1 00:00:02,614 --> 00:00:08,994 ¡Mírame a mí! 2 00:00:09,574 --> 00:00:13,004 No he pensado en nada más. 3 00:00:16,674 --> 00:00:17,754 ¡Es tonto! 4 00:00:17,924 --> 00:00:19,254 -¡Iruma! -¡Iruma! 5 00:00:19,424 --> 00:00:20,764 ¡Don Iruma! 6 00:00:32,624 --> 00:00:33,894 ¿Puedes hacerlo, Ari? 7 00:00:34,064 --> 00:00:35,334 ¡Claro, compañero! 8 00:02:05,994 --> 00:02:10,494 {\an8}Mi avaricia 9 00:02:07,074 --> 00:02:08,374 "Mi avaricia". 10 00:02:19,584 --> 00:02:20,754 ¡Modo Ifrit! 11 00:02:23,544 --> 00:02:26,634 -Trágate su poder mágico, Ari. -¡Bien! 12 00:02:27,554 --> 00:02:29,554 Espera, ¡espera! 13 00:02:30,764 --> 00:02:33,934 ¿Que me trague toda esa magia? 14 00:02:34,104 --> 00:02:36,374 He dicho que sí, pero no sé, amigo. 15 00:02:36,724 --> 00:02:40,914 El Anillo Voraz puede absorber poder mágico. 16 00:02:41,064 --> 00:02:42,554 Solo se me ocurre eso. 17 00:02:43,024 --> 00:02:45,234 ¿Estás hablando solo? 18 00:02:45,504 --> 00:02:49,454 Es demasiado para comérmelo de golpe. 19 00:02:49,824 --> 00:02:55,494 Si pudiste absorber la magia del abuelo, esta también, ¿no? 20 00:02:56,794 --> 00:02:58,204 ¿Es imposible? 21 00:02:58,574 --> 00:03:02,074 -Bueno, por poder, puedo hacerlo. -¡Ari! 22 00:03:02,434 --> 00:03:05,474 Pero necesitaré tu ayuda. 23 00:03:07,214 --> 00:03:11,114 Recuerda cuando me diste esta forma. 24 00:03:12,074 --> 00:03:13,094 Bien. 25 00:03:16,354 --> 00:03:19,074 Tienes que imaginar que lo devoro. 26 00:03:19,264 --> 00:03:21,984 ¿Entendido, Iru? La magia es imaginación. 27 00:03:33,834 --> 00:03:34,824 Imagina. 28 00:03:40,854 --> 00:03:42,474 Lo devoraremos. 29 00:03:43,714 --> 00:03:45,084 ¡Imagina! 30 00:03:46,134 --> 00:03:47,354 ¡Cherusil! 31 00:04:21,454 --> 00:04:23,294 ¿Ha devorado… 32 00:04:23,574 --> 00:04:24,714 …su poder? 33 00:04:31,924 --> 00:04:34,344 Me lo he zampado todo. 34 00:04:44,994 --> 00:04:46,914 El cielo vuelve a ser normal. 35 00:04:48,704 --> 00:04:50,674 ¿Dónde estabas? 36 00:04:50,824 --> 00:04:53,134 Te has perdido la canción de Crome. 37 00:04:53,284 --> 00:04:54,914 Vaya, qué pena. 38 00:04:56,494 --> 00:04:57,994 -¡Iruma! -¡Don Iruma! 39 00:04:58,994 --> 00:05:01,634 -¿Se encuentra bien? -Siempre haces lo mismo. 40 00:05:02,454 --> 00:05:05,464 Me ahogas. Y gritas mucho. 41 00:05:05,864 --> 00:05:07,894 Me alegro de que estén bien. 42 00:05:09,884 --> 00:05:11,214 Iruma. 43 00:05:11,984 --> 00:05:14,594 Volviste a hacer una locura. 44 00:05:16,824 --> 00:05:22,334 No he olvidado que me dijo que no me habituase al peligro. 45 00:05:24,364 --> 00:05:26,414 Estaba tan acostumbrado a él 46 00:05:27,034 --> 00:05:30,074 que dejé de comprender lo aterrador que es. 47 00:05:31,654 --> 00:05:35,534 Pero al saber que haría daño a mis amigos, 48 00:05:36,194 --> 00:05:39,554 recuperé esa sensación de tensión y peligro. 49 00:05:41,414 --> 00:05:43,994 He pasado mucho miedo. 50 00:05:48,504 --> 00:05:52,074 Cuando me puse frente al monstruo, 51 00:05:52,534 --> 00:05:54,514 pensé que podía morir. 52 00:05:55,094 --> 00:05:57,174 Que preocuparía a todo el mundo. 53 00:05:58,174 --> 00:06:00,434 Y que quizás no salvaría a nadie. 54 00:06:01,264 --> 00:06:04,014 Pensé en todo eso y me mentalicé. 55 00:06:04,824 --> 00:06:06,524 Me mentalicé… 56 00:06:08,314 --> 00:06:11,154 e intenté conseguirlo todo. 57 00:06:12,024 --> 00:06:14,914 No quiero dejar de perseguir mis ideales. 58 00:06:15,944 --> 00:06:18,934 Esa es mi avaricia. 59 00:06:24,344 --> 00:06:28,164 Aún te tiemblan la voz y las manos, idiota. 60 00:06:29,614 --> 00:06:32,074 Aun así, no actúes por tu cuenta. 61 00:06:32,254 --> 00:06:33,714 Sí. Lo siento. 62 00:06:33,984 --> 00:06:35,674 ¡Ronove! 63 00:06:35,844 --> 00:06:37,274 La próxima vez me luciré yo. 64 00:06:37,424 --> 00:06:39,814 ¡Le está regañando el profe en pequeñito! 65 00:06:39,974 --> 00:06:43,034 No necesita disculparse, don Iruma. 66 00:06:43,184 --> 00:06:45,674 Nunca dejarás de preocuparme. 67 00:06:45,854 --> 00:06:49,474 Estás lleno de sorpresas, Iruma. 68 00:06:49,644 --> 00:06:52,474 Pero mi poder de linaje brilló más que nada. 69 00:06:52,654 --> 00:06:54,594 Muchas gracias. 70 00:06:54,874 --> 00:06:55,984 Ya veo. 71 00:06:56,984 --> 00:07:01,814 Empiezo a comprender por qué lo eligió a él, director. 72 00:07:06,914 --> 00:07:08,694 ¡Es el exterior! 73 00:07:09,874 --> 00:07:11,574 ¡Rompamos esas barras! 74 00:07:16,594 --> 00:07:17,654 ¿Qué…? 75 00:07:17,804 --> 00:07:19,594 -Es magia. -No podemos salir. 76 00:07:19,764 --> 00:07:20,764 Hay alguien. 77 00:07:28,864 --> 00:07:30,024 Hola. 78 00:07:30,274 --> 00:07:31,274 ¿Kirio? 79 00:07:32,204 --> 00:07:34,614 ¡Aquí! ¡Aquí! 80 00:07:34,774 --> 00:07:35,774 Esperad. 81 00:07:36,144 --> 00:07:38,854 Los que hay a su alrededor… 82 00:07:43,914 --> 00:07:46,244 Bienvenido, señor Kirio. 83 00:07:47,664 --> 00:07:50,754 Los Seis Dedos hemos venido a recibirlo. 84 00:07:51,624 --> 00:07:52,624 ¿Los Seis Dedos? 85 00:07:54,964 --> 00:07:58,634 ¿Cuál era el plan esta vez? 86 00:07:59,174 --> 00:08:02,734 El emperador del rayo Baal nos ha dado sus órdenes. 87 00:08:02,884 --> 00:08:06,974 Destruir Walter Park y liberarlo. 88 00:08:08,094 --> 00:08:09,914 ¿Qué significa eso, Kirio? 89 00:08:10,064 --> 00:08:12,484 ¿Nos has traicionado? ¿Nos dejas tirados? 90 00:08:13,314 --> 00:08:16,104 ¿Dejaros tirados? Eso suena muy mal. 91 00:08:18,364 --> 00:08:24,074 Yo nunca prometí liberaros. 92 00:08:26,824 --> 00:08:27,824 ¿Verdad? 93 00:08:30,204 --> 00:08:32,534 Ahora lo entiendo. 94 00:08:33,254 --> 00:08:35,584 Yo era un rufián de poca monta. 95 00:08:36,734 --> 00:08:39,344 Él no es como los demás presos. 96 00:08:39,854 --> 00:08:42,714 Ese hombre que parece tan amable… 97 00:08:43,794 --> 00:08:45,214 es un auténtico villano. 98 00:08:49,194 --> 00:08:50,604 Buen trabajo. 99 00:08:53,314 --> 00:08:54,754 Pobres. 100 00:08:55,104 --> 00:08:57,134 ¿Por qué no los sacamos? 101 00:08:57,314 --> 00:09:00,554 Así causarán más caos en el parque. 102 00:09:00,854 --> 00:09:02,114 No. 103 00:09:02,864 --> 00:09:06,994 Escucharon mi plan y decidieron ayudar. 104 00:09:07,824 --> 00:09:12,054 Pero acabaron destrozados y sin ver su ideal cumplido. 105 00:09:13,304 --> 00:09:15,874 Están sumidos en la desesperación. 106 00:09:16,284 --> 00:09:20,114 Y esas son las caras que quería ver. 107 00:09:24,974 --> 00:09:27,274 Además, los volverán a atrapar enseguida. 108 00:09:27,434 --> 00:09:28,724 Bien. 109 00:09:29,074 --> 00:09:32,834 No entendía por qué este enclenque era un jefe, pero… 110 00:09:32,974 --> 00:09:34,734 Ya veo. 111 00:09:35,644 --> 00:09:40,054 Nunca había visto a nadie volver a los orígenes de forma tan pura. 112 00:09:41,524 --> 00:09:45,114 Bueno, es hora de irse. 113 00:09:46,704 --> 00:09:51,074 {\an8}De acuerdo 114 00:09:52,914 --> 00:09:55,374 ¡Ronove! 115 00:09:55,674 --> 00:09:58,004 Tras ese espantoso incidente 116 00:09:58,444 --> 00:10:00,884 ¡toca divertirse! 117 00:10:04,114 --> 00:10:08,514 Señoras y señores, estos son los héroes de Walter Park. 118 00:10:08,684 --> 00:10:12,494 Iruma, su séquito de Babyls y un Ronove. 119 00:10:10,804 --> 00:10:16,074 {\an8}Mánager de Walter Park: Roosevelt​ Ronove 120 00:10:12,644 --> 00:10:16,074 ¡Mi querido hijo Romiere Ronove! 121 00:10:16,614 --> 00:10:19,294 Te llevas parte de la atención, legendaddy. 122 00:10:19,514 --> 00:10:22,314 Te encanta ser el centro de atención. 123 00:10:23,374 --> 00:10:25,534 ¿Es seguro hacer un desfile? 124 00:10:25,694 --> 00:10:26,714 Lo repetiré. 125 00:10:27,404 --> 00:10:33,494 Muchas gracias por salvar Walter Park, héroe Iruma. 126 00:10:33,664 --> 00:10:35,754 Yo soy legendaddy. 127 00:10:35,944 --> 00:10:37,704 ¡Legendaddy! 128 00:10:38,024 --> 00:10:39,994 No soy ningún héroe. 129 00:10:40,174 --> 00:10:41,534 ¡Sí lo eres! 130 00:10:41,954 --> 00:10:45,434 Todo el mundo debe conocer sus hazañas. 131 00:10:45,754 --> 00:10:47,514 Adelante, salúdalos. 132 00:10:50,264 --> 00:10:53,014 ¡Hola! ¡Gracias, gracias! 133 00:10:59,054 --> 00:11:01,104 ¿Qué haces tú aquí? 134 00:11:01,934 --> 00:11:04,614 ¿Has derrotado a las bestias? 135 00:11:05,054 --> 00:11:08,364 ¿Has vuelto a interponerte en mi camino? 136 00:11:08,924 --> 00:11:11,254 Eso es… 137 00:11:11,954 --> 00:11:13,554 ¡Es el destino! 138 00:11:15,994 --> 00:11:19,334 Iruma, sin duda eres… 139 00:11:20,464 --> 00:11:23,834 Eres mi… 140 00:11:24,004 --> 00:11:25,424 ¿Estás ahí, Kirio? 141 00:11:27,214 --> 00:11:29,424 ¿Has logrado salir? Infórmame. 142 00:11:35,554 --> 00:11:36,854 Kirio. 143 00:11:39,024 --> 00:11:40,634 Estoy aquí, hermano. 144 00:11:41,644 --> 00:11:44,814 ¡No suspires o te estrangulo! 145 00:11:46,654 --> 00:11:48,904 Walter Park está a salvo, ¿eh? 146 00:11:50,034 --> 00:11:52,534 Habría preferido que lo destruyerais. 147 00:11:52,794 --> 00:11:56,414 Walter Park sirve para aliviar a los del ciclo de maldad. 148 00:11:56,694 --> 00:11:59,544 El inframundo que tengo en mente no lo necesita. 149 00:12:00,074 --> 00:12:03,014 Pero pronto llegará la guardia del inframundo. 150 00:12:03,174 --> 00:12:04,794 Y eso va a ser un problema. 151 00:12:05,114 --> 00:12:07,194 Vuelve aquí, Kirio. 152 00:12:07,884 --> 00:12:08,884 Sí. 153 00:12:09,174 --> 00:12:11,054 Por nuestra ambición. 154 00:12:11,424 --> 00:12:13,974 Porque para iniciar el caos que queremos, 155 00:12:14,224 --> 00:12:16,934 necesito tu mente retorcida. 156 00:12:21,384 --> 00:12:23,894 Hoy tampoco nos enfrentaremos. 157 00:12:24,714 --> 00:12:26,904 Pero volveremos a vernos. 158 00:12:28,184 --> 00:12:29,194 Iruma… 159 00:12:30,344 --> 00:12:32,114 tú y yo somos… 160 00:12:34,234 --> 00:12:36,374 archienemigos predestinados. 161 00:12:34,614 --> 00:12:37,134 {\an8}Archienemigos 162 00:12:44,034 --> 00:12:45,114 ¿Don Iruma? 163 00:12:46,034 --> 00:12:47,214 ¿Qué sucede? 164 00:12:47,384 --> 00:12:48,754 No es nada. 165 00:12:49,104 --> 00:12:51,274 He recogido esto. 166 00:12:52,104 --> 00:12:55,514 ¡Mi mochila! Muchas gracias, Opera. 167 00:12:56,014 --> 00:12:58,474 Menos mal. Llevaba el móvil y… 168 00:12:59,724 --> 00:13:00,724 Esto es… 169 00:13:01,914 --> 00:13:03,954 la nota que me dejó el abuelito. 170 00:13:04,854 --> 00:13:07,934 Número 28: no comas muchos dulces. 171 00:13:08,104 --> 00:13:11,404 Número 29: si te sientes solo, llámame. 172 00:13:11,974 --> 00:13:13,154 Número 30. 173 00:13:13,744 --> 00:13:18,074 Número 30: ¡diviértete mucho con todos! 174 00:13:18,994 --> 00:13:21,164 ¡Prométeselo al abuelito! 175 00:13:21,724 --> 00:13:23,354 -¡Iruma! -¡Irumachi! 176 00:13:25,794 --> 00:13:26,924 ¡Don Iruma! 177 00:13:30,224 --> 00:13:32,614 Han pasado muchas cosas malas… 178 00:13:33,384 --> 00:13:36,234 -¡Don Iruma! -¡Corre! 179 00:13:36,664 --> 00:13:40,764 ¡Romiere Ronove! 180 00:13:41,314 --> 00:13:45,034 Abuelo, hoy me lo he pasado muy bien. 181 00:13:48,604 --> 00:13:51,094 ¡Iruma! 182 00:13:51,864 --> 00:13:54,634 Me alegro tanto de que estés bien… 183 00:13:54,784 --> 00:13:58,244 Lo siento. Pensaba volver a casa directamente, 184 00:13:58,244 --> 00:14:03,244 {\an8}Hotel Roosevelt 185 00:13:59,074 --> 00:14:03,244 pero el padre de Ronove nos invitó a este hotel. 186 00:14:03,834 --> 00:14:07,734 Por supuesto. Sois los héroes que salvasteis Walter Park. 187 00:14:08,124 --> 00:14:09,254 Y además… 188 00:14:09,654 --> 00:14:12,614 sois estudiantes de la escuela del señor Sullivan. 189 00:14:12,754 --> 00:14:14,414 Aquí sois bienvenidos. 190 00:14:14,594 --> 00:14:18,014 Gracias, Roose. ¿Se recuperará el parque? 191 00:14:18,504 --> 00:14:21,194 Ya lo están reconstruyendo. 192 00:14:22,204 --> 00:14:25,214 ¡Estaba muy preocupado! 193 00:14:25,394 --> 00:14:27,714 ¿Estás bien? ¿No te ha traumatizado? 194 00:14:27,894 --> 00:14:30,024 -¿No saldrás más? -No, no, no. 195 00:14:31,194 --> 00:14:35,534 El parque ha sido divertido, y Opera y los profesores me han protegido. 196 00:14:35,914 --> 00:14:37,274 Estoy bien. 197 00:14:37,564 --> 00:14:40,414 Iruma… 198 00:14:40,894 --> 00:14:42,894 ¡Cuánto has madurado! 199 00:14:43,034 --> 00:14:44,234 Buen trabajo, Opera. 200 00:14:44,414 --> 00:14:46,894 Se quedará sin agua en el cuerpo. 201 00:14:47,094 --> 00:14:50,794 Tú y los otros dos seréis sus guardaespaldas oficiales. 202 00:14:52,634 --> 00:14:53,654 ¿Qué ocurre? 203 00:14:53,944 --> 00:14:55,674 Tengo escalofríos. 204 00:14:56,454 --> 00:14:58,774 ¿Quién fue el responsable del ataque? 205 00:14:59,334 --> 00:15:02,674 Varios miembros del personal del parque. 206 00:15:02,994 --> 00:15:06,634 Sin embargo, nadie sabe sus nombres 207 00:15:06,994 --> 00:15:09,754 ni recuerda cómo eran. 208 00:15:10,684 --> 00:15:13,014 Debe ser un efecto mágico. 209 00:15:14,314 --> 00:15:17,774 Tengo documentos de la guardia. Hablemos en mi… 210 00:15:17,964 --> 00:15:19,404 "Aprobaríais por poco". 211 00:15:19,694 --> 00:15:21,174 "Cerberion". 212 00:15:22,434 --> 00:15:23,634 ¡Te pareces a él! 213 00:15:23,784 --> 00:15:26,134 "Yo aún no me he divertido". 214 00:15:28,734 --> 00:15:30,434 ¿Se puede saber qué hacéis? 215 00:15:30,584 --> 00:15:32,674 Oh, no. Es él. Recogedlo todo. 216 00:15:33,174 --> 00:15:35,844 Vuestras habitaciones están abajo. ¡Largo! 217 00:15:36,314 --> 00:15:38,834 Es que las de arriba son más lujosas. 218 00:15:39,014 --> 00:15:41,304 Queríamos venir a rob… a verlas. 219 00:15:41,654 --> 00:15:43,714 Y a repasar la pelea de hoy. 220 00:15:43,894 --> 00:15:45,434 ¡No comáis sobre la cama! 221 00:15:45,784 --> 00:15:48,144 Todo lo que hay es carísimo. 222 00:15:48,314 --> 00:15:49,314 ¡No robes! 223 00:15:49,554 --> 00:15:51,454 -La vista es increíble. -Y el té. 224 00:15:51,604 --> 00:15:52,954 El televisor también. 225 00:15:53,694 --> 00:15:55,554 ¡Fuera! 226 00:15:55,734 --> 00:15:56,914 ¡No seas tan roñoso! 227 00:15:57,074 --> 00:15:58,444 ¡Roñoso! 228 00:15:58,614 --> 00:15:59,994 ¡Nos va a soltar al perro! 229 00:16:00,154 --> 00:16:02,074 ¡Corred! 230 00:16:02,674 --> 00:16:04,154 Te tienen mucho cariño. 231 00:16:04,324 --> 00:16:05,954 Me subestiman, que es distinto. 232 00:16:06,124 --> 00:16:07,834 Esto es horrible. 233 00:16:08,214 --> 00:16:09,834 ¡Esto es genial! 234 00:16:10,524 --> 00:16:12,354 Es el sueño de toda dama. 235 00:16:12,794 --> 00:16:15,434 ¿Podemos quedarnos lo que queramos? 236 00:16:15,584 --> 00:16:17,714 Sí. Es un regalo del dueño. 237 00:16:18,904 --> 00:16:21,014 Roja estuvo genial. 238 00:16:21,414 --> 00:16:24,154 El concierto de Crome también. 239 00:16:25,664 --> 00:16:29,224 Me alegro de que estemos todos bien. 240 00:16:29,984 --> 00:16:31,154 Sí. 241 00:16:31,434 --> 00:16:34,484 ¡Vamos a comer al buffet! 242 00:16:40,254 --> 00:16:42,494 ¡Buffet! 243 00:16:42,784 --> 00:16:45,794 Come sin reparos. A lo salvaje. 244 00:16:45,954 --> 00:16:47,574 No quiero. 245 00:16:47,744 --> 00:16:49,734 Os habéis hecho muy amigos. 246 00:16:49,914 --> 00:16:50,994 ¿Qué es esto? 247 00:16:51,154 --> 00:16:52,474 No sé, pero está rico. 248 00:16:52,774 --> 00:16:54,334 No seas quisquilloso. 249 00:16:54,504 --> 00:16:56,044 ¡Que no quiero comer! 250 00:16:56,284 --> 00:16:58,134 Es como un sueño. 251 00:16:58,294 --> 00:16:59,884 Brindo por vosotras. 252 00:17:01,064 --> 00:17:03,234 Aquí tiene, don Iruma. 253 00:17:03,384 --> 00:17:05,134 Gracias, Azz. 254 00:17:05,414 --> 00:17:07,114 Buen provecho. 255 00:17:07,264 --> 00:17:10,354 -Come carne. -Las verduras son importantes. 256 00:17:10,734 --> 00:17:11,854 Estaba muy rico. 257 00:17:15,534 --> 00:17:16,974 Clarin está en la fondue. 258 00:17:17,154 --> 00:17:18,554 ¡Hay que salvarla! 259 00:17:22,794 --> 00:17:23,794 ¿Iruma? 260 00:17:32,704 --> 00:17:34,704 Es raro verlo solo. 261 00:17:34,874 --> 00:17:35,874 Iru… 262 00:17:36,264 --> 00:17:39,884 Espera. ¿Eso significa que estamos a solas? 263 00:17:42,884 --> 00:17:46,654 A solas, de noche, en un lugar tranquilo. 264 00:17:47,184 --> 00:17:50,274 Es uno de esos escenarios románticos, ¿no? 265 00:17:57,704 --> 00:17:59,254 ¡Iruma! 266 00:18:02,514 --> 00:18:04,994 Ameri, ese vestido… 267 00:18:05,154 --> 00:18:09,414 Es que el padre de Ronove nos hizo un regalo. 268 00:18:09,814 --> 00:18:13,594 Y mi ropa estaba manchada, así que… 269 00:18:14,674 --> 00:18:16,044 Te queda muy bien. 270 00:18:17,864 --> 00:18:20,094 -¿De verdad? -Sí. 271 00:18:20,304 --> 00:18:22,594 ¡No te rías como una tonta! 272 00:18:22,944 --> 00:18:24,804 Me alegro de verte. 273 00:18:25,554 --> 00:18:28,054 Tenía que decirte algo. 274 00:18:28,344 --> 00:18:29,634 ¿A mí? 275 00:18:31,014 --> 00:18:34,564 ¿Recuerdas que me hablaste de ideales y ambición? 276 00:18:36,524 --> 00:18:40,734 Mi ideal es divertirme con vosotros. 277 00:18:41,154 --> 00:18:44,154 Pero para poder proteger ese ideal 278 00:18:45,634 --> 00:18:47,374 todavía me falta algo. 279 00:18:48,414 --> 00:18:50,974 Por eso "proteger mis ideales"… 280 00:18:52,194 --> 00:18:55,074 Esa será mi ambición. Y voy a cambiar por ella. 281 00:18:55,554 --> 00:18:58,204 Ya lo verás, Ameri. 282 00:19:01,334 --> 00:19:07,694 Iruma, aparto la mirada un momento y brillas cada vez más. 283 00:19:09,304 --> 00:19:13,134 Te vuelves más fuerte y más robusto. 284 00:19:14,834 --> 00:19:16,474 Lo atraparás todo, ¿eh? 285 00:19:17,624 --> 00:19:18,734 Entonces… 286 00:19:19,804 --> 00:19:22,984 yo también perseguiré mis ideales. 287 00:19:25,734 --> 00:19:27,984 Eres muy codicioso. 288 00:19:29,174 --> 00:19:31,154 No, yo no… 289 00:19:31,324 --> 00:19:32,314 Iruma. 290 00:19:43,584 --> 00:19:47,334 Podríamos ir un día a solas a algún sitio. 291 00:19:59,774 --> 00:20:01,184 -¡Irumachi! -¡Don Iruma! 292 00:20:01,644 --> 00:20:03,854 También está Roja. 293 00:20:05,094 --> 00:20:07,914 ¿Sabes qué? Hay una tarta gigante. 294 00:20:08,074 --> 00:20:10,054 Está rica. Tienes que venir. 295 00:20:10,194 --> 00:20:13,114 El profesor Baram ha accedido a enseñarme magia. 296 00:20:13,284 --> 00:20:15,454 -Únase. -Sí. 297 00:20:16,134 --> 00:20:17,734 Ameri. 298 00:20:17,914 --> 00:20:19,454 No importa. Ve. 299 00:20:19,694 --> 00:20:21,124 No es eso. 300 00:20:23,114 --> 00:20:26,714 ¿Quieres que vayamos a algún sitio los dos solos? 301 00:20:31,774 --> 00:20:33,844 -¡Ameri! -Se ha desmayado. 302 00:20:34,294 --> 00:20:36,514 ¡Roja! 303 00:20:38,394 --> 00:20:39,654 {\an8}Última hora ¡En directo! 304 00:20:38,394 --> 00:20:39,654 Última hora. 305 00:20:40,144 --> 00:20:45,634 ¿Dice que los salvadores de Walter Park son Iruma y sus amigos? 306 00:20:45,854 --> 00:20:49,034 Sí, unos estudiantes de Babyls y Romiere. 307 00:20:49,374 --> 00:20:52,174 Iruma es el héroe. 308 00:20:55,954 --> 00:20:58,034 Iruma es un héroe. 309 00:20:58,204 --> 00:21:00,294 Pero ¡¿qué hace?! 310 00:21:01,294 --> 00:21:02,794 Al día siguiente. 311 00:21:03,204 --> 00:21:05,774 -¿Está aquí Iruma? -Concédanos una entrevista. 312 00:21:05,924 --> 00:21:07,334 O déjenos sacarle una foto. 313 00:21:07,504 --> 00:21:09,424 ¿Están también los demás? 314 00:21:10,704 --> 00:21:12,214 Qué popular se ha vuelto. 315 00:21:12,504 --> 00:21:13,654 Don Iruma… 316 00:21:13,804 --> 00:21:15,414 No pasa nada. 317 00:21:15,594 --> 00:21:17,384 No me esperaba esto. 318 00:21:17,584 --> 00:21:18,854 Debe de ser duro. 319 00:21:19,014 --> 00:21:22,544 El problema es que usted proclamó 320 00:21:22,784 --> 00:21:25,734 que era el héroe de Walter Park. 321 00:21:25,994 --> 00:21:26,984 Iruma. 322 00:21:28,024 --> 00:21:29,994 Nosotros saldremos por detrás. 323 00:21:30,224 --> 00:21:31,654 ¿Y vosotros? 324 00:21:32,174 --> 00:21:33,294 Pues… 325 00:21:33,534 --> 00:21:37,334 Es muy posible que haya periodistas esperando en su casa. 326 00:21:38,464 --> 00:21:40,994 Si pudiéramos escondernos en alguna parte… 327 00:21:41,164 --> 00:21:42,164 ¡Yo, yo! 328 00:21:42,754 --> 00:21:44,414 ¿Y si venís a mi casa? 329 00:21:47,424 --> 00:21:48,674 ¿A tu casa? 330 00:23:24,014 --> 00:23:26,134 ¿Venís a sukima? 331 00:23:24,144 --> 00:23:26,644 {\an8}Sukima 332 00:23:27,394 --> 00:23:29,414 El buffet parece estupendo. 333 00:23:29,774 --> 00:23:33,814 Es una lástima, pero estoy horrible comiendo. 334 00:23:34,034 --> 00:23:35,814 Pediré al servicio de habitaciones. 335 00:23:37,024 --> 00:23:39,404 ¿No estás en el buffet, Kalego? 336 00:23:39,704 --> 00:23:42,874 Hacen demasiado ruido y ese no me deja tranquilo. 337 00:23:43,034 --> 00:23:44,494 Allí no puedo comer. 338 00:23:44,664 --> 00:23:45,674 Entonces… 339 00:23:47,654 --> 00:23:48,794 Siéntate. 340 00:23:50,014 --> 00:23:50,994 Bien. 341 00:23:52,784 --> 00:23:54,714 Está muy rico. Gracias. 342 00:23:55,014 --> 00:23:56,314 ¿De qué te ríes? 343 00:23:56,534 --> 00:23:57,654 De nada. 344 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an8}Avance 345 00:24:01,974 --> 00:24:05,634 Eso es. Iruma y sus amigos han salvado Walter Park. 346 00:24:06,014 --> 00:24:07,814 Son héroes. 347 00:24:07,974 --> 00:24:10,034 E Iruma es mi nieto. 348 00:24:10,184 --> 00:24:13,094 Mi queridísimo nietecito. 349 00:24:13,444 --> 00:24:16,094 Es mi orgullo y el del inframundo entero. 350 00:24:16,484 --> 00:24:19,324 Próximamente: "La casa de Clara". 351 00:24:19,594 --> 00:24:23,494 Repito. El héroe es Iruma, mi nieto. 352 00:24:23,654 --> 00:24:24,994 ¡Iruma!