1 00:00:02,614 --> 00:00:08,994 Schau mich an! 2 00:00:09,524 --> 00:00:13,004 Ich hab mir gar nichts für danach überlegt, Ronove … 3 00:00:16,924 --> 00:00:17,754 Dieser Trottel! 4 00:00:17,754 --> 00:00:18,454 Iruma! 5 00:00:18,454 --> 00:00:19,254 Iruma! 6 00:00:19,254 --> 00:00:20,764 Iruma-sama! 7 00:00:32,314 --> 00:00:33,814 Schaffste das, Ari-san?! 8 00:00:33,814 --> 00:00:36,024 Klar doch, Kumpel! 9 00:00:41,284 --> 00:00:46,954 {\an8}Welcome to Demon School Iruma-kun 10 00:00:41,284 --> 00:00:46,954 {\an8}Welcome to Demon School Iruma-kun 11 00:02:06,014 --> 00:02:10,504 {\an8}Mein Begehren 12 00:02:06,934 --> 00:02:08,714 „Mein Begehren“! 13 00:02:19,454 --> 00:02:20,924 Ifrit Mode! 14 00:02:23,294 --> 00:02:25,894 Wir saugen seine Magie auf, Ari-san! 15 00:02:25,894 --> 00:02:26,634 Okay! 16 00:02:27,694 --> 00:02:29,554 Hey, hey, hey, hey! 17 00:02:29,554 --> 00:02:30,494 Hä? 18 00:02:30,494 --> 00:02:34,034 Wir sollen diese Menge aufnehmen? Davon hör ich hier zum ersten Mal. 19 00:02:34,034 --> 00:02:36,524 Auch wenn ich im Eifer des Gefechts „okay“ gesagt hab! 20 00:02:36,524 --> 00:02:38,144 A-Aber … 21 00:02:38,144 --> 00:02:42,434 Der Ring des abartigen Fressens frisst doch Magie, also hielt ich’s für die letzte Chance. 22 00:02:42,434 --> 00:02:45,234 Führst du etwa Selbstgespräche, Ronove? 23 00:02:45,234 --> 00:02:49,454 Das ist für mich megaheftig! Auf einen Schlag ist das zu heftig, du Rüpel! 24 00:02:49,744 --> 00:02:54,144 A-Aber du hast doch auch Opis Magie aufgenommen … 25 00:02:54,144 --> 00:02:56,334 Also dachte ich, dass du es schaffst! 26 00:02:56,334 --> 00:02:58,204 I-Ist das etwa unmöglich? 27 00:02:58,204 --> 00:03:01,084 Nun ja, ich kann das schon … 28 00:03:01,084 --> 00:03:02,084 Ari-san! 29 00:03:02,084 --> 00:03:05,464 Allerdings brauche ich auch einen Haufen Kraft von dir, Iru-boy! 30 00:03:07,294 --> 00:03:11,094 Okay! Erinner dich daran, als du mich in diese Form gebracht hast! 31 00:03:12,254 --> 00:03:13,094 Okay! 32 00:03:16,124 --> 00:03:19,144 Stell dir mich vor, wie ich ihn absorbiere! 33 00:03:19,144 --> 00:03:21,984 Verstanden, Iru-boy? Magie ist Vorstellungskraft! 34 00:03:34,014 --> 00:03:34,824 Ich stell mir vor, … 35 00:03:40,874 --> 00:03:42,714 … wie er absorbiert wird! 36 00:03:43,714 --> 00:03:45,084 Vorstellung! 37 00:03:46,134 --> 00:03:47,344 Cherusil! 38 00:04:21,454 --> 00:04:23,614 H-Hat er seine Magie … 39 00:04:23,614 --> 00:04:24,714 … gefressen?! 40 00:04:31,764 --> 00:04:34,344 Danke für das … Mahl … 41 00:04:44,984 --> 00:04:46,924 Der Himmel ist wieder zu sehen! 42 00:04:48,724 --> 00:04:53,144 Oh, wo warst du denn? Konntest ja gar nicht Kuromu-chans Lied hören. 43 00:04:53,144 --> 00:04:54,854 Ja … Zu schade. 44 00:04:56,494 --> 00:04:57,944 Iruma-sama! 45 00:04:57,184 --> 00:04:57,944 Iruma! 46 00:04:58,994 --> 00:05:01,634 Bist du verletzt? Alles okay? 47 00:04:58,994 --> 00:05:01,634 Was war denn das gerade für ’ne Magie?! 48 00:04:58,994 --> 00:05:01,634 {\an8}Was stellst du immer an?! 49 00:05:06,014 --> 00:05:08,074 Zum Glück geht’s ihm gut. 50 00:05:10,014 --> 00:05:11,214 Iruma. 51 00:05:11,944 --> 00:05:14,594 Was hast du da wieder angestellt …? 52 00:05:16,834 --> 00:05:22,344 Ich kann nicht vergessen, wie Sie mir gesagt haben, dass ich mich nicht an die Gefahr gewöhnen soll! 53 00:05:24,364 --> 00:05:27,034 Ich bin die Gefahr so sehr gewohnt, 54 00:05:27,034 --> 00:05:30,124 dass ich irgendwann die Angst davor auf die leichte Schulter genommen habe. 55 00:05:31,494 --> 00:05:36,144 Aber als alle meine guten Freunde kurz davor standen, verletzt zu werden, 56 00:05:36,144 --> 00:05:39,874 habe ich mich wieder an das Gefühl erinnert, wie sich die Gefahr anbahnt. 57 00:05:41,384 --> 00:05:43,994 Das hat mir mächtig Angst bereitet … 58 00:05:48,494 --> 00:05:54,514 Als ich vor dem Monster stand, dachte ich, ich würde sterben. 59 00:05:55,124 --> 00:05:57,634 Ich hab mich gefragt, ob ich euch allen Sorgen bereite … 60 00:05:58,164 --> 00:06:00,434 Ob ich am Ende niemanden retten kann … 61 00:06:01,264 --> 00:06:04,014 So dachte ich und machte mich gefasst … 62 00:06:04,874 --> 00:06:06,524 Und darüber hinaus … 63 00:06:08,144 --> 00:06:11,154 versuchte ich, allen zu helfen! 64 00:06:11,874 --> 00:06:14,904 Das will ich nicht aufgeben! 65 00:06:15,724 --> 00:06:19,154 Denn das ist mein Begehren! 66 00:06:24,294 --> 00:06:28,164 Seine Hände wie auch seine Stimme sind so zittrig. Du Idiot … 67 00:06:29,564 --> 00:06:32,034 Aber deswegen kannste doch nicht tun, was du willst! 68 00:06:32,034 --> 00:06:33,714 Ja … Tut mir leid. 69 00:06:35,854 --> 00:06:37,254 Der Lehrer schimpft ihn aus! 70 00:06:37,254 --> 00:06:39,874 Als Nächstes bin aber ich dran! 71 00:06:39,874 --> 00:06:43,164 Es gibt doch keinen Grund, dass du dich entschuldigst! 72 00:06:43,164 --> 00:06:45,744 Wegen dir läuft’s mir immer kalt den Rücken runter. 73 00:06:45,744 --> 00:06:49,014 Echt mal … Du überraschst uns so was von, Iruma-kun. 74 00:06:47,604 --> 00:06:52,584 {\an8}Meine … Meine Magie hat am meisten bewirkt, Ronove … 75 00:06:52,584 --> 00:06:54,764 Danke, Brüderchen! 76 00:06:54,764 --> 00:06:55,984 Verstehe. 77 00:06:56,784 --> 00:07:01,814 Ich versteh jetzt etwas, warum du ihn ausgewählt hast, Vorstandsvorsitzender. 78 00:07:06,764 --> 00:07:08,614 Juhu! Da geht es raus! 79 00:07:09,724 --> 00:07:12,124 Okay! Zerstören wir das Gitter! 80 00:07:16,524 --> 00:07:17,654 W-Was? 81 00:07:17,654 --> 00:07:18,294 Das ist Magie! 82 00:07:18,294 --> 00:07:19,674 Wir kommen nicht raus! 83 00:07:19,674 --> 00:07:20,764 Da ist jemand! 84 00:07:28,784 --> 00:07:30,024 Hey. 85 00:07:30,614 --> 00:07:31,274 Kiriwo-kun? 86 00:07:32,144 --> 00:07:34,764 Hey! Hier! Hier sind wir! 87 00:07:34,764 --> 00:07:35,774 Hey, Moment! 88 00:07:36,164 --> 00:07:38,744 Da ist doch auch noch … 89 00:07:43,674 --> 00:07:46,244 Willkommen zurück, Kiriwo-sama. 90 00:07:47,454 --> 00:07:50,754 Wir, die Sechsfingermeute, kommen Euch abholen. 91 00:07:51,564 --> 00:07:52,624 Die Sechsfingermeute?! 92 00:07:54,764 --> 00:07:58,634 Wie sah unser Plan diesmal eigentlich aus? 93 00:07:59,034 --> 00:08:02,764 Auf Donnerfürst Baals Befehl 94 00:08:02,764 --> 00:08:06,974 sind wir gekommen, um den Walter Park zu zerstören und Kiriwo-sama zu befreien. 95 00:08:07,324 --> 00:08:08,164 Hä?! 96 00:08:08,164 --> 00:08:09,924 Was hat das zu bedeuten, Kiriwo? 97 00:08:09,924 --> 00:08:12,484 Hast du uns etwa hintergangen? Lässt du uns etwa im Stich?! 98 00:08:13,164 --> 00:08:16,104 Im Stich lassen … Wie sich das anhört … 99 00:08:18,124 --> 00:08:20,984 Ich habe doch kein einziges Mal gesagt, 100 00:08:20,984 --> 00:08:24,074 dass ich euch befreien werde. 101 00:08:26,964 --> 00:08:27,824 Oder? 102 00:08:29,944 --> 00:08:35,584 Ja … Jetzt verstehe ich es … Wir sind einfache Bösewichte. 103 00:08:36,674 --> 00:08:39,344 Er ist anders als die anderen Dämonen im Kerker. 104 00:08:39,944 --> 00:08:43,094 Dieser zierliche Mann ist der wahre … 105 00:08:43,834 --> 00:08:45,294 Teufel! 106 00:08:49,234 --> 00:08:50,604 Gute Arbeit. 107 00:08:53,054 --> 00:08:57,094 Die Armen. Wär’s nicht okay, wenn wir sie einfach befreien? 108 00:08:57,094 --> 00:09:00,694 Immerhin würde das für noch mehr Aufruhr im Walter Park sorgen. 109 00:09:00,694 --> 00:09:02,114 Nicht doch. 110 00:09:02,764 --> 00:09:06,994 Ihr habt einfach auf meinen Plan gehört, mir ohne Weiteres vertraut und geholfen. 111 00:09:07,654 --> 00:09:12,454 Wenn alles zusammenfällt, schwinden die Ideale dahin. 112 00:09:13,294 --> 00:09:15,764 Diese maximale Verzweiflung! 113 00:09:15,764 --> 00:09:20,124 Ich wollte diese Gesichter sehen! 114 00:09:24,784 --> 00:09:27,274 Ihr würdet ja eh sofort geschnappt werden, wenn ihr da rauskommt. 115 00:09:27,274 --> 00:09:28,724 Stimmt auch wieder. 116 00:09:29,094 --> 00:09:32,814 Hab mich schon gefragt, wieso so ein Schwächling die Führung übernimmt. 117 00:09:32,814 --> 00:09:34,734 Jetzt verstehe ich! 118 00:09:35,524 --> 00:09:40,484 Ich habe noch nie jemanden gesehen, der die Rückkehr zu den Wurzeln so schön zelebriert. 119 00:09:41,324 --> 00:09:45,184 Also dann, wollen wir? 120 00:09:46,704 --> 00:09:51,614 {\an8}Geht klar 121 00:09:52,744 --> 00:09:55,374 Ronove! 122 00:09:55,854 --> 00:10:00,884 Gerade nach so einer schlimmen Sache müssen wir jetzt Spaß haben! 123 00:10:03,884 --> 00:10:05,054 Liebe Freunde! 124 00:10:05,054 --> 00:10:08,584 Sie sind die Helden, die den Walter Park gerettet haben! 125 00:10:08,584 --> 00:10:11,744 Iruma-kuns Gruppe von Babyls sowie Ronove! 126 00:10:10,794 --> 00:10:16,064 {\an8}Walter-Park-Manager Ronove Rosevelt 127 00:10:11,744 --> 00:10:16,064 Betet meinen Sohn Ronove Lomiere ruhig an! 128 00:10:16,654 --> 00:10:19,364 Wie der Legendaddy, so der Sohn! 129 00:10:19,364 --> 00:10:22,314 Wie sehr er doch die Aufmerksamkeit liebt, Ronove, ro, ro, ro! 130 00:10:23,414 --> 00:10:25,634 Ist jetzt der richtige Zeitpunkt für eine Parade? 131 00:10:25,634 --> 00:10:26,694 Ich muss mich noch einmal 132 00:10:27,144 --> 00:10:33,524 dafür bedanken, dass du den Walter Park vor der Zerstörung bewahrt hast, mein Held, Iruma-kun! 133 00:10:33,524 --> 00:10:35,894 Ich bin Legendaddy. 134 00:10:35,894 --> 00:10:37,704 Oh! Legendaddy! 135 00:10:37,704 --> 00:10:39,964 A-Ach … Ich bin doch kein Hel… 136 00:10:39,964 --> 00:10:41,834 Ein Held bist du! 137 00:10:41,834 --> 00:10:45,424 Viele Leute müssen von euren Taten erfahren! 138 00:10:45,424 --> 00:10:47,514 So, und jetzt winkt! 139 00:10:52,214 --> 00:10:53,014 Nicht übel! 140 00:10:59,124 --> 00:11:01,104 Warum hast du hier … 141 00:11:01,924 --> 00:11:04,614 die Monster besiegt …? 142 00:11:05,014 --> 00:11:08,364 Hast du mir etwa wieder im Weg gestanden? 143 00:11:08,944 --> 00:11:13,534 Was für ein … Was für ein … Schicksal! 144 00:11:15,784 --> 00:11:19,714 Iruma-kun! Du bist wahrlich … 145 00:11:20,294 --> 00:11:21,714 Du bist wahrlich … 146 00:11:22,854 --> 00:11:23,894 mein … 147 00:11:23,894 --> 00:11:25,424 Biste da, Kiriwo? 148 00:11:27,054 --> 00:11:29,424 Biste rangegangen? Dann berichte mal. 149 00:11:35,524 --> 00:11:37,264 Kiriwo. 150 00:11:38,764 --> 00:11:40,564 Bin wieder da, Bruder. 151 00:11:41,434 --> 00:11:45,154 Was seufzt du da rum? Biste ein alter Knacker, oder was?! 152 00:11:46,434 --> 00:11:49,534 Der Walter Park steht also noch? 153 00:11:49,834 --> 00:11:52,654 Dabei wollte ich ihn doch, wenn möglich, zerstört sehen. 154 00:11:52,654 --> 00:11:56,414 Durch den Walter Park wird dem Bösen Zyklus der Wind aus den Segeln genommen. 155 00:11:56,414 --> 00:11:59,544 In der von mir erschaffenen Dämonenwelt ist er nicht nötig. 156 00:12:00,124 --> 00:12:04,464 Doch bald kommt die Dämonen-Behörde. Wenn das passiert, wird es nervig. 157 00:12:05,184 --> 00:12:07,184 Komm sofort zurück, Kiriwo. 158 00:12:08,124 --> 00:12:08,884 Okay. 159 00:12:09,234 --> 00:12:14,014 Unser Begehren ist das Chaos und wir müssen gründlich handeln. 160 00:12:14,014 --> 00:12:16,984 Dafür ist deine perverse Ader entscheidend. 161 00:12:21,414 --> 00:12:23,894 Heute wird der Plan also wieder verschoben … 162 00:12:24,564 --> 00:12:26,904 Aber wir werden uns wiedersehen. 163 00:12:28,344 --> 00:12:29,194 Iruma-kun. 164 00:12:30,524 --> 00:12:32,094 Wir beide 165 00:12:34,234 --> 00:12:36,384 sind schicksalhafte Feinde. 166 00:12:34,604 --> 00:12:37,124 {\an8}Feinde 167 00:12:44,034 --> 00:12:44,984 Iruma-sama? 168 00:12:46,074 --> 00:12:47,074 Was ist los? 169 00:12:47,074 --> 00:12:48,754 Hä? Ach, nur … 170 00:12:49,164 --> 00:12:51,254 Die hier habe ich mitgenommen. 171 00:12:51,254 --> 00:12:55,514 Oh! Meine Tasche! Vielen Dank, Opera-san! 172 00:12:55,924 --> 00:12:58,434 Was für ein Glück! Mein Handy und so … 173 00:12:59,654 --> 00:13:00,724 Das ist doch … 174 00:13:01,874 --> 00:13:04,274 die Notiz von der Vereinbarung mit meinem Opi. 175 00:13:04,274 --> 00:13:11,404 {\an8}27. Nicht dehydrieren! 176 00:13:04,274 --> 00:13:11,404 {\an8}28. Übertreib nicht mit den Süßigkeiten! 177 00:13:04,274 --> 00:13:11,404 {\an8}29. Wenn du dich einsam fühlst, ruf mich an!! 178 00:13:04,764 --> 00:13:07,984 28. Übertreib nicht mit den Süßigkeiten! 179 00:13:07,984 --> 00:13:11,404 29. Wenn du dich einsam fühlst, ruf mich an!! 180 00:13:11,854 --> 00:13:13,154 30. … 181 00:13:13,154 --> 00:13:19,154 {\an8}30. Zu guter Letzt wünsche ich dir noch, dass du mit allen viel Spaß hast!! 182 00:13:13,154 --> 00:13:19,154 {\an8}Versprich mir das!! 183 00:13:13,614 --> 00:13:18,094 30.! Zu guter Letzt wünsche ich dir noch, dass du mit allen viel Spaß hast! 184 00:13:18,194 --> 00:13:21,164 {\an8}Versprich mir das!! 185 00:13:18,874 --> 00:13:21,164 Versprich das deinem Opi! 186 00:13:21,784 --> 00:13:23,664 Iruma-sama! 187 00:13:21,784 --> 00:13:23,664 Iruma-chi! 188 00:13:25,474 --> 00:13:26,924 Iruma-sama! 189 00:13:30,094 --> 00:13:33,214 Es gab zwar viele Probleme … 190 00:13:33,564 --> 00:13:34,834 Winke allen zu! 191 00:13:33,984 --> 00:13:35,164 Iruma-chi! 192 00:13:35,164 --> 00:13:36,224 Beeilung! 193 00:13:36,674 --> 00:13:40,764 Ronove! Lomiere! 194 00:13:37,924 --> 00:13:38,434 Mensch … 195 00:13:41,364 --> 00:13:45,144 Opi! Ich glaub, ich hatte heute viel Spaß! 196 00:13:41,364 --> 00:13:48,354 {\an8}Ronove Lomiere! Ich bin auch hier, Ronove! 197 00:13:48,604 --> 00:13:54,614 Iruma-kun! Zum Glück geht’s dir gut! 198 00:13:54,614 --> 00:13:58,244 T-Tut mir leid. Ich wollte eigentlich ja sofort wiederkommen. 199 00:13:58,244 --> 00:14:03,244 {\an8}Rosevelt-Hotel 200 00:13:58,894 --> 00:14:03,244 {\an8}Aber Ronove-senpais Vater hat uns ein Hotel bereitgestellt. 201 00:14:03,244 --> 00:14:07,814 Ihr seid die Helden, die den Walter Park gerettet haben, also ist das selbstverständlich! 202 00:14:07,814 --> 00:14:09,254 Außerdem … 203 00:14:09,814 --> 00:14:14,434 seid ihr die Schüler von Sullivan-samas Schule! Ihr seid herzlichst willkommen! 204 00:14:14,434 --> 00:14:18,014 Danke, Rose-kun! Geht es deinem Freizeitpark gut? 205 00:14:18,654 --> 00:14:21,164 Die Aufräumarbeiten haben bereits begonnen. 206 00:14:22,184 --> 00:14:25,124 Aber ich hab mir echt solche Sorgen gemacht! 207 00:14:25,124 --> 00:14:29,184 Alles okay? Hast du auch kein Trauma erlitten? Willste besser nicht mehr rausgehen? 208 00:14:29,184 --> 00:14:30,024 Ach was! 209 00:14:31,144 --> 00:14:35,534 Der Freizeitpark hat total viel Spaß gemacht! Und Opera-san und die Lehrer haben mich beschützt! 210 00:14:35,944 --> 00:14:37,434 Alles war gut! 211 00:14:37,434 --> 00:14:40,414 I-Iruma-kun! 212 00:14:40,964 --> 00:14:44,214 Du bist ja so toll geworden! Gute Arbeit, Opera! 213 00:14:44,214 --> 00:14:46,964 Schon gut, aber so dehydrierst du nur. 214 00:14:46,964 --> 00:14:50,794 Okay! Du und die beiden werdet Iruma-kun von heute an weiterhin beschützen! 215 00:14:52,654 --> 00:14:53,814 Was ist los? 216 00:14:53,814 --> 00:14:55,674 Ach, ich hab Schüttelfrost. 217 00:14:56,434 --> 00:14:59,254 Und wer waren diesmal die Angreifer? 218 00:14:59,254 --> 00:15:03,554 Anscheinend waren einige vom Personal die Rädelsführer, allerdings … 219 00:15:04,494 --> 00:15:09,764 … erinnert sich niemand an ihr Aussehen, geschweige denn ihre Namen. 220 00:15:10,764 --> 00:15:12,924 Ob dabei wohl Magie im Spiel war? 221 00:15:14,074 --> 00:15:17,784 Wir haben Daten von der Dämonen-Behörde erhalten. Besprechen wir die in Ruhe hier im … 222 00:15:17,784 --> 00:15:19,404 Gerade noch ausreichende Punktzahl. 223 00:15:19,404 --> 00:15:21,154 Cerberion! 224 00:15:22,524 --> 00:15:23,764 Sieht ihm ähnlich! 225 00:15:23,764 --> 00:15:26,274 Ich hatte immer noch keinen Spaß! 226 00:15:28,454 --> 00:15:30,494 Was macht ihr denn da, ihr Rasselbande?! 227 00:15:30,494 --> 00:15:32,674 Oh nein, da ist der echte! Räumt das schnell weg! 228 00:15:33,014 --> 00:15:35,844 Ist euer Zimmer nicht unten?! Zurück mit euch! 229 00:15:36,274 --> 00:15:38,854 Wir haben gehört, dass es oben luxuriöser ist … 230 00:15:38,854 --> 00:15:41,304 Also wollten wir hier herumstürm… Wir wollten hier spielen. 231 00:15:41,304 --> 00:15:43,654 Wir üben uns auch zur Sache von heute in Selbstkritik. 232 00:15:43,654 --> 00:15:45,434 Hört auf, auf dem Bett zu essen! 233 00:15:45,434 --> 00:15:48,094 Lauter teure Sachen hier! 234 00:15:48,094 --> 00:15:49,314 Dürchwühl hier nichts! 235 00:15:49,614 --> 00:15:51,494 {\an8}Darf man sich am teuflischen Matcha frei bedienen? 236 00:15:49,614 --> 00:15:52,194 Die Aussicht aus dem Fenster ist ja wunderbar! 237 00:15:51,494 --> 00:15:52,784 {\an8}Und dieser Fernseher hier! 238 00:15:53,694 --> 00:15:55,694 Raus hier! 239 00:15:55,694 --> 00:15:56,854 Wie geizig ist das denn?! 240 00:15:56,854 --> 00:15:58,444 Ein Geizhals, wie er im Buche steht! 241 00:15:58,444 --> 00:16:00,014 Pfötchen geben! 242 00:16:02,564 --> 00:16:04,124 Sie mögen dich, was? 243 00:16:04,124 --> 00:16:05,954 Sie halten mich wohl vielmehr zum Narren. 244 00:16:05,954 --> 00:16:07,834 Ist ja wohl das Letzte! 245 00:16:07,834 --> 00:16:09,834 Wunderbar! 246 00:16:10,434 --> 00:16:12,334 Das ist der Traum eines jeden Mädchens! 247 00:16:12,854 --> 00:16:15,414 Darf ich mir wirklich die Kleidung nehmen, die ich will? 248 00:16:15,414 --> 00:16:17,714 Ja, ist ein Geschenk vom Besitzer. 249 00:16:18,034 --> 00:16:18,784 Hä? 250 00:16:18,784 --> 00:16:21,014 Du warst so cool, Rotschopf! 251 00:16:21,014 --> 00:16:24,124 Der Auftritt von Kuromu-chan war auch toll! 252 00:16:25,694 --> 00:16:29,224 Jedenfalls geht es uns zum Glück allen gut. 253 00:16:29,964 --> 00:16:31,294 Stimmt. 254 00:16:31,294 --> 00:16:34,484 Hey, hey! Lasst uns alle vom Büfett essen! 255 00:16:40,274 --> 00:16:42,494 Büfett! 256 00:16:42,494 --> 00:16:45,014 Esst nur so viel ihr wollt! 257 00:16:45,014 --> 00:16:49,454 Wild! Los! Mampf, mampf und das wild! 258 00:16:45,544 --> 00:16:47,564 Brauch ich nicht … 259 00:16:47,564 --> 00:16:49,454 Wie toll ihr euch versteht! 260 00:16:49,454 --> 00:16:51,034 Was ist denn das? 261 00:16:51,034 --> 00:16:52,454 Kein Plan. Schmeckt aber. 262 00:16:52,454 --> 00:16:54,364 Nicht wählerisch sein. 263 00:16:54,364 --> 00:16:56,044 Ich hab doch gesagt, ich will nicht. 264 00:16:56,044 --> 00:16:58,184 Ist ja wie in einem Traum. 265 00:16:58,184 --> 00:16:59,884 Prost auf euch beide! 266 00:17:01,074 --> 00:17:03,234 Hier, bitte, Iruma-sama! 267 00:17:03,234 --> 00:17:05,134 Danke, Azz-kun! 268 00:17:05,134 --> 00:17:07,134 Guten Appetit! 269 00:17:07,134 --> 00:17:09,054 Iss Fleisch! Fleisch! 270 00:17:09,054 --> 00:17:10,354 Gemüse ist auch wichtig! 271 00:17:10,354 --> 00:17:11,854 Hat gut geschmeckt! 272 00:17:13,444 --> 00:17:13,524 Juhu! 273 00:17:13,524 --> 00:17:13,614 Juhu! 274 00:17:13,614 --> 00:17:13,694 Juhu! 275 00:17:13,774 --> 00:17:13,864 Juhu! 276 00:17:13,864 --> 00:17:13,944 Juhu! 277 00:17:13,944 --> 00:17:14,024 Juhu! 278 00:17:14,114 --> 00:17:14,194 Juhu! 279 00:17:14,194 --> 00:17:14,274 Juhu! 280 00:17:14,274 --> 00:17:14,364 Juhu! 281 00:17:14,444 --> 00:17:14,524 Juhu! 282 00:17:14,524 --> 00:17:14,614 Juhu! 283 00:17:14,614 --> 00:17:14,694 Juhu! 284 00:17:14,774 --> 00:17:14,864 Juhu! 285 00:17:15,494 --> 00:17:18,614 Clarin ist im Fondue! 286 00:17:22,874 --> 00:17:23,674 Iruma? 287 00:17:32,564 --> 00:17:34,874 Den sieht man doch sonst nicht alleine. 288 00:17:34,874 --> 00:17:35,874 Hey, Iru… 289 00:17:36,274 --> 00:17:39,884 Moment. Dann sind wir ja zu zweit! 290 00:17:42,654 --> 00:17:46,964 An einem stillen Ort! In der Nacht! Zu zweit! 291 00:17:46,964 --> 00:17:50,454 Das ist doch diese Romantik, die ich aus dem verbotenen Buch kenne! 292 00:17:57,654 --> 00:17:59,234 I-Iruma! 293 00:18:02,494 --> 00:18:04,984 Ameri-san! Dieses Kleid … 294 00:18:04,984 --> 00:18:09,414 R-Ronoves Vater gab es mir zum Dank. 295 00:18:09,744 --> 00:18:13,914 Meine eigene Kleidung wurde ja ganz dreckig, da blieb mir nichts anderes übrig. 296 00:18:14,654 --> 00:18:16,044 Steht dir toll! 297 00:18:17,874 --> 00:18:19,414 A-Ach ja …? 298 00:18:19,414 --> 00:18:20,214 Ja! 299 00:18:20,214 --> 00:18:22,874 G-Grinse ich etwa? 300 00:18:22,874 --> 00:18:24,804 Aber du kommst gerade richtig. 301 00:18:25,434 --> 00:18:28,054 Ich wollte dir etwas mitteilen. 302 00:18:28,384 --> 00:18:29,564 Mitteilen? 303 00:18:30,834 --> 00:18:34,564 Wir haben doch mal über unser Ideal und unser Begehren gesprochen, oder? 304 00:18:36,544 --> 00:18:41,014 Mein Ideal ist es, mit allen eine schöne Zeit zu verbringen. 305 00:18:41,014 --> 00:18:44,254 Aber um dieses Ideal zu beschützen, 306 00:18:45,544 --> 00:18:47,434 fehlt es mir noch an so viel. 307 00:18:48,364 --> 00:18:51,034 Deswegen werde ich mein Begehren beschützen! 308 00:18:52,094 --> 00:18:55,384 Dafür werde ich mich verändern! 309 00:18:55,384 --> 00:18:58,204 Sei bitte dabei, ja, Ameri-san? 310 00:19:01,144 --> 00:19:03,594 Iruma. Immer wenn ich dich 311 00:19:04,674 --> 00:19:07,724 aus den Augen verliere, 312 00:19:09,144 --> 00:19:13,144 wirst du mit einem Glanz viel willensstärker als zuvor. 313 00:19:14,764 --> 00:19:16,474 Du rettest also alles? 314 00:19:17,724 --> 00:19:18,734 In diesem Fall … 315 00:19:19,784 --> 00:19:22,984 werde auch ich für dieses Ideal … 316 00:19:25,654 --> 00:19:27,984 Du bist ein Nimmersatt, was? 317 00:19:28,474 --> 00:19:31,144 Hä? Nein, äh, ich … 318 00:19:31,144 --> 00:19:32,254 Hey, Iruma. 319 00:19:43,454 --> 00:19:47,434 Wollen wir nächstes Mal zu zweit irgendwohin …? 320 00:19:59,524 --> 00:20:01,184 Iruma-sama! 321 00:19:59,524 --> 00:20:01,184 Iruma-chi! 322 00:20:01,674 --> 00:20:03,964 Oh, der Rotschopf ist ja auch da! 323 00:20:05,034 --> 00:20:10,014 Iruma-chi, hör mal! Da gab es eine riesige Torte! War voll lecker! Also komm sofort her! 324 00:20:10,014 --> 00:20:13,954 Herr Balam möchte uns wohl Magie beibringen! Du musst unbedingt auch … 325 00:20:14,674 --> 00:20:15,454 Ja! 326 00:20:16,094 --> 00:20:17,744 Hör mal, Ameri. 327 00:20:17,744 --> 00:20:19,524 A-Ach, geh schon. 328 00:20:19,524 --> 00:20:21,124 Ah, nein. 329 00:20:23,074 --> 00:20:26,714 Wollen wir vielleicht nächstes Mal zu zweit irgendwo hingehen? 330 00:20:31,724 --> 00:20:32,984 Ameri-san?! 331 00:20:32,984 --> 00:20:34,324 Sie ist bewusstlos! 332 00:20:34,324 --> 00:20:36,854 Rotschöpfli! 333 00:20:38,394 --> 00:20:39,644 {\an8}Eilmeldung 334 00:20:38,394 --> 00:20:39,644 {\an8}Liveübertragung !! 335 00:20:38,394 --> 00:20:39,644 Eilmeldung. 336 00:20:40,014 --> 00:20:45,694 Also haben der Junge Iruma-kun und seine Freunde den Walter Park gerettet? 337 00:20:45,694 --> 00:20:49,094 Die Schüler von Babyls und Lomiere! Und außerdem … 338 00:20:49,094 --> 00:20:52,094 … ist Iruma-kun ein Held. 339 00:20:52,094 --> 00:20:52,694 Wa… 340 00:20:54,144 --> 00:20:55,284 Wa… Wa… 341 00:20:55,784 --> 00:20:58,034 Iruma-kun ist ein Held. 342 00:20:58,034 --> 00:21:00,294 Was treibst du denn da?! 343 00:21:01,364 --> 00:21:02,794 Am nächsten Tag. 344 00:21:02,794 --> 00:21:04,184 Iruma-kun ist hier? 345 00:21:04,184 --> 00:21:05,814 Bitte gib mir ein Interview! 346 00:21:05,814 --> 00:21:07,454 Wenigstens ein Foto! 347 00:21:07,454 --> 00:21:09,424 Sind auch die anderen Schüler hier? 348 00:21:10,654 --> 00:21:12,414 Du bist ja beliebt. 349 00:21:12,414 --> 00:21:13,874 Iruma-sama … 350 00:21:13,874 --> 00:21:15,524 Alles gut … 351 00:21:15,524 --> 00:21:17,364 Was für ein Tumult … 352 00:21:17,364 --> 00:21:18,874 Hast es echt nicht leicht … 353 00:21:18,874 --> 00:21:22,584 Der Grund dafür ist allerdings, dass du ihn als großen Helden 354 00:21:22,584 --> 00:21:25,964 vom Walter Park betitelt hast. 355 00:21:25,384 --> 00:21:27,314 {\an8}Mitbringsel 356 00:21:25,964 --> 00:21:30,074 Iruma-kun! Wir verschwinden über den Hinterausgang. 357 00:21:27,314 --> 00:21:31,654 {\an8}Mitbringsel 358 00:21:30,074 --> 00:21:31,654 Wie sieht‘s mit euch aus? 359 00:21:32,274 --> 00:21:33,434 Äh … 360 00:21:33,434 --> 00:21:37,414 Bei diesem Ausmaß sind sicher auch um das Haus herum viele Reporter. 361 00:21:37,414 --> 00:21:38,164 Hä?! 362 00:21:38,164 --> 00:21:41,124 Wenn es doch nur ein Versteck geben würde … 363 00:21:41,124 --> 00:21:42,164 Hier! 364 00:21:42,744 --> 00:21:44,414 Warum kommt ihr nicht zu mir? 365 00:21:44,964 --> 00:21:45,654 Hä? 366 00:21:47,414 --> 00:21:48,614 Zu dir? 367 00:23:23,784 --> 00:23:26,074 Die Dämonen-Ecke! Kommt ihr? 368 00:23:24,134 --> 00:23:27,074 Die Dämonen-Ecke 369 00:23:27,164 --> 00:23:29,564 Das Büfett sieht so lecker aus. 370 00:23:29,564 --> 00:23:33,894 Ist zwar einsam, aber ich seh beim Essen nicht gut aus. 371 00:23:33,894 --> 00:23:35,694 Soll ich wohl den Zimmerservice beanspruchen? 372 00:23:37,014 --> 00:23:39,404 K-Kalego-kun! Was ist mit dem Büfett? 373 00:23:39,404 --> 00:23:42,834 Diese Idioten nerven und dieser Typ rückt mir nicht von der Pelle. 374 00:23:42,834 --> 00:23:44,544 Als könnte ich da was zu mir nehmen … 375 00:23:44,544 --> 00:23:45,664 Was ist dann mit dem Essen? 376 00:23:47,614 --> 00:23:48,794 Setz dich hin. 377 00:23:50,094 --> 00:23:50,984 Okay! 378 00:23:52,674 --> 00:23:54,944 Lecker! Danke! 379 00:23:54,944 --> 00:23:56,454 Was ist so lustig? 380 00:23:56,454 --> 00:23:57,564 Ach nichts. 381 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an8}Vorschau 382 00:24:01,814 --> 00:24:05,644 Genau! Iruma-kun und seine Freunde haben den Walter Park gerettet! 383 00:24:05,644 --> 00:24:07,814 Er ist ein Held! 384 00:24:07,814 --> 00:24:10,024 Übrigens ist Iruma-kun mein Enkel! 385 00:24:10,024 --> 00:24:13,214 Mein kleiner Fratz ist so ein liebes Kind! 386 00:24:13,214 --> 00:24:16,214 Du bist mein Stolz, nein! Der Stolz der ganzen Dämonenwelt! 387 00:24:16,214 --> 00:24:19,324 Nächstes Mal bei „Welcome to Demon School! Iruma-kun“: „Claras Zuhause“. 388 00:24:19,614 --> 00:24:23,494 Ich wiederhole mich noch einmal! Der Name des Helden lautet Iruma-kun, er ist mein Enkel! 389 00:24:23,494 --> 00:24:24,994 Iruma-kun! 390 00:24:24,994 --> 00:24:29,994 {\an8}Welcome to Demon School! Iruma-kun 391 00:24:24,994 --> 00:24:29,994 {\an8}Welcome to Demon School! Iruma-kun