1
00:00:02,617 --> 00:00:08,997
!انظر إليّ
2
00:00:09,477 --> 00:00:12,997
...لم يفكّر رونوفي في هذا مليًّا
3
00:00:14,777 --> 00:00:15,807
!رو؟
4
00:00:16,797 --> 00:00:17,747
!ذاك الطّعام
5
00:00:17,747 --> 00:00:18,527
!إيروما
6
00:00:18,527 --> 00:00:19,247
!إيروما
7
00:00:19,247 --> 00:00:20,757
!إيروما-ساما
8
00:00:32,467 --> 00:00:33,797
أيمكنك هذا يا ألي-سان؟
9
00:00:33,797 --> 00:00:35,377
!أكيد يا شريك
10
00:02:05,977 --> 00:02:10,487
رغبتي
11
00:02:06,897 --> 00:02:08,277
".رغبتي"
12
00:02:19,347 --> 00:02:20,737
!نمط إيفريت
13
00:02:23,207 --> 00:02:25,617
!إنّنا بحاجة لالتهام مانا ذلك الشّيء بكاملها يا ألي-سان
14
00:02:25,617 --> 00:02:26,627
!أكيد
15
00:02:27,767 --> 00:02:29,557
!انتظر! مهلًا، مهلًا، مهلًا
16
00:02:29,557 --> 00:02:30,507
17
00:02:30,507 --> 00:02:32,187
!أيفترض أن أتلقّى كلّ ذلك؟
18
00:02:32,187 --> 00:02:33,877
!لم أسمع بأيّ شيء عن هذا
19
00:02:33,877 --> 00:02:36,367
...قلت "أكيد" لكن
20
00:02:36,367 --> 00:02:38,137
...فـ-في الواقع
21
00:02:38,317 --> 00:02:40,867
،بما أنّ ختم مغذّي الشّره يمكنه امتصاص المانا
22
00:02:40,867 --> 00:02:42,387
.فكّرتُ أنّه الخيار الوحيد
23
00:02:42,387 --> 00:02:45,227
هـ-هل يحدّث نفسه، رونوفي؟
24
00:02:45,367 --> 00:02:47,507
.إنّك تطلب منّي الكثير
25
00:02:47,507 --> 00:02:49,447
!التهام ذلك في محاولة واحدة أصعب ممّا تظنّ أيّها النّذل
26
00:02:49,697 --> 00:02:54,077
،لـ-لكنّك مذهل بما يكفي لتستطيع التهام مانا جدّي
27
00:02:54,077 --> 00:02:55,457
.لذا فكّرت أنّ بإمكانك فعل هذا أيضًا
28
00:02:56,517 --> 00:02:58,207
لـ-لا؟
29
00:02:58,417 --> 00:03:01,087
.لنرَ... أجل، أستطيع
30
00:03:01,087 --> 00:03:02,087
!ألي-سان
31
00:03:02,087 --> 00:03:05,457
!لكنّي سأحتاج بعضًا من قوّتك أيضًا يا إيروما الصّغير
32
00:03:07,027 --> 00:03:11,087
.حسنًا، استذكر عندما جعلتني في هذا الشّكل
33
00:03:12,247 --> 00:03:13,087
.حسنًا
34
00:03:15,937 --> 00:03:19,057
.والآن تخيّلني ألتهم مانا ذلك الشّيء
35
00:03:19,057 --> 00:03:21,977
!مفهوم يا إيرو الصّغير؟ السّحر منطوٍ على ما في عقلك
36
00:03:33,837 --> 00:03:34,817
...عقلي
37
00:03:40,797 --> 00:03:42,697
...أتخيّل
38
00:03:43,717 --> 00:03:45,087
!التهامه
39
00:03:46,127 --> 00:03:47,327
!كيروسيل
40
00:04:21,457 --> 00:04:23,507
...لـ-لقد التهمت
41
00:04:23,507 --> 00:04:24,707
!المانا خاصّته
42
00:04:31,747 --> 00:04:34,337
.شكرًا... على الطّعام
43
00:04:44,947 --> 00:04:46,867
.عادت السّماء إلى طبيعتها
44
00:04:48,607 --> 00:04:50,607
أين كنت؟
45
00:04:50,607 --> 00:04:53,107
.فوّتِ غناء كوروما-تشان
46
00:04:53,107 --> 00:04:54,857
.أجل، هذا مؤسف
47
00:04:56,487 --> 00:04:57,957
!إيروما-ساما
48
00:04:56,967 --> 00:04:57,957
!إيروما
49
00:04:58,997 --> 00:05:01,607
{\an8}هل أنت بخير؟ هـ-هل تأذّيت على الإطلاق؟
50
00:04:58,997 --> 00:05:01,607
{\an8}!ما كانت تلك التّعويذة بالضّبط؟
51
00:04:58,997 --> 00:05:02,447
!لمَ أنت هكذا دائمًا؟! لقد أخفتني
52
00:05:02,857 --> 00:05:06,007
.إنّك تخنقني. اخرس
53
00:05:06,007 --> 00:05:07,957
.حمدًا للرّبّ لأنّه بأمان
54
00:05:09,907 --> 00:05:11,207
!إيروما
55
00:05:11,807 --> 00:05:14,587
.تحاملت على نفسك كثيرًا ثانيةً
56
00:05:16,747 --> 00:05:22,357
!لم أنس عندما أخبرتني ألّا أعرّض نفسي للضّرر
57
00:05:24,277 --> 00:05:30,077
.أعرّض نفسي للخطر دائمًا، لذا لم أكن أعير للأمر اهتمامًا
58
00:05:31,377 --> 00:05:35,527
،لكن عندما كان الكثير من المقرّبين إليّ معرّضين للضّرر بسبب ذلك
59
00:05:36,067 --> 00:05:39,857
.تذكّرت أخيرًا ما يعنيه أن تكون في خطرٍ فعلًا
60
00:05:41,337 --> 00:05:43,997
.كان ذلك... مرعبًا
61
00:05:48,387 --> 00:05:49,437
...أنا
62
00:05:50,207 --> 00:05:54,077
.فكّرتُ أنّني قد أموت عندما وقفت أمام الوحش السّحريّ
63
00:05:55,097 --> 00:05:57,637
.وأنّني قد أقلق الجميع
64
00:05:58,047 --> 00:06:00,607
.وأنّني قد لا أستطيع إنقاذ أيّ أحد
65
00:06:01,267 --> 00:06:04,017
...فكّرت في الأمر وحسمت أمري
66
00:06:04,737 --> 00:06:06,517
،وفور أن حسمتُ أمري
67
00:06:08,097 --> 00:06:11,137
.حاولت جمع كلّ أشتاتي
68
00:06:11,767 --> 00:06:14,897
.لا أريد أن أتخلّى عن أفكاري المثلى
69
00:06:15,607 --> 00:06:19,147
!لأنّ... تلك هي رغبتي
70
00:06:24,157 --> 00:06:28,157
.كلّ من يديك وصوتك ترتعش أيّها الأحمق
71
00:06:29,507 --> 00:06:32,047
!ذلك لا يعفيك من تصرّفك بنفسك
72
00:06:32,047 --> 00:06:33,717
.أجل. آسف
73
00:06:33,847 --> 00:06:35,687
!ذلك المعلّم مخيف
74
00:06:35,687 --> 00:06:37,637
!إنّه يتعرّض للصّراخ من قبل معلّمه
75
00:06:36,867 --> 00:06:39,777
!ينبغي أن يسلّط الضّوء عليّ في المرّة القادمة
76
00:06:39,777 --> 00:06:42,997
!لا سبب يدعوك للاعتذار يا إيروما-ساما
77
00:06:42,997 --> 00:06:45,507
.دائمًا ما تدهشني وتصيبني بالقشعريرة يا إيروما
78
00:06:45,507 --> 00:06:49,267
.فعلًا، لا ندري مطلقًا ما ستقوم به يا إيروما-كن
79
00:06:47,597 --> 00:06:52,417
{\an8}!لكنّ... لكنّ تعويذتي قامت بالجزء الأكبر، رونوفي
80
00:06:52,417 --> 00:06:54,587
.شكرًا يا سيّدي
81
00:06:54,587 --> 00:06:55,987
.فهمت
82
00:06:56,747 --> 00:07:01,807
.أظنّني ربّما فهمت لمَ اخترته يا سيّدي
83
00:07:06,617 --> 00:07:08,677
!أجل! نجحنا
84
00:07:09,547 --> 00:07:11,687
!حسنًا، لندمّر تلك القضبان
85
00:07:16,307 --> 00:07:17,657
مـ-ما هذا؟
86
00:07:17,657 --> 00:07:18,387
!إنّها تعويذة
87
00:07:18,387 --> 00:07:19,667
!لا يمكننا الخروج
88
00:07:19,667 --> 00:07:20,757
.أحدهم هناك
89
00:07:28,807 --> 00:07:30,017
.مرحبًا
90
00:07:30,437 --> 00:07:31,637
!كيريو-كن؟
91
00:07:32,127 --> 00:07:34,687
!أنت! هنا
92
00:07:34,687 --> 00:07:35,767
!مهلًا
93
00:07:36,017 --> 00:07:38,857
...من حوله
94
00:07:43,697 --> 00:07:46,237
.مرحبًا بعودتك يا كيريو-ساما
95
00:07:47,397 --> 00:07:50,747
.أتى الأصابع السّتّة لمرافقتك يا سيّدي
96
00:07:51,447 --> 00:07:52,627
!الأصابع السّتّة؟
97
00:07:54,787 --> 00:07:58,627
بالمناسبة... كيف يفترض بهذه الخطّة أن تسير؟
98
00:07:58,897 --> 00:07:59,807
.أجل
99
00:07:59,807 --> 00:08:02,687
استلمنا أوامر من حاكم الرّعد بال
100
00:08:02,687 --> 00:08:06,967
تقتضي بتدمير حديقة والتر عن بكرة
.أبيها واستعادتك يا كيريو-ساما
101
00:08:07,167 --> 00:08:08,117
102
00:08:08,117 --> 00:08:09,867
ماذا يفترض بذلك أن يعني يا كيريو؟
103
00:08:09,867 --> 00:08:12,477
!هل ستهوننا؟ هل ستتخلّى عنّا ببساطة؟
104
00:08:13,087 --> 00:08:16,097
.أتخلّى عنكم؟ يجعلني هذا أبدو مريعًا
105
00:08:18,197 --> 00:08:20,877
...أقصد، أنا
106
00:08:20,877 --> 00:08:24,067
.لم أعدكم قطّ بتحريركم
107
00:08:26,977 --> 00:08:27,827
أليس كذلك؟
108
00:08:29,927 --> 00:08:32,627
.فهمت الآن
109
00:08:33,257 --> 00:08:35,577
.أنا مجرّد ولد سيّئ، بكلّ بساطة
110
00:08:36,727 --> 00:08:39,327
.إنّه لا يشبه أيًّا من الشّياطين المحبوسة
111
00:08:39,867 --> 00:08:43,087
...هذا الرّجل الهزيل حقًّا
112
00:08:43,697 --> 00:08:45,317
!شرّير
113
00:08:49,167 --> 00:08:50,597
.أحسنتم عملًا يا أولاد
114
00:08:52,977 --> 00:08:54,757
.أولئك الأشخاص المساكين
115
00:08:54,757 --> 00:08:57,037
لن يضرّ حريرهم، أليس كذلك؟
116
00:08:57,037 --> 00:09:00,677
.بل سيعيث ذلك فسادًا أكثر في حديقة والتر
117
00:09:00,677 --> 00:09:02,097
.بربّكم
118
00:09:02,627 --> 00:09:06,977
.سمعتم خطّتي وقرّرتم تصديقي ومساعدتي
119
00:09:07,597 --> 00:09:09,697
،الآن بعد أن هُزمتم
120
00:09:09,697 --> 00:09:12,047
.فإنّ حلّكم الأمثل ينفد منكم
121
00:09:13,137 --> 00:09:16,027
...اليأس المطلق
122
00:09:16,027 --> 00:09:20,017
.ذلك التّعبير البادي عليكم هو ما أريد رؤيته
123
00:09:24,677 --> 00:09:27,217
.مع أنّه كان ليُقبض عليكم على الفور حتّى إن هربتم
124
00:09:27,217 --> 00:09:28,727
...صحيح
125
00:09:28,967 --> 00:09:32,807
...كنت أتساءل لمَ هذا الهزيل أحد كبار الأعضاء
126
00:09:32,807 --> 00:09:34,727
.فهمت الآن
127
00:09:35,287 --> 00:09:40,037
.لم أرَ أيّ أحد يعود بدقّة هكذا إلى الطّرق القديمة من قبل
128
00:09:41,257 --> 00:09:42,227
...والآن
129
00:09:43,407 --> 00:09:45,117
.دعونا نتزلّج
130
00:09:46,797 --> 00:09:51,697
{\an8}أكيد
131
00:09:52,737 --> 00:09:55,837
...رونوفي... رونوفي
132
00:09:55,837 --> 00:09:58,337
،لأنّ شيئًا مرعبًا حدث
133
00:09:58,337 --> 00:10:00,877
!سنستمتع بوقتنا الآن
134
00:10:03,967 --> 00:10:05,057
!جميعًا
135
00:10:05,057 --> 00:10:08,417
.هؤلاء هم الأبطال الّذين أنقذوا حديقة والتر
136
00:10:08,417 --> 00:10:11,757
{\an8}!إنّهم إيروما-كن وأصدقاءه من بابيليس و... رونوفي
137
00:10:10,057 --> 00:10:11,757
!رونوفي
138
00:10:10,797 --> 00:10:16,057
مالك حديقة والتر رونوفي روسفيلت
139
00:10:11,757 --> 00:10:16,567
{\an8}.استمرّوا رجاءً في تبجيل ابني، روميري رونوفي
140
00:10:16,567 --> 00:10:19,337
!أبي الأسطوريّ، إنّك تقلّدني
141
00:10:19,337 --> 00:10:22,317
!يا إلهي، إنّك تتباهى يا رونوفي
142
00:10:19,537 --> 00:10:22,307
{\an8}!ريفيري رونوفي
143
00:10:23,137 --> 00:10:25,527
أ-أكان يجب أن نقيم موكبًا؟
144
00:10:25,527 --> 00:10:26,687
...مجدّدًا
145
00:10:27,057 --> 00:10:33,427
أشكرك جزيل الشّكر على إنقاذ حديقة
.والتر العزيزة عليّ أيّها البطل إيروما-كن
146
00:10:34,127 --> 00:10:35,887
.هذا أنا، الأب الأسطوريّ
147
00:10:35,887 --> 00:10:37,707
!مرحى يا أبي الأسطوريّ
148
00:10:37,917 --> 00:10:39,857
—لـ-لا، أنا لستُ بطلًا
149
00:10:39,857 --> 00:10:41,957
!بطوليّ جدًّا
150
00:10:41,957 --> 00:10:45,417
!يجب أن يعرف الجميع أعمالك البطوليّة
151
00:10:45,417 --> 00:10:47,507
.والآن يا ولدي، لوّح
152
00:10:50,267 --> 00:10:53,397
!مرحى! أوافق
153
00:10:59,027 --> 00:11:01,097
ماذا تفعل هنا؟
154
00:11:01,907 --> 00:11:04,607
هل... هزم الوحوش السّحريّة؟
155
00:11:04,967 --> 00:11:08,357
هل اعترضت طريقي ثانيةً؟
156
00:11:08,847 --> 00:11:11,907
...لكنّ ذلك... هذا يعني
157
00:11:11,907 --> 00:11:13,537
!إنّه القدر
158
00:11:15,697 --> 00:11:19,717
...إيروما-كن... أنت
159
00:11:20,187 --> 00:11:21,967
...أنت حقًّا
160
00:11:22,767 --> 00:11:23,807
...حقًّا
161
00:11:23,807 --> 00:11:25,407
كيريو، أنت هناك؟
162
00:11:26,997 --> 00:11:29,417
.هل استطعت الخروج؟ حوّل
163
00:11:35,497 --> 00:11:36,847
.كيريو
164
00:11:38,807 --> 00:11:41,557
.لقد عدت يا ني-سان. تنهّد
165
00:11:41,557 --> 00:11:44,747
!لا تتنهّد عليّ! سأسحقك يا ذا العيون الأربع الأحمق
166
00:11:46,397 --> 00:11:48,897
إذًا لا تزال حديقة والتر سليمة؟
167
00:11:49,777 --> 00:11:52,627
.من ناحية مثاليّة، أردتُ تدميرها حقًّا
168
00:11:52,627 --> 00:11:56,407
.حديقة والتر هي حيث يخفّف النّاس من إجهادهم أثناء دورات شرّهم
169
00:11:56,407 --> 00:11:59,537
.لا مكان لها في الجحيم الّي أصنع
170
00:12:00,017 --> 00:12:02,967
...لكنّ مراقبة حدود الشّياطين سيظهرون في الأخير
171
00:12:02,967 --> 00:12:04,447
.وسيكون ذلك مزعجًا
172
00:12:05,057 --> 00:12:07,247
.عد إلى هنا بأسرع ما يمكن يا كيريو
173
00:12:07,957 --> 00:12:08,887
.أجل
174
00:12:09,087 --> 00:12:11,077
...من أجل تحقيق طموحنا
175
00:12:11,077 --> 00:12:13,987
،وتحقيق تلك الفوضى بشكل تامّ
176
00:12:13,987 --> 00:12:16,877
.أحتاج عقلك الفوضويّ ذاك
177
00:12:21,267 --> 00:12:23,887
.أظنّ أنّ هذا تأجيل آخر
178
00:12:24,577 --> 00:12:26,887
.لكنّني سنلتقي ثانيةً
179
00:12:28,287 --> 00:12:29,187
،إيروما-كن
180
00:12:30,437 --> 00:12:36,487
.أنا وأنت عدوّان أزليّان
181
00:12:34,607 --> 00:12:37,117
{\an8}عدوّان
أزليّان
182
00:12:43,967 --> 00:12:45,027
.إيروما-ساما
183
00:12:45,957 --> 00:12:47,057
هل من خطب؟
184
00:12:45,957 --> 00:12:48,747
{\an8}...رو، رو، رو، رو، رو
185
00:12:47,057 --> 00:12:48,747
186
00:12:49,027 --> 00:12:51,207
.التقطت هذه من أجلك
187
00:12:49,027 --> 00:12:52,017
{\an8}!رو، رو، رو، رونوفي
188
00:12:51,207 --> 00:12:53,267
.حقيبتي
189
00:12:53,267 --> 00:12:55,517
!شكرًا جزيلًا يا أوبيرا-سان
190
00:12:55,967 --> 00:12:58,417
...حمدًا للرّبّ. هاتفي و
191
00:12:59,557 --> 00:13:00,717
...هذه
192
00:13:01,807 --> 00:13:03,877
.مذكّرة الوعود من جدّي
193
00:13:04,267 --> 00:13:11,397
{\an8}!27. احرص أن يظلّ جسدك رطبًا
28. لا تأكل الكثير من الحلوى
29. اتّصل بجدّك إن شعرت بالوحدة!
،30. أخيرًا
194
00:13:04,807 --> 00:13:07,857
!28. لا تأكل الكثير من الحلوى
195
00:13:07,857 --> 00:13:11,397
!29. اتّصل بجدّك إن شعرت بالوحدة
196
00:13:11,787 --> 00:13:13,147
...30
197
00:13:13,147 --> 00:13:19,177
{\an8}30. أخيرًا، احرص على الاستمتاع كثيرًا
!مع الجميع اليوم! عدني
198
00:13:13,447 --> 00:13:14,757
!30
199
00:13:14,757 --> 00:13:18,227
!أخيرًا، احرص على الاستمتاع كثيرًا مع الجميع اليوم
200
00:13:18,157 --> 00:13:21,157
{\an8}!عدني
201
00:13:18,787 --> 00:13:21,157
.عد جدّك العجوز العزيز بذلك
202
00:13:21,647 --> 00:13:23,337
!إيروما-ساما
203
00:13:21,647 --> 00:13:23,337
!إيروما
204
00:13:21,647 --> 00:13:23,337
{\an8}!إيروما-تشي
205
00:13:25,337 --> 00:13:26,917
!إيروما
206
00:13:25,337 --> 00:13:26,917
{\an8}!إيروما-كن
207
00:13:25,337 --> 00:13:26,917
!إيروما-ساما
208
00:13:30,087 --> 00:13:32,857
...حدثت الكثير من الأشياء القاسية
209
00:13:33,217 --> 00:13:34,647
!إيروما-ساما
210
00:13:33,607 --> 00:13:35,187
!لوّح للجميع
211
00:13:33,857 --> 00:13:36,217
{\an8}!أسرع يا إيروما-تشي
212
00:13:36,417 --> 00:13:40,757
!رونوفي! روميري
213
00:13:37,707 --> 00:13:38,577
...صدقًا
214
00:13:40,767 --> 00:13:44,267
{\an8}!رونوفي روسفيلت
215
00:13:41,347 --> 00:13:45,027
!جدّي، أظنّني استمتعت كثيرًا اليوم
216
00:13:44,267 --> 00:13:48,357
{\an8}!رونوفي هنا
217
00:13:48,617 --> 00:13:51,357
!إيروما-كن
218
00:13:51,847 --> 00:13:54,627
!حمدًا للرّبّ لأنّك بخير
219
00:13:54,627 --> 00:13:58,257
...آ-آسف. كان يفترض أن نعود قريبًا
220
00:13:58,257 --> 00:14:03,237
فندق روسفيلت
221
00:13:58,867 --> 00:14:03,247
{\an8}.لكنّ والد رونوفي-سينباي كان لطيفًا ليدبّر لنا فندقًا
222
00:14:03,597 --> 00:14:07,807
!هذا أقلّ ما يمكنني فعله! أنتم الأبطال الّذين أنقذوا حديقة والتر
223
00:14:07,807 --> 00:14:09,247
...والأهمّ
224
00:14:09,557 --> 00:14:12,517
.أنتم جميعًا طلّاب في مدرسة ساليفان-ساما
225
00:14:12,517 --> 00:14:14,367
!بالطّبع سأرحّب بكم بأذرع مفتوحة
226
00:14:14,367 --> 00:14:18,007
شكرًا لك يا روز-كن. هل حديقتك بخير؟
227
00:14:18,567 --> 00:14:21,187
.بدأنا خطط التّرميم بالفعل
228
00:14:22,037 --> 00:14:25,097
!لكنّي كنتُ قلقًا حقًّا
229
00:14:25,097 --> 00:14:26,127
هل أنت بخير؟
230
00:14:26,127 --> 00:14:27,767
لا تعاني من صدمة؟
231
00:14:27,767 --> 00:14:29,137
ربّما لن تخرج أكثر؟
232
00:14:29,137 --> 00:14:30,017
.مهلًا، لا
233
00:14:30,987 --> 00:14:35,527
حظيت بكثيرٍ من المرح في مدينة الملاهي
،وقام أوبيرا-سان والمعلّمون بحمايتنا
234
00:14:35,817 --> 00:14:37,347
.لذا كنتُ بخير تمامًا
235
00:14:37,347 --> 00:14:40,807
!إيرو... إيروما-كن
236
00:14:40,807 --> 00:14:44,127
.كبرت كثيرًا! أحسنت يا أوبيرا
237
00:14:44,127 --> 00:14:46,867
.لم يكن ذلك شيئًا. ستُرطّب جسدك
238
00:14:46,867 --> 00:14:47,747
.حسنًا
239
00:14:47,747 --> 00:14:50,787
.أريدك وذلكما الاثنان أن تواصلا كونكما حارسَي إيروما-كن
240
00:14:52,587 --> 00:14:53,747
ما الخطب؟
241
00:14:53,747 --> 00:14:55,667
...أصبت بقشعريرة مريعة للتّوّ
242
00:14:56,357 --> 00:14:58,777
من خلف هذا الهجوم إذًا؟
243
00:14:59,237 --> 00:15:00,137
.صحيح
244
00:15:00,137 --> 00:15:02,867
.يبدو أنّ بعضًا من الطّاقم كانوا مسؤولين
245
00:15:02,867 --> 00:15:03,547
...لكن
246
00:15:04,437 --> 00:15:06,807
،لا أحد يستطيع تذكّر اسمهم
247
00:15:06,807 --> 00:15:09,767
.بل ولا أحد يستطيع تذكّر شكلهم أيضًا
248
00:15:10,647 --> 00:15:13,027
.قد يكون هذا بسبب تعويذةٍ ما
249
00:15:14,047 --> 00:15:16,377
.استلمنا بعض الوثائق من مراقبة حدود الشّيطان
250
00:15:16,377 --> 00:15:17,777
—بإمكاننا أن نخوض حديثًا جميلًا ومطوّلًا في غر
251
00:15:17,777 --> 00:15:19,397
.نجحت
252
00:15:19,397 --> 00:15:21,157
!كيبيريون
253
00:15:22,177 --> 00:15:23,637
!تشبهانه كثيرًا
254
00:15:23,637 --> 00:15:26,147
.لم أحظ بالمرح بعد
255
00:15:28,687 --> 00:15:30,357
!ماذا تفعلون بظنّكم أيّها الحمقى؟
256
00:15:30,357 --> 00:15:32,667
!سحقًا! إنّه هو في الواقع! أبعدوا كلّ شيء
257
00:15:32,877 --> 00:15:35,837
!غرفكم في الأسفل! اذهبوا
258
00:15:36,177 --> 00:15:38,807
.سمعنا أنّ الغرف هنا في الأعلى أجمل
259
00:15:38,807 --> 00:15:41,297
.لذا أردنا أن ننهب... أقصد، نزورها
260
00:15:41,477 --> 00:15:43,507
.في الواقع، أردنا التّفكير في أفعالنا اليوم
261
00:15:43,507 --> 00:15:45,427
!كفّا عن أكل الأشياء على سريري
262
00:15:45,587 --> 00:15:48,257
!ثمّة الكثير من الأشياء الباهظة هنا
263
00:15:48,257 --> 00:15:49,577
!كفّ عن تفتيش كلّ شيء
264
00:15:49,577 --> 00:15:51,277
{\an8}ماذا؟ كلّ ما نستطيع شربه هو شاي الجحيم الرّماديّ؟
265
00:15:49,577 --> 00:15:52,197
!الإطلالة من هذه الغرفة رائعة بحقّ
266
00:15:50,607 --> 00:15:52,837
{\an8}!إنّه تلفاز
267
00:15:53,697 --> 00:15:55,367
!اخرجوا
268
00:15:55,367 --> 00:15:56,917
!ما بالك يا مفسد المرح؟
269
00:15:56,917 --> 00:15:58,437
.يفسد كلّ المرح
270
00:15:58,437 --> 00:15:59,887
!اهربوا! اهربوا
271
00:16:02,347 --> 00:16:04,077
.عجبًا، إنّهم يحبّونك كثيرًا
272
00:16:04,077 --> 00:16:05,937
.تقصد أنّهم يهزؤون بي كثيرًا
273
00:16:05,937 --> 00:16:07,827
!هذا... هو الأسوأ
274
00:16:07,827 --> 00:16:09,827
!هذا... هو الأفضل
275
00:16:10,407 --> 00:16:12,337
!كلّ فتاة تحلم بهذا
276
00:16:12,707 --> 00:16:15,357
أنستطيع أن نحظى بأيّ ثياب نريد حقًّا؟
277
00:16:15,357 --> 00:16:17,707
.أجل. هديّة من مالكنا
278
00:16:18,767 --> 00:16:21,007
!كانت الآنسة ذات الشّعر الأحمر رائعة حقًّا
279
00:16:21,207 --> 00:16:23,987
.وكان حفل كورومو-تشان مذهلًا أيضًا
280
00:16:23,987 --> 00:16:24,967
حقًّا؟
281
00:16:25,597 --> 00:16:26,967
...لكن الأهمّ
282
00:16:26,967 --> 00:16:29,217
.أنا مسرورة لأنّكنّ بخير جميعًا
283
00:16:29,887 --> 00:16:31,257
.فعلًا
284
00:16:31,257 --> 00:16:34,477
!مهلًا! لنذهب إلى البوفيه
285
00:16:40,197 --> 00:16:42,487
!بوفيه
286
00:16:42,487 --> 00:16:44,967
!كُل، رونوفي
287
00:16:44,967 --> 00:16:50,187
{\an8}!أجمح! هيّا، كل! أجمح
288
00:16:45,407 --> 00:16:47,407
...لا أريد أيّ
289
00:16:47,407 --> 00:16:49,447
.أنتما تتفاهمان جيّدًا
290
00:16:49,447 --> 00:16:50,927
ما هذا؟
291
00:16:50,927 --> 00:16:52,447
.لا أدري، لكنّه لذيذ
292
00:16:52,447 --> 00:16:54,257
.لا تتخيّر في الأكل
293
00:16:54,257 --> 00:16:56,037
!أخبرتك، لا أريد أيًّا من هذا
294
00:16:56,037 --> 00:16:58,057
.ها حالم حقًّا
295
00:16:58,057 --> 00:16:59,877
.بصحّتكما يا آنستاي
296
00:17:00,927 --> 00:17:03,167
.تفضّل يا إيروما-ساما
297
00:17:03,167 --> 00:17:05,127
!شكرًا يا أز-كن
298
00:17:05,127 --> 00:17:07,067
!وقت الأكل
299
00:17:07,067 --> 00:17:09,007
!كل اللّحم! المزيد من اللّحم
300
00:17:09,007 --> 00:17:10,337
!الخضراوات ضروريّة أيضًا
301
00:17:10,577 --> 00:17:11,847
.كان ذلك عظيمًا
302
00:17:13,357 --> 00:17:14,847
!مرحى
303
00:17:14,847 --> 00:17:20,097
{\an8}
304
00:17:15,347 --> 00:17:16,997
!كلارين في الجبن الذّائب
305
00:17:16,997 --> 00:17:18,527
!علينا إنقاذها
306
00:17:22,817 --> 00:17:23,617
إيروما؟
307
00:17:32,457 --> 00:17:34,857
.من النّادر أن يكون إيروما لوحده
308
00:17:34,857 --> 00:17:35,877
—مرحبًا يا إيرو
309
00:17:36,197 --> 00:17:37,117
...مهلًا
310
00:17:37,617 --> 00:17:39,877
!أيعني هذا... أنّنا نحن الاثنان فقط؟
311
00:17:42,597 --> 00:17:46,967
!في هذا المكان الهادئ... نحن لوحدنا... ليلًا
312
00:17:46,967 --> 00:17:49,927
!أليس هذا ما يدعى بالوضع الرّومانسيّ في النّصوص المحظورة؟
313
00:17:57,587 --> 00:17:59,197
!إ-إيروما
314
00:18:02,427 --> 00:18:04,977
...أميري-سان. ذلك الزّيّ
315
00:18:04,977 --> 00:18:09,007
.كانت هديّة شكر من والد رونوفي
316
00:18:09,667 --> 00:18:13,447
.ا-اتّسخت ملابسي، لذا لم يكن لديّ خيار آخر
317
00:18:14,587 --> 00:18:16,037
!تبدين جميلة
318
00:18:17,687 --> 00:18:19,297
أ-أحقًّا؟
319
00:18:19,297 --> 00:18:20,197
.أجل
320
00:18:20,197 --> 00:18:22,797
.كـ-كفّي عن الابتسامة بتكلّف
321
00:18:22,797 --> 00:18:24,797
.لكنّ هذا توقيت ممتاز
322
00:18:25,377 --> 00:18:28,047
.هناك ما أحتاج إخبارك به
323
00:18:28,307 --> 00:18:29,527
إخباري؟
324
00:18:30,807 --> 00:18:34,557
هل تذكر عندما حدّثتني عن الأفكار المثلى والطّموحات؟
325
00:18:36,417 --> 00:18:41,017
.ما زالت أفكاري المثلى هي أن أواصل المرح مع الجميع
326
00:18:41,017 --> 00:18:44,277
...لكن من أجل حماية تلك الأفكار المثلى
327
00:18:45,467 --> 00:18:47,377
.ما زلت أفتقد إلى شيء
328
00:18:48,307 --> 00:18:51,037
.لذا سأحمي تلك الأفكار المثلى
329
00:18:52,047 --> 00:18:55,297
.سأتغيّر لأرى ذلك الطّموح يتحقّق
330
00:18:55,297 --> 00:18:58,197
!راقبيني فحسب يا أميري-سان
331
00:19:01,087 --> 00:19:03,587
...إيروما، أنت
332
00:19:04,597 --> 00:19:07,717
...كلّما أشحت ناظري عنك، تعود وأنت تتألّق
333
00:19:09,077 --> 00:19:13,107
.وتصبح أقوى وأكثر شجاعة في كلّ مرّة
334
00:19:14,737 --> 00:19:16,467
...التقط كلّ الأشتات
335
00:19:17,567 --> 00:19:22,977
...في تلك الحالة، من أجل أفكاري المثلى
336
00:19:25,547 --> 00:19:27,977
أنت جشع، أتدري ذلك؟
337
00:19:27,977 --> 00:19:31,057
...لـ-لكن كنتُ فقط
338
00:19:31,057 --> 00:19:32,427
.بالمناسبة يا إيروما
339
00:19:43,307 --> 00:19:47,317
...لمَ لا نذهب لمكان ما قريبًا؟ فقط نحن الاثنان
340
00:19:59,507 --> 00:20:01,177
!إيروما-ساما
341
00:19:59,507 --> 00:20:01,177
{\an8}!إيروما-تشي
342
00:20:01,557 --> 00:20:03,837
!تمّ رصد الآنسة ذات الشّعر الأحمر
343
00:20:04,687 --> 00:20:06,057
!اسمع يا إيروما-تشي
344
00:20:06,057 --> 00:20:07,887
!هناك كعكة كبيرة للغاية
345
00:20:07,887 --> 00:20:10,037
!وهي لذيذة للغاية، لذا عليك المجيء الآن
346
00:20:10,037 --> 00:20:13,007
!على ما يبدو، بالام-سينسي سيعلّمنا السّحر
347
00:20:13,007 --> 00:20:14,677
!انضمّ لنا يا إيروما-ساما
348
00:20:14,677 --> 00:20:15,447
.أكيد
349
00:20:16,017 --> 00:20:17,617
...أميري-سان
350
00:20:17,617 --> 00:20:19,477
.لا عليك. اذهب فحسب
351
00:20:19,477 --> 00:20:20,807
.لا، مهلًا
352
00:20:22,997 --> 00:20:26,707
.لنذهب إلى مكان ما قريبًا. فقط نحن الاثنين
353
00:20:31,687 --> 00:20:32,977
!أميري-سان؟
354
00:20:32,977 --> 00:20:34,177
!لقد غابت عن الوعي
355
00:20:34,177 --> 00:20:37,057
!الآنسة ذات الشّعر الأحمر
356
00:20:38,387 --> 00:20:39,637
{\an8}أنباء عاجلة
!!الشّيطان في التّفاصيل
357
00:20:38,387 --> 00:20:39,637
!أنباء عاجلة
358
00:20:39,857 --> 00:20:45,687
إذًا من أنقذ حديقة والتر هما إيروما-كن وصديقاه؟
359
00:20:45,687 --> 00:20:49,127
...طلّاب بابيليس وروميري! وكذلك
360
00:20:49,127 --> 00:20:52,117
!إيروما-كن هو البطل الحقيقيّ
361
00:20:52,117 --> 00:20:52,847
...مـ
362
00:20:54,487 --> 00:20:55,277
...مـ-ما
363
00:20:55,777 --> 00:20:58,027
.إيروما-كن بطل
364
00:20:58,027 --> 00:21:00,787
!ماذا تفعل بالضّبط؟
365
00:21:01,187 --> 00:21:02,787
.اليوم التّالي
366
00:21:02,947 --> 00:21:04,227
أهنا حيث يمكث إيروما-كن؟
367
00:21:04,227 --> 00:21:05,687
!نريد أن نقابله
368
00:21:05,687 --> 00:21:07,317
!أيمكننا أخذ صورة على الأقلّ؟
369
00:21:07,317 --> 00:21:09,427
هل بقيّة الطّلبة هنا؟
370
00:21:10,587 --> 00:21:12,287
.أنت ذا شعبيّة كبيرة
371
00:21:12,287 --> 00:21:13,877
...إيروما-ساما
372
00:21:13,867 --> 00:21:15,427
.لا بأس، لا بأس، لا بأس
373
00:21:15,427 --> 00:21:17,417
...لم أعتقد أنّ الأمر سيكبر هكذا
374
00:21:17,417 --> 00:21:18,747
.لا بدّ أنّ ذلك صعب
375
00:21:18,747 --> 00:21:20,157
...سيّدي
376
00:21:20,157 --> 00:21:22,427
حدث هذا لأنّك أعلنت للعامّة
377
00:21:22,427 --> 00:21:25,827
.أنّه البطل الّذي أنقذ حديقة والتر
378
00:21:25,407 --> 00:21:27,307
{\an8}هدايا
379
00:21:25,827 --> 00:21:26,947
.إيروما-كن
380
00:21:27,687 --> 00:21:30,007
.سنغادر من خلال الباب الخلفيّ
381
00:21:30,007 --> 00:21:31,647
ماذا ستفعلون؟
382
00:21:32,047 --> 00:21:33,327
...لنرَ
383
00:21:33,327 --> 00:21:34,547
،باعتبار كلّ هذا
384
00:21:34,547 --> 00:21:37,407
.أفترض أنّه سيكون هناك الكثير من المراسلين أمام مساكننا أيضًا
385
00:21:37,407 --> 00:21:38,157
ماذا؟
386
00:21:38,157 --> 00:21:42,157
{\an8}هدايا
387
00:21:38,367 --> 00:21:41,047
...يا ليتنا استطعنا الاختباء في مكان ما
388
00:21:41,047 --> 00:21:42,157
!وجدتها
389
00:21:42,637 --> 00:21:44,407
هل تريدان المجيء لمسكني؟
390
00:21:44,967 --> 00:21:45,847
391
00:21:47,447 --> 00:21:48,557
مسكنك؟
392
00:23:23,907 --> 00:23:26,167
سو-كي-ما... أتريدان المجيء؟
393
00:23:24,137 --> 00:23:26,717
{\an8}ما
394
00:23:24,387 --> 00:23:26,717
{\an8}كي
395
00:23:24,637 --> 00:23:26,717
{\an8}سو
396
00:23:27,137 --> 00:23:29,447
...يبدو البوفيه لذيذًا
397
00:23:29,447 --> 00:23:33,847
.لكن للأسف، قد أبدو مخيفًا عندما آكل
398
00:23:33,847 --> 00:23:35,727
.ربّما سأطلب خدمة الغرفة
399
00:23:36,927 --> 00:23:39,397
كـ-كاليغو-كن! لست في البوفيه؟
400
00:23:39,397 --> 00:23:42,847
.ذلكما الأحمقان صاخبان، وما كان ذلك الآفّة ليتركني وحدي
401
00:23:42,847 --> 00:23:44,527
.لم أستطع حتّى الاستمتاع بوجبتي
402
00:23:44,527 --> 00:23:45,647
ماذا عن العشاء إذًا؟
403
00:23:47,607 --> 00:23:48,777
.اجلس
404
00:23:49,987 --> 00:23:50,897
.حسنًا
405
00:23:52,757 --> 00:23:54,647
.إنّه لذيذ. شكرًا
406
00:23:54,967 --> 00:23:56,427
ما المضحك؟
407
00:23:56,427 --> 00:23:57,597
.لا شيء
408
00:24:00,007 --> 00:24:24,987
عرض مسبق للحلقة القادمة
409
00:24:01,687 --> 00:24:02,807
.هذا صحيح
410
00:24:02,807 --> 00:24:05,637
.من أنقذ حديقة والتر هو إيروما-كن وأصدقاءه
411
00:24:05,637 --> 00:24:07,747
!الأبطال
412
00:24:07,747 --> 00:24:10,017
.بالمناسبة، إيروما-كن هو حفيدي
413
00:24:10,017 --> 00:24:13,147
!إنّه الحفيد الأكثر جمالًا في العالم
414
00:24:13,147 --> 00:24:16,207
!إنّه فخري، لا، فخر وبهجة الجحيم
415
00:24:16,207 --> 00:24:18,197
،"في الحلقة القادمة من، "مرحبًا بك في مدرسة الشّياطين يا إيروما-كن
416
00:24:18,197 --> 00:24:19,317
".بيت كلارا"
417
00:24:19,457 --> 00:24:20,717
.أكرّر
418
00:24:20,717 --> 00:24:23,487
!اسم البطل هو إيروما-كن. إنّه حفيدي
419
00:24:23,487 --> 00:24:24,977
!إيروما-كيون