1 00:00:02,824 --> 00:00:06,494 Regarde-moi ! 2 00:00:09,584 --> 00:00:13,004 Ronové n’a pas pensé à ce qu’il ferait ensuite. 3 00:00:16,924 --> 00:00:17,754 Mais quel idiot ! 4 00:00:17,924 --> 00:00:19,254 {\an1}– Iruma ! – Iruma ! 5 00:00:19,424 --> 00:00:20,764 Maître Iruma ! 6 00:00:32,524 --> 00:00:33,894 Tu peux le faire, Ali ? 7 00:00:34,024 --> 00:00:35,274 Bien sûr, partenaire ! 8 00:02:05,994 --> 00:02:10,494 MON AMBITION 9 00:02:06,994 --> 00:02:08,454 Mon ambition. 10 00:02:19,464 --> 00:02:20,754 Mode Ifrit ! 11 00:02:23,384 --> 00:02:25,634 Tu vas m’avaler toute cette magie, Ali ! 12 00:02:25,964 --> 00:02:26,634 OK ! 13 00:02:28,094 --> 00:02:29,554 T’as dit quoi, là ? 14 00:02:30,634 --> 00:02:33,804 Avaler une telle quantité ? J’ai pas signé pour ça ! 15 00:02:33,974 --> 00:02:36,314 J’ai dit oui dans le feu de l’action ! 16 00:02:36,524 --> 00:02:38,144 Je croyais que… 17 00:02:38,434 --> 00:02:40,854 une bague gloutonne, ça absorbait la magie ! 18 00:02:41,154 --> 00:02:42,524 D’où ma suggestion ! 19 00:02:43,024 --> 00:02:45,234 Il parle tout seul, ronové… 20 00:02:45,574 --> 00:02:47,404 C’est bibi qui va tout prendre ! 21 00:02:47,534 --> 00:02:49,454 Ça fait trop d’un coup, sale gosse ! 22 00:02:49,784 --> 00:02:51,324 Je sais, mais… 23 00:02:51,574 --> 00:02:55,494 tu es capable d’absorber celle de papy, alors j’ai pensé que tu y arriverais. 24 00:02:57,294 --> 00:02:58,204 Excuse-moi… 25 00:02:58,504 --> 00:03:01,084 Évidemment… que j’en suis capable ! 26 00:03:01,294 --> 00:03:02,084 Ali ! 27 00:03:02,374 --> 00:03:05,464 Cela dit, je vais avoir besoin de ton aide, mon petit Iru ! 28 00:03:07,304 --> 00:03:08,094 Bien, 29 00:03:08,344 --> 00:03:11,094 rappelle-toi la fois où tu m’as donné cette forme ! 30 00:03:16,264 --> 00:03:19,064 Visualise-moi une apparence capable de bouffer ça ! 31 00:03:19,234 --> 00:03:21,984 N’oublie pas, Iru ! La magie, c’est l’imagination ! 32 00:03:34,034 --> 00:03:34,824 Imagine… 33 00:03:40,964 --> 00:03:42,414 Ali dévorant cette magie ! 34 00:03:43,924 --> 00:03:44,884 Imagine ! 35 00:03:46,214 --> 00:03:47,344 Chellseal ! 36 00:04:21,454 --> 00:04:23,214 C’est un sort qui a fait ça ? 37 00:04:23,714 --> 00:04:24,714 Il l’a avalée ? 38 00:04:31,804 --> 00:04:34,344 Merci pour ce… repas. 39 00:04:45,024 --> 00:04:46,774 Le ciel est redevenu normal ! 40 00:04:48,774 --> 00:04:50,574 Tiens ! Où étais-tu passée ? 41 00:04:50,694 --> 00:04:53,034 Tu as raté la chanson de Kuromu. 42 00:04:53,154 --> 00:04:54,824 Oui, c’est dommage. 43 00:04:56,784 --> 00:04:57,954 {\an1}– Maître ! – Iruma ! 44 00:04:59,074 --> 00:05:01,584 {\an1}– Vous n’avez rien ? – C’était quoi, ça ? 45 00:05:03,044 --> 00:05:05,464 Lâche-moi, briseur de tympans ! 46 00:05:06,004 --> 00:05:07,754 Ouf, il n’a rien ! 47 00:05:10,044 --> 00:05:10,924 Iruma ! 48 00:05:11,924 --> 00:05:14,594 Petit crétin… tu t’es encore mis en danger. 49 00:05:16,884 --> 00:05:22,264 Je n’ai pas oublié vos paroles au sujet des risques que je prends. 50 00:05:24,354 --> 00:05:26,354 J’y suis tellement habitué… 51 00:05:27,064 --> 00:05:30,114 qu’il m’arrive de les sous-estimer. 52 00:05:31,524 --> 00:05:35,494 Mais quand j’ai vu que mes amis pouvaient être blessés, 53 00:05:36,154 --> 00:05:39,534 j’ai ressenti une peur panique que j’avais presque oubliée. 54 00:05:41,454 --> 00:05:43,994 Et j’étais vraiment terrifié. 55 00:05:48,504 --> 00:05:49,424 Je… 56 00:05:50,254 --> 00:05:54,134 Debout face à cette bête, j’ai cru ma dernière heure arrivée. 57 00:05:55,174 --> 00:05:57,264 J’ai pensé à votre inquiétude. 58 00:05:58,184 --> 00:06:00,434 J’ai pensé que c’était peine perdue. 59 00:06:01,264 --> 00:06:03,854 J’ai réfléchi et pris ma décision. 60 00:06:04,934 --> 00:06:06,524 C’est en connaissance de cause 61 00:06:08,194 --> 00:06:11,154 que j’ai voulu… endosser toute la responsabilité. 62 00:06:11,904 --> 00:06:14,904 Je refuse de renier mes idéaux. 63 00:06:15,784 --> 00:06:18,954 C’est ça, mon ambition ! 64 00:06:24,334 --> 00:06:28,164 Mais ta voix et tes mains tremblent, pauvre idiot. 65 00:06:29,584 --> 00:06:31,964 C’est pas une raison pour me désobéir ! 66 00:06:32,084 --> 00:06:33,714 Oui, je suis désolé. 67 00:06:33,884 --> 00:06:36,884 {\an1}– Le prof est en pétard ! – Il se fait disputer ! 68 00:06:37,014 --> 00:06:39,384 La prochaine fois, ce sera moi, la star ! 69 00:06:39,514 --> 00:06:42,764 Vous n’avez aucune raison de vous excuser, maître Iruma. 70 00:06:42,894 --> 00:06:45,474 Tu as le don de nous faire peur, Iruma. 71 00:06:45,604 --> 00:06:49,604 {\an1}– Et de nous surprendre. – Et moi, alors ? 72 00:06:49,734 --> 00:06:52,404 Sans mon intervention, tout le monde y passait ! 73 00:06:52,524 --> 00:06:54,524 Merci, monsieur. 74 00:06:54,824 --> 00:06:55,984 Tout s’explique. 75 00:06:56,864 --> 00:07:01,914 J’ai enfin compris les raisons de votre choix, maître Sullivan. 76 00:07:06,744 --> 00:07:08,584 Enfin ! Voilà une sortie ! 77 00:07:09,714 --> 00:07:11,504 Allez, cassons ces barreaux ! 78 00:07:17,004 --> 00:07:18,174 {\an1}– Hein ? – Un sort ! 79 00:07:18,304 --> 00:07:19,594 On ne peut pas sortir ! 80 00:07:19,804 --> 00:07:20,764 Il y a quelqu’un ! 81 00:07:28,854 --> 00:07:30,024 Salut ! 82 00:07:30,564 --> 00:07:31,274 Kiriwo ? 83 00:07:32,274 --> 00:07:34,564 Hé ! Ici ! On est là ! 84 00:07:34,694 --> 00:07:35,774 Regardez ! 85 00:07:36,154 --> 00:07:38,864 Qui sont les démons qui l’entourent ? 86 00:07:43,784 --> 00:07:46,244 Bon retour parmi nous, maître Kiriwo. 87 00:07:47,494 --> 00:07:50,754 Nous, les Six Phalanges sommes venus vous cherchez. 88 00:07:51,504 --> 00:07:52,624 Les Six Phalanges ? 89 00:07:54,834 --> 00:07:58,634 Dis, peux-tu me rappeler quel était l’objectif d’aujourd’hui ? 90 00:07:59,054 --> 00:07:59,714 Bien sûr. 91 00:08:00,014 --> 00:08:02,634 Sur ordre du seigneur Baal, l’empereur de la foudre, 92 00:08:02,764 --> 00:08:06,974 il s’agissait de raser Walter Park et de vous faire évader. 93 00:08:08,184 --> 00:08:09,774 Ça veut dire quoi, Kiriwo ? 94 00:08:09,894 --> 00:08:12,484 Tu nous as trahis ? Tu vas nous abandonner ici ? 95 00:08:13,194 --> 00:08:16,104 Vous abandonner ? C’est de la calomnie… 96 00:08:18,274 --> 00:08:20,574 Après tout, 97 00:08:21,114 --> 00:08:24,074 je n’ai jamais promis de vous libérer. 98 00:08:27,074 --> 00:08:27,824 N’est-ce pas ? 99 00:08:31,254 --> 00:08:32,544 Je n’avais rien pigé. 100 00:08:33,334 --> 00:08:35,584 Je suis un rebut de la société. 101 00:08:36,714 --> 00:08:39,044 Mais comparé à nous tous ici, 102 00:08:39,964 --> 00:08:42,634 c’est ce démon à l’air doux qui est l’incarnation 103 00:08:43,884 --> 00:08:45,184 du mal absolu ! 104 00:08:49,304 --> 00:08:50,604 Bon travail, messieurs. 105 00:08:53,144 --> 00:08:54,644 Les pauvres. 106 00:08:54,854 --> 00:08:56,984 On pourrait les faire sortir, non ? 107 00:08:57,104 --> 00:09:00,524 Ça mettrait un bazar monstre dans le parc. 108 00:09:00,824 --> 00:09:02,034 Pas question. 109 00:09:02,694 --> 00:09:06,994 Vous m’avez cru en écoutant mon plan et m’avez aidé à m’échapper. 110 00:09:07,704 --> 00:09:11,994 Mais votre rêve de vous enfuir va vous passer sous le nez. 111 00:09:13,294 --> 00:09:15,834 Voilà, c’est ça, le désespoir suprême ! 112 00:09:16,254 --> 00:09:20,004 Je voulais tant le contempler sur vos visages ! 113 00:09:24,844 --> 00:09:27,094 De toute façon, ils auraient vite été repris. 114 00:09:27,224 --> 00:09:28,724 Ouais. 115 00:09:29,094 --> 00:09:32,724 Je me demandais pourquoi ce démon chétif était un de nos chefs. 116 00:09:32,854 --> 00:09:34,734 Plus maintenant. 117 00:09:35,484 --> 00:09:39,984 Je n’avais jamais vu un démon si totalement retourné aux sources ! 118 00:09:41,404 --> 00:09:42,234 Bien ! 119 00:09:43,534 --> 00:09:45,154 Rentrons au bercail. 120 00:09:46,904 --> 00:09:51,014 {\an1}D’ACCORD 121 00:09:52,784 --> 00:09:55,374 Ronové ! 122 00:09:55,754 --> 00:09:58,004 Il s’est passé quelque chose de très grave ! 123 00:09:58,424 --> 00:10:00,884 Raison de plus pour s’amuser comme des fous ! 124 00:10:04,004 --> 00:10:05,054 Chère populace, 125 00:10:05,264 --> 00:10:10,094 voici les héros qui ont sauvé le parc, le jeune Iruma de Babyls 126 00:10:10,224 --> 00:10:11,604 et Ronové ! 127 00:10:10,804 --> 00:10:16,064 LOOSEVELT RONOVÉ, DIRECTEUR DU WALTER PARK 128 00:10:11,724 --> 00:10:16,064 Oui, je vous laisse acclamer et vénérer mon fils Lomière Ronové ! 129 00:10:16,734 --> 00:10:19,274 Mon legend daddy me vole la vedette ! 130 00:10:19,394 --> 00:10:21,614 C’est qu’il aime se faire remarquer ! 131 00:10:23,324 --> 00:10:25,484 Vous êtes sûrs, pour la parade ? 132 00:10:25,654 --> 00:10:26,694 Une nouvelle fois, 133 00:10:27,154 --> 00:10:30,204 je te remercie d’avoir sauvé mon Walter Park 134 00:10:30,324 --> 00:10:33,584 d’une destruction certaine, jeune héros Iruma ! 135 00:10:34,164 --> 00:10:35,914 Je suis le legend daddy ! 136 00:10:36,334 --> 00:10:37,704 Legend daddy ! 137 00:10:37,914 --> 00:10:39,754 Vous exagérez, j’ai rien d’un… 138 00:10:39,874 --> 00:10:41,254 J’insiste, tu es un héros ! 139 00:10:41,924 --> 00:10:45,424 Le monde entier devrait connaître vos exploits. 140 00:10:45,714 --> 00:10:47,514 Allez, salue le public ! 141 00:10:59,144 --> 00:11:01,104 Que fais-tu ici ? 142 00:11:01,944 --> 00:11:04,364 C’est toi qui as vaincu nos bêtes démoniaques ? 143 00:11:05,074 --> 00:11:08,364 Tu as encore contrecarré un de mes plans ? 144 00:11:08,944 --> 00:11:11,324 Ce n’est pas possible ! 145 00:11:12,074 --> 00:11:13,534 C’est notre destin ! 146 00:11:15,874 --> 00:11:16,954 Iruma… 147 00:11:17,624 --> 00:11:19,084 Aucun doute, tu es mon… 148 00:11:20,334 --> 00:11:21,624 Tu es… 149 00:11:22,874 --> 00:11:25,424 {\an1}– mon précieux… – T’es là, Kiriwo ? 150 00:11:27,054 --> 00:11:29,424 Tu es sorti ? Fais-moi ton rapport. 151 00:11:35,554 --> 00:11:36,894 Kiriwo… 152 00:11:38,894 --> 00:11:40,644 Je suis de retour, boss. 153 00:11:41,484 --> 00:11:44,694 Pourquoi tu soupires ? Je vais te tordre le coup, binoclard ! 154 00:11:46,484 --> 00:11:49,234 Le Walter Park est intact, hein ? 155 00:11:49,904 --> 00:11:52,494 J’aurais préféré qu’il en soit autrement. 156 00:11:52,744 --> 00:11:56,164 Il sert à évacuer les pulsions du cycle du mal. 157 00:11:56,584 --> 00:11:59,544 Mon enfer n’a pas besoin d’un endroit pareil. 158 00:12:00,124 --> 00:12:02,874 Mais la police infernale sera là sous peu, 159 00:12:03,004 --> 00:12:04,544 et ça, c’est un problème. 160 00:12:05,174 --> 00:12:07,254 Dépêche-toi de rentrer, Kiriwo. 161 00:12:08,134 --> 00:12:08,884 Oui. 162 00:12:09,174 --> 00:12:11,014 Pour atteindre notre but 163 00:12:11,214 --> 00:12:13,974 et répandre réellement le chaos en enfer, 164 00:12:14,134 --> 00:12:16,854 on aura besoin d’un esprit tordu comme le tien. 165 00:12:21,394 --> 00:12:23,894 Ce n’est que partie remise. 166 00:12:24,604 --> 00:12:26,944 Mais nous nous reverrons… 167 00:12:28,364 --> 00:12:29,194 Iruma. 168 00:12:30,534 --> 00:12:32,154 Après tout, toi et moi 169 00:12:34,204 --> 00:12:36,534 sommes des ennemis prédestinés. 170 00:12:34,614 --> 00:12:37,124 ENNEMI JURÉ 171 00:12:44,084 --> 00:12:45,084 Maître Iruma ? 172 00:12:46,124 --> 00:12:47,214 Un problème ? 173 00:12:47,714 --> 00:12:48,754 Non, ce n’est rien. 174 00:12:49,134 --> 00:12:51,214 J’ai ramassé ceci. 175 00:12:52,054 --> 00:12:53,344 Mon sac à dos ! 176 00:12:53,474 --> 00:12:55,514 Merci beaucoup, Opéra ! 177 00:12:56,134 --> 00:12:58,304 Ouf, mon téléphone et le reste sont là… 178 00:12:59,684 --> 00:13:00,724 Tiens donc… 179 00:13:01,934 --> 00:13:03,934 ma liste de promesses à Papy. 180 00:13:04,854 --> 00:13:07,814 Promesse 28 : Pas trop de bonbons ! 181 00:13:07,944 --> 00:13:11,404 29 : si tu te sens seul, passe un coup de fil à Papy. 182 00:13:11,944 --> 00:13:12,984 La trentième… 183 00:13:13,614 --> 00:13:14,694 Trentième ! 184 00:13:14,824 --> 00:13:18,074 Enfin, amuse-toi bien avec les autres ! 185 00:13:18,824 --> 00:13:21,164 C’est une promesse à ton papy ! 186 00:13:21,744 --> 00:13:23,294 {\an1}– Iruma ! – Irumachou ! 187 00:13:25,664 --> 00:13:26,794 Maître Iruma ! 188 00:13:30,214 --> 00:13:32,634 Il y a eu des moments difficiles… 189 00:13:33,304 --> 00:13:35,174 {\an1}– Maître Iruma ! – Viens saluer ! 190 00:13:35,304 --> 00:13:36,224 Dépêche-toi ! 191 00:13:36,684 --> 00:13:40,434 {\an1}– Lomière Ronové ! – Sérieusement… 192 00:13:41,474 --> 00:13:44,684 … mais je crois que je me suis bien amusé, papy. 193 00:13:44,814 --> 00:13:48,354 Moi aussi, je suis là, ronové ! 194 00:13:48,604 --> 00:13:51,064 Iruma ! 195 00:13:51,864 --> 00:13:54,444 Heureusement que tu n’as rien, mon petit ! 196 00:13:54,574 --> 00:13:58,244 Désolé, j’avais prévu de rentrer directement, 197 00:13:58,244 --> 00:14:03,244 HÔTEL LOOSEVELT 198 00:13:58,914 --> 00:14:02,994 mais le père de Ronové a eu l’amabilité de mettre son hôtel à notre disposition. 199 00:14:03,744 --> 00:14:07,664 Normal, pour les héros qui ont sauvé Walter Park ! 200 00:14:07,964 --> 00:14:09,254 Et puis surtout, 201 00:14:09,624 --> 00:14:12,504 pour les élèves de l’école du seigneur Sullivan ! 202 00:14:12,634 --> 00:14:14,254 Vous êtes les bienvenus ! 203 00:14:14,384 --> 00:14:16,054 Merci, Loose ! 204 00:14:16,344 --> 00:14:18,014 Et ton parc, ça va ? 205 00:14:18,684 --> 00:14:21,144 La reconstruction est déjà en cours. 206 00:14:22,264 --> 00:14:25,024 J’étais vraiment mort d’inquiétude ! 207 00:14:25,224 --> 00:14:27,734 Tu n’as rien ? Ça ne t’a pas traumatisé ? 208 00:14:27,854 --> 00:14:30,024 {\an1}– Tu veux te cacher au manoir ? – Non ! 209 00:14:31,194 --> 00:14:35,534 J’ai bien profité du parc, Opéra et les autres nous ont protégés. 210 00:14:35,944 --> 00:14:37,324 Je vais très bien, papy ! 211 00:14:38,744 --> 00:14:40,414 Mon petit Iruma ! 212 00:14:40,914 --> 00:14:44,034 Comme tu es courageux ! Félicitations, Opéra. 213 00:14:44,164 --> 00:14:46,834 Oui, oui, mais vous allez vous déshydrater. 214 00:14:47,004 --> 00:14:50,794 C’est décidé ! À l’avenir, vous serez ses gardes du corps ! 215 00:14:52,714 --> 00:14:53,714 Ça ne va pas ? 216 00:14:53,884 --> 00:14:55,674 Non, c’est juste un frisson. 217 00:14:56,464 --> 00:14:58,804 Alors, qui sont les auteurs de l’attaque ? 218 00:14:59,344 --> 00:15:02,684 Il semblerait qu’ils fassent partie du personnel. 219 00:15:03,014 --> 00:15:03,894 Cependant, 220 00:15:04,554 --> 00:15:06,564 personne ne se souvient de leurs noms 221 00:15:06,934 --> 00:15:09,774 ni de la tête qu’ils avaient. 222 00:15:10,774 --> 00:15:13,024 Sans doute l’effet d’un sortilège. 223 00:15:14,194 --> 00:15:17,784 La police a livré ses conclusions. Étudions ça au calme dans… 224 00:15:17,984 --> 00:15:19,404 « On va dire que ça passe. » 225 00:15:19,654 --> 00:15:21,154 « Cerberion ! » 226 00:15:22,364 --> 00:15:23,534 C’est trop ça ! 227 00:15:23,664 --> 00:15:26,084 « Je ne me suis pas encore amusé. » 228 00:15:28,664 --> 00:15:30,164 Que faites-vous, cloportes ? 229 00:15:30,294 --> 00:15:32,674 Voilà le vrai ! Planque les trucs ! 230 00:15:32,964 --> 00:15:35,844 Vous, vous créchez en bas ! Décampez d’ici ! 231 00:15:36,254 --> 00:15:38,714 On nous a beaucoup vanté les chambres du haut. 232 00:15:38,844 --> 00:15:41,304 Ça nous a donné envie de piller, euh, visiter. 233 00:15:41,594 --> 00:15:43,644 Et de nous excuser pour aujourd’hui. 234 00:15:43,764 --> 00:15:45,434 Ne mangez pas sur le lit ! 235 00:15:45,684 --> 00:15:48,184 C’est la caverne d’Ali Babyls, ici ! 236 00:15:48,314 --> 00:15:49,314 Repose ça ! 237 00:15:49,564 --> 00:15:51,394 {\an1}– Ce thé… – Cette vue magnifique… 238 00:15:51,524 --> 00:15:52,774 Sympa, cette télé… 239 00:15:53,694 --> 00:15:55,314 Fichez-moi le camp ! 240 00:15:55,444 --> 00:15:58,324 {\an1}– Pourquoi ? Vous êtes radin ! – Un vrai grippe-sou ! 241 00:15:58,444 --> 00:16:00,074 Il va nous donner la patte ! 242 00:16:00,244 --> 00:16:01,784 Fuyons ! 243 00:16:02,704 --> 00:16:03,954 Tes élèves t’adorent. 244 00:16:04,074 --> 00:16:05,954 Ils me respectent absolument pas. 245 00:16:06,124 --> 00:16:07,834 C’est juste… horrible ! 246 00:16:07,994 --> 00:16:09,834 C’est juste… merveilleux ! 247 00:16:10,544 --> 00:16:12,334 Le rêve de toutes les filles ! 248 00:16:12,834 --> 00:16:15,254 On peut vraiment prendre tout ce qu’on veut ? 249 00:16:15,384 --> 00:16:17,714 Bien sûr, c’est un cadeau du directeur. 250 00:16:18,924 --> 00:16:21,014 Rouquemé est trop cool ! 251 00:16:21,344 --> 00:16:24,094 Le concert de Kuromu aussi était incroyable ! 252 00:16:25,724 --> 00:16:26,974 Enfin, bref… 253 00:16:27,184 --> 00:16:29,224 Contente que tout le monde soit sauf. 254 00:16:30,024 --> 00:16:31,144 C’est vrai. 255 00:16:31,434 --> 00:16:34,314 Dites, dites ! On va manger au buffet ? 256 00:16:40,364 --> 00:16:42,404 Un buffet à volonté ! 257 00:16:42,694 --> 00:16:44,904 Allez, mange encore plus, ronové ! 258 00:16:45,034 --> 00:16:47,454 {\an1}– De façon sauvage ! – Mais j’en veux pas ! 259 00:16:47,574 --> 00:16:49,454 De vrais larrons en foire ! 260 00:16:49,744 --> 00:16:52,454 {\an1}– C’est quoi, ça ? – Aucune idée, mais c’est bon. 261 00:16:52,664 --> 00:16:54,214 Ne fais pas ton difficile. 262 00:16:54,334 --> 00:16:56,044 J’ai déjà dit non. 263 00:16:56,214 --> 00:16:58,044 Je vis un rêve éveillé ! 264 00:16:58,174 --> 00:16:59,884 Un toast à vos beaux yeux ! 265 00:17:01,134 --> 00:17:03,134 Vous êtes servi, maître Iruma. 266 00:17:03,264 --> 00:17:04,974 Merci, Az ! 267 00:17:05,434 --> 00:17:06,974 Bon appétit ! 268 00:17:07,094 --> 00:17:08,894 Mange de la viande ! De la bidoche ! 269 00:17:09,014 --> 00:17:10,354 Et des légumes aussi ! 270 00:17:10,684 --> 00:17:11,854 C’était délicieux. 271 00:17:15,524 --> 00:17:18,484 Clarinette est tombée dans le chocolat ! Sauvons-la ! 272 00:17:22,864 --> 00:17:23,744 Iruma ? 273 00:17:32,544 --> 00:17:34,874 C’est rare de voir Iruma sans sa bande. 274 00:17:35,004 --> 00:17:35,874 Hé, Iru… 275 00:17:36,214 --> 00:17:37,124 Un instant ! 276 00:17:37,754 --> 00:17:39,884 Ça veut dire qu’on est seuls ! 277 00:17:42,634 --> 00:17:46,674 On est en tête à tête, de nuit, dans un coin tranquille ! 278 00:17:47,014 --> 00:17:50,184 C’est l’ambiance romantique des écrits interdits ! 279 00:17:57,694 --> 00:17:59,194 I… Iruma ! 280 00:18:02,524 --> 00:18:03,654 Amélie ! 281 00:18:03,944 --> 00:18:05,034 Cette robe… 282 00:18:05,654 --> 00:18:09,034 C’est un cadeau du père de Ronové suite à nos exploits. 283 00:18:10,284 --> 00:18:13,544 Je n’avais pas le choix, mes vêtements étaient salis. 284 00:18:14,704 --> 00:18:16,044 Elle te va à ravir ! 285 00:18:17,874 --> 00:18:19,294 Tu trouves ? 286 00:18:19,424 --> 00:18:20,134 Oui ! 287 00:18:20,834 --> 00:18:22,594 Ne pas sourire bêtement ! 288 00:18:23,004 --> 00:18:24,804 Mais tu tombes à pic. 289 00:18:25,514 --> 00:18:28,054 J’avais justement un truc à te dire. 290 00:18:28,474 --> 00:18:29,684 Quoi donc ? 291 00:18:30,894 --> 00:18:34,564 Une fois, tu m’as parlé d’ambitions et d’idéaux, non ? 292 00:18:36,564 --> 00:18:40,734 Mon idéal est de m’amuser tout en restant auprès de mes amis. 293 00:18:41,194 --> 00:18:44,194 Mais pour poursuivre cet idéal, 294 00:18:45,614 --> 00:18:47,574 il me manque quelque chose. 295 00:18:48,444 --> 00:18:50,994 Du coup, puisque c’est ça, mon ambition, 296 00:18:52,124 --> 00:18:55,084 je m’arrangerai pour acquérir ce qui me fait défaut ! 297 00:18:55,494 --> 00:18:57,954 Je te le promets, Amélie ! 298 00:19:01,214 --> 00:19:03,594 Iruma… tu es… 299 00:19:04,714 --> 00:19:07,764 À chaque fois que je te quitte tes yeux, tu es plus éblouissant. 300 00:19:09,174 --> 00:19:13,184 Tu progresses d’un coup pour devenir encore plus fort. 301 00:19:14,804 --> 00:19:16,474 Endosser toute la responsabilité… 302 00:19:17,724 --> 00:19:18,734 Dans ce cas, 303 00:19:19,774 --> 00:19:22,854 pour mon idéal… moi aussi… 304 00:19:25,694 --> 00:19:27,984 Rien ne t’arrête, mon cher. 305 00:19:29,154 --> 00:19:31,034 Mais non, je… 306 00:19:31,154 --> 00:19:32,324 Dis, Iruma… 307 00:19:43,464 --> 00:19:47,424 la prochaine fois, on pourrait aller quelque part en tête à tête ? 308 00:19:59,724 --> 00:20:01,184 {\an1}– Maître ! – Irumachou ! 309 00:20:01,734 --> 00:20:03,854 Oh ! On a aussi trouvé Rouquemé ! 310 00:20:05,024 --> 00:20:07,774 Irumachou ! Il y a un super gros gâteau ! 311 00:20:07,904 --> 00:20:09,944 Il a l’air délicieux, viens vite ! 312 00:20:10,074 --> 00:20:13,954 M. Balam va nous apprendre des sorts ! Joignez-vous à nous ! 313 00:20:14,704 --> 00:20:15,454 D’accord. 314 00:20:16,124 --> 00:20:17,624 Euh, Amélie… 315 00:20:17,744 --> 00:20:19,454 C’est rien, file. 316 00:20:19,624 --> 00:20:20,874 C’est pas ça. 317 00:20:23,084 --> 00:20:26,714 Si tu veux bien, on fera une sortie ensemble. 318 00:20:31,804 --> 00:20:34,184 {\an1}– Amélie ! – Elle s’est évanouie ! 319 00:20:34,304 --> 00:20:36,474 Rouquemé ! 320 00:20:38,394 --> 00:20:39,644 FLASH SPÉCIAL CONFÉRENCE DE PRESSE EN DIRECT 321 00:20:38,644 --> 00:20:39,644 Flash exceptionnel ! 322 00:20:40,014 --> 00:20:42,104 Donc, ceux qui ont sauvé le parc 323 00:20:42,234 --> 00:20:45,654 sont le jeune démon Iruma et ses amis, c’est ça ? 324 00:20:45,774 --> 00:20:48,944 Ces élèves de Babyls, mon Lomière et… 325 00:20:49,234 --> 00:20:52,154 … mon petit Iruma sont des héros ! 326 00:20:54,404 --> 00:20:55,284 Qu’est-ce que… 327 00:20:55,864 --> 00:20:57,914 Iruma est un héros. 328 00:20:58,034 --> 00:21:00,294 Mais qu’est-ce qu’ils font ? 329 00:21:01,244 --> 00:21:02,664 Le lendemain. 330 00:21:03,084 --> 00:21:05,754 Laissez-nous interviewer Iruma ! 331 00:21:05,874 --> 00:21:07,254 Une photo, au moins ! 332 00:21:07,384 --> 00:21:09,424 Les autres élèves sont là aussi ? 333 00:21:10,714 --> 00:21:12,264 Quelle popularité… 334 00:21:12,464 --> 00:21:13,674 Maître Iruma ! 335 00:21:14,344 --> 00:21:15,304 Ça va aller. 336 00:21:15,434 --> 00:21:17,304 C’est trop de tapage médiatique… 337 00:21:17,434 --> 00:21:18,764 Je compatis, mon pauvre. 338 00:21:18,934 --> 00:21:22,394 Maître, la cause de tout, c’est votre discours à la télé 339 00:21:22,524 --> 00:21:25,774 au cours duquel vous le désigniez comme le sauveur du parc. 340 00:21:25,484 --> 00:21:27,314 SOUVENIRS 341 00:21:25,984 --> 00:21:26,944 Iruma ! 342 00:21:27,854 --> 00:21:29,904 On va se barrer par derrière, 343 00:21:30,064 --> 00:21:31,654 mais vous allez faire quoi ? 344 00:21:32,194 --> 00:21:33,324 Euh… 345 00:21:33,484 --> 00:21:37,534 Je crains que votre demeure soit cernée par les journalistes. 346 00:21:38,534 --> 00:21:41,084 Si seulement on avait un endroit où vous cacher. 347 00:21:41,204 --> 00:21:42,164 J’ai une idée ! 348 00:21:42,744 --> 00:21:44,414 Tu voudrais venir chez moi ? 349 00:21:47,504 --> 00:21:48,584 Chez Clara ? 350 00:23:24,014 --> 00:23:26,104 Tu viendras à l’interlude ? 351 00:23:27,224 --> 00:23:29,434 Le buffet a l’air délicieux. 352 00:23:29,564 --> 00:23:33,694 C’est triste, mais je risque de couper l’appétit aux autres. 353 00:23:33,944 --> 00:23:35,614 Je commande au room service ? 354 00:23:37,024 --> 00:23:39,404 Callego ? Et le buffet ? 355 00:23:39,694 --> 00:23:42,784 Les gamins font trop de bruit et ils me chambrent. 356 00:23:42,914 --> 00:23:44,664 Impossible de manger en paix. 357 00:23:44,824 --> 00:23:45,664 Mais le repas… 358 00:23:47,664 --> 00:23:48,794 Assieds-toi… 359 00:23:50,124 --> 00:23:50,914 Oui ! 360 00:23:52,794 --> 00:23:54,754 Merci, c’est délicieux. 361 00:23:55,004 --> 00:23:56,344 Pourquoi ris-tu ? 362 00:23:56,504 --> 00:23:57,634 Non, c’est rien. 363 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 364 00:24:01,844 --> 00:24:05,644 Oui ! Les sauveurs du Walter Park sont Iruma et ses amis ! 365 00:24:05,854 --> 00:24:07,724 Ce sont des héros ! 366 00:24:07,854 --> 00:24:09,894 Surtout mon petit-fils, Iruma ! 367 00:24:10,024 --> 00:24:13,104 C’est la prunelle de mes yeux ! Mon petit fils, Iruma ! 368 00:24:13,314 --> 00:24:16,064 Tu fais la fierté de ton papy ! Non, de tout l’enfer ! 369 00:24:16,364 --> 00:24:19,324 Prochain épisode : « La maison de Clara ». 370 00:24:19,574 --> 00:24:23,404 Je répète, le nom du héros est Iruma ! C’est mon petit-fils ! 371 00:24:23,534 --> 00:24:24,994 Mon petit Iruma !