1
00:00:02,434 --> 00:00:03,614
Ayer.
2
00:00:03,854 --> 00:00:05,494
¿Y si vienen a mi casa?
3
00:00:06,654 --> 00:00:10,494
-¿Tienes una casa, Valac?
-¡Pues claro!
4
00:00:11,794 --> 00:00:13,054
La casa de Clara…
5
00:00:14,084 --> 00:00:17,694
Es la primera vez que me invitan
a ir a casa de un amigo.
6
00:00:20,674 --> 00:00:25,634
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
7
00:00:26,344 --> 00:00:31,214
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
8
00:00:31,564 --> 00:00:33,154
con un nuevo objetivo.
9
00:00:33,604 --> 00:00:35,694
Una nueva ambición.
10
00:00:36,234 --> 00:00:39,214
Mejorar su rango.
11
00:00:40,234 --> 00:00:42,994
¿Qué le esperará…
12
00:00:45,034 --> 00:00:47,374
en este nuevo camino?
13
00:02:18,004 --> 00:02:22,504
{\an8}La casa de Clara
14
00:02:18,994 --> 00:02:20,554
"La casa de Clara".
15
00:02:32,474 --> 00:02:35,174
¿El bosque se llama Gayagaya?
16
00:02:35,464 --> 00:02:36,774
Sí.
17
00:02:37,144 --> 00:02:40,774
Solo mi familia sabe guiarse por él.
18
00:02:42,094 --> 00:02:43,794
¡¿Tú qué eres?!
19
00:02:45,574 --> 00:02:46,784
¡Adiós!
20
00:02:47,154 --> 00:02:48,834
Es una región inexplorada.
21
00:02:51,244 --> 00:02:53,114
¿No es un bosque genial?
22
00:02:53,284 --> 00:02:55,314
Sí. Encaja mucho contigo.
23
00:02:55,454 --> 00:02:57,174
¿Eso son mariposas?
24
00:03:01,804 --> 00:03:03,314
Esa es mi casa.
25
00:03:05,044 --> 00:03:08,374
{\an8}Regresaste
26
00:03:06,174 --> 00:03:08,384
Qué forma más curiosa.
27
00:03:09,014 --> 00:03:10,884
¡Bienvenidos a nuestra casa!
28
00:03:11,184 --> 00:03:12,384
Gracias.
29
00:03:14,514 --> 00:03:17,914
¡Bienvenidos a nuestra casa!
30
00:03:18,064 --> 00:03:21,894
¡Sí, sí! ¡Bienvenidos a nuestra casa!
31
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
{\an8}Estoy en la escuela
32
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
{\an8}*Urara, el hijo mayor: en la escuela
33
00:03:22,394 --> 00:03:24,934
Cuánto ruido
para llevar aquí seis segundos.
34
00:03:25,114 --> 00:03:27,024
Es una forma de dar la bienvenida.
35
00:03:27,234 --> 00:03:29,694
No creo que nadie más lo haga así.
36
00:03:33,314 --> 00:03:35,954
Hoy están muy motivados.
37
00:03:36,174 --> 00:03:38,244
Sudé, pero valió la pena.
38
00:03:38,844 --> 00:03:41,044
Hola. Gracias por recibirnos.
39
00:03:41,414 --> 00:03:43,254
Agradezco su amabili…
40
00:03:43,534 --> 00:03:47,504
Bienvenidos. Siéntanse como en casa.
41
00:03:47,824 --> 00:03:50,984
Cruzaron por el bosque, ¿no?
¿A que es interesante?
42
00:03:51,214 --> 00:03:56,014
Es la primera vez que Clara
trae a unos amigos a casa.
43
00:03:56,184 --> 00:03:58,064
Es un hecho histórico.
44
00:03:58,474 --> 00:04:02,734
Es estupendo que puedan ayudarse
entre compañeros de clase.
45
00:04:03,394 --> 00:04:06,944
¿Quieren caramelos? ¿Comemos ya?
¿O se dan un baño? ¿Bailamos?
46
00:04:08,944 --> 00:04:14,014
Sin Sin, Ran Ran,
no trepen por los invitados.
47
00:04:15,864 --> 00:04:17,814
Mamá está llena de energía.
48
00:04:18,034 --> 00:04:20,754
Porque es la primera vez
que Clara trae a gente.
49
00:04:20,914 --> 00:04:23,834
Kibo, Konchi, saluden a los invitados.
50
00:04:24,314 --> 00:04:26,044
-¡Konchi!
-¡Kibo!
51
00:04:26,464 --> 00:04:28,674
-Si Si.
-Ra Ra.
52
00:04:28,844 --> 00:04:31,214
-¡Mamá!
-Clara y Urara.
53
00:04:31,644 --> 00:04:33,134
¡Somos los Valac!
54
00:04:34,024 --> 00:04:35,594
Gracias por recibirnos.
55
00:04:36,074 --> 00:04:37,474
Bienvenidos.
56
00:04:37,644 --> 00:04:39,334
¡Bienvenidos a nuestra casa!
57
00:04:39,474 --> 00:04:41,034
¿Otra vez?
58
00:04:41,034 --> 00:04:44,484
{\an8}Estuve en Walter Park
Galletas
59
00:04:42,354 --> 00:04:44,484
Traje esto de Walter Park.
60
00:04:44,784 --> 00:04:46,484
Muchas gracias.
61
00:04:47,164 --> 00:04:50,484
Es una réplica de chocolate
del castillo del parque.
62
00:04:50,794 --> 00:04:53,994
No era necesario, chicos.
63
00:04:57,544 --> 00:04:59,734
No sean maleducados.
64
00:04:59,954 --> 00:05:02,154
-¡Sí, mamá!
-¡Azz!
65
00:05:03,624 --> 00:05:06,124
Adelante, pasen.
66
00:05:06,634 --> 00:05:08,774
Voy a entrar en casa de una amiga.
67
00:05:09,214 --> 00:05:11,514
Voy a entrar en casa de Valac.
68
00:05:12,394 --> 00:05:14,474
¡Regresé!
69
00:05:14,884 --> 00:05:17,184
{\an8}Regresaste
70
00:05:17,184 --> 00:05:19,474
{\an8}Bienvenido
71
00:05:18,074 --> 00:05:20,514
-Quítense los zapatos.
-Con permiso.
72
00:05:20,684 --> 00:05:22,494
Aquí se empieza por el izquierdo.
73
00:05:23,224 --> 00:05:26,104
Aunque sea su primera vez,
digan "regresé" cuando suban.
74
00:05:26,274 --> 00:05:27,274
¡Regresé!
75
00:05:27,854 --> 00:05:30,614
Y acaben las frases
con "vivan los Valac".
76
00:05:30,984 --> 00:05:32,524
Eso te lo inventaste, ¿no?
77
00:05:33,154 --> 00:05:34,894
¡Regresé, vivan los Valac!
78
00:05:35,074 --> 00:05:36,134
¡Don Iruma!
79
00:05:36,734 --> 00:05:39,914
-¿Cuál de ustedes es el novio de Clara?
-¿Novio?
80
00:05:40,324 --> 00:05:41,494
¿El novio?
81
00:05:41,704 --> 00:05:44,794
Si es el deslumbrante,
Clara sabe lo que hace.
82
00:05:45,014 --> 00:05:46,114
Deslumbrante.
83
00:05:46,294 --> 00:05:49,154
Pero ella siempre habla de Iru…
84
00:05:49,464 --> 00:05:51,954
El salón está por aquí.
85
00:05:52,794 --> 00:05:54,794
Tienen mucha energía.
86
00:05:58,174 --> 00:05:59,304
¡Triturahuesos!
87
00:06:00,674 --> 00:06:02,304
Me sigue tocando.
88
00:06:02,474 --> 00:06:04,814
Pónganse cómodos.
89
00:06:05,274 --> 00:06:07,434
Es entrañable ver cómo se divierten.
90
00:06:10,194 --> 00:06:11,754
No puedo relajarme.
91
00:06:11,904 --> 00:06:13,794
Tienen muchas cosas curiosas.
92
00:06:13,944 --> 00:06:15,824
Papá es un aventurero.
93
00:06:16,054 --> 00:06:19,154
Nos envía de todo mientras viaja.
94
00:06:20,444 --> 00:06:21,694
Hay un campo.
95
00:06:21,864 --> 00:06:23,774
Y el lago Chibi y la colina Pokasuka.
96
00:06:23,954 --> 00:06:25,254
Y Machom Pekepom.
97
00:06:25,414 --> 00:06:26,704
Cada vez entiendo menos.
98
00:06:26,974 --> 00:06:30,834
¿Ustedes comen mokkosu dokkosu?
99
00:06:32,194 --> 00:06:33,344
Aquí tienen.
100
00:06:33,784 --> 00:06:34,974
¿Qué es?
101
00:06:35,134 --> 00:06:36,194
Un manju.
102
00:06:36,774 --> 00:06:39,294
En casa los llamamos mokkosu dokkosu.
103
00:06:39,474 --> 00:06:42,274
¡Eso es lo que confunde a la gente!
104
00:06:42,434 --> 00:06:43,814
Iré a hacer té.
105
00:06:45,264 --> 00:06:50,194
Al pollo frito le llama
"cofre de señores crash crash".
106
00:06:48,394 --> 00:06:50,554
{\an8}Cofre de señores crash crash
107
00:06:51,004 --> 00:06:55,034
Así que cada familia
lo llama de una forma.
108
00:06:55,194 --> 00:06:57,444
¡No se deje engañar!
109
00:07:00,224 --> 00:07:01,594
¿Quieres leer?
110
00:07:01,744 --> 00:07:04,634
Yo recomiendo este libro.
111
00:07:03,574 --> 00:07:05,834
{\an8}Álbum de recuerdos
112
00:07:10,604 --> 00:07:11,754
¿Es Clara?
113
00:07:15,134 --> 00:07:17,254
Tienen la misma cara.
114
00:07:20,204 --> 00:07:21,734
Se comía los bloques.
115
00:07:21,944 --> 00:07:23,514
Lo mordía todo.
116
00:07:23,874 --> 00:07:25,634
Son idénticos.
117
00:07:26,814 --> 00:07:28,354
Mira esta.
118
00:07:30,024 --> 00:07:31,654
¡No mires!
119
00:07:32,014 --> 00:07:33,154
Tranquila.
120
00:07:33,314 --> 00:07:34,674
¡A un lado! ¡Mamá!
121
00:07:34,814 --> 00:07:35,814
Cálmate.
122
00:07:36,944 --> 00:07:38,594
-¡No se la enseñes!
-Qué linda.
123
00:07:41,954 --> 00:07:43,674
¿De verdad?
124
00:07:43,824 --> 00:07:45,674
Sí. Estás muy linda.
125
00:07:47,534 --> 00:07:57,794
{\an8}La más fuerte
126
00:07:48,124 --> 00:07:49,234
Hacía de monstruo.
127
00:07:49,414 --> 00:07:52,594
Yo misma hice la armadura
de papel de Cladragón.
128
00:07:53,214 --> 00:07:57,544
Pero sus hermanos
la vencieron fácilmente.
129
00:07:59,244 --> 00:08:00,714
Eres una buena hermana.
130
00:08:01,984 --> 00:08:03,274
¡Se acabó!
131
00:08:03,434 --> 00:08:05,394
Si era la mejor parte.
132
00:08:05,554 --> 00:08:06,934
Tengo un segundo álbum.
133
00:08:07,104 --> 00:08:08,314
¡Mamá!
134
00:08:10,234 --> 00:08:11,914
Clara está nerviosa.
135
00:08:12,064 --> 00:08:14,574
Las madres siempre son las más fuertes.
136
00:08:15,084 --> 00:08:18,114
¿No tenemos que ir a comprar?
137
00:08:18,304 --> 00:08:19,574
Cierto.
138
00:08:22,294 --> 00:08:25,134
¿A comprar? ¿Aquí?
139
00:08:26,614 --> 00:08:30,034
¡Vamos a divertirnos comprando!
140
00:08:30,204 --> 00:08:31,584
¡Sí, mamá!
141
00:08:31,884 --> 00:08:34,594
¿Hay una zona comercial por aquí?
142
00:08:34,754 --> 00:08:37,094
¡Claro! Tenemos un buen supermercado.
143
00:08:37,254 --> 00:08:39,734
Con tantos ingredientes
como uno de ciudad.
144
00:08:40,594 --> 00:08:42,464
La verdad es que tengo hambre.
145
00:08:44,594 --> 00:08:48,314
Don Iruma estará agotado
después de lo de Walter Park.
146
00:08:49,894 --> 00:08:54,494
Tengo que preparar algo
con los mejores ingredientes
147
00:08:54,644 --> 00:08:56,944
para satisfacer a don Iruma.
148
00:08:57,244 --> 00:08:58,554
¡Muy bien!
149
00:08:58,944 --> 00:09:02,574
¡Recibiré a Irumachi
con nuestros platos caseros!
150
00:09:02,734 --> 00:09:03,894
¡No me imites!
151
00:09:04,304 --> 00:09:06,234
Eres tú el que me imita.
152
00:09:06,414 --> 00:09:09,514
No te imitaría ni en milenios.
153
00:09:09,664 --> 00:09:10,974
¿Qué dijiste?
154
00:09:14,584 --> 00:09:16,214
Falfal. Fight!
155
00:09:16,584 --> 00:09:24,014
{\an8}Colina Amida
156
00:09:18,134 --> 00:09:20,614
¿Esto es el supermercado?
157
00:09:20,754 --> 00:09:24,014
Sí. El bosque entero es un supermercado.
158
00:09:25,084 --> 00:09:27,694
Es una colina. Un mero bosque.
159
00:09:29,224 --> 00:09:31,574
Eres un pueblerino, Azz-Azz.
160
00:09:31,934 --> 00:09:33,934
¡Mira quién habla!
161
00:09:34,934 --> 00:09:37,194
Es hora de empezar.
162
00:09:37,354 --> 00:09:38,694
¡Sí!
163
00:09:38,694 --> 00:09:41,974
{\an8}Canción de los Valac
164
00:09:40,154 --> 00:09:41,474
Canción de los Valac.
165
00:09:41,984 --> 00:09:45,154
"El bosque Gayagaya es un supermercado".
166
00:09:41,984 --> 00:09:45,954
{\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado
167
00:09:49,954 --> 00:09:54,044
{\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado
168
00:09:54,204 --> 00:09:55,974
{\an8}¡Un súper gigante al aire libre!
169
00:09:56,124 --> 00:09:57,794
{\an8}¡Es enorme!
170
00:09:57,964 --> 00:10:01,974
{\an8}Podemos elegir de todo para comer hoy
171
00:10:02,134 --> 00:10:04,004
{\an8}-Carne…
-¡Qué útil!
172
00:10:04,174 --> 00:10:05,844
{\an8}Más carne
173
00:10:06,014 --> 00:10:07,844
{\an8}Y carne otra vez
174
00:10:08,014 --> 00:10:11,874
{\an8}Las proteínas animales son importantes
175
00:10:12,014 --> 00:10:13,854
{\an8}Tenemos un bar de ensaladas
176
00:10:14,014 --> 00:10:16,054
{\an8}Las guarniciones son bien variadas
177
00:10:16,224 --> 00:10:18,594
{\an8}-Brócoli
-Eso es coliflor
178
00:10:18,774 --> 00:10:19,494
{\an8}¿Una flor?
179
00:10:19,654 --> 00:10:23,904
{\an8}Pero cuidado con la mandrágora
180
00:10:24,074 --> 00:10:27,874
{\an8}El lago Chibi tiene
productos en exposición
181
00:10:28,034 --> 00:10:31,874
{\an8}¡Pasen a este lugar especial!
182
00:10:32,034 --> 00:10:35,894
{\an8}La colina Pokasuka es
su propio centro comercial{iris- lit. como el piso subterráneo de los centros comerciales, pq es donde venden comida/dulces}
183
00:10:36,044 --> 00:10:38,254
{\an8}Aquí tienen los postres
184
00:10:38,414 --> 00:10:39,894
{\an8}¡Y se pueden probar!
185
00:10:40,044 --> 00:10:42,384
{\an8}Flan, flanán
186
00:10:42,544 --> 00:10:45,074
{\an8}Buen provecho
187
00:10:45,594 --> 00:10:49,854
{\an8}El menú del bosque Gayagaya
es perfecto
188
00:10:50,014 --> 00:10:53,354
{\an8}También tienen señores crash crash
189
00:10:53,514 --> 00:10:57,894
{\an8}Comamos en el bosque Gayagaya
190
00:10:58,064 --> 00:10:59,994
{\an8}Cosas frías, cosas ricas
191
00:11:00,144 --> 00:11:01,904
{\an8}Mira qué músculos
192
00:11:02,064 --> 00:11:04,414
{\an8}Cosas calientes, cosas exquisitas
193
00:11:04,564 --> 00:11:07,414
{\an8}¡Comamos hasta reventar!
194
00:11:12,664 --> 00:11:14,694
¡Adiós!
195
00:11:16,164 --> 00:11:18,954
Gané yo. Naturalmente.
196
00:11:20,374 --> 00:11:21,924
Gané yo.
197
00:11:22,084 --> 00:11:23,094
¿Por qué?
198
00:11:23,414 --> 00:11:25,774
¿Son pepinos de mar?
199
00:11:25,924 --> 00:11:26,974
Y tengo carne.
200
00:11:28,234 --> 00:11:29,594
¡Sobresale!
201
00:11:31,094 --> 00:11:35,234
Yo, en cambio,
tengo ingredientes de lujo.
202
00:11:35,394 --> 00:11:37,454
Como trufas y caviar demoníaco.
203
00:11:38,974 --> 00:11:40,854
Eso es de lo peor.
204
00:11:41,024 --> 00:11:44,564
Está tan malo
que ni los cerdos se lo comen.
205
00:11:44,814 --> 00:11:45,994
¿Qué?
206
00:11:48,844 --> 00:11:50,434
Es amargo y pesado.
207
00:11:50,614 --> 00:11:53,534
Así no podré cocinar nada
para don Iruma.
208
00:11:55,574 --> 00:11:57,294
Aún no terminamos.
209
00:11:58,414 --> 00:12:00,534
En el bosque Gayagaya…
210
00:12:01,464 --> 00:12:03,774
tenemos un ingrediente definitivo.
211
00:12:04,214 --> 00:12:05,994
¿Un ingrediente definitivo?
212
00:12:06,294 --> 00:12:07,494
¿Definitivo?
213
00:12:16,684 --> 00:12:20,994
{\an8}Divirtámonos
214
00:12:23,604 --> 00:12:27,774
{\an8}¡Me quito el sombrero!
215
00:12:30,574 --> 00:12:32,434
¿Cuál es el ingrediente definitivo?
216
00:12:32,614 --> 00:12:34,934
El Shabushabu de la cueva Mikaeri.
217
00:12:35,074 --> 00:12:35,994
¿Shabushabu?
218
00:12:36,534 --> 00:12:37,934
Es una bestia tipo pez.
219
00:12:38,204 --> 00:12:41,274
Dicen que es saludable
y está mil veces más rico
220
00:12:41,414 --> 00:12:45,254
que la cocina del chef
de un hotel de lujo.
221
00:12:45,834 --> 00:12:47,074
¿Un pez?
222
00:12:47,384 --> 00:12:48,384
¿Una bestia?
223
00:12:48,844 --> 00:12:50,594
Mil veces más rico…
224
00:12:51,774 --> 00:12:53,874
Espere un poco, don Iruma.
225
00:12:54,054 --> 00:12:59,014
Lo atraparé y le prepararé
el menú definitivo.
226
00:12:59,184 --> 00:13:01,014
Déjamelo a mí, Irumachi.
227
00:13:01,184 --> 00:13:02,644
Bien.
228
00:13:02,994 --> 00:13:05,094
No sabía que existía eso.
229
00:13:06,024 --> 00:13:08,194
Mamá tampoco lo vio en persona.
230
00:13:08,364 --> 00:13:11,734
Todos los ingredientes
se arrodillan ante mí.
231
00:13:14,694 --> 00:13:19,054
Pase lo que pase,
conseguiré ese ingrediente.
232
00:13:19,264 --> 00:13:21,494
¡Lo atraparé yo!
233
00:13:24,694 --> 00:13:25,714
¡Vamos allá!
234
00:13:26,254 --> 00:13:27,674
No saben dónde está.
235
00:13:33,214 --> 00:13:35,354
Se durmieron.
236
00:13:36,844 --> 00:13:38,644
Iré a casa mientras duermen.
237
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Cueva Mikaeri
238
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Lago Ike
239
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Un poco lejos
240
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Colina Amida
241
00:13:39,304 --> 00:13:41,894
Les hice un mapa hasta la cueva Mikaeri.
242
00:13:42,454 --> 00:13:44,394
Tengan cuidado.
243
00:13:44,794 --> 00:13:45,814
Por supuesto.
244
00:13:46,074 --> 00:13:47,534
¡El ingrediente definitivo!
245
00:13:47,694 --> 00:13:49,074
¡El menú definitivo!
246
00:13:50,274 --> 00:13:51,514
¡Espérenme!
247
00:13:55,404 --> 00:13:56,994
Está en un lugar perdido.
248
00:13:57,154 --> 00:13:58,364
Nunca vine aquí.
249
00:13:59,994 --> 00:14:02,134
¿Esa es la cueva Mikaeri?
250
00:14:02,434 --> 00:14:04,624
Sí. Eso dice el mapa.
251
00:14:04,954 --> 00:14:06,814
Hay niebla.
252
00:14:07,074 --> 00:14:08,434
¿Tienes miedo?
253
00:14:09,274 --> 00:14:11,154
Escóndete detrás de mí.
254
00:14:11,294 --> 00:14:12,894
Serás descarado…
255
00:14:18,764 --> 00:14:20,774
Que salga el jefe final.
256
00:14:20,934 --> 00:14:23,254
Ustedes son invitados. Retrocedan.
257
00:14:23,434 --> 00:14:24,594
Sí.
258
00:14:25,724 --> 00:14:26,894
¿Qué dicen?
259
00:14:27,064 --> 00:14:30,894
-Irumachi es el héroe de Walter Park.
-En efecto.
260
00:14:31,064 --> 00:14:33,454
Lo logré gracias a todos los demás.
261
00:14:33,854 --> 00:14:35,554
¿Qué hiciste tú, Azz-Azz?
262
00:14:37,164 --> 00:14:38,434
Yo…
263
00:14:42,474 --> 00:14:43,754
Yo…
264
00:14:44,634 --> 00:14:45,874
Qué emocionante.
265
00:14:52,824 --> 00:14:54,254
¿Salió al fin?
266
00:14:57,384 --> 00:14:58,614
¡Está detrás!
267
00:14:58,764 --> 00:14:59,894
¿Qué?
268
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
{\an8}Tiburón + cerdo
269
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
{\an8}Shabushabu{iris- el grito de pokemon del bicho este sería "cerburón". No añadí las líneas, pero por si se quiere…}
270
00:15:07,144 --> 00:15:09,074
¿Es el ingrediente definitivo?
271
00:15:09,594 --> 00:15:11,314
Es gigantesco.
272
00:15:12,584 --> 00:15:14,514
Patas de tomate y zanahoria…
273
00:15:14,694 --> 00:15:16,404
Licopeno y beta-caroteno.
274
00:15:16,944 --> 00:15:18,634
Las traseras son de cerdo.
275
00:15:18,784 --> 00:15:19,784
Colágeno.
276
00:15:20,064 --> 00:15:21,474
Escamas de banana.
277
00:15:21,674 --> 00:15:23,034
Fibra.
278
00:15:23,624 --> 00:15:25,114
La melena es de col china.
279
00:15:25,284 --> 00:15:26,794
Perfecta para hacer caldo.
280
00:15:27,054 --> 00:15:28,414
Los bigotes son konbu.
281
00:15:28,754 --> 00:15:30,044
Más caldo.
282
00:15:30,624 --> 00:15:33,814
Carne, pescado, verdura, fruta y caldo.
283
00:15:33,964 --> 00:15:36,274
Es un menú completo.
284
00:15:36,624 --> 00:15:37,934
No hay duda.
285
00:15:38,344 --> 00:15:39,774
Este ingrediente…
286
00:15:40,734 --> 00:15:42,534
¡Es saludable!
287
00:15:42,684 --> 00:15:44,974
Y también tiene aleta de tiburón.
288
00:15:50,584 --> 00:15:53,064
-¡Konchi! ¡Kibo!
-¡Clara!
289
00:15:53,484 --> 00:15:54,814
Qué bien huele.
290
00:15:54,984 --> 00:15:57,954
Hay que hacer un caldo con esto.
291
00:15:58,294 --> 00:16:00,994
Aunque no soporto el olor a pescado,
292
00:16:01,154 --> 00:16:03,374
también me abrió el apetito a mí.
293
00:16:05,614 --> 00:16:06,734
¡Falfal!
294
00:16:06,914 --> 00:16:08,774
¡Eso no, Clara!
295
00:16:12,304 --> 00:16:13,394
Falfal.
296
00:16:14,544 --> 00:16:15,854
Hay que salvarlos.
297
00:16:16,384 --> 00:16:18,964
No necesita ensuciarse las manos usted.
298
00:16:23,804 --> 00:16:25,974
-¿Qué?
-¡Usa el wok de escudo!
299
00:16:27,754 --> 00:16:28,934
Serás…
300
00:16:32,874 --> 00:16:34,374
Un home run…
301
00:16:39,024 --> 00:16:40,734
¡Konchi! ¡Kibo!
302
00:16:42,154 --> 00:16:43,994
¡Ven aquí!
303
00:16:48,824 --> 00:16:50,874
Está distraído con la carne.
304
00:16:51,124 --> 00:16:52,504
Bien hecho.
305
00:17:01,754 --> 00:17:03,264
¡Los tenemos!
306
00:17:03,554 --> 00:17:05,094
¡Konchi! ¡Kibo!
307
00:17:05,264 --> 00:17:06,264
¿Están bien?
308
00:17:10,724 --> 00:17:12,564
¿Qué hago ahora?
309
00:17:20,284 --> 00:17:23,514
Hay niños, y el enemigo es descomunal.
310
00:17:24,254 --> 00:17:26,674
Pero don Iruma está cansado.
311
00:17:27,974 --> 00:17:30,034
Quiero ofrecerle un festín.
312
00:17:30,204 --> 00:17:31,914
¿Cuál es tu ambición? {17}
313
00:17:32,414 --> 00:17:34,504
No creciste lo más mínimo.
314
00:17:34,664 --> 00:17:36,954
¡Idiota!
315
00:17:37,174 --> 00:17:38,254
Yo…
316
00:17:39,164 --> 00:17:40,384
Yo…
317
00:17:42,714 --> 00:17:44,174
¡Gorgon Snake!
318
00:17:53,934 --> 00:17:56,214
Aún no soy suficientemente fuerte.
319
00:17:56,424 --> 00:17:59,064
Tengo que entrenar
con el profesor Baram.
320
00:17:59,384 --> 00:18:01,194
Es genial.
321
00:18:02,714 --> 00:18:04,864
Vine porque estaba preocupada.
322
00:18:07,384 --> 00:18:09,914
Ni se te ocurra asustar a mis niños.
323
00:18:15,944 --> 00:18:18,154
La nariz es la debilidad
de los tiburones.
324
00:18:20,464 --> 00:18:21,504
Falfal.
325
00:18:42,944 --> 00:18:44,954
{\an8}No espiaremos
326
00:18:44,954 --> 00:18:47,694
{\an8}No espiaremos
327
00:19:04,174 --> 00:19:05,504
Por la noche.
328
00:19:08,094 --> 00:19:10,594
Los niños tienen muchísima energía.
329
00:19:11,724 --> 00:19:13,514
Azz, eso es…
330
00:19:14,054 --> 00:19:16,154
Es como el suyo.
331
00:19:17,004 --> 00:19:18,474
Te lo pusiste de verdad.
332
00:19:18,814 --> 00:19:20,144
¡Pelea de almohadas!
333
00:19:20,364 --> 00:19:21,854
Ni hablar.
334
00:19:22,024 --> 00:19:23,834
-¿Estás cansado?
-Obviamente.
335
00:19:26,834 --> 00:19:30,394
Pues usaré el ritual especial
para dormir.
336
00:19:30,574 --> 00:19:31,744
¿Un ritual?
337
00:19:33,034 --> 00:19:34,074
Ven.
338
00:19:35,954 --> 00:19:37,954
Mis hermanos se duermen enseguida.
339
00:19:38,314 --> 00:19:43,094
¡Déjame bajar! No me dormiré solo por…
340
00:19:46,114 --> 00:19:47,954
Ahora tú, Irumachi.
341
00:19:48,734 --> 00:19:50,474
Este… Yo…
342
00:19:55,764 --> 00:20:03,394
{\an8}Duermen a la sombra de los arbustos
343
00:20:03,854 --> 00:20:11,094
{\an8}Un ratoncito y un lagartito
344
00:20:11,784 --> 00:20:19,234
{\an8}Duermen bajo tierra
345
00:20:19,874 --> 00:20:27,504
{\an8}Un gran topo, un osezno y una cigarra
346
00:20:27,884 --> 00:20:34,534
{\an8}La luna cierra los ojos
347
00:20:31,804 --> 00:20:32,804
¿Una canción?
348
00:20:33,514 --> 00:20:34,534
¿Qué es esto?
349
00:20:35,644 --> 00:20:39,174
Es como si me deshiciera
de toda la tensión.
350
00:20:41,234 --> 00:20:44,594
Es cálida y cómoda.
351
00:20:46,224 --> 00:20:47,634
Y siento…
352
00:20:48,534 --> 00:20:51,774
que huelo el sol.
353
00:20:51,944 --> 00:20:57,624
{\an8}Buenas noches
354
00:21:03,224 --> 00:21:04,654
Descansen.
355
00:21:11,344 --> 00:21:14,354
¡Hoy vamos a cavar!
356
00:21:14,724 --> 00:21:16,894
Quien no trabaja no come.
357
00:21:17,054 --> 00:21:19,134
Cosecharán su propio desayuno.
358
00:21:19,374 --> 00:21:20,534
¡Sí, mamá!
359
00:21:21,224 --> 00:21:22,654
Qué divertido.
360
00:21:22,924 --> 00:21:25,654
Y ya no me siento nada cansado.
361
00:21:25,904 --> 00:21:26,914
No.
362
00:21:27,314 --> 00:21:29,234
¡Compitamos entre nosotros!
363
00:21:29,884 --> 00:21:32,484
Gana quien saque el pekepon más grande.
364
00:21:32,654 --> 00:21:34,254
¡Pekepon!
365
00:21:34,404 --> 00:21:35,494
¿Gritan eso?
366
00:21:35,654 --> 00:21:37,074
¡Qué grande!
367
00:21:37,244 --> 00:21:38,244
¡Don Iruma!
368
00:21:40,384 --> 00:21:42,244
La pego y… listo.
369
00:21:43,754 --> 00:21:46,514
Una nueva entrada sobre su crecimiento.
370
00:21:46,664 --> 00:21:48,454
-Abre la boca.
-¡No, don Iruma!
371
00:21:48,624 --> 00:21:50,054
¡Valac, detente!
372
00:23:29,934 --> 00:23:32,614
{\an8}Sukima
373
00:23:30,314 --> 00:23:32,394
¡Sukima!
374
00:23:33,404 --> 00:23:36,674
Urara, el hijo mayor de los Valac,
estaba hoy ausente.
375
00:23:37,404 --> 00:23:39,354
¿Cómo es Urara?
376
00:23:39,534 --> 00:23:41,154
Pues U es…
377
00:23:41,584 --> 00:23:43,994
Se enoja enseguida y es muy ruidoso.
378
00:23:44,284 --> 00:23:46,414
Solo estudia y es muy raro.
379
00:23:46,954 --> 00:23:50,374
Si para ellos es ruidoso y raro…
380
00:23:50,374 --> 00:23:59,394
{\an8}¡Ja, ja, ja!
381
00:23:52,834 --> 00:23:55,154
Tiene que estar muy loco.
382
00:23:55,294 --> 00:23:57,074
Será un chico increíble.
383
00:23:57,214 --> 00:23:59,094
Se formaron la impresión equivocada.
384
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
385
00:24:00,414 --> 00:24:01,514
¡Irumachi no está!
386
00:24:01,734 --> 00:24:03,774
-¿Dónde está don Iruma?
-¡Irumachi!
387
00:24:04,014 --> 00:24:05,894
No va a estar bajo la zapatilla.
388
00:24:06,054 --> 00:24:07,894
¡Quiero jugar con Irumachi!
389
00:24:08,064 --> 00:24:10,524
-No te quejes.
-Puedes quejarte tú también.
390
00:24:10,764 --> 00:24:11,774
¿Qué?
391
00:24:11,934 --> 00:24:14,974
¡Quiero jugar con don Iruma!
392
00:24:15,154 --> 00:24:17,874
-Pareces un bebé.
-Serás…
393
00:24:18,024 --> 00:24:20,354
Próximamente: "Una cita de ensueño".
394
00:24:20,534 --> 00:24:22,374
-¿Qué es una cita?
-Un tipo de pan.{iris- adaptooo}
395
00:24:22,534 --> 00:24:24,994
Eso es una pita.
¿O era un chiste inteligente?