1
00:00:02,614 --> 00:00:08,994
Schau mich an!
2
00:00:09,524 --> 00:00:13,004
Ich hab mir gar nichts
für danach überlegt, Ronove …
3
00:00:16,924 --> 00:00:17,754
Dieser Trottel!
4
00:00:17,754 --> 00:00:18,454
Iruma!
5
00:00:18,454 --> 00:00:19,254
Iruma!
6
00:00:19,254 --> 00:00:20,764
Iruma-sama!
7
00:00:32,314 --> 00:00:33,814
Schaffste das, Ari-san?!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,024
Klar doch, Kumpel!
9
00:00:41,284 --> 00:00:46,954
{\an8}Welcome to Demon
School Iruma-kun
10
00:00:41,284 --> 00:00:46,954
{\an8}Welcome to Demon
School Iruma-kun
11
00:02:06,014 --> 00:02:10,504
{\an8}Mein Begehren
12
00:02:06,934 --> 00:02:08,714
„Mein Begehren“!
13
00:02:19,454 --> 00:02:20,924
Ifrit Mode!
14
00:02:23,294 --> 00:02:25,894
Wir saugen seine Magie auf, Ari-san!
15
00:02:25,894 --> 00:02:26,634
Okay!
16
00:02:27,694 --> 00:02:29,554
Hey, hey, hey, hey!
17
00:02:29,554 --> 00:02:30,494
Hä?
18
00:02:30,494 --> 00:02:34,034
Wir sollen diese Menge aufnehmen?
Davon hör ich hier zum ersten Mal.
19
00:02:34,034 --> 00:02:36,524
Auch wenn ich im Eifer
des Gefechts „okay“ gesagt hab!
20
00:02:36,524 --> 00:02:38,144
A-Aber …
21
00:02:38,144 --> 00:02:42,434
Der Ring des abartigen Fressens frisst doch
Magie, also hielt ich’s für die letzte Chance.
22
00:02:42,434 --> 00:02:45,234
Führst du etwa Selbstgespräche, Ronove?
23
00:02:45,234 --> 00:02:49,454
Das ist für mich megaheftig!
Auf einen Schlag ist das zu heftig, du Rüpel!
24
00:02:49,744 --> 00:02:54,144
A-Aber du hast doch auch
Opis Magie aufgenommen …
25
00:02:54,144 --> 00:02:56,334
Also dachte ich, dass du es schaffst!
26
00:02:56,334 --> 00:02:58,204
I-Ist das etwa unmöglich?
27
00:02:58,204 --> 00:03:01,084
Nun ja, ich kann das schon …
28
00:03:01,084 --> 00:03:02,084
Ari-san!
29
00:03:02,084 --> 00:03:05,464
Allerdings brauche ich auch
einen Haufen Kraft von dir, Iru-boy!
30
00:03:07,294 --> 00:03:11,094
Okay! Erinner dich daran, als du
mich in diese Form gebracht hast!
31
00:03:12,254 --> 00:03:13,094
Okay!
32
00:03:16,124 --> 00:03:19,144
Stell dir mich vor, wie ich ihn absorbiere!
33
00:03:19,144 --> 00:03:21,984
Verstanden, Iru-boy?
Magie ist Vorstellungskraft!
34
00:03:34,014 --> 00:03:34,824
Ich stell mir vor, …
35
00:03:40,874 --> 00:03:42,714
… wie er absorbiert wird!
36
00:03:43,714 --> 00:03:45,084
Vorstellung!
37
00:03:46,134 --> 00:03:47,344
Cherusil!
38
00:04:21,454 --> 00:04:23,614
H-Hat er seine Magie …
39
00:04:23,614 --> 00:04:24,714
… gefressen?!
40
00:04:31,764 --> 00:04:34,344
Danke für das … Mahl …
41
00:04:44,984 --> 00:04:46,924
Der Himmel ist wieder zu sehen!
42
00:04:48,724 --> 00:04:53,144
Oh, wo warst du denn? Konntest ja
gar nicht Kuromu-chans Lied hören.
43
00:04:53,144 --> 00:04:54,854
Ja … Zu schade.
44
00:04:56,494 --> 00:04:57,944
Iruma-sama!
45
00:04:57,184 --> 00:04:57,944
Iruma!
46
00:04:58,994 --> 00:05:01,634
Bist du verletzt? Alles okay?
47
00:04:58,994 --> 00:05:01,634
Was war denn das gerade für ’ne Magie?!
48
00:04:58,994 --> 00:05:01,634
{\an8}Was stellst du immer an?!
49
00:05:06,014 --> 00:05:08,074
Zum Glück geht’s ihm gut.
50
00:05:10,014 --> 00:05:11,214
Iruma.
51
00:05:11,944 --> 00:05:14,594
Was hast du da wieder angestellt …?
52
00:05:16,834 --> 00:05:22,344
Ich kann nicht vergessen, wie Sie mir gesagt haben,
dass ich mich nicht an die Gefahr gewöhnen soll!
53
00:05:24,364 --> 00:05:27,034
Ich bin die Gefahr so sehr gewohnt,
54
00:05:27,034 --> 00:05:30,124
dass ich irgendwann die Angst davor auf
die leichte Schulter genommen habe.
55
00:05:31,494 --> 00:05:36,144
Aber als alle meine guten Freunde
kurz davor standen, verletzt zu werden,
56
00:05:36,144 --> 00:05:39,874
habe ich mich wieder an das Gefühl erinnert,
wie sich die Gefahr anbahnt.
57
00:05:41,384 --> 00:05:43,994
Das hat mir mächtig Angst bereitet …
58
00:05:48,494 --> 00:05:54,514
Als ich vor dem Monster stand,
dachte ich, ich würde sterben.
59
00:05:55,124 --> 00:05:57,634
Ich hab mich gefragt, ob ich
euch allen Sorgen bereite …
60
00:05:58,164 --> 00:06:00,434
Ob ich am Ende
niemanden retten kann …
61
00:06:01,264 --> 00:06:04,014
So dachte ich
und machte mich gefasst …
62
00:06:04,874 --> 00:06:06,524
Und darüber hinaus …
63
00:06:08,144 --> 00:06:11,154
versuchte ich, allen zu helfen!
64
00:06:11,874 --> 00:06:14,904
Das will ich nicht aufgeben!
65
00:06:15,724 --> 00:06:19,154
Denn das ist mein Begehren!
66
00:06:24,294 --> 00:06:28,164
Seine Hände wie auch seine Stimme sind
so zittrig. Du Idiot …
67
00:06:29,564 --> 00:06:32,034
Aber deswegen kannste doch nicht
tun, was du willst!
68
00:06:32,034 --> 00:06:33,714
Ja … Tut mir leid.
69
00:06:35,854 --> 00:06:37,254
Der Lehrer schimpft ihn aus!
70
00:06:37,254 --> 00:06:39,874
Als Nächstes bin aber ich dran!
71
00:06:39,874 --> 00:06:43,164
Es gibt doch keinen Grund,
dass du dich entschuldigst!
72
00:06:43,164 --> 00:06:45,744
Wegen dir läuft’s mir immer
kalt den Rücken runter.
73
00:06:45,744 --> 00:06:49,014
Echt mal … Du überraschst
uns so was von, Iruma-kun.
74
00:06:47,604 --> 00:06:52,584
{\an8}Meine … Meine Magie
hat am meisten bewirkt, Ronove …
75
00:06:52,584 --> 00:06:54,764
Danke, Brüderchen!
76
00:06:54,764 --> 00:06:55,984
Verstehe.
77
00:06:56,784 --> 00:07:01,814
Ich versteh jetzt etwas, warum du
ihn ausgewählt hast, Vorstandsvorsitzender.
78
00:07:06,764 --> 00:07:08,614
Juhu! Da geht es raus!
79
00:07:09,724 --> 00:07:12,124
Okay! Zerstören wir das Gitter!
80
00:07:16,524 --> 00:07:17,654
W-Was?
81
00:07:17,654 --> 00:07:18,294
Das ist Magie!
82
00:07:18,294 --> 00:07:19,674
Wir kommen nicht raus!
83
00:07:19,674 --> 00:07:20,764
Da ist jemand!
84
00:07:28,784 --> 00:07:30,024
Hey.
85
00:07:30,614 --> 00:07:31,274
Kiriwo-kun?
86
00:07:32,144 --> 00:07:34,764
Hey! Hier! Hier sind wir!
87
00:07:34,764 --> 00:07:35,774
Hey, Moment!
88
00:07:36,164 --> 00:07:38,744
Da ist doch auch noch …
89
00:07:43,674 --> 00:07:46,244
Willkommen zurück, Kiriwo-sama.
90
00:07:47,454 --> 00:07:50,754
Wir, die Sechsfingermeute,
kommen Euch abholen.
91
00:07:51,564 --> 00:07:52,624
Die Sechsfingermeute?!
92
00:07:54,764 --> 00:07:58,634
Wie sah unser Plan diesmal
eigentlich aus?
93
00:07:59,034 --> 00:08:02,764
Auf Donnerfürst Baals Befehl
94
00:08:02,764 --> 00:08:06,974
sind wir gekommen, um den Walter Park zu
zerstören und Kiriwo-sama zu befreien.
95
00:08:07,324 --> 00:08:08,164
Hä?!
96
00:08:08,164 --> 00:08:09,924
Was hat das zu bedeuten, Kiriwo?
97
00:08:09,924 --> 00:08:12,484
Hast du uns etwa hintergangen?
Lässt du uns etwa im Stich?!
98
00:08:13,164 --> 00:08:16,104
Im Stich lassen …
Wie sich das anhört …
99
00:08:18,124 --> 00:08:20,984
Ich habe doch kein einziges Mal gesagt,
100
00:08:20,984 --> 00:08:24,074
dass ich euch befreien werde.
101
00:08:26,964 --> 00:08:27,824
Oder?
102
00:08:29,944 --> 00:08:35,584
Ja … Jetzt verstehe ich es …
Wir sind einfache Bösewichte.
103
00:08:36,674 --> 00:08:39,344
Er ist anders als die
anderen Dämonen im Kerker.
104
00:08:39,944 --> 00:08:43,094
Dieser zierliche Mann ist der wahre …
105
00:08:43,834 --> 00:08:45,294
Teufel!
106
00:08:49,234 --> 00:08:50,604
Gute Arbeit.
107
00:08:53,054 --> 00:08:57,094
Die Armen. Wär’s nicht okay,
wenn wir sie einfach befreien?
108
00:08:57,094 --> 00:09:00,694
Immerhin würde das für noch mehr
Aufruhr im Walter Park sorgen.
109
00:09:00,694 --> 00:09:02,114
Nicht doch.
110
00:09:02,764 --> 00:09:06,994
Ihr habt einfach auf meinen Plan gehört,
mir ohne Weiteres vertraut und geholfen.
111
00:09:07,654 --> 00:09:12,454
Wenn alles zusammenfällt,
schwinden die Ideale dahin.
112
00:09:13,294 --> 00:09:15,764
Diese maximale Verzweiflung!
113
00:09:15,764 --> 00:09:20,124
Ich wollte diese Gesichter sehen!
114
00:09:24,784 --> 00:09:27,274
Ihr würdet ja eh sofort geschnappt
werden, wenn ihr da rauskommt.
115
00:09:27,274 --> 00:09:28,724
Stimmt auch wieder.
116
00:09:29,094 --> 00:09:32,814
Hab mich schon gefragt, wieso so ein
Schwächling die Führung übernimmt.
117
00:09:32,814 --> 00:09:34,734
Jetzt verstehe ich!
118
00:09:35,524 --> 00:09:40,484
Ich habe noch nie jemanden gesehen, der die
Rückkehr zu den Wurzeln so schön zelebriert.
119
00:09:41,324 --> 00:09:45,184
Also dann, wollen wir?
120
00:09:46,704 --> 00:09:51,614
{\an8}Geht klar
121
00:09:52,744 --> 00:09:55,374
Ronove!
122
00:09:55,854 --> 00:10:00,884
Gerade nach so einer schlimmen Sache
müssen wir jetzt Spaß haben!
123
00:10:03,884 --> 00:10:05,054
Liebe Freunde!
124
00:10:05,054 --> 00:10:08,584
Sie sind die Helden, die den
Walter Park gerettet haben!
125
00:10:08,584 --> 00:10:11,744
Iruma-kuns Gruppe von Babyls
sowie Ronove!
126
00:10:10,794 --> 00:10:16,064
{\an8}Walter-Park-Manager Ronove Rosevelt
127
00:10:11,744 --> 00:10:16,064
Betet meinen Sohn Ronove Lomiere ruhig an!
128
00:10:16,654 --> 00:10:19,364
Wie der Legendaddy, so der Sohn!
129
00:10:19,364 --> 00:10:22,314
Wie sehr er doch die
Aufmerksamkeit liebt, Ronove, ro, ro, ro!
130
00:10:23,414 --> 00:10:25,634
Ist jetzt der richtige Zeitpunkt
für eine Parade?
131
00:10:25,634 --> 00:10:26,694
Ich muss mich noch einmal
132
00:10:27,144 --> 00:10:33,524
dafür bedanken, dass du den Walter Park vor
der Zerstörung bewahrt hast, mein Held, Iruma-kun!
133
00:10:33,524 --> 00:10:35,894
Ich bin Legendaddy.
134
00:10:35,894 --> 00:10:37,704
Oh! Legendaddy!
135
00:10:37,704 --> 00:10:39,964
A-Ach … Ich bin doch kein Hel…
136
00:10:39,964 --> 00:10:41,834
Ein Held bist du!
137
00:10:41,834 --> 00:10:45,424
Viele Leute müssen von euren
Taten erfahren!
138
00:10:45,424 --> 00:10:47,514
So, und jetzt winkt!
139
00:10:52,214 --> 00:10:53,014
Nicht übel!
140
00:10:59,124 --> 00:11:01,104
Warum hast du hier …
141
00:11:01,924 --> 00:11:04,614
die Monster besiegt …?
142
00:11:05,014 --> 00:11:08,364
Hast du mir etwa wieder im Weg gestanden?
143
00:11:08,944 --> 00:11:13,534
Was für ein …
Was für ein … Schicksal!
144
00:11:15,784 --> 00:11:19,714
Iruma-kun! Du bist wahrlich …
145
00:11:20,294 --> 00:11:21,714
Du bist wahrlich …
146
00:11:22,854 --> 00:11:23,894
mein …
147
00:11:23,894 --> 00:11:25,424
Biste da, Kiriwo?
148
00:11:27,054 --> 00:11:29,424
Biste rangegangen?
Dann berichte mal.
149
00:11:35,524 --> 00:11:37,264
Kiriwo.
150
00:11:38,764 --> 00:11:40,564
Bin wieder da, Bruder.
151
00:11:41,434 --> 00:11:45,154
Was seufzt du da rum?
Biste ein alter Knacker, oder was?!
152
00:11:46,434 --> 00:11:49,534
Der Walter Park steht also noch?
153
00:11:49,834 --> 00:11:52,654
Dabei wollte ich ihn doch,
wenn möglich, zerstört sehen.
154
00:11:52,654 --> 00:11:56,414
Durch den Walter Park wird dem Bösen Zyklus
der Wind aus den Segeln genommen.
155
00:11:56,414 --> 00:11:59,544
In der von mir erschaffenen
Dämonenwelt ist er nicht nötig.
156
00:12:00,124 --> 00:12:04,464
Doch bald kommt die Dämonen-Behörde.
Wenn das passiert, wird es nervig.
157
00:12:05,184 --> 00:12:07,184
Komm sofort zurück, Kiriwo.
158
00:12:08,124 --> 00:12:08,884
Okay.
159
00:12:09,234 --> 00:12:14,014
Unser Begehren ist das Chaos und wir
müssen gründlich handeln.
160
00:12:14,014 --> 00:12:16,984
Dafür ist deine perverse Ader entscheidend.
161
00:12:21,414 --> 00:12:23,894
Heute wird der Plan also
wieder verschoben …
162
00:12:24,564 --> 00:12:26,904
Aber wir werden uns wiedersehen.
163
00:12:28,344 --> 00:12:29,194
Iruma-kun.
164
00:12:30,524 --> 00:12:32,094
Wir beide
165
00:12:34,234 --> 00:12:36,384
sind schicksalhafte Feinde.
166
00:12:34,604 --> 00:12:37,124
{\an8}Feinde
167
00:12:44,034 --> 00:12:44,984
Iruma-sama?
168
00:12:46,074 --> 00:12:47,074
Was ist los?
169
00:12:47,074 --> 00:12:48,754
Hä? Ach, nur …
170
00:12:49,164 --> 00:12:51,254
Die hier habe ich mitgenommen.
171
00:12:51,254 --> 00:12:55,514
Oh! Meine Tasche!
Vielen Dank, Opera-san!
172
00:12:55,924 --> 00:12:58,434
Was für ein Glück! Mein Handy und so …
173
00:12:59,654 --> 00:13:00,724
Das ist doch …
174
00:13:01,874 --> 00:13:04,274
die Notiz von der Vereinbarung
mit meinem Opi.
175
00:13:04,274 --> 00:13:11,404
{\an8}27. Nicht dehydrieren!
176
00:13:04,274 --> 00:13:11,404
{\an8}28. Übertreib nicht mit den Süßigkeiten!
177
00:13:04,274 --> 00:13:11,404
{\an8}29. Wenn du dich einsam fühlst, ruf mich an!!
178
00:13:04,764 --> 00:13:07,984
28. Übertreib nicht mit den Süßigkeiten!
179
00:13:07,984 --> 00:13:11,404
29. Wenn du dich einsam fühlst,
ruf mich an!!
180
00:13:11,854 --> 00:13:13,154
30. …
181
00:13:13,154 --> 00:13:19,154
{\an8}30. Zu guter Letzt wünsche ich dir noch,
dass du mit allen viel Spaß hast!!
182
00:13:13,154 --> 00:13:19,154
{\an8}Versprich
mir das!!
183
00:13:13,614 --> 00:13:18,094
30.! Zu guter Letzt wünsche ich dir noch,
dass du mit allen viel Spaß hast!
184
00:13:18,194 --> 00:13:21,164
{\an8}Versprich mir das!!
185
00:13:18,874 --> 00:13:21,164
Versprich das deinem Opi!
186
00:13:21,784 --> 00:13:23,664
Iruma-sama!
187
00:13:21,784 --> 00:13:23,664
Iruma-chi!
188
00:13:25,474 --> 00:13:26,924
Iruma-sama!
189
00:13:30,094 --> 00:13:33,214
Es gab zwar viele Probleme …
190
00:13:33,564 --> 00:13:34,834
Winke allen zu!
191
00:13:33,984 --> 00:13:35,164
Iruma-chi!
192
00:13:35,164 --> 00:13:36,224
Beeilung!
193
00:13:36,674 --> 00:13:40,764
Ronove! Lomiere!
194
00:13:37,924 --> 00:13:38,434
Mensch …
195
00:13:41,364 --> 00:13:45,144
Opi! Ich glaub, ich hatte heute viel Spaß!
196
00:13:41,364 --> 00:13:48,354
{\an8}Ronove Lomiere!
Ich bin auch hier, Ronove!
197
00:13:48,604 --> 00:13:54,614
Iruma-kun! Zum Glück geht’s dir gut!
198
00:13:54,614 --> 00:13:58,244
T-Tut mir leid. Ich wollte eigentlich
ja sofort wiederkommen.
199
00:13:58,244 --> 00:14:03,244
{\an8}Rosevelt-Hotel
200
00:13:58,894 --> 00:14:03,244
{\an8}Aber Ronove-senpais Vater hat uns
ein Hotel bereitgestellt.
201
00:14:03,244 --> 00:14:07,814
Ihr seid die Helden, die den Walter Park
gerettet haben, also ist das selbstverständlich!
202
00:14:07,814 --> 00:14:09,254
Außerdem …
203
00:14:09,814 --> 00:14:14,434
seid ihr die Schüler von Sullivan-samas
Schule! Ihr seid herzlichst willkommen!
204
00:14:14,434 --> 00:14:18,014
Danke, Rose-kun!
Geht es deinem Freizeitpark gut?
205
00:14:18,654 --> 00:14:21,164
Die Aufräumarbeiten
haben bereits begonnen.
206
00:14:22,184 --> 00:14:25,124
Aber ich hab mir echt
solche Sorgen gemacht!
207
00:14:25,124 --> 00:14:29,184
Alles okay? Hast du auch kein Trauma erlitten?
Willste besser nicht mehr rausgehen?
208
00:14:29,184 --> 00:14:30,024
Ach was!
209
00:14:31,144 --> 00:14:35,534
Der Freizeitpark hat total viel Spaß gemacht!
Und Opera-san und die Lehrer haben mich beschützt!
210
00:14:35,944 --> 00:14:37,434
Alles war gut!
211
00:14:37,434 --> 00:14:40,414
I-Iruma-kun!
212
00:14:40,964 --> 00:14:44,214
Du bist ja so toll geworden!
Gute Arbeit, Opera!
213
00:14:44,214 --> 00:14:46,964
Schon gut, aber so dehydrierst du nur.
214
00:14:46,964 --> 00:14:50,794
Okay! Du und die beiden werdet Iruma-kun
von heute an weiterhin beschützen!
215
00:14:52,654 --> 00:14:53,814
Was ist los?
216
00:14:53,814 --> 00:14:55,674
Ach, ich hab Schüttelfrost.
217
00:14:56,434 --> 00:14:59,254
Und wer waren diesmal die Angreifer?
218
00:14:59,254 --> 00:15:03,554
Anscheinend waren einige vom
Personal die Rädelsführer, allerdings …
219
00:15:04,494 --> 00:15:09,764
… erinnert sich niemand an ihr Aussehen,
geschweige denn ihre Namen.
220
00:15:10,764 --> 00:15:12,924
Ob dabei wohl Magie im Spiel war?
221
00:15:14,074 --> 00:15:17,784
Wir haben Daten von der Dämonen-Behörde erhalten.
Besprechen wir die in Ruhe hier im …
222
00:15:17,784 --> 00:15:19,404
Gerade noch ausreichende Punktzahl.
223
00:15:19,404 --> 00:15:21,154
Cerberion!
224
00:15:22,524 --> 00:15:23,764
Sieht ihm ähnlich!
225
00:15:23,764 --> 00:15:26,274
Ich hatte immer noch keinen Spaß!
226
00:15:28,454 --> 00:15:30,494
Was macht ihr denn da, ihr Rasselbande?!
227
00:15:30,494 --> 00:15:32,674
Oh nein, da ist der echte!
Räumt das schnell weg!
228
00:15:33,014 --> 00:15:35,844
Ist euer Zimmer nicht unten?!
Zurück mit euch!
229
00:15:36,274 --> 00:15:38,854
Wir haben gehört,
dass es oben luxuriöser ist …
230
00:15:38,854 --> 00:15:41,304
Also wollten wir hier herumstürm…
Wir wollten hier spielen.
231
00:15:41,304 --> 00:15:43,654
Wir üben uns auch zur Sache
von heute in Selbstkritik.
232
00:15:43,654 --> 00:15:45,434
Hört auf, auf dem Bett zu essen!
233
00:15:45,434 --> 00:15:48,094
Lauter teure Sachen hier!
234
00:15:48,094 --> 00:15:49,314
Dürchwühl hier nichts!
235
00:15:49,614 --> 00:15:51,494
{\an8}Darf man sich am teuflischen
Matcha frei bedienen?
236
00:15:49,614 --> 00:15:52,194
Die Aussicht aus dem Fenster
ist ja wunderbar!
237
00:15:51,494 --> 00:15:52,784
{\an8}Und dieser Fernseher hier!
238
00:15:53,694 --> 00:15:55,694
Raus hier!
239
00:15:55,694 --> 00:15:56,854
Wie geizig ist das denn?!
240
00:15:56,854 --> 00:15:58,444
Ein Geizhals,
wie er im Buche steht!
241
00:15:58,444 --> 00:16:00,014
Pfötchen geben!
242
00:16:02,564 --> 00:16:04,124
Sie mögen dich, was?
243
00:16:04,124 --> 00:16:05,954
Sie halten mich wohl
vielmehr zum Narren.
244
00:16:05,954 --> 00:16:07,834
Ist ja wohl das Letzte!
245
00:16:07,834 --> 00:16:09,834
Wunderbar!
246
00:16:10,434 --> 00:16:12,334
Das ist der Traum eines jeden Mädchens!
247
00:16:12,854 --> 00:16:15,414
Darf ich mir wirklich die Kleidung
nehmen, die ich will?
248
00:16:15,414 --> 00:16:17,714
Ja, ist ein Geschenk vom Besitzer.
249
00:16:18,034 --> 00:16:18,784
Hä?
250
00:16:18,784 --> 00:16:21,014
Du warst so cool, Rotschopf!
251
00:16:21,014 --> 00:16:24,124
Der Auftritt von Kuromu-chan war auch toll!
252
00:16:25,694 --> 00:16:29,224
Jedenfalls geht es uns zum
Glück allen gut.
253
00:16:29,964 --> 00:16:31,294
Stimmt.
254
00:16:31,294 --> 00:16:34,484
Hey, hey! Lasst uns alle vom Büfett essen!
255
00:16:40,274 --> 00:16:42,494
Büfett!
256
00:16:42,494 --> 00:16:45,014
Esst nur so viel ihr wollt!
257
00:16:45,014 --> 00:16:49,454
Wild! Los! Mampf, mampf und das wild!
258
00:16:45,544 --> 00:16:47,564
Brauch ich nicht …
259
00:16:47,564 --> 00:16:49,454
Wie toll ihr euch versteht!
260
00:16:49,454 --> 00:16:51,034
Was ist denn das?
261
00:16:51,034 --> 00:16:52,454
Kein Plan. Schmeckt aber.
262
00:16:52,454 --> 00:16:54,364
Nicht wählerisch sein.
263
00:16:54,364 --> 00:16:56,044
Ich hab doch gesagt,
ich will nicht.
264
00:16:56,044 --> 00:16:58,184
Ist ja wie in einem Traum.
265
00:16:58,184 --> 00:16:59,884
Prost auf euch beide!
266
00:17:01,074 --> 00:17:03,234
Hier, bitte, Iruma-sama!
267
00:17:03,234 --> 00:17:05,134
Danke, Azz-kun!
268
00:17:05,134 --> 00:17:07,134
Guten Appetit!
269
00:17:07,134 --> 00:17:09,054
Iss Fleisch! Fleisch!
270
00:17:09,054 --> 00:17:10,354
Gemüse ist auch wichtig!
271
00:17:10,354 --> 00:17:11,854
Hat gut geschmeckt!
272
00:17:13,444 --> 00:17:13,524
Juhu!
273
00:17:13,524 --> 00:17:13,614
Juhu!
274
00:17:13,614 --> 00:17:13,694
Juhu!
275
00:17:13,774 --> 00:17:13,864
Juhu!
276
00:17:13,864 --> 00:17:13,944
Juhu!
277
00:17:13,944 --> 00:17:14,024
Juhu!
278
00:17:14,114 --> 00:17:14,194
Juhu!
279
00:17:14,194 --> 00:17:14,274
Juhu!
280
00:17:14,274 --> 00:17:14,364
Juhu!
281
00:17:14,444 --> 00:17:14,524
Juhu!
282
00:17:14,524 --> 00:17:14,614
Juhu!
283
00:17:14,614 --> 00:17:14,694
Juhu!
284
00:17:14,774 --> 00:17:14,864
Juhu!
285
00:17:15,494 --> 00:17:18,614
Clarin ist im Fondue!
286
00:17:22,874 --> 00:17:23,674
Iruma?
287
00:17:32,564 --> 00:17:34,874
Den sieht man doch sonst nicht alleine.
288
00:17:34,874 --> 00:17:35,874
Hey, Iru…
289
00:17:36,274 --> 00:17:39,884
Moment. Dann sind wir ja zu zweit!
290
00:17:42,654 --> 00:17:46,964
An einem stillen Ort!
In der Nacht! Zu zweit!
291
00:17:46,964 --> 00:17:50,454
Das ist doch diese Romantik, die ich aus
dem verbotenen Buch kenne!
292
00:17:57,654 --> 00:17:59,234
I-Iruma!
293
00:18:02,494 --> 00:18:04,984
Ameri-san! Dieses Kleid …
294
00:18:04,984 --> 00:18:09,414
R-Ronoves Vater gab es mir zum Dank.
295
00:18:09,744 --> 00:18:13,914
Meine eigene Kleidung wurde ja ganz dreckig,
da blieb mir nichts anderes übrig.
296
00:18:14,654 --> 00:18:16,044
Steht dir toll!
297
00:18:17,874 --> 00:18:19,414
A-Ach ja …?
298
00:18:19,414 --> 00:18:20,214
Ja!
299
00:18:20,214 --> 00:18:22,874
G-Grinse ich etwa?
300
00:18:22,874 --> 00:18:24,804
Aber du kommst gerade richtig.
301
00:18:25,434 --> 00:18:28,054
Ich wollte dir etwas mitteilen.
302
00:18:28,384 --> 00:18:29,564
Mitteilen?
303
00:18:30,834 --> 00:18:34,564
Wir haben doch mal über unser Ideal
und unser Begehren gesprochen, oder?
304
00:18:36,544 --> 00:18:41,014
Mein Ideal ist es, mit allen
eine schöne Zeit zu verbringen.
305
00:18:41,014 --> 00:18:44,254
Aber um dieses Ideal zu beschützen,
306
00:18:45,544 --> 00:18:47,434
fehlt es mir noch an so viel.
307
00:18:48,364 --> 00:18:51,034
Deswegen werde ich
mein Begehren beschützen!
308
00:18:52,094 --> 00:18:55,384
Dafür werde ich mich verändern!
309
00:18:55,384 --> 00:18:58,204
Sei bitte dabei, ja, Ameri-san?
310
00:19:01,144 --> 00:19:03,594
Iruma. Immer wenn ich dich
311
00:19:04,674 --> 00:19:07,724
aus den Augen verliere,
312
00:19:09,144 --> 00:19:13,144
wirst du mit einem Glanz
viel willensstärker als zuvor.
313
00:19:14,764 --> 00:19:16,474
Du rettest also alles?
314
00:19:17,724 --> 00:19:18,734
In diesem Fall …
315
00:19:19,784 --> 00:19:22,984
werde auch ich für dieses Ideal …
316
00:19:25,654 --> 00:19:27,984
Du bist ein Nimmersatt, was?
317
00:19:28,474 --> 00:19:31,144
Hä? Nein, äh, ich …
318
00:19:31,144 --> 00:19:32,254
Hey, Iruma.
319
00:19:43,454 --> 00:19:47,434
Wollen wir nächstes Mal
zu zweit irgendwohin …?
320
00:19:59,524 --> 00:20:01,184
Iruma-sama!
321
00:19:59,524 --> 00:20:01,184
Iruma-chi!
322
00:20:01,674 --> 00:20:03,964
Oh, der Rotschopf ist ja auch da!
323
00:20:05,034 --> 00:20:10,014
Iruma-chi, hör mal! Da gab es eine riesige Torte!
War voll lecker! Also komm sofort her!
324
00:20:10,014 --> 00:20:13,954
Herr Balam möchte uns wohl Magie beibringen!
Du musst unbedingt auch …
325
00:20:14,674 --> 00:20:15,454
Ja!
326
00:20:16,094 --> 00:20:17,744
Hör mal, Ameri.
327
00:20:17,744 --> 00:20:19,524
A-Ach, geh schon.
328
00:20:19,524 --> 00:20:21,124
Ah, nein.
329
00:20:23,074 --> 00:20:26,714
Wollen wir vielleicht nächstes Mal
zu zweit irgendwo hingehen?
330
00:20:31,724 --> 00:20:32,984
Ameri-san?!
331
00:20:32,984 --> 00:20:34,324
Sie ist bewusstlos!
332
00:20:34,324 --> 00:20:36,854
Rotschöpfli!
333
00:20:38,394 --> 00:20:39,644
{\an8}Eilmeldung
334
00:20:38,394 --> 00:20:39,644
{\an8}Liveübertragung !!
335
00:20:38,394 --> 00:20:39,644
Eilmeldung.
336
00:20:40,014 --> 00:20:45,694
Also haben der Junge Iruma-kun und
seine Freunde den Walter Park gerettet?
337
00:20:45,694 --> 00:20:49,094
Die Schüler von Babyls
und Lomiere! Und außerdem …
338
00:20:49,094 --> 00:20:52,094
… ist Iruma-kun ein Held.
339
00:20:52,094 --> 00:20:52,694
Wa…
340
00:20:54,144 --> 00:20:55,284
Wa… Wa…
341
00:20:55,784 --> 00:20:58,034
Iruma-kun ist ein Held.
342
00:20:58,034 --> 00:21:00,294
Was treibst du denn da?!
343
00:21:01,364 --> 00:21:02,794
Am nächsten Tag.
344
00:21:02,794 --> 00:21:04,184
Iruma-kun ist hier?
345
00:21:04,184 --> 00:21:05,814
Bitte gib mir ein Interview!
346
00:21:05,814 --> 00:21:07,454
Wenigstens ein Foto!
347
00:21:07,454 --> 00:21:09,424
Sind auch die anderen Schüler hier?
348
00:21:10,654 --> 00:21:12,414
Du bist ja beliebt.
349
00:21:12,414 --> 00:21:13,874
Iruma-sama …
350
00:21:13,874 --> 00:21:15,524
Alles gut …
351
00:21:15,524 --> 00:21:17,364
Was für ein Tumult …
352
00:21:17,364 --> 00:21:18,874
Hast es echt nicht leicht …
353
00:21:18,874 --> 00:21:22,584
Der Grund dafür ist allerdings,
dass du ihn als großen Helden
354
00:21:22,584 --> 00:21:25,964
vom Walter Park betitelt hast.
355
00:21:25,384 --> 00:21:27,314
{\an8}Mitbringsel
356
00:21:25,964 --> 00:21:30,074
Iruma-kun! Wir verschwinden
über den Hinterausgang.
357
00:21:27,314 --> 00:21:31,654
{\an8}Mitbringsel
358
00:21:30,074 --> 00:21:31,654
Wie sieht‘s mit euch aus?
359
00:21:32,274 --> 00:21:33,434
Äh …
360
00:21:33,434 --> 00:21:37,414
Bei diesem Ausmaß sind sicher auch
um das Haus herum viele Reporter.
361
00:21:37,414 --> 00:21:38,164
Hä?!
362
00:21:38,164 --> 00:21:41,124
Wenn es doch nur ein Versteck geben würde …
363
00:21:41,124 --> 00:21:42,164
Hier!
364
00:21:42,744 --> 00:21:44,414
Warum kommt ihr nicht zu mir?
365
00:21:44,964 --> 00:21:45,654
Hä?
366
00:21:47,414 --> 00:21:48,614
Zu dir?
367
00:23:23,784 --> 00:23:26,074
Die Dämonen-Ecke! Kommt ihr?
368
00:23:24,134 --> 00:23:27,074
Die Dämonen-Ecke
369
00:23:27,164 --> 00:23:29,564
Das Büfett sieht so lecker aus.
370
00:23:29,564 --> 00:23:33,894
Ist zwar einsam, aber ich seh beim
Essen nicht gut aus.
371
00:23:33,894 --> 00:23:35,694
Soll ich wohl den
Zimmerservice beanspruchen?
372
00:23:37,014 --> 00:23:39,404
K-Kalego-kun! Was ist mit dem Büfett?
373
00:23:39,404 --> 00:23:42,834
Diese Idioten nerven und
dieser Typ rückt mir nicht von der Pelle.
374
00:23:42,834 --> 00:23:44,544
Als könnte ich da was zu mir nehmen …
375
00:23:44,544 --> 00:23:45,664
Was ist dann mit dem Essen?
376
00:23:47,614 --> 00:23:48,794
Setz dich hin.
377
00:23:50,094 --> 00:23:50,984
Okay!
378
00:23:52,674 --> 00:23:54,944
Lecker! Danke!
379
00:23:54,944 --> 00:23:56,454
Was ist so lustig?
380
00:23:56,454 --> 00:23:57,564
Ach nichts.
381
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Vorschau
382
00:24:01,814 --> 00:24:05,644
Genau! Iruma-kun und seine Freunde
haben den Walter Park gerettet!
383
00:24:05,644 --> 00:24:07,814
Er ist ein Held!
384
00:24:07,814 --> 00:24:10,024
Übrigens ist Iruma-kun mein Enkel!
385
00:24:10,024 --> 00:24:13,214
Mein kleiner Fratz ist so ein liebes Kind!
386
00:24:13,214 --> 00:24:16,214
Du bist mein Stolz, nein!
Der Stolz der ganzen Dämonenwelt!
387
00:24:16,214 --> 00:24:19,324
Nächstes Mal bei „Welcome to Demon School!
Iruma-kun“: „Claras Zuhause“.
388
00:24:19,614 --> 00:24:23,494
Ich wiederhole mich noch einmal! Der Name
des Helden lautet Iruma-kun, er ist mein Enkel!
389
00:24:23,494 --> 00:24:24,994
Iruma-kun!
390
00:24:24,994 --> 00:24:29,994
{\an8}Welcome to Demon
School! Iruma-kun
391
00:24:24,994 --> 00:24:29,994
{\an8}Welcome to Demon
School! Iruma-kun