1 00:00:02,617 --> 00:00:08,997 !انظر إليّ 2 00:00:09,477 --> 00:00:12,997 ...لم يفكّر رونوفي في هذا مليًّا 3 00:00:14,777 --> 00:00:15,807 !رو؟ 4 00:00:16,797 --> 00:00:17,747 !ذاك الطّعام 5 00:00:17,747 --> 00:00:18,527 !إيروما 6 00:00:18,527 --> 00:00:19,247 !إيروما 7 00:00:19,247 --> 00:00:20,757 !إيروما-ساما 8 00:00:32,467 --> 00:00:33,797 أيمكنك هذا يا ألي-سان؟ 9 00:00:33,797 --> 00:00:35,377 !أكيد يا شريك 10 00:02:05,977 --> 00:02:10,487 رغبتي 11 00:02:06,897 --> 00:02:08,277 ".رغبتي" 12 00:02:19,347 --> 00:02:20,737 !نمط إيفريت 13 00:02:23,207 --> 00:02:25,617 !إنّنا بحاجة لالتهام مانا ذلك الشّيء بكاملها يا ألي-سان 14 00:02:25,617 --> 00:02:26,627 !أكيد 15 00:02:27,767 --> 00:02:29,557 !انتظر! مهلًا، مهلًا، مهلًا 16 00:02:29,557 --> 00:02:30,507 17 00:02:30,507 --> 00:02:32,187 !أيفترض أن أتلقّى كلّ ذلك؟ 18 00:02:32,187 --> 00:02:33,877 !لم أسمع بأيّ شيء عن هذا 19 00:02:33,877 --> 00:02:36,367 ...قلت "أكيد" لكن 20 00:02:36,367 --> 00:02:38,137 ...فـ-في الواقع 21 00:02:38,317 --> 00:02:40,867 ،بما أنّ ختم مغذّي الشّره يمكنه امتصاص المانا 22 00:02:40,867 --> 00:02:42,387 .فكّرتُ أنّه الخيار الوحيد 23 00:02:42,387 --> 00:02:45,227 هـ-هل يحدّث نفسه، رونوفي؟ 24 00:02:45,367 --> 00:02:47,507 .إنّك تطلب منّي الكثير 25 00:02:47,507 --> 00:02:49,447 !التهام ذلك في محاولة واحدة أصعب ممّا تظنّ أيّها النّذل 26 00:02:49,697 --> 00:02:54,077 ،لـ-لكنّك مذهل بما يكفي لتستطيع التهام مانا جدّي 27 00:02:54,077 --> 00:02:55,457 .لذا فكّرت أنّ بإمكانك فعل هذا أيضًا 28 00:02:56,517 --> 00:02:58,207 لـ-لا؟ 29 00:02:58,417 --> 00:03:01,087 .لنرَ... أجل، أستطيع 30 00:03:01,087 --> 00:03:02,087 !ألي-سان 31 00:03:02,087 --> 00:03:05,457 !لكنّي سأحتاج بعضًا من قوّتك أيضًا يا إيروما الصّغير 32 00:03:07,027 --> 00:03:11,087 .حسنًا، استذكر عندما جعلتني في هذا الشّكل 33 00:03:12,247 --> 00:03:13,087 .حسنًا 34 00:03:15,937 --> 00:03:19,057 .والآن تخيّلني ألتهم مانا ذلك الشّيء 35 00:03:19,057 --> 00:03:21,977 !مفهوم يا إيرو الصّغير؟ السّحر منطوٍ على ما في عقلك 36 00:03:33,837 --> 00:03:34,817 ...عقلي 37 00:03:40,797 --> 00:03:42,697 ...أتخيّل 38 00:03:43,717 --> 00:03:45,087 !التهامه 39 00:03:46,127 --> 00:03:47,327 !كيروسيل 40 00:04:21,457 --> 00:04:23,507 ...لـ-لقد التهمت 41 00:04:23,507 --> 00:04:24,707 !المانا خاصّته 42 00:04:31,747 --> 00:04:34,337 .شكرًا... على الطّعام 43 00:04:44,947 --> 00:04:46,867 .عادت السّماء إلى طبيعتها 44 00:04:48,607 --> 00:04:50,607 أين كنت؟ 45 00:04:50,607 --> 00:04:53,107 .فوّتِ غناء كوروما-تشان 46 00:04:53,107 --> 00:04:54,857 .أجل، هذا مؤسف 47 00:04:56,487 --> 00:04:57,957 !إيروما-ساما 48 00:04:56,967 --> 00:04:57,957 !إيروما 49 00:04:58,997 --> 00:05:01,607 {\an8}هل أنت بخير؟ هـ-هل تأذّيت على الإطلاق؟ 50 00:04:58,997 --> 00:05:01,607 {\an8}!ما كانت تلك التّعويذة بالضّبط؟ 51 00:04:58,997 --> 00:05:02,447 !لمَ أنت هكذا دائمًا؟! لقد أخفتني 52 00:05:02,857 --> 00:05:06,007 .إنّك تخنقني. اخرس 53 00:05:06,007 --> 00:05:07,957 .حمدًا للرّبّ لأنّه بأمان 54 00:05:09,907 --> 00:05:11,207 !إيروما 55 00:05:11,807 --> 00:05:14,587 .تحاملت على نفسك كثيرًا ثانيةً 56 00:05:16,747 --> 00:05:22,357 !لم أنس عندما أخبرتني ألّا أعرّض نفسي للضّرر 57 00:05:24,277 --> 00:05:30,077 .أعرّض نفسي للخطر دائمًا، لذا لم أكن أعير للأمر اهتمامًا 58 00:05:31,377 --> 00:05:35,527 ،لكن عندما كان الكثير من المقرّبين إليّ معرّضين للضّرر بسبب ذلك 59 00:05:36,067 --> 00:05:39,857 .تذكّرت أخيرًا ما يعنيه أن تكون في خطرٍ فعلًا 60 00:05:41,337 --> 00:05:43,997 .كان ذلك... مرعبًا 61 00:05:48,387 --> 00:05:49,437 ...أنا 62 00:05:50,207 --> 00:05:54,077 .فكّرتُ أنّني قد أموت عندما وقفت أمام الوحش السّحريّ 63 00:05:55,097 --> 00:05:57,637 .وأنّني قد أقلق الجميع 64 00:05:58,047 --> 00:06:00,607 .وأنّني قد لا أستطيع إنقاذ أيّ أحد 65 00:06:01,267 --> 00:06:04,017 ...فكّرت في الأمر وحسمت أمري 66 00:06:04,737 --> 00:06:06,517 ،وفور أن حسمتُ أمري 67 00:06:08,097 --> 00:06:11,137 .حاولت جمع كلّ أشتاتي 68 00:06:11,767 --> 00:06:14,897 .لا أريد أن أتخلّى عن أفكاري المثلى 69 00:06:15,607 --> 00:06:19,147 !لأنّ... تلك هي رغبتي 70 00:06:24,157 --> 00:06:28,157 .كلّ من يديك وصوتك ترتعش أيّها الأحمق 71 00:06:29,507 --> 00:06:32,047 !ذلك لا يعفيك من تصرّفك بنفسك 72 00:06:32,047 --> 00:06:33,717 .أجل. آسف 73 00:06:33,847 --> 00:06:35,687 !ذلك المعلّم مخيف 74 00:06:35,687 --> 00:06:37,637 !إنّه يتعرّض للصّراخ من قبل معلّمه 75 00:06:36,867 --> 00:06:39,777 !ينبغي أن يسلّط الضّوء عليّ في المرّة القادمة 76 00:06:39,777 --> 00:06:42,997 !لا سبب يدعوك للاعتذار يا إيروما-ساما 77 00:06:42,997 --> 00:06:45,507 .دائمًا ما تدهشني وتصيبني بالقشعريرة يا إيروما 78 00:06:45,507 --> 00:06:49,267 .فعلًا، لا ندري مطلقًا ما ستقوم به يا إيروما-كن 79 00:06:47,597 --> 00:06:52,417 {\an8}!لكنّ... لكنّ تعويذتي قامت بالجزء الأكبر، رونوفي 80 00:06:52,417 --> 00:06:54,587 .شكرًا يا سيّدي 81 00:06:54,587 --> 00:06:55,987 .فهمت 82 00:06:56,747 --> 00:07:01,807 .أظنّني ربّما فهمت لمَ اخترته يا سيّدي 83 00:07:06,617 --> 00:07:08,677 !أجل! نجحنا 84 00:07:09,547 --> 00:07:11,687 !حسنًا، لندمّر تلك القضبان 85 00:07:16,307 --> 00:07:17,657 مـ-ما هذا؟ 86 00:07:17,657 --> 00:07:18,387 !إنّها تعويذة 87 00:07:18,387 --> 00:07:19,667 !لا يمكننا الخروج 88 00:07:19,667 --> 00:07:20,757 .أحدهم هناك 89 00:07:28,807 --> 00:07:30,017 .مرحبًا 90 00:07:30,437 --> 00:07:31,637 !كيريو-كن؟ 91 00:07:32,127 --> 00:07:34,687 !أنت! هنا 92 00:07:34,687 --> 00:07:35,767 !مهلًا 93 00:07:36,017 --> 00:07:38,857 ...من حوله 94 00:07:43,697 --> 00:07:46,237 .مرحبًا بعودتك يا كيريو-ساما 95 00:07:47,397 --> 00:07:50,747 .أتى الأصابع السّتّة لمرافقتك يا سيّدي 96 00:07:51,447 --> 00:07:52,627 !الأصابع السّتّة؟ 97 00:07:54,787 --> 00:07:58,627 بالمناسبة... كيف يفترض بهذه الخطّة أن تسير؟ 98 00:07:58,897 --> 00:07:59,807 .أجل 99 00:07:59,807 --> 00:08:02,687 استلمنا أوامر من حاكم الرّعد بال 100 00:08:02,687 --> 00:08:06,967 تقتضي بتدمير حديقة والتر عن بكرة .أبيها واستعادتك يا كيريو-ساما 101 00:08:07,167 --> 00:08:08,117 102 00:08:08,117 --> 00:08:09,867 ماذا يفترض بذلك أن يعني يا كيريو؟ 103 00:08:09,867 --> 00:08:12,477 !هل ستهوننا؟ هل ستتخلّى عنّا ببساطة؟ 104 00:08:13,087 --> 00:08:16,097 .أتخلّى عنكم؟ يجعلني هذا أبدو مريعًا 105 00:08:18,197 --> 00:08:20,877 ...أقصد، أنا 106 00:08:20,877 --> 00:08:24,067 .لم أعدكم قطّ بتحريركم 107 00:08:26,977 --> 00:08:27,827 أليس كذلك؟ 108 00:08:29,927 --> 00:08:32,627 .فهمت الآن 109 00:08:33,257 --> 00:08:35,577 .أنا مجرّد ولد سيّئ، بكلّ بساطة 110 00:08:36,727 --> 00:08:39,327 .إنّه لا يشبه أيًّا من الشّياطين المحبوسة 111 00:08:39,867 --> 00:08:43,087 ...هذا الرّجل الهزيل حقًّا 112 00:08:43,697 --> 00:08:45,317 !شرّير 113 00:08:49,167 --> 00:08:50,597 .أحسنتم عملًا يا أولاد 114 00:08:52,977 --> 00:08:54,757 .أولئك الأشخاص المساكين 115 00:08:54,757 --> 00:08:57,037 لن يضرّ حريرهم، أليس كذلك؟ 116 00:08:57,037 --> 00:09:00,677 .بل سيعيث ذلك فسادًا أكثر في حديقة والتر 117 00:09:00,677 --> 00:09:02,097 .بربّكم 118 00:09:02,627 --> 00:09:06,977 .سمعتم خطّتي وقرّرتم تصديقي ومساعدتي 119 00:09:07,597 --> 00:09:09,697 ،الآن بعد أن هُزمتم 120 00:09:09,697 --> 00:09:12,047 .فإنّ حلّكم الأمثل ينفد منكم 121 00:09:13,137 --> 00:09:16,027 ...اليأس المطلق 122 00:09:16,027 --> 00:09:20,017 .ذلك التّعبير البادي عليكم هو ما أريد رؤيته 123 00:09:24,677 --> 00:09:27,217 .مع أنّه كان ليُقبض عليكم على الفور حتّى إن هربتم 124 00:09:27,217 --> 00:09:28,727 ...صحيح 125 00:09:28,967 --> 00:09:32,807 ...كنت أتساءل لمَ هذا الهزيل أحد كبار الأعضاء 126 00:09:32,807 --> 00:09:34,727 .فهمت الآن 127 00:09:35,287 --> 00:09:40,037 .لم أرَ أيّ أحد يعود بدقّة هكذا إلى الطّرق القديمة من قبل 128 00:09:41,257 --> 00:09:42,227 ...والآن 129 00:09:43,407 --> 00:09:45,117 .دعونا نتزلّج 130 00:09:46,797 --> 00:09:51,697 {\an8}أكيد 131 00:09:52,737 --> 00:09:55,837 ...رونوفي... رونوفي 132 00:09:55,837 --> 00:09:58,337 ،لأنّ شيئًا مرعبًا حدث 133 00:09:58,337 --> 00:10:00,877 !سنستمتع بوقتنا الآن 134 00:10:03,967 --> 00:10:05,057 !جميعًا 135 00:10:05,057 --> 00:10:08,417 .هؤلاء هم الأبطال الّذين أنقذوا حديقة والتر 136 00:10:08,417 --> 00:10:11,757 {\an8}!إنّهم إيروما-كن وأصدقاءه من بابيليس و... رونوفي 137 00:10:10,057 --> 00:10:11,757 !رونوفي 138 00:10:10,797 --> 00:10:16,057 مالك حديقة والتر رونوفي روسفيلت 139 00:10:11,757 --> 00:10:16,567 {\an8}.استمرّوا رجاءً في تبجيل ابني، روميري رونوفي 140 00:10:16,567 --> 00:10:19,337 !أبي الأسطوريّ، إنّك تقلّدني 141 00:10:19,337 --> 00:10:22,317 !يا إلهي، إنّك تتباهى يا رونوفي 142 00:10:19,537 --> 00:10:22,307 {\an8}!ريفيري رونوفي 143 00:10:23,137 --> 00:10:25,527 أ-أكان يجب أن نقيم موكبًا؟ 144 00:10:25,527 --> 00:10:26,687 ...مجدّدًا 145 00:10:27,057 --> 00:10:33,427 أشكرك جزيل الشّكر على إنقاذ حديقة .والتر العزيزة عليّ أيّها البطل إيروما-كن 146 00:10:34,127 --> 00:10:35,887 .هذا أنا، الأب الأسطوريّ 147 00:10:35,887 --> 00:10:37,707 !مرحى يا أبي الأسطوريّ 148 00:10:37,917 --> 00:10:39,857 —لـ-لا، أنا لستُ بطلًا 149 00:10:39,857 --> 00:10:41,957 !بطوليّ جدًّا 150 00:10:41,957 --> 00:10:45,417 !يجب أن يعرف الجميع أعمالك البطوليّة 151 00:10:45,417 --> 00:10:47,507 .والآن يا ولدي، لوّح 152 00:10:50,267 --> 00:10:53,397 !مرحى! أوافق 153 00:10:59,027 --> 00:11:01,097 ماذا تفعل هنا؟ 154 00:11:01,907 --> 00:11:04,607 هل... هزم الوحوش السّحريّة؟ 155 00:11:04,967 --> 00:11:08,357 هل اعترضت طريقي ثانيةً؟ 156 00:11:08,847 --> 00:11:11,907 ...لكنّ ذلك... هذا يعني 157 00:11:11,907 --> 00:11:13,537 !إنّه القدر 158 00:11:15,697 --> 00:11:19,717 ...إيروما-كن... أنت 159 00:11:20,187 --> 00:11:21,967 ...أنت حقًّا 160 00:11:22,767 --> 00:11:23,807 ...حقًّا 161 00:11:23,807 --> 00:11:25,407 كيريو، أنت هناك؟ 162 00:11:26,997 --> 00:11:29,417 .هل استطعت الخروج؟ حوّل 163 00:11:35,497 --> 00:11:36,847 .كيريو 164 00:11:38,807 --> 00:11:41,557 .لقد عدت يا ني-سان. تنهّد 165 00:11:41,557 --> 00:11:44,747 !لا تتنهّد عليّ! سأسحقك يا ذا العيون الأربع الأحمق 166 00:11:46,397 --> 00:11:48,897 إذًا لا تزال حديقة والتر سليمة؟ 167 00:11:49,777 --> 00:11:52,627 .من ناحية مثاليّة، أردتُ تدميرها حقًّا 168 00:11:52,627 --> 00:11:56,407 .حديقة والتر هي حيث يخفّف النّاس من إجهادهم أثناء دورات شرّهم 169 00:11:56,407 --> 00:11:59,537 .لا مكان لها في الجحيم الّي أصنع 170 00:12:00,017 --> 00:12:02,967 ...لكنّ مراقبة حدود الشّياطين سيظهرون في الأخير 171 00:12:02,967 --> 00:12:04,447 .وسيكون ذلك مزعجًا 172 00:12:05,057 --> 00:12:07,247 .عد إلى هنا بأسرع ما يمكن يا كيريو 173 00:12:07,957 --> 00:12:08,887 .أجل 174 00:12:09,087 --> 00:12:11,077 ...من أجل تحقيق طموحنا 175 00:12:11,077 --> 00:12:13,987 ،وتحقيق تلك الفوضى بشكل تامّ 176 00:12:13,987 --> 00:12:16,877 .أحتاج عقلك الفوضويّ ذاك 177 00:12:21,267 --> 00:12:23,887 .أظنّ أنّ هذا تأجيل آخر 178 00:12:24,577 --> 00:12:26,887 .لكنّني سنلتقي ثانيةً 179 00:12:28,287 --> 00:12:29,187 ،إيروما-كن 180 00:12:30,437 --> 00:12:36,487 .أنا وأنت عدوّان أزليّان 181 00:12:34,607 --> 00:12:37,117 {\an8}عدوّان أزليّان 182 00:12:43,967 --> 00:12:45,027 .إيروما-ساما 183 00:12:45,957 --> 00:12:47,057 هل من خطب؟ 184 00:12:45,957 --> 00:12:48,747 {\an8}...رو، رو، رو، رو، رو 185 00:12:47,057 --> 00:12:48,747 186 00:12:49,027 --> 00:12:51,207 .التقطت هذه من أجلك 187 00:12:49,027 --> 00:12:52,017 {\an8}!رو، رو، رو، رونوفي 188 00:12:51,207 --> 00:12:53,267 .حقيبتي 189 00:12:53,267 --> 00:12:55,517 !شكرًا جزيلًا يا أوبيرا-سان 190 00:12:55,967 --> 00:12:58,417 ...حمدًا للرّبّ. هاتفي و 191 00:12:59,557 --> 00:13:00,717 ...هذه 192 00:13:01,807 --> 00:13:03,877 .مذكّرة الوعود من جدّي 193 00:13:04,267 --> 00:13:11,397 {\an8}!‫27. احرص أن يظلّ جسدك رطبًا ‫28. لا تأكل الكثير من الحلوى ‫29. اتّصل بجدّك إن شعرت بالوحدة! ،‫30. أخيرًا 194 00:13:04,807 --> 00:13:07,857 !‫28. لا تأكل الكثير من الحلوى 195 00:13:07,857 --> 00:13:11,397 !‫29. اتّصل بجدّك إن شعرت بالوحدة 196 00:13:11,787 --> 00:13:13,147 ...30 197 00:13:13,147 --> 00:13:19,177 {\an8}‫30. أخيرًا، احرص على الاستمتاع كثيرًا !مع الجميع اليوم! عدني 198 00:13:13,447 --> 00:13:14,757 !30 199 00:13:14,757 --> 00:13:18,227 !أخيرًا، احرص على الاستمتاع كثيرًا مع الجميع اليوم 200 00:13:18,157 --> 00:13:21,157 {\an8}!عدني 201 00:13:18,787 --> 00:13:21,157 .عد جدّك العجوز العزيز بذلك 202 00:13:21,647 --> 00:13:23,337 !إيروما-ساما 203 00:13:21,647 --> 00:13:23,337 !إيروما 204 00:13:21,647 --> 00:13:23,337 {\an8}!إيروما-تشي 205 00:13:25,337 --> 00:13:26,917 !إيروما 206 00:13:25,337 --> 00:13:26,917 {\an8}!إيروما-كن 207 00:13:25,337 --> 00:13:26,917 !إيروما-ساما 208 00:13:30,087 --> 00:13:32,857 ...حدثت الكثير من الأشياء القاسية 209 00:13:33,217 --> 00:13:34,647 !إيروما-ساما 210 00:13:33,607 --> 00:13:35,187 !لوّح للجميع 211 00:13:33,857 --> 00:13:36,217 {\an8}!أسرع يا إيروما-تشي 212 00:13:36,417 --> 00:13:40,757 !رونوفي! روميري 213 00:13:37,707 --> 00:13:38,577 ...صدقًا 214 00:13:40,767 --> 00:13:44,267 {\an8}!رونوفي روسفيلت 215 00:13:41,347 --> 00:13:45,027 !جدّي، أظنّني استمتعت كثيرًا اليوم 216 00:13:44,267 --> 00:13:48,357 {\an8}!رونوفي هنا 217 00:13:48,617 --> 00:13:51,357 !إيروما-كن 218 00:13:51,847 --> 00:13:54,627 !حمدًا للرّبّ لأنّك بخير 219 00:13:54,627 --> 00:13:58,257 ...آ-آسف. كان يفترض أن نعود قريبًا 220 00:13:58,257 --> 00:14:03,237 فندق روسفيلت 221 00:13:58,867 --> 00:14:03,247 {\an8}.لكنّ والد رونوفي-سينباي كان لطيفًا ليدبّر لنا فندقًا 222 00:14:03,597 --> 00:14:07,807 !هذا أقلّ ما يمكنني فعله! أنتم الأبطال الّذين أنقذوا حديقة والتر 223 00:14:07,807 --> 00:14:09,247 ...والأهمّ 224 00:14:09,557 --> 00:14:12,517 .أنتم جميعًا طلّاب في مدرسة ساليفان-ساما 225 00:14:12,517 --> 00:14:14,367 !بالطّبع سأرحّب بكم بأذرع مفتوحة 226 00:14:14,367 --> 00:14:18,007 شكرًا لك يا روز-كن. هل حديقتك بخير؟ 227 00:14:18,567 --> 00:14:21,187 .بدأنا خطط التّرميم بالفعل 228 00:14:22,037 --> 00:14:25,097 !لكنّي كنتُ قلقًا حقًّا 229 00:14:25,097 --> 00:14:26,127 هل أنت بخير؟ 230 00:14:26,127 --> 00:14:27,767 لا تعاني من صدمة؟ 231 00:14:27,767 --> 00:14:29,137 ربّما لن تخرج أكثر؟ 232 00:14:29,137 --> 00:14:30,017 .مهلًا، لا 233 00:14:30,987 --> 00:14:35,527 حظيت بكثيرٍ من المرح في مدينة الملاهي ،وقام أوبيرا-سان والمعلّمون بحمايتنا 234 00:14:35,817 --> 00:14:37,347 .لذا كنتُ بخير تمامًا 235 00:14:37,347 --> 00:14:40,807 !إيرو... إيروما-كن 236 00:14:40,807 --> 00:14:44,127 .كبرت كثيرًا! أحسنت يا أوبيرا 237 00:14:44,127 --> 00:14:46,867 .لم يكن ذلك شيئًا. ستُرطّب جسدك 238 00:14:46,867 --> 00:14:47,747 .حسنًا 239 00:14:47,747 --> 00:14:50,787 .أريدك وذلكما الاثنان أن تواصلا كونكما حارسَي إيروما-كن 240 00:14:52,587 --> 00:14:53,747 ما الخطب؟ 241 00:14:53,747 --> 00:14:55,667 ...أصبت بقشعريرة مريعة للتّوّ 242 00:14:56,357 --> 00:14:58,777 من خلف هذا الهجوم إذًا؟ 243 00:14:59,237 --> 00:15:00,137 .صحيح 244 00:15:00,137 --> 00:15:02,867 .يبدو أنّ بعضًا من الطّاقم كانوا مسؤولين 245 00:15:02,867 --> 00:15:03,547 ...لكن 246 00:15:04,437 --> 00:15:06,807 ،لا أحد يستطيع تذكّر اسمهم 247 00:15:06,807 --> 00:15:09,767 .بل ولا أحد يستطيع تذكّر شكلهم أيضًا 248 00:15:10,647 --> 00:15:13,027 .قد يكون هذا بسبب تعويذةٍ ما 249 00:15:14,047 --> 00:15:16,377 .استلمنا بعض الوثائق من مراقبة حدود الشّيطان 250 00:15:16,377 --> 00:15:17,777 —بإمكاننا أن نخوض حديثًا جميلًا ومطوّلًا في غر 251 00:15:17,777 --> 00:15:19,397 .نجحت 252 00:15:19,397 --> 00:15:21,157 !كيبيريون 253 00:15:22,177 --> 00:15:23,637 !تشبهانه كثيرًا 254 00:15:23,637 --> 00:15:26,147 .لم أحظ بالمرح بعد 255 00:15:28,687 --> 00:15:30,357 !ماذا تفعلون بظنّكم أيّها الحمقى؟ 256 00:15:30,357 --> 00:15:32,667 !سحقًا! إنّه هو في الواقع! أبعدوا كلّ شيء 257 00:15:32,877 --> 00:15:35,837 !غرفكم في الأسفل! اذهبوا 258 00:15:36,177 --> 00:15:38,807 .سمعنا أنّ الغرف هنا في الأعلى أجمل 259 00:15:38,807 --> 00:15:41,297 .لذا أردنا أن ننهب... أقصد، نزورها 260 00:15:41,477 --> 00:15:43,507 .في الواقع، أردنا التّفكير في أفعالنا اليوم 261 00:15:43,507 --> 00:15:45,427 !كفّا عن أكل الأشياء على سريري 262 00:15:45,587 --> 00:15:48,257 !ثمّة الكثير من الأشياء الباهظة هنا 263 00:15:48,257 --> 00:15:49,577 !كفّ عن تفتيش كلّ شيء 264 00:15:49,577 --> 00:15:51,277 {\an8}ماذا؟ كلّ ما نستطيع شربه هو شاي الجحيم الرّماديّ؟ 265 00:15:49,577 --> 00:15:52,197 !الإطلالة من هذه الغرفة رائعة بحقّ 266 00:15:50,607 --> 00:15:52,837 {\an8}!إنّه تلفاز 267 00:15:53,697 --> 00:15:55,367 !اخرجوا 268 00:15:55,367 --> 00:15:56,917 !ما بالك يا مفسد المرح؟ 269 00:15:56,917 --> 00:15:58,437 .يفسد كلّ المرح 270 00:15:58,437 --> 00:15:59,887 !اهربوا! اهربوا 271 00:16:02,347 --> 00:16:04,077 .عجبًا، إنّهم يحبّونك كثيرًا 272 00:16:04,077 --> 00:16:05,937 .تقصد أنّهم يهزؤون بي كثيرًا 273 00:16:05,937 --> 00:16:07,827 !هذا... هو الأسوأ 274 00:16:07,827 --> 00:16:09,827 !هذا... هو الأفضل 275 00:16:10,407 --> 00:16:12,337 !كلّ فتاة تحلم بهذا 276 00:16:12,707 --> 00:16:15,357 أنستطيع أن نحظى بأيّ ثياب نريد حقًّا؟ 277 00:16:15,357 --> 00:16:17,707 .أجل. هديّة من مالكنا 278 00:16:18,767 --> 00:16:21,007 !كانت الآنسة ذات الشّعر الأحمر رائعة حقًّا 279 00:16:21,207 --> 00:16:23,987 .وكان حفل كورومو-تشان مذهلًا أيضًا 280 00:16:23,987 --> 00:16:24,967 حقًّا؟ 281 00:16:25,597 --> 00:16:26,967 ...لكن الأهمّ 282 00:16:26,967 --> 00:16:29,217 .أنا مسرورة لأنّكنّ بخير جميعًا 283 00:16:29,887 --> 00:16:31,257 .فعلًا 284 00:16:31,257 --> 00:16:34,477 !مهلًا! لنذهب إلى البوفيه 285 00:16:40,197 --> 00:16:42,487 !بوفيه 286 00:16:42,487 --> 00:16:44,967 !كُل، رونوفي 287 00:16:44,967 --> 00:16:50,187 {\an8}!أجمح! هيّا، كل! أجمح 288 00:16:45,407 --> 00:16:47,407 ...لا أريد أيّ 289 00:16:47,407 --> 00:16:49,447 .أنتما تتفاهمان جيّدًا 290 00:16:49,447 --> 00:16:50,927 ما هذا؟ 291 00:16:50,927 --> 00:16:52,447 .لا أدري، لكنّه لذيذ 292 00:16:52,447 --> 00:16:54,257 .لا تتخيّر في الأكل 293 00:16:54,257 --> 00:16:56,037 !أخبرتك، لا أريد أيًّا من هذا 294 00:16:56,037 --> 00:16:58,057 .ها حالم حقًّا 295 00:16:58,057 --> 00:16:59,877 .بصحّتكما يا آنستاي 296 00:17:00,927 --> 00:17:03,167 .تفضّل يا إيروما-ساما 297 00:17:03,167 --> 00:17:05,127 !شكرًا يا أز-كن 298 00:17:05,127 --> 00:17:07,067 !وقت الأكل 299 00:17:07,067 --> 00:17:09,007 !كل اللّحم! المزيد من اللّحم 300 00:17:09,007 --> 00:17:10,337 !الخضراوات ضروريّة أيضًا 301 00:17:10,577 --> 00:17:11,847 .كان ذلك عظيمًا 302 00:17:13,357 --> 00:17:14,847 !مرحى 303 00:17:14,847 --> 00:17:20,097 {\an8} 304 00:17:15,347 --> 00:17:16,997 !كلارين في الجبن الذّائب 305 00:17:16,997 --> 00:17:18,527 !علينا إنقاذها 306 00:17:22,817 --> 00:17:23,617 إيروما؟ 307 00:17:32,457 --> 00:17:34,857 .من النّادر أن يكون إيروما لوحده 308 00:17:34,857 --> 00:17:35,877 —مرحبًا يا إيرو 309 00:17:36,197 --> 00:17:37,117 ...مهلًا 310 00:17:37,617 --> 00:17:39,877 !أيعني هذا... أنّنا نحن الاثنان فقط؟ 311 00:17:42,597 --> 00:17:46,967 !في هذا المكان الهادئ... نحن لوحدنا... ليلًا 312 00:17:46,967 --> 00:17:49,927 !أليس هذا ما يدعى بالوضع الرّومانسيّ في النّصوص المحظورة؟ 313 00:17:57,587 --> 00:17:59,197 !إ-إيروما 314 00:18:02,427 --> 00:18:04,977 ...أميري-سان. ذلك الزّيّ 315 00:18:04,977 --> 00:18:09,007 .كانت هديّة شكر من والد رونوفي 316 00:18:09,667 --> 00:18:13,447 .ا-اتّسخت ملابسي، لذا لم يكن لديّ خيار آخر 317 00:18:14,587 --> 00:18:16,037 !تبدين جميلة 318 00:18:17,687 --> 00:18:19,297 أ-أحقًّا؟ 319 00:18:19,297 --> 00:18:20,197 .أجل 320 00:18:20,197 --> 00:18:22,797 .كـ-كفّي عن الابتسامة بتكلّف 321 00:18:22,797 --> 00:18:24,797 .لكنّ هذا توقيت ممتاز 322 00:18:25,377 --> 00:18:28,047 .هناك ما أحتاج إخبارك به 323 00:18:28,307 --> 00:18:29,527 إخباري؟ 324 00:18:30,807 --> 00:18:34,557 هل تذكر عندما حدّثتني عن الأفكار المثلى والطّموحات؟ 325 00:18:36,417 --> 00:18:41,017 .ما زالت أفكاري المثلى هي أن أواصل المرح مع الجميع 326 00:18:41,017 --> 00:18:44,277 ...لكن من أجل حماية تلك الأفكار المثلى 327 00:18:45,467 --> 00:18:47,377 .ما زلت أفتقد إلى شيء 328 00:18:48,307 --> 00:18:51,037 .لذا سأحمي تلك الأفكار المثلى 329 00:18:52,047 --> 00:18:55,297 .سأتغيّر لأرى ذلك الطّموح يتحقّق 330 00:18:55,297 --> 00:18:58,197 !راقبيني فحسب يا أميري-سان 331 00:19:01,087 --> 00:19:03,587 ...إيروما، أنت 332 00:19:04,597 --> 00:19:07,717 ...كلّما أشحت ناظري عنك، تعود وأنت تتألّق 333 00:19:09,077 --> 00:19:13,107 .وتصبح أقوى وأكثر شجاعة في كلّ مرّة 334 00:19:14,737 --> 00:19:16,467 ...التقط كلّ الأشتات 335 00:19:17,567 --> 00:19:22,977 ...في تلك الحالة، من أجل أفكاري المثلى 336 00:19:25,547 --> 00:19:27,977 أنت جشع، أتدري ذلك؟ 337 00:19:27,977 --> 00:19:31,057 ...لـ-لكن كنتُ فقط 338 00:19:31,057 --> 00:19:32,427 .بالمناسبة يا إيروما 339 00:19:43,307 --> 00:19:47,317 ...لمَ لا نذهب لمكان ما قريبًا؟ فقط نحن الاثنان 340 00:19:59,507 --> 00:20:01,177 !إيروما-ساما 341 00:19:59,507 --> 00:20:01,177 {\an8}!إيروما-تشي 342 00:20:01,557 --> 00:20:03,837 !تمّ رصد الآنسة ذات الشّعر الأحمر 343 00:20:04,687 --> 00:20:06,057 !اسمع يا إيروما-تشي 344 00:20:06,057 --> 00:20:07,887 !هناك كعكة كبيرة للغاية 345 00:20:07,887 --> 00:20:10,037 !وهي لذيذة للغاية، لذا عليك المجيء الآن 346 00:20:10,037 --> 00:20:13,007 !على ما يبدو، بالام-سينسي سيعلّمنا السّحر 347 00:20:13,007 --> 00:20:14,677 !انضمّ لنا يا إيروما-ساما 348 00:20:14,677 --> 00:20:15,447 .أكيد 349 00:20:16,017 --> 00:20:17,617 ...أميري-سان 350 00:20:17,617 --> 00:20:19,477 .لا عليك. اذهب فحسب 351 00:20:19,477 --> 00:20:20,807 .لا، مهلًا 352 00:20:22,997 --> 00:20:26,707 .لنذهب إلى مكان ما قريبًا. فقط نحن الاثنين 353 00:20:31,687 --> 00:20:32,977 !أميري-سان؟ 354 00:20:32,977 --> 00:20:34,177 !لقد غابت عن الوعي 355 00:20:34,177 --> 00:20:37,057 !الآنسة ذات الشّعر الأحمر 356 00:20:38,387 --> 00:20:39,637 {\an8}أنباء عاجلة !!الشّيطان في التّفاصيل 357 00:20:38,387 --> 00:20:39,637 !أنباء عاجلة 358 00:20:39,857 --> 00:20:45,687 إذًا من أنقذ حديقة والتر هما إيروما-كن وصديقاه؟ 359 00:20:45,687 --> 00:20:49,127 ...طلّاب بابيليس وروميري! وكذلك 360 00:20:49,127 --> 00:20:52,117 !إيروما-كن هو البطل الحقيقيّ 361 00:20:52,117 --> 00:20:52,847 ...مـ 362 00:20:54,487 --> 00:20:55,277 ...مـ-ما 363 00:20:55,777 --> 00:20:58,027 .إيروما-كن بطل 364 00:20:58,027 --> 00:21:00,787 !ماذا تفعل بالضّبط؟ 365 00:21:01,187 --> 00:21:02,787 .اليوم التّالي 366 00:21:02,947 --> 00:21:04,227 أهنا حيث يمكث إيروما-كن؟ 367 00:21:04,227 --> 00:21:05,687 !نريد أن نقابله 368 00:21:05,687 --> 00:21:07,317 !أيمكننا أخذ صورة على الأقلّ؟ 369 00:21:07,317 --> 00:21:09,427 هل بقيّة الطّلبة هنا؟ 370 00:21:10,587 --> 00:21:12,287 .أنت ذا شعبيّة كبيرة 371 00:21:12,287 --> 00:21:13,877 ...إيروما-ساما 372 00:21:13,867 --> 00:21:15,427 .لا بأس، لا بأس، لا بأس 373 00:21:15,427 --> 00:21:17,417 ...لم أعتقد أنّ الأمر سيكبر هكذا 374 00:21:17,417 --> 00:21:18,747 .لا بدّ أنّ ذلك صعب 375 00:21:18,747 --> 00:21:20,157 ...سيّدي 376 00:21:20,157 --> 00:21:22,427 حدث هذا لأنّك أعلنت للعامّة 377 00:21:22,427 --> 00:21:25,827 .أنّه البطل الّذي أنقذ حديقة والتر 378 00:21:25,407 --> 00:21:27,307 {\an8}هدايا 379 00:21:25,827 --> 00:21:26,947 .إيروما-كن 380 00:21:27,687 --> 00:21:30,007 .سنغادر من خلال الباب الخلفيّ 381 00:21:30,007 --> 00:21:31,647 ماذا ستفعلون؟ 382 00:21:32,047 --> 00:21:33,327 ...لنرَ 383 00:21:33,327 --> 00:21:34,547 ،باعتبار كلّ هذا 384 00:21:34,547 --> 00:21:37,407 .أفترض أنّه سيكون هناك الكثير من المراسلين أمام مساكننا أيضًا 385 00:21:37,407 --> 00:21:38,157 ماذا؟ 386 00:21:38,157 --> 00:21:42,157 {\an8}هدايا 387 00:21:38,367 --> 00:21:41,047 ...يا ليتنا استطعنا الاختباء في مكان ما 388 00:21:41,047 --> 00:21:42,157 !وجدتها 389 00:21:42,637 --> 00:21:44,407 هل تريدان المجيء لمسكني؟ 390 00:21:44,967 --> 00:21:45,847 391 00:21:47,447 --> 00:21:48,557 مسكنك؟ 392 00:23:23,907 --> 00:23:26,167 سو-كي-ما... أتريدان المجيء؟ 393 00:23:24,137 --> 00:23:26,717 {\an8}ما 394 00:23:24,387 --> 00:23:26,717 {\an8}كي 395 00:23:24,637 --> 00:23:26,717 {\an8}سو 396 00:23:27,137 --> 00:23:29,447 ...يبدو البوفيه لذيذًا 397 00:23:29,447 --> 00:23:33,847 .لكن للأسف، قد أبدو مخيفًا عندما آكل 398 00:23:33,847 --> 00:23:35,727 .ربّما سأطلب خدمة الغرفة 399 00:23:36,927 --> 00:23:39,397 كـ-كاليغو-كن! لست في البوفيه؟ 400 00:23:39,397 --> 00:23:42,847 .ذلكما الأحمقان صاخبان، وما كان ذلك الآفّة ليتركني وحدي 401 00:23:42,847 --> 00:23:44,527 .لم أستطع حتّى الاستمتاع بوجبتي 402 00:23:44,527 --> 00:23:45,647 ماذا عن العشاء إذًا؟ 403 00:23:47,607 --> 00:23:48,777 .اجلس 404 00:23:49,987 --> 00:23:50,897 .حسنًا 405 00:23:52,757 --> 00:23:54,647 .إنّه لذيذ. شكرًا 406 00:23:54,967 --> 00:23:56,427 ما المضحك؟ 407 00:23:56,427 --> 00:23:57,597 .لا شيء 408 00:24:00,007 --> 00:24:24,987 عرض مسبق للحلقة القادمة 409 00:24:01,687 --> 00:24:02,807 .هذا صحيح 410 00:24:02,807 --> 00:24:05,637 .من أنقذ حديقة والتر هو إيروما-كن وأصدقاءه 411 00:24:05,637 --> 00:24:07,747 !الأبطال 412 00:24:07,747 --> 00:24:10,017 .بالمناسبة، إيروما-كن هو حفيدي 413 00:24:10,017 --> 00:24:13,147 !إنّه الحفيد الأكثر جمالًا في العالم 414 00:24:13,147 --> 00:24:16,207 !إنّه فخري، لا، فخر وبهجة الجحيم 415 00:24:16,207 --> 00:24:18,197 ،"في الحلقة القادمة من، "مرحبًا بك في مدرسة الشّياطين يا إيروما-كن 416 00:24:18,197 --> 00:24:19,317 ".بيت كلارا" 417 00:24:19,457 --> 00:24:20,717 .أكرّر 418 00:24:20,717 --> 00:24:23,487 !اسم البطل هو إيروما-كن. إنّه حفيدي 419 00:24:23,487 --> 00:24:24,977 !إيروما-كيون