1
00:00:02,434 --> 00:00:03,614
Ayer.
2
00:00:03,854 --> 00:00:05,494
¿Y si venís a mi casa?
3
00:00:06,654 --> 00:00:10,494
-¿Tienes casa, Valac?
-¡Pues claro!
4
00:00:11,794 --> 00:00:13,054
La casa de Clara…
5
00:00:14,084 --> 00:00:17,694
Es la primera vez que me invitan
a ir a casa de un amigo.
6
00:00:20,674 --> 00:00:25,634
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
7
00:00:26,344 --> 00:00:31,214
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
8
00:00:31,564 --> 00:00:33,154
con un nuevo objetivo.
9
00:00:33,604 --> 00:00:35,694
Una nueva ambición.
10
00:00:36,234 --> 00:00:39,214
Mejorar su rango.
11
00:00:40,234 --> 00:00:42,994
¿Qué le esperará…
12
00:00:45,034 --> 00:00:47,374
en este nuevo camino?
13
00:02:18,004 --> 00:02:22,504
{\an8}La casa de Clara
14
00:02:18,994 --> 00:02:20,554
"La casa de Clara".
15
00:02:25,384 --> 00:02:32,144
Garagara, caracara, croac croac.
16
00:02:32,474 --> 00:02:35,174
¿El bosque se llama Gayagaya?
17
00:02:35,464 --> 00:02:36,774
Sí.
18
00:02:37,144 --> 00:02:40,774
Solo mi familia sabe guiarse por él.
19
00:02:42,094 --> 00:02:43,794
¡¿Tú qué eres?!
20
00:02:45,574 --> 00:02:46,784
¡Adiós!
21
00:02:47,154 --> 00:02:48,834
Es una región inexplorada.
22
00:02:51,244 --> 00:02:53,114
¿No es un bosque estupendo?
23
00:02:53,284 --> 00:02:55,314
Sí. Encaja mucho contigo.
24
00:02:55,454 --> 00:02:57,174
¿Eso son mariposas?
25
00:02:57,334 --> 00:02:59,464
¡Arcoíris!
26
00:03:01,804 --> 00:03:03,314
Esa es mi casa.
27
00:03:05,044 --> 00:03:08,374
{\an8}Has vuelto
28
00:03:06,174 --> 00:03:08,384
Qué forma tan curiosa.
29
00:03:09,014 --> 00:03:10,884
¡Bienvenidos a nuestra casa!
30
00:03:11,184 --> 00:03:12,384
Gracias.
31
00:03:14,514 --> 00:03:17,914
¡Bienvenidos a nuestra casa!
32
00:03:18,064 --> 00:03:21,894
¡Sí, sí! ¡Bienvenidos a nuestra casa!
33
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
{\an8}Estoy en la escuela
34
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
{\an8}*Urara, el hijo mayor: en la escuela
35
00:03:22,394 --> 00:03:24,934
Cuánto ruido
para llevar aquí seis segundos.
36
00:03:25,114 --> 00:03:27,024
Es una forma de dar la bienvenida.
37
00:03:27,234 --> 00:03:29,694
No creo que nadie más lo haga así.
38
00:03:33,314 --> 00:03:35,954
Hoy están muy motivados.
39
00:03:36,174 --> 00:03:38,244
He sudado, pero ha merecido la pena.
40
00:03:38,844 --> 00:03:41,044
Hola. Gracias por recibirnos.
41
00:03:41,414 --> 00:03:43,254
Agradezco su amabili…
42
00:03:43,534 --> 00:03:47,504
Bienvenidos. Sentíos como en casa.
43
00:03:47,824 --> 00:03:50,984
Cruzasteis por el bosque, ¿no?
¿A que es interesante?
44
00:03:51,214 --> 00:03:56,014
Es la primera vez que Clara
trae a unos amigos a casa.
45
00:03:56,184 --> 00:03:58,064
Es un hecho histórico.
46
00:03:58,474 --> 00:04:02,734
Es estupendo que podáis ayudaros
entre compañeros de clase.
47
00:04:03,394 --> 00:04:06,944
¿Queréis caramelos? ¿Comemos ya?
¿U os dais un baño? ¿Bailamos?
48
00:04:08,944 --> 00:04:14,014
Sin Sin, Ran Ran,
no trepéis por los invitados.
49
00:04:15,864 --> 00:04:17,814
Mamá está llena de energía.
50
00:04:18,034 --> 00:04:20,754
Porque es la primera vez
que Clara trae a gente.
51
00:04:20,914 --> 00:04:23,834
Kibo, Konchi, saludad a los invitados.
52
00:04:24,314 --> 00:04:26,044
-¡Konchi!
-¡Kibo!
53
00:04:26,464 --> 00:04:28,674
-Si Si.
-Ra Ra.
54
00:04:28,844 --> 00:04:31,214
-¡Mamá!
-Clara y Urara.
55
00:04:31,644 --> 00:04:33,134
¡Somos los Valac!
56
00:04:34,024 --> 00:04:35,594
Gracias por recibirnos.
57
00:04:36,074 --> 00:04:37,474
Bienvenidos.
58
00:04:37,644 --> 00:04:39,334
¡Bienvenidos a nuestra casa!
59
00:04:39,474 --> 00:04:41,034
¿Otra vez?
60
00:04:41,034 --> 00:04:44,484
{\an8}Estuve en Walter Park
61
00:04:41,034 --> 00:04:44,484
{\an8}Galletas
62
00:04:42,354 --> 00:04:44,484
Traje esto de Walter Park.
63
00:04:44,784 --> 00:04:46,484
Muchas gracias.
64
00:04:47,164 --> 00:04:50,484
Es una réplica de chocolate
del castillo del parque.
65
00:04:50,794 --> 00:04:53,994
No era necesario, chicos.
66
00:04:57,544 --> 00:04:59,734
No seáis maleducados.
67
00:04:59,954 --> 00:05:02,154
-¡Sí, mamá!
-¡Azz!
68
00:05:03,624 --> 00:05:06,124
Adelante, pasad.
69
00:05:06,634 --> 00:05:08,774
Voy a entrar en casa de una amiga.
70
00:05:09,214 --> 00:05:11,514
Voy a entrar en casa de Valac.
71
00:05:12,394 --> 00:05:14,474
¡He vuelto!
72
00:05:14,884 --> 00:05:17,134
{\an8}Has vuelto
73
00:05:17,134 --> 00:05:19,474
{\an8}Bienvenido
74
00:05:18,074 --> 00:05:20,514
-Quitaos los zapatos.
-Con permiso.
75
00:05:20,684 --> 00:05:22,494
Aquí se empieza por el izquierdo.
76
00:05:23,224 --> 00:05:26,104
Aunque sea vuestra primera vez,
decid "he vuelto" cuando subáis.
77
00:05:26,274 --> 00:05:27,274
¡He vuelto!
78
00:05:27,854 --> 00:05:30,614
Y acabad las frases
con "vivan los Valac".
79
00:05:30,984 --> 00:05:32,524
Eso te lo has inventado, ¿no?
80
00:05:33,154 --> 00:05:34,894
¡He vuelto, vivan los Valac!
81
00:05:35,074 --> 00:05:36,134
¡Don Iruma!
82
00:05:36,734 --> 00:05:39,914
-¿Cuál de vosotros es el novio de Clara?
-¿Novio?
83
00:05:40,324 --> 00:05:41,494
¿El novio?
84
00:05:41,704 --> 00:05:44,794
Si es el deslumbrante,
Clara sabe lo que hace.
85
00:05:45,014 --> 00:05:46,114
Deslumbrante.
86
00:05:46,294 --> 00:05:49,154
Pero ella siempre habla de Iru…
87
00:05:49,464 --> 00:05:51,954
El salón está por aquí.
88
00:05:52,794 --> 00:05:54,794
Tienen mucha energía.
89
00:05:58,174 --> 00:05:59,304
¡Triturahuesos!
90
00:06:00,674 --> 00:06:02,304
Me sigue tocando.
91
00:06:02,474 --> 00:06:04,814
Poneos cómodos.
92
00:06:05,274 --> 00:06:07,434
Es entrañable ver cómo se divierten.
93
00:06:10,194 --> 00:06:11,754
No puedo relajarme.
94
00:06:11,904 --> 00:06:13,794
Tienen muchas cosas curiosas.
95
00:06:13,944 --> 00:06:15,824
Papá es un aventurero.
96
00:06:16,054 --> 00:06:19,154
Nos envía de todo mientras viaja.
97
00:06:20,444 --> 00:06:21,694
Hay un campo.
98
00:06:21,864 --> 00:06:23,774
Y el lago Chibi y la colina Pokasuka.
99
00:06:23,954 --> 00:06:25,254
Y Machom Pekepom.
100
00:06:25,414 --> 00:06:26,704
Cada vez entiendo menos.
101
00:06:26,974 --> 00:06:30,834
¿Vosotros coméis mokkosu dokkosu?
102
00:06:32,194 --> 00:06:33,344
Aquí tenéis.
103
00:06:33,784 --> 00:06:34,974
¿Qué es?
104
00:06:35,134 --> 00:06:36,194
Un manju.
105
00:06:36,774 --> 00:06:39,294
En casa los llamamos mokkosu dokkosu.
106
00:06:39,474 --> 00:06:42,274
¡Eso es lo que confunde a la gente!
107
00:06:42,434 --> 00:06:43,814
Iré a hacer té.
108
00:06:45,264 --> 00:06:50,194
Al pollo frito lo llama
"cofre de señores crash crash".
109
00:06:48,394 --> 00:06:50,554
{\an8}Cofre de señores crash crash
110
00:06:51,004 --> 00:06:55,034
Así que cada familia
lo llama de una forma.
111
00:06:55,194 --> 00:06:57,444
¡No se deje engañar!
112
00:07:00,224 --> 00:07:01,594
¿Quieres leer?
113
00:07:01,744 --> 00:07:04,634
Yo recomiendo este libro.
114
00:07:03,574 --> 00:07:05,834
{\an8}Álbum de recuerdos
115
00:07:10,604 --> 00:07:11,754
¿Es Clara?
116
00:07:15,134 --> 00:07:17,254
Tienen la misma cara.
117
00:07:20,204 --> 00:07:21,734
Se comía los bloques.
118
00:07:21,944 --> 00:07:23,514
Lo mordía todo.
119
00:07:23,874 --> 00:07:25,634
Son idénticos.
120
00:07:26,814 --> 00:07:28,354
Mira esta.
121
00:07:30,024 --> 00:07:31,654
¡No mires!
122
00:07:32,014 --> 00:07:33,154
Tranquila.
123
00:07:33,314 --> 00:07:34,674
¡A un lado! ¡Mamá!
124
00:07:34,814 --> 00:07:35,814
Cálmate.
125
00:07:36,944 --> 00:07:38,594
-¡No se la enseñes!
-Qué mona.
126
00:07:41,954 --> 00:07:43,674
¿De verdad?
127
00:07:43,824 --> 00:07:45,674
Sí. Estás muy mona.
128
00:07:47,534 --> 00:07:52,624
{\an8}La más fuerte
129
00:07:48,124 --> 00:07:49,234
Hacía de monstruo.
130
00:07:49,414 --> 00:07:52,594
Yo misma hice la armadura
de papel de Cladragón.
131
00:07:53,214 --> 00:07:57,544
Pero sus hermanos
la vencieron fácilmente.
132
00:07:59,244 --> 00:08:00,714
Eres una buena hermana.
133
00:08:01,984 --> 00:08:03,274
¡Se acabó!
134
00:08:03,434 --> 00:08:05,394
Si era la mejor parte.
135
00:08:05,554 --> 00:08:06,934
Tengo un segundo álbum.
136
00:08:07,104 --> 00:08:08,314
¡Mamá!
137
00:08:10,234 --> 00:08:11,914
Clara está nerviosa.
138
00:08:12,064 --> 00:08:14,574
Las madres siempre son las más fuertes.
139
00:08:15,084 --> 00:08:18,114
¿No tenemos que ir a comprar?
140
00:08:18,304 --> 00:08:19,574
Cierto.
141
00:08:22,294 --> 00:08:25,134
¿A comprar? ¿Aquí?
142
00:08:26,614 --> 00:08:30,034
¡Vamos a divertirnos comprando!
143
00:08:30,204 --> 00:08:31,584
¡Sí, mamá!
144
00:08:31,884 --> 00:08:34,594
¿Hay una zona comercial por aquí?
145
00:08:34,754 --> 00:08:37,094
¡Claro! Tenemos un buen supermercado.
146
00:08:37,254 --> 00:08:39,734
Con tantos ingredientes
como uno de ciudad.
147
00:08:40,594 --> 00:08:42,464
La verdad es que tengo hambre.
148
00:08:44,594 --> 00:08:48,314
Don Iruma estará agotado
después de lo de Walter Park.
149
00:08:49,894 --> 00:08:54,494
Tengo que preparar algo
con los mejores ingredientes
150
00:08:54,644 --> 00:08:56,944
para satisfacer a don Iruma.
151
00:08:57,244 --> 00:08:58,554
¡Muy bien!
152
00:08:58,944 --> 00:09:02,574
¡Recibiré a Irumachi
con nuestros platos caseros!
153
00:09:02,734 --> 00:09:03,894
¡No me imites!
154
00:09:04,304 --> 00:09:06,234
Eres tú el que me imita.
155
00:09:06,414 --> 00:09:09,514
No te imitaría ni en milenios.
156
00:09:09,664 --> 00:09:10,974
¿Qué has dicho?
157
00:09:14,584 --> 00:09:16,214
Falfal. Fight!
158
00:09:16,584 --> 00:09:24,014
{\an8}Colina Amida
159
00:09:18,134 --> 00:09:20,614
¿Esto es el supermercado?
160
00:09:20,754 --> 00:09:24,014
Sí. El bosque entero es un supermercado.
161
00:09:25,084 --> 00:09:27,694
Es una colina. Un mero bosque.
162
00:09:29,224 --> 00:09:31,574
Eres un pueblerino, Azz-Azz.
163
00:09:31,934 --> 00:09:33,934
¡Mira quién habla!
164
00:09:34,934 --> 00:09:37,194
Es hora de empezar.
165
00:09:37,354 --> 00:09:38,694
¡Sí!
166
00:09:38,694 --> 00:09:42,364
{\an8}Canción de los Valac
167
00:09:40,154 --> 00:09:41,474
Canción de los Valac.
168
00:09:41,734 --> 00:09:45,944
{\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado
169
00:09:41,984 --> 00:09:45,154
"El bosque Gayagaya es un supermercado".
170
00:09:49,954 --> 00:09:54,044
{\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado
171
00:09:54,204 --> 00:09:55,974
{\an8}¡Un súper gigante al aire libre!
172
00:09:56,124 --> 00:09:57,794
{\an8}¡Es enorme!
173
00:09:57,964 --> 00:10:01,974
{\an8}Podemos elegir de todo para comer hoy
174
00:10:02,134 --> 00:10:04,004
{\an8}-Carne…
-¡Qué útil!
175
00:10:04,174 --> 00:10:05,844
{\an8}Más carne
176
00:10:06,014 --> 00:10:07,844
{\an8}Y carne otra vez
177
00:10:08,014 --> 00:10:11,874
{\an8}Las proteínas animales son importantes
178
00:10:12,014 --> 00:10:13,854
{\an8}Tenemos un bar de ensaladas
179
00:10:14,014 --> 00:10:16,054
{\an8}Las guarniciones son bien variadas
180
00:10:16,224 --> 00:10:18,594
{\an8}-Brócoli
-Eso es coliflor
181
00:10:18,774 --> 00:10:19,494
{\an8}¿Una flor?
182
00:10:19,654 --> 00:10:23,904
{\an8}Pero cuidado con la mandrágora
183
00:10:24,074 --> 00:10:27,874
{\an8}El lago Chibi tiene
productos en exposición
184
00:10:28,034 --> 00:10:31,874
{\an8}¡Pasad a este lugar especial!
185
00:10:32,034 --> 00:10:35,894
{\an8}La colina Pokasuka es
su propio centro comercial
186
00:10:36,044 --> 00:10:38,254
{\an8}Aquí tenéis los postres
187
00:10:38,414 --> 00:10:39,894
{\an8}¡Y se pueden probar!
188
00:10:40,044 --> 00:10:42,384
{\an8}Flan, flanán
189
00:10:42,544 --> 00:10:45,074
{\an8}Buen provecho
190
00:10:45,594 --> 00:10:49,854
{\an8}El menú del bosque Gayagaya
es perfecto
191
00:10:50,014 --> 00:10:53,354
{\an8}También tienen señores crash crash
192
00:10:53,514 --> 00:10:57,894
{\an8}Comamos en el bosque Gayagaya
193
00:10:58,064 --> 00:10:59,994
{\an8}Cosas frías, cosas ricas
194
00:11:00,144 --> 00:11:01,904
{\an8}Mira qué músculos
195
00:11:02,064 --> 00:11:04,414
{\an8}Cosas calientes, cosas exquisitas
196
00:11:04,564 --> 00:11:07,414
{\an8}¡Comamos hasta reventar!
197
00:11:12,664 --> 00:11:14,694
¡Adiós!
198
00:11:16,164 --> 00:11:18,954
He ganado yo. Naturalmente.
199
00:11:20,374 --> 00:11:21,924
He ganado yo.
200
00:11:22,084 --> 00:11:23,094
¿Por qué?
201
00:11:23,414 --> 00:11:25,774
¿Son pepinos de mar?
202
00:11:25,924 --> 00:11:26,974
Y tengo carne.
203
00:11:28,234 --> 00:11:29,594
¡Sobresale!
204
00:11:31,094 --> 00:11:35,234
Yo, en cambio,
tengo ingredientes de lujo.
205
00:11:35,394 --> 00:11:37,454
Como trufas y caviar demoníaco.
206
00:11:38,974 --> 00:11:40,854
Eso es de lo peor.
207
00:11:41,024 --> 00:11:44,564
Está tan malo
que ni los cerdos se lo comen.
208
00:11:44,814 --> 00:11:45,994
¿Qué?
209
00:11:48,844 --> 00:11:50,434
Es amargo y pesado.
210
00:11:50,614 --> 00:11:53,534
Así no podré cocinar nada
para don Iruma.
211
00:11:55,574 --> 00:11:57,294
Aún no hemos acabado.
212
00:11:58,414 --> 00:12:00,534
En el bosque Gayagaya…
213
00:12:01,464 --> 00:12:03,774
tenemos un ingrediente definitivo.
214
00:12:04,214 --> 00:12:05,994
¿Un ingrediente definitivo?
215
00:12:06,294 --> 00:12:07,494
¿Definitivo?
216
00:12:16,684 --> 00:12:21,484
{\an8}Divirtámonos
217
00:12:23,444 --> 00:12:27,984
{\an8}¡Me quito el sombrero!
218
00:12:30,574 --> 00:12:32,434
¿Cuál es el ingrediente definitivo?
219
00:12:32,614 --> 00:12:34,934
El Shabushabu de la cueva Mikaeri.
220
00:12:35,074 --> 00:12:35,994
¿Shabushabu?
221
00:12:36,534 --> 00:12:37,934
Es una bestia tipo pez.
222
00:12:38,204 --> 00:12:41,274
Dicen que es saludable
y está mil veces más rico
223
00:12:41,414 --> 00:12:45,254
que la cocina del chef
de un hotel de lujo.
224
00:12:45,834 --> 00:12:47,074
¿Un pez?
225
00:12:47,384 --> 00:12:48,384
¿Una bestia?
226
00:12:48,844 --> 00:12:50,594
Mil veces más rico…
227
00:12:51,774 --> 00:12:53,874
Espere un poco, don Iruma.
228
00:12:54,054 --> 00:12:59,014
Lo atraparé y le prepararé
el menú definitivo.
229
00:12:59,184 --> 00:13:01,014
Déjamelo a mí, Irumachi.
230
00:13:01,184 --> 00:13:02,644
Bien.
231
00:13:02,994 --> 00:13:05,094
No sabía que existía eso.
232
00:13:06,024 --> 00:13:08,194
Mamá tampoco lo ha visto en persona.
233
00:13:08,364 --> 00:13:11,734
Todos los ingredientes
se arrodillan ante mí.
234
00:13:14,694 --> 00:13:19,054
Pase lo que pase,
conseguiré ese ingrediente.
235
00:13:19,264 --> 00:13:21,494
¡Lo atraparé yo!
236
00:13:24,694 --> 00:13:25,714
¡Vamos allá!
237
00:13:26,254 --> 00:13:27,674
No saben dónde está.
238
00:13:33,214 --> 00:13:35,354
Se han dormido.
239
00:13:36,844 --> 00:13:38,644
Iré a casa mientras duermen.
240
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Cueva Mikaeri
241
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Lago Ike
242
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Un poco lejos
243
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Colina Amida
244
00:13:39,304 --> 00:13:41,894
Os he hecho un mapa
hasta la cueva Mikaeri.
245
00:13:42,454 --> 00:13:44,394
Tened cuidado.
246
00:13:44,794 --> 00:13:45,814
Por supuesto.
247
00:13:46,074 --> 00:13:47,534
¡El ingrediente definitivo!
248
00:13:47,694 --> 00:13:49,074
¡El menú definitivo!
249
00:13:50,274 --> 00:13:51,514
¡Esperadme!
250
00:13:55,404 --> 00:13:56,994
Está en un lugar perdido.
251
00:13:57,154 --> 00:13:58,364
Nunca había venido aquí.
252
00:13:59,994 --> 00:14:02,134
¿Esa es la cueva Mikaeri?
253
00:14:02,434 --> 00:14:04,624
Sí. Eso dice el mapa.
254
00:14:04,954 --> 00:14:06,814
Hay niebla.
255
00:14:07,074 --> 00:14:08,434
¿Tienes miedo?
256
00:14:09,274 --> 00:14:11,154
Escóndete detrás de mí.
257
00:14:11,294 --> 00:14:12,894
Serás descarado…
258
00:14:18,764 --> 00:14:20,774
Que salga el jefe final.
259
00:14:20,934 --> 00:14:23,254
Vosotros sois invitados. Retroceded.
260
00:14:23,434 --> 00:14:24,594
Sí.
261
00:14:25,724 --> 00:14:26,894
¿Qué decís?
262
00:14:27,064 --> 00:14:30,894
-Irumachi es el héroe de Walter Park.
-En efecto.
263
00:14:31,064 --> 00:14:33,454
Lo logré gracias a todos los demás.
264
00:14:33,854 --> 00:14:35,554
¿Qué hiciste tú, Azz-Azz?
265
00:14:37,164 --> 00:14:38,434
Yo…
266
00:14:42,474 --> 00:14:43,754
Yo…
267
00:14:44,634 --> 00:14:45,874
Qué emocionante.
268
00:14:52,824 --> 00:14:54,254
¿Ha salido al fin?
269
00:14:57,384 --> 00:14:58,614
¡Está detrás!
270
00:14:58,764 --> 00:14:59,894
¿Qué?
271
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
{\an8}Tiburón + cerdo
272
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
{\an8}Shabushabu
273
00:15:07,144 --> 00:15:09,074
¿Es el ingrediente definitivo?
274
00:15:09,594 --> 00:15:11,314
Es gigantesco.
275
00:15:12,584 --> 00:15:14,514
Patas de tomate y zanahoria…
276
00:15:14,694 --> 00:15:16,404
Licopeno y beta-caroteno.
277
00:15:16,944 --> 00:15:18,634
Las traseras son de cerdo.
278
00:15:18,784 --> 00:15:19,784
Colágeno.
279
00:15:20,064 --> 00:15:21,474
Escamas de plátano.
280
00:15:21,674 --> 00:15:23,034
Fibra.
281
00:15:23,624 --> 00:15:25,114
La melena es de col china.
282
00:15:25,284 --> 00:15:26,794
Perfecta para hacer caldo.
283
00:15:27,054 --> 00:15:28,414
Los bigotes son konbu.
284
00:15:28,754 --> 00:15:30,044
Más caldo.
285
00:15:30,624 --> 00:15:33,814
Carne, pescado, verdura, fruta y caldo.
286
00:15:33,964 --> 00:15:36,274
Es un menú completo.
287
00:15:36,624 --> 00:15:37,934
No hay duda.
288
00:15:38,344 --> 00:15:39,774
Este ingrediente…
289
00:15:40,734 --> 00:15:42,534
¡Es saludable!
290
00:15:42,684 --> 00:15:44,974
Y también tiene aleta de tiburón.
291
00:15:50,584 --> 00:15:53,064
-¡Konchi! ¡Kibo!
-¡Clara!
292
00:15:53,484 --> 00:15:54,814
Qué bien huele.
293
00:15:54,984 --> 00:15:57,954
Hay que hacer un caldo con esto.
294
00:15:58,294 --> 00:16:00,994
Aunque no soporto el olor a pescado,
295
00:16:01,154 --> 00:16:03,374
también me ha abierto el apetito a mí.
296
00:16:05,614 --> 00:16:06,734
¡Falfal!
297
00:16:06,914 --> 00:16:08,774
¡Eso no, Clara!
298
00:16:12,304 --> 00:16:13,394
Falfal.
299
00:16:14,544 --> 00:16:15,854
Hay que salvarlos.
300
00:16:16,384 --> 00:16:18,964
No necesita ensuciarse las manos usted.
301
00:16:23,804 --> 00:16:25,974
-¿Qué?
-¡Usa el wok de escudo!
302
00:16:27,754 --> 00:16:28,934
Serás…
303
00:16:32,874 --> 00:16:34,374
Un home run…
304
00:16:39,024 --> 00:16:40,734
¡Konchi! ¡Kibo!
305
00:16:42,154 --> 00:16:43,994
¡Ven aquí!
306
00:16:48,824 --> 00:16:50,874
Está distraído con la carne.
307
00:16:51,124 --> 00:16:52,504
Bien hecho.
308
00:17:01,754 --> 00:17:03,264
¡Los tenemos!
309
00:17:03,554 --> 00:17:05,094
¡Konchi! ¡Kibo!
310
00:17:05,264 --> 00:17:06,264
¿Estáis bien?
311
00:17:10,724 --> 00:17:12,564
¿Qué hago ahora?
312
00:17:20,284 --> 00:17:23,514
Hay niños, y el enemigo es descomunal.
313
00:17:24,254 --> 00:17:26,674
Pero don Iruma está cansado.
314
00:17:27,974 --> 00:17:30,034
Quiero ofrecerle un festín.
315
00:17:30,204 --> 00:17:31,914
¿Cuál es tu ambición? {17}
316
00:17:32,414 --> 00:17:34,504
No has madurado lo más mínimo.
317
00:17:34,664 --> 00:17:36,954
¡Idiota!
318
00:17:37,174 --> 00:17:38,254
Yo…
319
00:17:39,164 --> 00:17:40,384
Yo…
320
00:17:42,714 --> 00:17:44,174
¡Gorgon Snake!
321
00:17:53,934 --> 00:17:56,214
Aún no soy suficientemente fuerte.
322
00:17:56,424 --> 00:17:59,064
Tengo que entrenar
con el profesor Baram.
323
00:17:59,384 --> 00:18:01,194
Es genial.
324
00:18:02,714 --> 00:18:04,864
He venido porque estaba preocupada.
325
00:18:07,384 --> 00:18:09,914
Ni se te ocurra asustar a mis niños.
326
00:18:15,944 --> 00:18:18,154
La nariz es la debilidad
de los tiburones.
327
00:18:20,464 --> 00:18:21,504
Falfal.
328
00:18:42,944 --> 00:18:44,954
{\an8}No espi
329
00:18:42,944 --> 00:18:44,954
{\an8}aremos
330
00:18:44,954 --> 00:18:47,694
{\an8}No espi
331
00:18:44,954 --> 00:18:47,694
{\an8}aremos
332
00:19:04,174 --> 00:19:05,504
Por la noche.
333
00:19:08,094 --> 00:19:10,594
Los niños tienen muchísima energía.
334
00:19:11,724 --> 00:19:13,514
Azz, eso es…
335
00:19:14,054 --> 00:19:16,154
Es como el suyo.
336
00:19:17,004 --> 00:19:18,474
Te lo has puesto de verdad.
337
00:19:18,814 --> 00:19:20,144
¡Pelea de almohadas!
338
00:19:20,364 --> 00:19:21,854
Ni hablar.
339
00:19:22,024 --> 00:19:23,834
-¿Estás cansado?
-Obviamente.
340
00:19:26,834 --> 00:19:30,394
Pues usaré el ritual especial
para dormir.
341
00:19:30,574 --> 00:19:31,744
¿Un ritual?
342
00:19:33,034 --> 00:19:34,074
Ven.
343
00:19:35,954 --> 00:19:37,954
Mis hermanos se duermen enseguida.
344
00:19:38,314 --> 00:19:43,094
¡Déjame bajar! No me dormiré solo por…
345
00:19:46,114 --> 00:19:47,954
Ahora tú, Irumachi.
346
00:19:48,734 --> 00:19:50,474
Esto… Yo…
347
00:19:55,764 --> 00:20:03,394
{\an8}Duermen a la sombra de los arbustos
348
00:20:03,854 --> 00:20:11,094
{\an8}Un ratoncito y un lagartito
349
00:20:11,784 --> 00:20:19,234
{\an8}Duermen bajo tierra
350
00:20:19,874 --> 00:20:27,504
{\an8}Un gran topo, un osezno y una cigarra
351
00:20:27,884 --> 00:20:34,534
{\an8}La luna cierra los ojos
352
00:20:31,804 --> 00:20:32,804
¿Una canción?
353
00:20:33,514 --> 00:20:34,534
¿Qué es esto?
354
00:20:35,644 --> 00:20:39,174
Es como si me deshiciera
de toda la tensión.
355
00:20:41,234 --> 00:20:44,594
Es cálida y cómoda.
356
00:20:46,224 --> 00:20:47,634
Y siento…
357
00:20:48,534 --> 00:20:51,774
que huelo el sol.
358
00:20:51,944 --> 00:20:57,624
{\an8}Buenas noches
359
00:21:03,224 --> 00:21:04,654
Descansad.
360
00:21:11,344 --> 00:21:14,354
¡Hoy vamos a cavar!
361
00:21:14,724 --> 00:21:16,894
Quien no trabaja no come.
362
00:21:17,054 --> 00:21:19,134
Cosecharéis vuestro propio desayuno.
363
00:21:19,374 --> 00:21:20,534
¡Sí, mamá!
364
00:21:21,224 --> 00:21:22,654
Qué divertido.
365
00:21:22,924 --> 00:21:25,654
Y ya no estoy nada cansado.
366
00:21:25,904 --> 00:21:26,914
No.
367
00:21:27,314 --> 00:21:29,234
¡Compitamos entre nosotros!
368
00:21:29,884 --> 00:21:32,484
Gana quien saque el pekepon más grande.
369
00:21:32,654 --> 00:21:34,254
¡Pekepon!
370
00:21:34,404 --> 00:21:35,494
¿Gritáis eso?
371
00:21:35,654 --> 00:21:37,074
¡Qué grande!
372
00:21:37,244 --> 00:21:38,244
¡Don Iruma!
373
00:21:40,384 --> 00:21:42,244
La pego y… listo.
374
00:21:43,754 --> 00:21:46,514
Una nueva entrada sobre su crecimiento.
375
00:21:46,664 --> 00:21:48,454
-Abre la boca.
-¡No, don Iruma!
376
00:21:48,624 --> 00:21:50,054
¡Valac, detente!
377
00:23:29,934 --> 00:23:32,614
{\an8}Sukima
378
00:23:30,314 --> 00:23:32,394
¡Sukima!
379
00:23:33,404 --> 00:23:36,674
Urara, el hijo mayor de los Valac,
estaba hoy ausente.
380
00:23:37,404 --> 00:23:39,354
¿Cómo es Urara?
381
00:23:39,534 --> 00:23:41,154
Pues U es…
382
00:23:41,584 --> 00:23:43,994
Se enfada enseguida y es muy ruidoso.
383
00:23:44,284 --> 00:23:46,414
Solo estudia y es muy raro.
384
00:23:46,954 --> 00:23:50,374
Si para ellos es ruidoso y raro…
385
00:23:50,374 --> 00:23:59,394
{\an8}¡Ja, ja, ja!
386
00:23:52,834 --> 00:23:55,154
Tiene que estar muy loco.
387
00:23:55,294 --> 00:23:57,074
Será un chico increíble.
388
00:23:57,214 --> 00:23:59,094
Se hicieron la idea equivocada.
389
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
390
00:24:00,414 --> 00:24:01,514
¡Irumachi no está!
391
00:24:01,734 --> 00:24:03,774
-¿Dónde está don Iruma?
-¡Irumachi!
392
00:24:04,014 --> 00:24:05,894
No va a estar bajo la zapatilla.
393
00:24:06,054 --> 00:24:07,894
¡Quiero jugar con Irumachi!
394
00:24:08,064 --> 00:24:10,524
-No te quejes.
-Puedes quejarte tú también.
395
00:24:10,764 --> 00:24:11,774
¿Qué?
396
00:24:11,934 --> 00:24:14,974
¡Quiero jugar con don Iruma!
397
00:24:15,154 --> 00:24:17,874
-Pareces un bebé.
-Serás…
398
00:24:18,024 --> 00:24:20,354
Próximamente: "Una cita de ensueño".
399
00:24:20,534 --> 00:24:22,374
-¿Qué es una cita?
-Un tipo de pan.{iris- adaptooo}
400
00:24:22,534 --> 00:24:24,994
Eso es una pita.
¿O era un chiste inteligente?