
299
00:19:04,714 --> 00:19:07,764
À chaque fois que je te quitte tes yeux,
tu es plus éblouissant.
300
00:19:09,174 --> 00:19:13,184
Tu progresses d’un coup
pour devenir encore plus fort.
301
00:19:14,804 --> 00:19:16,474
Endosser toute la responsabilité…
302
00:19:17,724 --> 00:19:18,734
Dans ce cas,
303
00:19:19,774 --> 00:19:22,854
pour mon idéal… moi aussi…
304
00:19:25,694 --> 00:19:27,984
Rien ne t’arrête, mon cher.
305
00:19:29,154 --> 00:19:31,034
Mais non, je…
306
00:19:31,154 --> 00:19:32,324
Dis, Iruma…
307
00:19:43,464 --> 00:19:47,424
la prochaine fois, on pourrait aller
quelque part en tête à tête ?
308
00:19:59,724 --> 00:20:01,184
{\an1}– Maître !
– Irumachou !
309
00:20:01,734 --> 00:20:03,854
Oh ! On a aussi trouvé Rouquemé !
310
00:20:05,024 --> 00:20:07,774
Irumachou !
Il y a un super gros gâteau !
311
00:20:07,904 --> 00:20:09,944
Il a l’air délicieux, viens vite !
312
00:20:10,074 --> 00:20:13,954
M. Balam va nous apprendre des sorts !
Joignez-vous à nous !
313
00:20:14,704 --> 00:20:15,454
D’accord.
314
00:20:16,124 --> 00:20:17,624
Euh, Amélie…
315
00:20:17,744 --> 00:20:19,454
C’est rien, file.
316
00:20:19,624 --> 00:20:20,874
C’est pas ça.
317
00:20:23,084 --> 00:20:26,714
Si tu veux bien,
on fera une sortie ensemble.
318
00:20:31,804 --> 00:20:34,184
{\an1}– Amélie !
– Elle s’est évanouie !
319
00:20:34,304 --> 00:20:36,474
Rouquemé !
320
00:20:38,394 --> 00:20:39,644
FLASH SPÉCIAL
CONFÉRENCE DE PRESSE EN DIRECT
321
00:20:38,644 --> 00:20:39,644
Flash exceptionnel !
322
00:20:40,014 --> 00:20:42,104
Donc, ceux qui ont sauvé le parc
323
00:20:42,234 --> 00:20:45,654
sont le jeune démon Iruma
et ses amis, c’est ça ?
324
00:20:45,774 --> 00:20:48,944
Ces élèves de Babyls,
mon Lomière et…
325
00:20:49,234 --> 00:20:52,154
… mon petit Iruma sont des héros !
326
00:20:54,404 --> 00:20:55,284
Qu’est-ce que…
327
00:20:55,864 --> 00:20:57,914
Iruma est un héros.
328
00:20:58,034 --> 00:21:00,294
Mais qu’est-ce qu’ils font ?
329
00:21:01,244 --> 00:21:02,664
Le lendemain.
330
00:21:03,084 --> 00:21:05,754
Laissez-nous interviewer Iruma !
331
00:21:05,874 --> 00:21:07,254
Une photo, au moins !
332
00:21:07,384 --> 00:21:09,424
Les autres élèves sont là aussi ?
333
00:21:10,714 --> 00:21:12,264
Quelle popularité…
334
00:21:12,464 --> 00:21:13,674
Maître Iruma !
335
00:21:14,344 --> 00:21:15,304
Ça va aller.
336
00:21:15,434 --> 00:21:17,304
C’est trop de tapage médiatique…
337
00:21:17,434 --> 00:21:18,764
Je compatis, mon pauvre.
338
00:21:18,934 --> 00:21:22,394
Maître, la cause de tout,
c’est votre discours à la télé
339
00:21:22,524 --> 00:21:25,774
au cours duquel vous le désigniez
comme le sauveur du parc.
340
00:21:25,484 --> 00:21:27,314
SOUVENIRS
341
00:21:25,984 --> 00:21:26,944
Iruma !
342
00:21:27,854 --> 00:21:29,904
On va se barrer par derrière,
343
00:21:30,064 --> 00:21:31,654
mais vous allez faire quoi ?
344
00:21:32,194 --> 00:21:33,324
Euh…
345
00:21:33,484 --> 00:21:37,534
Je crains que votre demeure
soit cernée par les journalistes.
346
00:21:38,534 --> 00:21:41,084
Si seulement
on avait un endroit où vous cacher.
347
00:21:41,204 --> 00:21:42,164
J’ai une idée !
348
00:21:42,744 --> 00:21:44,414
Tu voudrais venir chez moi ?
349
00:21:47,504 --> 00:21:48,584
Chez Clara ?
350
00:23:24,014 --> 00:23:26,104
Tu viendras à l’interlude ?
351
00:23:27,224 --> 00:23:29,434
Le buffet a l’air délicieux.
352
00:23:29,564 --> 00:23:33,694
C’est triste, mais je risque
de couper l’appétit aux autres.
353
00:23:33,944 --> 00:23:35,614
Je commande au room service ?
354
00:23:37,024 --> 00:23:39,404
Callego ? Et le buffet ?
355
00:23:39,694 --> 00:23:42,784
Les gamins font trop de bruit
et ils me chambrent.
356
00:23:42,914 --> 00:23:44,664
Impossible de manger en paix.
357
00:23:44,824 --> 00:23:45,664
Mais le repas…
358
00:23:47,664 --> 00:23:48,794
Assieds-toi…
359
00:23:50,124 --> 00:23:50,914
Oui !
360
00:23:52,794 --> 00:23:54,754
Merci, c’est délicieux.
361
00:23:55,004 --> 00:23:56,344
Pourquoi ris-tu ?
362
00:23:56,504 --> 00:23:57,634
Non, c’est rien.
363
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
364
00:24:01,844 --> 00:24:05,644
Oui ! Les sauveurs du Walter Park
sont Iruma et ses amis !
365
00:24:05,854 --> 00:24:07,724
Ce sont des héros !
366
00:24:07,854 --> 00:24:09,894
Surtout mon petit-fils, Iruma !
367
00:24:10,024 --> 00:24:13,104
C’est la prunelle de mes yeux !
Mon petit fils, Iruma !
368
00:24:13,314 --> 00:24:16,064
Tu fais la fierté de ton papy !
Non, de tout l’enfer !
369
00:24:16,364 --> 00:24:19,324
Prochain épisode :
« La maison de Clara ».
370
00:24:19,574 --> 00:24:23,404
Je répète, le nom du héros est Iruma !
C’est mon petit-fils !
371
00:24:23,534 --> 00:24:24,994
Mon petit Iruma !