1
00:00:02,614 --> 00:00:08,994
¡Mírame a mí!
2
00:00:09,574 --> 00:00:13,004
No pensé en nada más.
3
00:00:16,674 --> 00:00:17,754
¡Será tonto!
4
00:00:17,924 --> 00:00:19,254
-¡Iruma!
-¡Iruma!
5
00:00:19,424 --> 00:00:20,764
¡Don Iruma!
6
00:00:32,694 --> 00:00:33,834
¿Puedes hacerlo, Ari?
7
00:00:33,984 --> 00:00:35,334
¡Claro, compañero!
8
00:02:05,994 --> 00:02:10,494
{\an8}Mi avaricia
9
00:02:07,074 --> 00:02:08,374
"Mi avaricia".
10
00:02:19,584 --> 00:02:20,754
¡Modo Ifrit!
11
00:02:23,544 --> 00:02:26,634
-Trágate su poder mágico, Ari.
-¡Bien!
12
00:02:27,554 --> 00:02:29,554
Espera, ¡espera!
13
00:02:30,764 --> 00:02:33,934
¿Que me trague toda esa magia?
14
00:02:34,104 --> 00:02:36,374
Dije que sí, pero no sé, amigo.
15
00:02:36,724 --> 00:02:40,914
El Anillo Voraz puede
absorber poder mágico.
16
00:02:41,064 --> 00:02:42,554
Solo se me ocurre eso.
17
00:02:43,024 --> 00:02:45,234
¿Estás hablando solo?
18
00:02:45,504 --> 00:02:49,454
Es demasiado para comérmelo de golpe.
19
00:02:49,824 --> 00:02:55,494
Si pudiste absorber la magia del abuelo,
esta también, ¿no?
20
00:02:56,794 --> 00:02:58,204
¿Es imposible?
21
00:02:58,574 --> 00:03:02,074
-Bueno, poder, puedo hacerlo.
-¡Ari!
22
00:03:02,434 --> 00:03:05,474
Pero necesitaré tu ayuda.
23
00:03:07,214 --> 00:03:11,114
Recuerda cuando me diste esta forma.
24
00:03:12,074 --> 00:03:13,094
Bien.
25
00:03:16,354 --> 00:03:19,074
Tienes que imaginar que lo devoro.
26
00:03:19,264 --> 00:03:21,984
¿Entendido, Iru?
La magia es imaginación.
27
00:03:33,834 --> 00:03:34,824
Imagina.
28
00:03:40,854 --> 00:03:42,474
Lo devoraremos.
29
00:03:43,714 --> 00:03:45,084
¡Imagina!
30
00:03:46,134 --> 00:03:47,354
¡Cherusil!
31
00:04:21,454 --> 00:04:23,294
¿Devoró…
32
00:04:23,574 --> 00:04:24,714
…su poder?
33
00:04:31,924 --> 00:04:34,344
Me lo terminé todo.{iris- es el típico "thanks for the food", pero suena raro, así que adapto. Se puede poner cualquier otra cosa, por ejemplo: "Estoy lleno" o algo así.}
34
00:04:44,994 --> 00:04:46,914
El cielo se recuperó.
35
00:04:48,704 --> 00:04:50,674
¿Dónde estabas?
36
00:04:50,824 --> 00:04:53,134
Te perdiste la canción de Crome.
37
00:04:53,284 --> 00:04:54,914
Sí, es una lástima.
38
00:04:56,494 --> 00:04:57,994
-¡Iruma!
-¡Don Iruma!
39
00:04:58,994 --> 00:05:01,634
-¿Se encuentra bien?
-Siempre haces lo mismo.
40
00:05:02,454 --> 00:05:05,464
Me ahogas. Y haces mucho ruido.
41
00:05:05,864 --> 00:05:07,894
Me alegro de que estén bien.
42
00:05:09,884 --> 00:05:11,214
Iruma.
43
00:05:11,984 --> 00:05:14,594
Volviste a hacer una locura.
44
00:05:16,824 --> 00:05:22,334
No olvidé que me dijo
que no me habituase al peligro.
45
00:05:24,364 --> 00:05:26,414
Estaba tan acostumbrado a él
46
00:05:27,034 --> 00:05:30,074
que dejé de comprender
lo aterrador que es.
47
00:05:31,654 --> 00:05:35,534
Pero al saber
que lastimaría a mis amigos,
48
00:05:36,194 --> 00:05:39,554
recuperé esa sensación
de tensión y peligro.
49
00:05:41,414 --> 00:05:43,994
Pasé mucho miedo.
50
00:05:48,504 --> 00:05:52,074
Cuando me posicioné frente al monstruo,
51
00:05:52,534 --> 00:05:54,514
pensé que podía morir.
52
00:05:55,094 --> 00:05:57,174
Que los preocuparía a todos.
53
00:05:58,174 --> 00:06:00,434
Y que quizás no salvaría a nadie.
54
00:06:01,264 --> 00:06:04,014
Pensé todo eso y me mentalicé.
55
00:06:04,824 --> 00:06:06,524
Me mentalicé…
56
00:06:08,314 --> 00:06:11,154
e intenté conseguirlo todo.
57
00:06:12,024 --> 00:06:14,914
No quiero dejar
de perseguir mis ideales.
58
00:06:15,944 --> 00:06:18,934
Esa es mi avaricia.
59
00:06:24,344 --> 00:06:28,164
Aún te tiemblan la voz
y las manos, idiota.
60
00:06:29,614 --> 00:06:32,074
Aun así, no actúes por tu cuenta.
61
00:06:32,254 --> 00:06:33,714
Sí. Lo siento.
62
00:06:33,984 --> 00:06:35,674
¡Ronove!
63
00:06:35,844 --> 00:06:37,274
La próxima vez me luciré yo.
64
00:06:37,424 --> 00:06:39,814
¡Le está regañando
el profe en pequeñito!
65
00:06:39,974 --> 00:06:43,034
No necesita disculparse, don Iruma.
66
00:06:43,184 --> 00:06:45,674
Nunca dejarás de preocuparme.
67
00:06:45,854 --> 00:06:49,474
Estás lleno de sorpresas, Iruma.
68
00:06:49,644 --> 00:06:52,474
Pero mi poder de linaje
brilló más que nada.
69
00:06:52,654 --> 00:06:54,594
Muchas gracias.
70
00:06:54,874 --> 00:06:55,984
Ya veo.
71
00:06:56,984 --> 00:07:01,814
Empiezo a comprender por qué
lo eligió a él, director.
72
00:07:06,914 --> 00:07:08,694
¡Es el exterior!
73
00:07:09,874 --> 00:07:11,574
¡Rompamos esas barras!
74
00:07:16,594 --> 00:07:17,654
¿Qué…?
75
00:07:17,804 --> 00:07:19,594
-Es magia.
-No podemos salir.
76
00:07:19,764 --> 00:07:20,764
Hay alguien.
77
00:07:28,864 --> 00:07:30,024
Hola.
78
00:07:30,274 --> 00:07:31,274
¿Kirio?
79
00:07:32,204 --> 00:07:34,614
¡Aquí! ¡Aquí!
80
00:07:34,774 --> 00:07:35,774
Esperen.
81
00:07:36,144 --> 00:07:38,854
Los que hay a su alrededor…
82
00:07:43,914 --> 00:07:46,244
Bienvenido, señor Kirio.
83
00:07:47,664 --> 00:07:50,754
Los Seis Dedos vinimos a recibirlo.
84
00:07:51,624 --> 00:07:52,624
¿Los Seis Dedos?
85
00:07:54,964 --> 00:07:58,634
¿Cuál era el plan esta vez?
86
00:07:59,174 --> 00:08:02,734
El emperador del rayo Baal
nos dio sus órdenes.
87
00:08:02,884 --> 00:08:06,974
Destruir Walter Park y liberarlo.
88
00:08:08,094 --> 00:08:09,914
¿Qué significa eso, Kirio?
89
00:08:10,064 --> 00:08:12,484
¿Nos traicionaste? ¿Nos abandonarás?
90
00:08:13,314 --> 00:08:16,104
¿Abandonarlos? Eso suena muy mal.
91
00:08:18,364 --> 00:08:24,074
Yo nunca prometí que los liberaría.
92
00:08:26,824 --> 00:08:27,824
¿Verdad?
93
00:08:30,204 --> 00:08:32,534
Ahora lo entiendo.
94
00:08:33,254 --> 00:08:35,584
Yo era un rufián de poca monta.
95
00:08:36,734 --> 00:08:39,344
Él no es como los demás presos.
96
00:08:39,854 --> 00:08:42,714
Ese hombre que parece tan amable…
97
00:08:43,974 --> 00:08:45,214
es un auténtico villano.
98
00:08:49,194 --> 00:08:50,604
Buen trabajo.
99
00:08:53,314 --> 00:08:54,754
Pobres.
100
00:08:55,104 --> 00:08:57,134
¿Por qué no los sacamos?
101
00:08:57,314 --> 00:09:00,554
Así causarán más caos en el parque.
102
00:09:00,854 --> 00:09:02,114
No.
103
00:09:02,864 --> 00:09:06,994
Escucharon mi plan y decidieron ayudar.
104
00:09:07,824 --> 00:09:12,054
Pero acabaron destrozados
y sin ver su ideal cumplido.
105
00:09:13,304 --> 00:09:15,874
Están sumidos en la desesperación.
106
00:09:16,284 --> 00:09:20,114
Y esas son las caras que quería ver.
107
00:09:24,974 --> 00:09:27,274
Además, los volverán
a atrapar enseguida.
108
00:09:27,434 --> 00:09:28,724
Bien.
109
00:09:29,074 --> 00:09:32,834
No entendía por qué este enclenque
era un jefe, pero…
110
00:09:32,974 --> 00:09:34,734
Ya veo.
111
00:09:35,644 --> 00:09:40,054
Nunca vi a nadie volver a los orígenes
de forma tan pura.
112
00:09:41,524 --> 00:09:45,114
Bueno, es hora de irse.
113
00:09:46,704 --> 00:09:51,074
{\an8}De acuerdo
114
00:09:52,914 --> 00:09:55,374
¡Ronove!
115
00:09:55,674 --> 00:09:58,004
Tras ese espantoso incidente
116
00:09:58,444 --> 00:10:00,884
¡hay que divertirse!
117
00:10:04,114 --> 00:10:08,514
Señoras y señores,
estos son los héroes de Walter Park.
118
00:10:08,684 --> 00:10:12,494
Iruma, su séquito de Babyls y un Ronove.
119
00:10:10,804 --> 00:10:16,074
{\an8}Mánager de Walter Park: Roosevelt Ronove
120
00:10:12,644 --> 00:10:16,074
¡Mi querido hijo Romiere Ronove!
121
00:10:16,614 --> 00:10:19,294
Te llevas parte de la atención,
legendaddy.
122
00:10:19,514 --> 00:10:22,314
Te encanta ser el centro de todo.
123
00:10:23,374 --> 00:10:25,534
¿Es seguro hacer un desfile?
124
00:10:25,694 --> 00:10:26,714
Lo repetiré.
125
00:10:27,404 --> 00:10:33,494
Muchas gracias por salvar
Walter Park, héroe Iruma.
126
00:10:33,664 --> 00:10:35,754
Yo soy legendaddy.
127
00:10:35,944 --> 00:10:37,704
¡Legendaddy!
128
00:10:38,024 --> 00:10:39,994
No soy ningún héroe.
129
00:10:40,174 --> 00:10:41,534
¡Sí lo eres!
130
00:10:41,954 --> 00:10:45,434
Todo el mundo debe conocer sus hazañas.
131
00:10:45,754 --> 00:10:47,514
Adelante, salúdalos.
132
00:10:50,264 --> 00:10:53,014
¡Hola! ¡Gracias, gracias!
133
00:10:59,054 --> 00:11:01,104
¿Qué haces tú aquí?
134
00:11:01,934 --> 00:11:04,614
¿Derrotaste a las bestias?
135
00:11:05,054 --> 00:11:08,364
¿Volviste a interponerte en mi camino?
136
00:11:08,924 --> 00:11:11,254
Eso es…
137
00:11:11,954 --> 00:11:13,554
¡Es el destino!
138
00:11:15,994 --> 00:11:19,334
Iruma, sin duda eres…
139
00:11:20,464 --> 00:11:23,834
Eres mi…
140
00:11:24,004 --> 00:11:25,424
¿Estás ahí, Kirio?
141
00:11:27,214 --> 00:11:29,424
¿Lograste salir? Infórmame.
142
00:11:35,554 --> 00:11:36,854
Kirio.
143
00:11:39,024 --> 00:11:40,634
Estoy aquí, hermano.
144
00:11:41,644 --> 00:11:44,814
¡No suspires o te estrangulo!
145
00:11:46,654 --> 00:11:48,904
Walter Park está a salvo, ¿eh?
146
00:11:50,034 --> 00:11:52,534
Habría preferido que lo destruyeran.
147
00:11:52,794 --> 00:11:56,414
Walter Park sirve para aliviar
a los del ciclo de maldad.
148
00:11:56,694 --> 00:11:59,544
El inframundo que tengo en mente
no lo necesita.
149
00:12:00,074 --> 00:12:03,014
Pero pronto llegará
la guardia del inframundo.
150
00:12:03,174 --> 00:12:04,794
Y eso será un problema.
151
00:12:05,114 --> 00:12:07,194
Vuelve aquí, Kirio.
152
00:12:07,884 --> 00:12:08,884
Sí.
153
00:12:09,174 --> 00:12:11,054
Por nuestra ambición.
154
00:12:11,424 --> 00:12:13,974
Porque para iniciar
el caos que queremos,
155
00:12:14,224 --> 00:12:16,934
necesito tu mente retorcida.
156
00:12:21,384 --> 00:12:23,894
Hoy tampoco nos enfrentaremos.
157
00:12:24,714 --> 00:12:26,904
Pero volveremos a vernos.
158
00:12:28,184 --> 00:12:29,194
Iruma…
159
00:12:30,344 --> 00:12:32,114
tú y yo somos…
160
00:12:34,234 --> 00:12:36,374
archienemigos predestinados.
161
00:12:34,614 --> 00:12:37,134
{\an8}Archienemigos
162
00:12:44,034 --> 00:12:45,114
¿Don Iruma?
163
00:12:46,034 --> 00:12:47,214
¿Qué sucede?
164
00:12:47,384 --> 00:12:48,754
No es nada.
165
00:12:49,104 --> 00:12:51,274
Recogí esto.
166
00:12:52,104 --> 00:12:55,514
¡Mi mochila! Muchas gracias, Opera.
167
00:12:56,014 --> 00:12:58,474
Qué bueno. Tenía el celular y…
168
00:12:59,724 --> 00:13:00,724
Esto es…
169
00:13:01,914 --> 00:13:03,954
la nota que me dejó el abuelito.
170
00:13:04,854 --> 00:13:07,934
Número 28: no comas muchos dulces.
171
00:13:08,104 --> 00:13:11,404
Número 29: si te sientes solo, llámame.
172
00:13:11,974 --> 00:13:13,154
Número 30.
173
00:13:13,744 --> 00:13:18,074
Número 30: ¡diviértete mucho con todos!
174
00:13:18,994 --> 00:13:21,164
¡Prométeselo al abuelito!
175
00:13:21,724 --> 00:13:23,354
-¡Iruma!
-¡Irumachi!
176
00:13:25,794 --> 00:13:26,924
¡Don Iruma!
177
00:13:30,224 --> 00:13:32,614
Pasaron muchas cosas malas…
178
00:13:33,384 --> 00:13:36,234
-¡Don Iruma!
-¡Corre!
179
00:13:36,664 --> 00:13:40,764
¡Romiere Ronove!
180
00:13:41,314 --> 00:13:45,034
Abuelo, hoy me divertí mucho.
181
00:13:48,604 --> 00:13:51,094
¡Iruma!
182
00:13:51,864 --> 00:13:54,634
Me alegro tanto de que estés bien…
183
00:13:54,784 --> 00:13:58,244
Lo siento. Pensaba volver
a casa directamente,
184
00:13:58,244 --> 00:14:03,244
{\an8}Hotel Roosevelt
185
00:13:59,074 --> 00:14:03,244
pero el padre de Ronove
nos invitó a este hotel.
186
00:14:03,834 --> 00:14:07,734
Por supuesto. Son los héroes
que salvaron Walter Park.
187
00:14:08,124 --> 00:14:09,254
Y además…
188
00:14:09,654 --> 00:14:12,614
son estudiantes de la escuela
del señor Sullivan.
189
00:14:12,754 --> 00:14:14,414
Aquí son bienvenidos.
190
00:14:14,594 --> 00:14:18,014
Gracias, Roose.
¿Se recuperará el parque?
191
00:14:18,504 --> 00:14:21,194
Ya lo están reconstruyendo.
192
00:14:22,204 --> 00:14:25,214
¡Estaba muy preocupado!
193
00:14:25,394 --> 00:14:27,714
¿Estás bien? ¿No te traumatizó?
194
00:14:27,894 --> 00:14:30,024
-¿No saldrás más?
-No, no, no.
195
00:14:31,194 --> 00:14:35,534
Disfruté del parque, y Opera
y los profesores me protegieron.
196
00:14:35,914 --> 00:14:37,274
Estoy bien.
197
00:14:37,564 --> 00:14:40,414
Iruma…
198
00:14:40,894 --> 00:14:42,894
¡Cómo creciste!
199
00:14:43,034 --> 00:14:44,234
Buen trabajo, Opera.
200
00:14:44,414 --> 00:14:46,894
Se quedará sin agua en el cuerpo.
201
00:14:47,094 --> 00:14:50,794
Tú y los otros dos serán
sus guardaespaldas oficiales.
202
00:14:52,634 --> 00:14:53,654
¿Qué ocurre?
203
00:14:53,944 --> 00:14:55,674
Tengo escalofríos.
204
00:14:56,454 --> 00:14:58,774
¿Quién fue el responsable del ataque?
205
00:14:59,334 --> 00:15:02,674
Varios miembros del personal del parque.
206
00:15:02,994 --> 00:15:06,634
Sin embargo, nadie sabe sus nombres
207
00:15:06,994 --> 00:15:09,754
ni recuerda cómo eran.
208
00:15:10,684 --> 00:15:13,014
Debe ser un efecto mágico.
209
00:15:14,314 --> 00:15:17,774
Tengo documentos de la guardia.
Hablemos en mi…
210
00:15:17,964 --> 00:15:19,404
"Aprobarían por poco".
211
00:15:19,694 --> 00:15:21,174
"Cerberion".
212
00:15:22,434 --> 00:15:23,634
¡Te pareces a él!
213
00:15:23,784 --> 00:15:26,134
"Yo aún no me divertí".
214
00:15:28,734 --> 00:15:30,434
¿Se puede saber qué hacen?
215
00:15:30,584 --> 00:15:32,674
Oh, no. Es él. Recójanlo todo.
216
00:15:33,174 --> 00:15:35,844
Sus habitaciones están abajo. ¡Largo!
217
00:15:36,314 --> 00:15:38,834
Oímos que las de arriba
son más lujosas.
218
00:15:39,014 --> 00:15:41,304
Queríamos venir a rob… a verlas.
219
00:15:41,654 --> 00:15:43,714
Y a repasar la pelea de hoy.
220
00:15:43,894 --> 00:15:45,434
¡No coman sobre la cama!
221
00:15:45,784 --> 00:15:48,144
Todo lo que hay es carísimo.
222
00:15:48,314 --> 00:15:49,314
¡No robes!
223
00:15:49,554 --> 00:15:51,454
-La vista es increíble.
-Y el té.
224
00:15:51,604 --> 00:15:52,954
El televisor también.
225
00:15:53,694 --> 00:15:55,554
¡Fuera!
226
00:15:55,734 --> 00:15:56,914
¡No seas tan malo!
227
00:15:57,074 --> 00:15:58,444
¡Malo!
228
00:15:58,614 --> 00:15:59,994
¡Nos enviará al perro!
229
00:16:00,154 --> 00:16:02,074
¡Corran!
230
00:16:02,674 --> 00:16:04,154
Te tienen mucho cariño.
231
00:16:04,324 --> 00:16:05,954
Me subestiman, que es distinto.
232
00:16:06,124 --> 00:16:07,834
Esto es horrible.
233
00:16:08,214 --> 00:16:09,834
¡Esto es genial!
234
00:16:10,524 --> 00:16:12,354
Es el sueño de toda dama.
235
00:16:12,794 --> 00:16:15,434
¿Podemos quedarnos lo que queramos?
236
00:16:15,584 --> 00:16:17,714
Sí. Es un regalo del dueño.
237
00:16:18,904 --> 00:16:21,014
Roja estuvo genial.
238
00:16:21,414 --> 00:16:24,154
El concierto de Crome también.
239
00:16:25,664 --> 00:16:29,224
Me alegro de que estemos todos bien.
240
00:16:29,984 --> 00:16:31,154
Sí.
241
00:16:31,434 --> 00:16:34,484
¡Vamos a comer al buffet!
242
00:16:40,254 --> 00:16:42,494
¡Buffet!
243
00:16:42,784 --> 00:16:45,794
Come sin reparos. A lo salvaje.
244
00:16:45,954 --> 00:16:47,574
No quiero.
245
00:16:47,744 --> 00:16:49,734
Se hicieron muy amigos.
246
00:16:49,914 --> 00:16:50,994
¿Qué es esto?
247
00:16:51,154 --> 00:16:52,474
No sé, pero está rico.
248
00:16:52,774 --> 00:16:54,334
No seas quisquilloso.
249
00:16:54,504 --> 00:16:56,044
¡Que no quiero comer!
250
00:16:56,284 --> 00:16:58,134
Es como un sueño.
251
00:16:58,294 --> 00:16:59,884
Brindo por ustedes.
252
00:17:01,064 --> 00:17:03,234
Aquí tiene, don Iruma.
253
00:17:03,384 --> 00:17:05,134
Gracias, Azz.
254
00:17:05,414 --> 00:17:07,114
Buen provecho.
255
00:17:07,264 --> 00:17:10,354
-Come carne.
-Las verduras son importantes.
256
00:17:10,734 --> 00:17:11,854
Estaba muy rico.
257
00:17:15,534 --> 00:17:16,974
Clarin está en la fondue.
258
00:17:17,154 --> 00:17:18,554
¡Hay que salvarla!
259
00:17:22,794 --> 00:17:23,794
¿Iruma?
260
00:17:32,704 --> 00:17:34,704
Es raro verlo solo.
261
00:17:34,874 --> 00:17:35,874
Iru…
262
00:17:36,264 --> 00:17:39,884
Espera. ¿Eso significa
que estamos a solas?
263
00:17:42,884 --> 00:17:46,654
A solas, de noche,
en un lugar tranquilo.
264
00:17:47,184 --> 00:17:50,274
Es uno de esos
escenarios románticos, ¿no?
265
00:17:57,704 --> 00:17:59,254
¡Iruma!
266
00:18:02,514 --> 00:18:04,994
Ameri, ese vestido…
267
00:18:05,154 --> 00:18:09,414
Es que el padre de Ronove
nos hizo un regalo.
268
00:18:09,814 --> 00:18:13,594
Y mi ropa estaba manchada, así que…
269
00:18:14,674 --> 00:18:16,044
Te queda muy bien.
270
00:18:17,864 --> 00:18:20,094
-¿De verdad?
-Sí.
271
00:18:20,304 --> 00:18:22,594
¡No te rías como una tonta!
272
00:18:22,944 --> 00:18:24,804
Me alegro de verte.
273
00:18:25,554 --> 00:18:28,054
Tenía que decirte algo.
274
00:18:28,344 --> 00:18:29,634
¿A mí?
275
00:18:31,014 --> 00:18:34,564
¿Recuerdas que me hablaste
de ideales y ambición?
276
00:18:36,524 --> 00:18:40,734
Mi ideal es divertirme con ustedes.
277
00:18:41,154 --> 00:18:44,154
Pero para poder proteger ese ideal
278
00:18:45,634 --> 00:18:47,374
todavía me falta algo.
279
00:18:48,414 --> 00:18:50,974
Por eso "proteger mis ideales"…
280
00:18:52,194 --> 00:18:55,074
Esa será mi ambición.
Y voy a cambiar por ella.
281
00:18:55,554 --> 00:18:58,204
Ya lo verás, Ameri.
282
00:19:01,334 --> 00:19:07,694
Iruma, aparto la mirada un momento
y brillas cada vez más.
283
00:19:09,304 --> 00:19:13,134
Te vuelves más fuerte y más robusto.
284
00:19:14,834 --> 00:19:16,474
Lo atraparás todo, ¿eh?
285
00:19:17,624 --> 00:19:18,734
Entonces…
286
00:19:19,804 --> 00:19:22,984
yo también perseguiré mis ideales.
287
00:19:25,734 --> 00:19:27,984
Eres muy codicioso.
288
00:19:29,174 --> 00:19:31,154
No, yo no…
289
00:19:31,324 --> 00:19:32,314
Iruma.
290
00:19:43,584 --> 00:19:47,334
Podríamos ir un día a solas
a algún sitio.
291
00:19:59,774 --> 00:20:01,184
-¡Irumachi!
-¡Don Iruma!
292
00:20:01,644 --> 00:20:03,854
También está Roja.
293
00:20:05,094 --> 00:20:07,914
¿Sabes qué? Hay un pastel gigante.
294
00:20:08,074 --> 00:20:10,054
Está rico. Tienes que venir.
295
00:20:10,194 --> 00:20:13,114
El profesor Baram accedió
a enseñarme magia.
296
00:20:13,284 --> 00:20:15,454
-Únase.
-Sí.
297
00:20:16,134 --> 00:20:17,734
Ameri.
298
00:20:17,914 --> 00:20:19,454
No importa. Ve.
299
00:20:19,694 --> 00:20:21,124
No es eso.
300
00:20:23,114 --> 00:20:26,714
¿Quieres que vayamos a algún sitio
los dos solos?
301
00:20:31,774 --> 00:20:33,844
-¡Ameri!
-Se desmayó.
302
00:20:34,294 --> 00:20:36,514
¡Roja!
303
00:20:38,394 --> 00:20:39,654
{\an8}Última hora
¡En directo!
304
00:20:38,394 --> 00:20:39,654
Última hora.
305
00:20:40,144 --> 00:20:45,634
¿Dice que los salvadores de Walter Park
son Iruma y sus amigos?
306
00:20:45,854 --> 00:20:49,034
Sí, unos estudiantes
de Babyls y Romiere.
307
00:20:49,374 --> 00:20:52,174
Iruma es el héroe.
308
00:20:55,954 --> 00:20:58,034
Iruma es un héroe.
309
00:20:58,204 --> 00:21:00,294
Pero ¡¿qué hace?!
310
00:21:01,294 --> 00:21:02,794
Al día siguiente.
311
00:21:03,204 --> 00:21:05,774
-¿Está aquí Iruma?
-Denos una entrevista.
312
00:21:05,924 --> 00:21:07,334
O tomarle una foto.
313
00:21:07,504 --> 00:21:09,424
¿Están también los demás?
314
00:21:10,704 --> 00:21:12,214
Qué popular se volvió.
315
00:21:12,504 --> 00:21:13,654
Don Iruma…
316
00:21:13,804 --> 00:21:15,414
No pasa nada.
317
00:21:15,594 --> 00:21:17,384
No me esperaba esto.
318
00:21:17,584 --> 00:21:18,854
Debe ser duro.
319
00:21:19,014 --> 00:21:22,544
El problema es que usted proclamó
320
00:21:22,784 --> 00:21:25,734
que era el héroe de Walter Park.
321
00:21:25,994 --> 00:21:26,984
Iruma.
322
00:21:28,024 --> 00:21:29,994
Nosotros saldremos por atrás.
323
00:21:30,224 --> 00:21:31,654
¿Y ustedes?
324
00:21:32,174 --> 00:21:33,294
Este…
325
00:21:33,534 --> 00:21:37,334
Es muy posible que haya reporteros
esperando en su casa.
326
00:21:38,464 --> 00:21:40,994
Si pudiéramos
escondernos en alguna parte…
327
00:21:41,164 --> 00:21:42,164
¡Yo, yo!
328
00:21:42,754 --> 00:21:44,414
¿Y si vienen a mi casa?
329
00:21:47,424 --> 00:21:48,674
¿A tu casa?
330
00:23:24,014 --> 00:23:26,134
¿Vienen a sukima?
331
00:23:24,014 --> 00:23:26,574
{\an8}Sukima
332
00:23:27,394 --> 00:23:29,414
El buffet parece delicioso.
333
00:23:29,774 --> 00:23:33,814
Es una lástima,
pero me veo horrendo comiendo.
334
00:23:34,034 --> 00:23:35,814
Pediré al servicio de habitaciones.
335
00:23:37,024 --> 00:23:39,404
¿No estás en el buffet, Kalego?
336
00:23:39,704 --> 00:23:42,874
Hacen demasiado ruido
y él no me deja tranquilo.
337
00:23:43,034 --> 00:23:44,494
Allí no puedo comer.
338
00:23:44,664 --> 00:23:45,674
Entonces…
339
00:23:47,654 --> 00:23:48,794
Siéntate.
340
00:23:50,014 --> 00:23:50,994
Bien.
341
00:23:52,784 --> 00:23:54,714
Está muy rico. Gracias.
342
00:23:55,014 --> 00:23:56,314
¿De qué te ríes?
343
00:23:56,534 --> 00:23:57,654
De nada.
344
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
345
00:24:01,974 --> 00:24:05,634
Eso es. Iruma y sus amigos
salvaron Walter Park.
346
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
Son héroes.
347
00:24:07,974 --> 00:24:10,034
E Iruma es mi nieto.
348
00:24:10,184 --> 00:24:13,094
Mi queridísimo nietecito.
349
00:24:13,444 --> 00:24:16,094
Es mi orgullo
y el del inframundo entero.
350
00:24:16,484 --> 00:24:19,324
Próximamente: "La casa de Clara".
351
00:24:19,594 --> 00:24:23,494
Repito. El héroe es Iruma, mi nieto.
352
00:24:23,654 --> 00:24:24,994
¡Iruma!