1 00:00:02,434 --> 00:00:03,614 Ayer. 2 00:00:03,854 --> 00:00:05,494 ¿Y si vienen a mi casa? 3 00:00:06,654 --> 00:00:10,494 -¿Tienes una casa, Valac? -¡Pues claro! 4 00:00:11,794 --> 00:00:13,054 La casa de Clara… 5 00:00:14,084 --> 00:00:17,694 Es la primera vez que me invitan a ir a casa de un amigo. 6 00:00:20,674 --> 00:00:25,634 Iruma Suzuki, 14 años. El único humano en el inframundo. 7 00:00:26,344 --> 00:00:31,214 Iruma disfruta de su vida en la escuela Babyls 8 00:00:31,564 --> 00:00:33,154 con un nuevo objetivo. 9 00:00:33,604 --> 00:00:35,694 Una nueva ambición. 10 00:00:36,234 --> 00:00:39,214 Mejorar su rango. 11 00:00:40,234 --> 00:00:42,994 ¿Qué le esperará… 12 00:00:45,034 --> 00:00:47,374 en este nuevo camino? 13 00:02:18,004 --> 00:02:22,504 {\an8}La casa de Clara 14 00:02:18,994 --> 00:02:20,554 "La casa de Clara". 15 00:02:32,474 --> 00:02:35,174 ¿El bosque se llama Gayagaya? 16 00:02:35,464 --> 00:02:36,774 Sí. 17 00:02:37,144 --> 00:02:40,774 Solo mi familia sabe guiarse por él. 18 00:02:42,094 --> 00:02:43,794 ¡¿Tú qué eres?! 19 00:02:45,574 --> 00:02:46,784 ¡Adiós! 20 00:02:47,154 --> 00:02:48,834 Es una región inexplorada. 21 00:02:51,244 --> 00:02:53,114 ¿No es un bosque genial? 22 00:02:53,284 --> 00:02:55,314 Sí. Encaja mucho contigo. 23 00:02:55,454 --> 00:02:57,174 ¿Eso son mariposas? 24 00:03:01,804 --> 00:03:03,314 Esa es mi casa. 25 00:03:05,044 --> 00:03:08,374 {\an8}Regresaste 26 00:03:06,174 --> 00:03:08,384 Qué forma más curiosa. 27 00:03:09,014 --> 00:03:10,884 ¡Bienvenidos a nuestra casa! 28 00:03:11,184 --> 00:03:12,384 Gracias. 29 00:03:14,514 --> 00:03:17,914 ¡Bienvenidos a nuestra casa! 30 00:03:18,064 --> 00:03:21,894 ¡Sí, sí! ¡Bienvenidos a nuestra casa! 31 00:03:19,394 --> 00:03:21,894 {\an8}Estoy en la escuela 32 00:03:19,394 --> 00:03:21,894 {\an8}*Urara, el hijo mayor: en la escuela 33 00:03:22,394 --> 00:03:24,934 Cuánto ruido para llevar aquí seis segundos. 34 00:03:25,114 --> 00:03:27,024 Es una forma de dar la bienvenida. 35 00:03:27,234 --> 00:03:29,694 No creo que nadie más lo haga así. 36 00:03:33,314 --> 00:03:35,954 Hoy están muy motivados. 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,244 Sudé, pero valió la pena. 38 00:03:38,844 --> 00:03:41,044 Hola. Gracias por recibirnos. 39 00:03:41,414 --> 00:03:43,254 Agradezco su amabili… 40 00:03:43,534 --> 00:03:47,504 Bienvenidos. Siéntanse como en casa. 41 00:03:47,824 --> 00:03:50,984 Cruzaron por el bosque, ¿no? ¿A que es interesante? 42 00:03:51,214 --> 00:03:56,014 Es la primera vez que Clara trae a unos amigos a casa. 43 00:03:56,184 --> 00:03:58,064 Es un hecho histórico. 44 00:03:58,474 --> 00:04:02,734 Es estupendo que puedan ayudarse entre compañeros de clase. 45 00:04:03,394 --> 00:04:06,944 ¿Quieren caramelos? ¿Comemos ya? ¿O se dan un baño? ¿Bailamos? 46 00:04:08,944 --> 00:04:14,014 Sin Sin, Ran Ran, no trepen por los invitados. 47 00:04:15,864 --> 00:04:17,814 Mamá está llena de energía. 48 00:04:18,034 --> 00:04:20,754 Porque es la primera vez que Clara trae a gente. 49 00:04:20,914 --> 00:04:23,834 Kibo, Konchi, saluden a los invitados. 50 00:04:24,314 --> 00:04:26,044 -¡Konchi! -¡Kibo! 51 00:04:26,464 --> 00:04:28,674 -Si Si. -Ra Ra. 52 00:04:28,844 --> 00:04:31,214 -¡Mamá! -Clara y Urara. 53 00:04:31,644 --> 00:04:33,134 ¡Somos los Valac! 54 00:04:34,024 --> 00:04:35,594 Gracias por recibirnos. 55 00:04:36,074 --> 00:04:37,474 Bienvenidos. 56 00:04:37,644 --> 00:04:39,334 ¡Bienvenidos a nuestra casa! 57 00:04:39,474 --> 00:04:41,034 ¿Otra vez? 58 00:04:41,034 --> 00:04:44,484 {\an8}Estuve en Walter Park Galletas 59 00:04:42,354 --> 00:04:44,484 Traje esto de Walter Park. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,484 Muchas gracias. 61 00:04:47,164 --> 00:04:50,484 Es una réplica de chocolate del castillo del parque. 62 00:04:50,794 --> 00:04:53,994 No era necesario, chicos. 63 00:04:57,544 --> 00:04:59,734 No sean maleducados. 64 00:04:59,954 --> 00:05:02,154 -¡Sí, mamá! -¡Azz! 65 00:05:03,624 --> 00:05:06,124 Adelante, pasen. 66 00:05:06,634 --> 00:05:08,774 Voy a entrar en casa de una amiga. 67 00:05:09,214 --> 00:05:11,514 Voy a entrar en casa de Valac. 68 00:05:12,394 --> 00:05:14,474 ¡Regresé! 69 00:05:14,884 --> 00:05:17,184 {\an8}Regresaste 70 00:05:17,184 --> 00:05:19,474 {\an8}Bienvenido 71 00:05:18,074 --> 00:05:20,514 -Quítense los zapatos. -Con permiso. 72 00:05:20,684 --> 00:05:22,494 Aquí se empieza por el izquierdo. 73 00:05:23,224 --> 00:05:26,104 Aunque sea su primera vez, digan "regresé" cuando suban. 74 00:05:26,274 --> 00:05:27,274 ¡Regresé! 75 00:05:27,854 --> 00:05:30,614 Y acaben las frases con "vivan los Valac". 76 00:05:30,984 --> 00:05:32,524 Eso te lo inventaste, ¿no? 77 00:05:33,154 --> 00:05:34,894 ¡Regresé, vivan los Valac! 78 00:05:35,074 --> 00:05:36,134 ¡Don Iruma! 79 00:05:36,734 --> 00:05:39,914 -¿Cuál de ustedes es el novio de Clara? -¿Novio? 80 00:05:40,324 --> 00:05:41,494 ¿El novio? 81 00:05:41,704 --> 00:05:44,794 Si es el deslumbrante, Clara sabe lo que hace. 82 00:05:45,014 --> 00:05:46,114 Deslumbrante. 83 00:05:46,294 --> 00:05:49,154 Pero ella siempre habla de Iru… 84 00:05:49,464 --> 00:05:51,954 El salón está por aquí. 85 00:05:52,794 --> 00:05:54,794 Tienen mucha energía. 86 00:05:58,174 --> 00:05:59,304 ¡Triturahuesos! 87 00:06:00,674 --> 00:06:02,304 Me sigue tocando. 88 00:06:02,474 --> 00:06:04,814 Pónganse cómodos. 89 00:06:05,274 --> 00:06:07,434 Es entrañable ver cómo se divierten. 90 00:06:10,194 --> 00:06:11,754 No puedo relajarme. 91 00:06:11,904 --> 00:06:13,794 Tienen muchas cosas curiosas. 92 00:06:13,944 --> 00:06:15,824 Papá es un aventurero. 93 00:06:16,054 --> 00:06:19,154 Nos envía de todo mientras viaja. 94 00:06:20,444 --> 00:06:21,694 Hay un campo. 95 00:06:21,864 --> 00:06:23,774 Y el lago Chibi y la colina Pokasuka. 96 00:06:23,954 --> 00:06:25,254 Y Machom Pekepom. 97 00:06:25,414 --> 00:06:26,704 Cada vez entiendo menos. 98 00:06:26,974 --> 00:06:30,834 ¿Ustedes comen mokkosu dokkosu? 99 00:06:32,194 --> 00:06:33,344 Aquí tienen. 100 00:06:33,784 --> 00:06:34,974 ¿Qué es? 101 00:06:35,134 --> 00:06:36,194 Un manju. 102 00:06:36,774 --> 00:06:39,294 En casa los llamamos mokkosu dokkosu. 103 00:06:39,474 --> 00:06:42,274 ¡Eso es lo que confunde a la gente! 104 00:06:42,434 --> 00:06:43,814 Iré a hacer té. 105 00:06:45,264 --> 00:06:50,194 Al pollo frito le llama "cofre de señores crash crash". 106 00:06:48,394 --> 00:06:50,554 {\an8}Cofre de señores crash crash 107 00:06:51,004 --> 00:06:55,034 Así que cada familia lo llama de una forma. 108 00:06:55,194 --> 00:06:57,444 ¡No se deje engañar! 109 00:07:00,224 --> 00:07:01,594 ¿Quieres leer? 110 00:07:01,744 --> 00:07:04,634 Yo recomiendo este libro. 111 00:07:03,574 --> 00:07:05,834 {\an8}Álbum de recuerdos 112 00:07:10,604 --> 00:07:11,754 ¿Es Clara? 113 00:07:15,134 --> 00:07:17,254 Tienen la misma cara. 114 00:07:20,204 --> 00:07:21,734 Se comía los bloques. 115 00:07:21,944 --> 00:07:23,514 Lo mordía todo. 116 00:07:23,874 --> 00:07:25,634 Son idénticos. 117 00:07:26,814 --> 00:07:28,354 Mira esta. 118 00:07:30,024 --> 00:07:31,654 ¡No mires! 119 00:07:32,014 --> 00:07:33,154 Tranquila. 120 00:07:33,314 --> 00:07:34,674 ¡A un lado! ¡Mamá! 121 00:07:34,814 --> 00:07:35,814 Cálmate. 122 00:07:36,944 --> 00:07:38,594 -¡No se la enseñes! -Qué linda. 123 00:07:41,954 --> 00:07:43,674 ¿De verdad? 124 00:07:43,824 --> 00:07:45,674 Sí. Estás muy linda. 125 00:07:47,534 --> 00:07:57,794 {\an8}La más fuerte 126 00:07:48,124 --> 00:07:49,234 Hacía de monstruo. 127 00:07:49,414 --> 00:07:52,594 Yo misma hice la armadura de papel de Cladragón. 128 00:07:53,214 --> 00:07:57,544 Pero sus hermanos la vencieron fácilmente. 129 00:07:59,244 --> 00:08:00,714 Eres una buena hermana. 130 00:08:01,984 --> 00:08:03,274 ¡Se acabó! 131 00:08:03,434 --> 00:08:05,394 Si era la mejor parte. 132 00:08:05,554 --> 00:08:06,934 Tengo un segundo álbum. 133 00:08:07,104 --> 00:08:08,314 ¡Mamá! 134 00:08:10,234 --> 00:08:11,914 Clara está nerviosa. 135 00:08:12,064 --> 00:08:14,574 Las madres siempre son las más fuertes. 136 00:08:15,084 --> 00:08:18,114 ¿No tenemos que ir a comprar? 137 00:08:18,304 --> 00:08:19,574 Cierto. 138 00:08:22,294 --> 00:08:25,134 ¿A comprar? ¿Aquí? 139 00:08:26,614 --> 00:08:30,034 ¡Vamos a divertirnos comprando! 140 00:08:30,204 --> 00:08:31,584 ¡Sí, mamá! 141 00:08:31,884 --> 00:08:34,594 ¿Hay una zona comercial por aquí? 142 00:08:34,754 --> 00:08:37,094 ¡Claro! Tenemos un buen supermercado. 143 00:08:37,254 --> 00:08:39,734 Con tantos ingredientes como uno de ciudad. 144 00:08:40,594 --> 00:08:42,464 La verdad es que tengo hambre. 145 00:08:44,594 --> 00:08:48,314 Don Iruma estará agotado después de lo de Walter Park. 146 00:08:49,894 --> 00:08:54,494 Tengo que preparar algo con los mejores ingredientes 147 00:08:54,644 --> 00:08:56,944 para satisfacer a don Iruma. 148 00:08:57,244 --> 00:08:58,554 ¡Muy bien! 149 00:08:58,944 --> 00:09:02,574 ¡Recibiré a Irumachi con nuestros platos caseros! 150 00:09:02,734 --> 00:09:03,894 ¡No me imites! 151 00:09:04,304 --> 00:09:06,234 Eres tú el que me imita. 152 00:09:06,414 --> 00:09:09,514 No te imitaría ni en milenios. 153 00:09:09,664 --> 00:09:10,974 ¿Qué dijiste? 154 00:09:14,584 --> 00:09:16,214 Falfal. Fight! 155 00:09:16,584 --> 00:09:24,014 {\an8}Colina Amida 156 00:09:18,134 --> 00:09:20,614 ¿Esto es el supermercado? 157 00:09:20,754 --> 00:09:24,014 Sí. El bosque entero es un supermercado. 158 00:09:25,084 --> 00:09:27,694 Es una colina. Un mero bosque. 159 00:09:29,224 --> 00:09:31,574 Eres un pueblerino, Azz-Azz. 160 00:09:31,934 --> 00:09:33,934 ¡Mira quién habla! 161 00:09:34,934 --> 00:09:37,194 Es hora de empezar. 162 00:09:37,354 --> 00:09:38,694 ¡Sí! 163 00:09:38,694 --> 00:09:41,974 {\an8}Canción de los Valac 164 00:09:40,154 --> 00:09:41,474 Canción de los Valac. 165 00:09:41,984 --> 00:09:45,154 "El bosque Gayagaya es un supermercado". 166 00:09:41,984 --> 00:09:45,954 {\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado 167 00:09:49,954 --> 00:09:54,044 {\an8}El bosque Gayagaya es un supermercado 168 00:09:54,204 --> 00:09:55,974 {\an8}¡Un súper gigante al aire libre! 169 00:09:56,124 --> 00:09:57,794 {\an8}¡Es enorme! 170 00:09:57,964 --> 00:10:01,974 {\an8}Podemos elegir de todo para comer hoy 171 00:10:02,134 --> 00:10:04,004 {\an8}-Carne… -¡Qué útil! 172 00:10:04,174 --> 00:10:05,844 {\an8}Más carne 173 00:10:06,014 --> 00:10:07,844 {\an8}Y carne otra vez 174 00:10:08,014 --> 00:10:11,874 {\an8}Las proteínas animales son importantes 175 00:10:12,014 --> 00:10:13,854 {\an8}Tenemos un bar de ensaladas 176 00:10:14,014 --> 00:10:16,054 {\an8}Las guarniciones son bien variadas 177 00:10:16,224 --> 00:10:18,594 {\an8}-Brócoli -Eso es coliflor 178 00:10:18,774 --> 00:10:19,494 {\an8}¿Una flor? 179 00:10:19,654 --> 00:10:23,904 {\an8}Pero cuidado con la mandrágora 180 00:10:24,074 --> 00:10:27,874 {\an8}El lago Chibi tiene productos en exposición 181 00:10:28,034 --> 00:10:31,874 {\an8}¡Pasen a este lugar especial! 182 00:10:32,034 --> 00:10:35,894 {\an8}La colina Pokasuka es su propio centro comercial{iris- lit. como el piso subterráneo de los centros comerciales, pq es donde venden comida/dulces} 183 00:10:36,044 --> 00:10:38,254 {\an8}Aquí tienen los postres 184 00:10:38,414 --> 00:10:39,894 {\an8}¡Y se pueden probar! 185 00:10:40,044 --> 00:10:42,384 {\an8}Flan, flanán 186 00:10:42,544 --> 00:10:45,074 {\an8}Buen provecho 187 00:10:45,594 --> 00:10:49,854 {\an8}El menú del bosque Gayagaya es perfecto 188 00:10:50,014 --> 00:10:53,354 {\an8}También tienen señores crash crash 189 00:10:53,514 --> 00:10:57,894 {\an8}Comamos en el bosque Gayagaya 190 00:10:58,064 --> 00:10:59,994 {\an8}Cosas frías, cosas ricas 191 00:11:00,144 --> 00:11:01,904 {\an8}Mira qué músculos 192 00:11:02,064 --> 00:11:04,414 {\an8}Cosas calientes, cosas exquisitas 193 00:11:04,564 --> 00:11:07,414 {\an8}¡Comamos hasta reventar! 194 00:11:12,664 --> 00:11:14,694 ¡Adiós! 195 00:11:16,164 --> 00:11:18,954 Gané yo. Naturalmente. 196 00:11:20,374 --> 00:11:21,924 Gané yo. 197 00:11:22,084 --> 00:11:23,094 ¿Por qué? 198 00:11:23,414 --> 00:11:25,774 ¿Son pepinos de mar? 199 00:11:25,924 --> 00:11:26,974 Y tengo carne. 200 00:11:28,234 --> 00:11:29,594 ¡Sobresale! 201 00:11:31,094 --> 00:11:35,234 Yo, en cambio, tengo ingredientes de lujo. 202 00:11:35,394 --> 00:11:37,454 Como trufas y caviar demoníaco. 203 00:11:38,974 --> 00:11:40,854 Eso es de lo peor. 204 00:11:41,024 --> 00:11:44,564 Está tan malo que ni los cerdos se lo comen. 205 00:11:44,814 --> 00:11:45,994 ¿Qué? 206 00:11:48,844 --> 00:11:50,434 Es amargo y pesado. 207 00:11:50,614 --> 00:11:53,534 Así no podré cocinar nada para don Iruma. 208 00:11:55,574 --> 00:11:57,294 Aún no terminamos. 209 00:11:58,414 --> 00:12:00,534 En el bosque Gayagaya… 210 00:12:01,464 --> 00:12:03,774 tenemos un ingrediente definitivo. 211 00:12:04,214 --> 00:12:05,994 ¿Un ingrediente definitivo? 212 00:12:06,294 --> 00:12:07,494 ¿Definitivo? 213 00:12:16,684 --> 00:12:20,994 {\an8}Divirtámonos 214 00:12:23,604 --> 00:12:27,774 {\an8}¡Me quito el sombrero! 215 00:12:30,574 --> 00:12:32,434 ¿Cuál es el ingrediente definitivo? 216 00:12:32,614 --> 00:12:34,934 El Shabushabu de la cueva Mikaeri. 217 00:12:35,074 --> 00:12:35,994 ¿Shabushabu? 218 00:12:36,534 --> 00:12:37,934 Es una bestia tipo pez. 219 00:12:38,204 --> 00:12:41,274 Dicen que es saludable y está mil veces más rico 220 00:12:41,414 --> 00:12:45,254 que la cocina del chef de un hotel de lujo. 221 00:12:45,834 --> 00:12:47,074 ¿Un pez? 222 00:12:47,384 --> 00:12:48,384 ¿Una bestia? 223 00:12:48,844 --> 00:12:50,594 Mil veces más rico… 224 00:12:51,774 --> 00:12:53,874 Espere un poco, don Iruma. 225 00:12:54,054 --> 00:12:59,014 Lo atraparé y le prepararé el menú definitivo. 226 00:12:59,184 --> 00:13:01,014 Déjamelo a mí, Irumachi. 227 00:13:01,184 --> 00:13:02,644 Bien. 228 00:13:02,994 --> 00:13:05,094 No sabía que existía eso. 229 00:13:06,024 --> 00:13:08,194 Mamá tampoco lo vio en persona. 230 00:13:08,364 --> 00:13:11,734 Todos los ingredientes se arrodillan ante mí. 231 00:13:14,694 --> 00:13:19,054 Pase lo que pase, conseguiré ese ingrediente. 232 00:13:19,264 --> 00:13:21,494 ¡Lo atraparé yo! 233 00:13:24,694 --> 00:13:25,714 ¡Vamos allá! 234 00:13:26,254 --> 00:13:27,674 No saben dónde está. 235 00:13:33,214 --> 00:13:35,354 Se durmieron. 236 00:13:36,844 --> 00:13:38,644 Iré a casa mientras duermen. 237 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Cueva Mikaeri 238 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Lago Ike 239 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Un poco lejos 240 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Colina Amida 241 00:13:39,304 --> 00:13:41,894 Les hice un mapa hasta la cueva Mikaeri. 242 00:13:42,454 --> 00:13:44,394 Tengan cuidado. 243 00:13:44,794 --> 00:13:45,814 Por supuesto. 244 00:13:46,074 --> 00:13:47,534 ¡El ingrediente definitivo! 245 00:13:47,694 --> 00:13:49,074 ¡El menú definitivo! 246 00:13:50,274 --> 00:13:51,514 ¡Espérenme! 247 00:13:55,404 --> 00:13:56,994 Está en un lugar perdido. 248 00:13:57,154 --> 00:13:58,364 Nunca vine aquí. 249 00:13:59,994 --> 00:14:02,134 ¿Esa es la cueva Mikaeri? 250 00:14:02,434 --> 00:14:04,624 Sí. Eso dice el mapa. 251 00:14:04,954 --> 00:14:06,814 Hay niebla. 252 00:14:07,074 --> 00:14:08,434 ¿Tienes miedo? 253 00:14:09,274 --> 00:14:11,154 Escóndete detrás de mí. 254 00:14:11,294 --> 00:14:12,894 Serás descarado… 255 00:14:18,764 --> 00:14:20,774 Que salga el jefe final. 256 00:14:20,934 --> 00:14:23,254 Ustedes son invitados. Retrocedan. 257 00:14:23,434 --> 00:14:24,594 Sí. 258 00:14:25,724 --> 00:14:26,894 ¿Qué dicen? 259 00:14:27,064 --> 00:14:30,894 -Irumachi es el héroe de Walter Park. -En efecto. 260 00:14:31,064 --> 00:14:33,454 Lo logré gracias a todos los demás. 261 00:14:33,854 --> 00:14:35,554 ¿Qué hiciste tú, Azz-Azz? 262 00:14:37,164 --> 00:14:38,434 Yo… 263 00:14:42,474 --> 00:14:43,754 Yo… 264 00:14:44,634 --> 00:14:45,874 Qué emocionante. 265 00:14:52,824 --> 00:14:54,254 ¿Salió al fin? 266 00:14:57,384 --> 00:14:58,614 ¡Está detrás! 267 00:14:58,764 --> 00:14:59,894 ¿Qué? 268 00:15:04,144 --> 00:15:06,644 {\an8}Tiburón + cerdo 269 00:15:04,144 --> 00:15:06,644 {\an8}Shabushabu{iris- el grito de pokemon del bicho este sería "cerburón". No añadí las líneas, pero por si se quiere…} 270 00:15:07,144 --> 00:15:09,074 ¿Es el ingrediente definitivo? 271 00:15:09,594 --> 00:15:11,314 Es gigantesco. 272 00:15:12,584 --> 00:15:14,514 Patas de tomate y zanahoria… 273 00:15:14,694 --> 00:15:16,404 Licopeno y beta-caroteno. 274 00:15:16,944 --> 00:15:18,634 Las traseras son de cerdo. 275 00:15:18,784 --> 00:15:19,784 Colágeno. 276 00:15:20,064 --> 00:15:21,474 Escamas de banana. 277 00:15:21,674 --> 00:15:23,034 Fibra. 278 00:15:23,624 --> 00:15:25,114 La melena es de col china. 279 00:15:25,284 --> 00:15:26,794 Perfecta para hacer caldo. 280 00:15:27,054 --> 00:15:28,414 Los bigotes son konbu. 281 00:15:28,754 --> 00:15:30,044 Más caldo. 282 00:15:30,624 --> 00:15:33,814 Carne, pescado, verdura, fruta y caldo. 283 00:15:33,964 --> 00:15:36,274 Es un menú completo. 284 00:15:36,624 --> 00:15:37,934 No hay duda. 285 00:15:38,344 --> 00:15:39,774 Este ingrediente… 286 00:15:40,734 --> 00:15:42,534 ¡Es saludable! 287 00:15:42,684 --> 00:15:44,974 Y también tiene aleta de tiburón. 288 00:15:50,584 --> 00:15:53,064 -¡Konchi! ¡Kibo! -¡Clara! 289 00:15:53,484 --> 00:15:54,814 Qué bien huele. 290 00:15:54,984 --> 00:15:57,954 Hay que hacer un caldo con esto. 291 00:15:58,294 --> 00:16:00,994 Aunque no soporto el olor a pescado, 292 00:16:01,154 --> 00:16:03,374 también me abrió el apetito a mí. 293 00:16:05,614 --> 00:16:06,734 ¡Falfal! 294 00:16:06,914 --> 00:16:08,774 ¡Eso no, Clara! 295 00:16:12,304 --> 00:16:13,394 Falfal. 296 00:16:14,544 --> 00:16:15,854 Hay que salvarlos. 297 00:16:16,384 --> 00:16:18,964 No necesita ensuciarse las manos usted. 298 00:16:23,804 --> 00:16:25,974 -¿Qué? -¡Usa el wok de escudo! 299 00:16:27,754 --> 00:16:28,934 Serás… 300 00:16:32,874 --> 00:16:34,374 Un home run… 301 00:16:39,024 --> 00:16:40,734 ¡Konchi! ¡Kibo! 302 00:16:42,154 --> 00:16:43,994 ¡Ven aquí! 303 00:16:48,824 --> 00:16:50,874 Está distraído con la carne. 304 00:16:51,124 --> 00:16:52,504 Bien hecho. 305 00:17:01,754 --> 00:17:03,264 ¡Los tenemos! 306 00:17:03,554 --> 00:17:05,094 ¡Konchi! ¡Kibo! 307 00:17:05,264 --> 00:17:06,264 ¿Están bien? 308 00:17:10,724 --> 00:17:12,564 ¿Qué hago ahora? 309 00:17:20,284 --> 00:17:23,514 Hay niños, y el enemigo es descomunal. 310 00:17:24,254 --> 00:17:26,674 Pero don Iruma está cansado. 311 00:17:27,974 --> 00:17:30,034 Quiero ofrecerle un festín. 312 00:17:30,204 --> 00:17:31,914 ¿Cuál es tu ambición? {17} 313 00:17:32,414 --> 00:17:34,504 No creciste lo más mínimo. 314 00:17:34,664 --> 00:17:36,954 ¡Idiota! 315 00:17:37,174 --> 00:17:38,254 Yo… 316 00:17:39,164 --> 00:17:40,384 Yo… 317 00:17:42,714 --> 00:17:44,174 ¡Gorgon Snake! 318 00:17:53,934 --> 00:17:56,214 Aún no soy suficientemente fuerte. 319 00:17:56,424 --> 00:17:59,064 Tengo que entrenar con el profesor Baram. 320 00:17:59,384 --> 00:18:01,194 Es genial. 321 00:18:02,714 --> 00:18:04,864 Vine porque estaba preocupada. 322 00:18:07,384 --> 00:18:09,914 Ni se te ocurra asustar a mis niños. 323 00:18:15,944 --> 00:18:18,154 La nariz es la debilidad de los tiburones. 324 00:18:20,464 --> 00:18:21,504 Falfal. 325 00:18:42,944 --> 00:18:44,954 {\an8}No espiaremos 326 00:18:44,954 --> 00:18:47,694 {\an8}No espiaremos 327 00:19:04,174 --> 00:19:05,504 Por la noche. 328 00:19:08,094 --> 00:19:10,594 Los niños tienen muchísima energía. 329 00:19:11,724 --> 00:19:13,514 Azz, eso es… 330 00:19:14,054 --> 00:19:16,154 Es como el suyo. 331 00:19:17,004 --> 00:19:18,474 Te lo pusiste de verdad. 332 00:19:18,814 --> 00:19:20,144 ¡Pelea de almohadas! 333 00:19:20,364 --> 00:19:21,854 Ni hablar. 334 00:19:22,024 --> 00:19:23,834 -¿Estás cansado? -Obviamente. 335 00:19:26,834 --> 00:19:30,394 Pues usaré el ritual especial para dormir. 336 00:19:30,574 --> 00:19:31,744 ¿Un ritual? 337 00:19:33,034 --> 00:19:34,074 Ven. 338 00:19:35,954 --> 00:19:37,954 Mis hermanos se duermen enseguida. 339 00:19:38,314 --> 00:19:43,094 ¡Déjame bajar! No me dormiré solo por… 340 00:19:46,114 --> 00:19:47,954 Ahora tú, Irumachi. 341 00:19:48,734 --> 00:19:50,474 Este… Yo… 342 00:19:55,764 --> 00:20:03,394 {\an8}Duermen a la sombra de los arbustos 343 00:20:03,854 --> 00:20:11,094 {\an8}Un ratoncito y un lagartito 344 00:20:11,784 --> 00:20:19,234 {\an8}Duermen bajo tierra 345 00:20:19,874 --> 00:20:27,504 {\an8}Un gran topo, un osezno y una cigarra 346 00:20:27,884 --> 00:20:34,534 {\an8}La luna cierra los ojos 347 00:20:31,804 --> 00:20:32,804 ¿Una canción? 348 00:20:33,514 --> 00:20:34,534 ¿Qué es esto? 349 00:20:35,644 --> 00:20:39,174 Es como si me deshiciera de toda la tensión. 350 00:20:41,234 --> 00:20:44,594 Es cálida y cómoda. 351 00:20:46,224 --> 00:20:47,634 Y siento… 352 00:20:48,534 --> 00:20:51,774 que huelo el sol. 353 00:20:51,944 --> 00:20:57,624 {\an8}Buenas noches 354 00:21:03,224 --> 00:21:04,654 Descansen. 355 00:21:11,344 --> 00:21:14,354 ¡Hoy vamos a cavar! 356 00:21:14,724 --> 00:21:16,894 Quien no trabaja no come. 357 00:21:17,054 --> 00:21:19,134 Cosecharán su propio desayuno. 358 00:21:19,374 --> 00:21:20,534 ¡Sí, mamá! 359 00:21:21,224 --> 00:21:22,654 Qué divertido. 360 00:21:22,924 --> 00:21:25,654 Y ya no me siento nada cansado. 361 00:21:25,904 --> 00:21:26,914 No. 362 00:21:27,314 --> 00:21:29,234 ¡Compitamos entre nosotros! 363 00:21:29,884 --> 00:21:32,484 Gana quien saque el pekepon más grande. 364 00:21:32,654 --> 00:21:34,254 ¡Pekepon! 365 00:21:34,404 --> 00:21:35,494 ¿Gritan eso? 366 00:21:35,654 --> 00:21:37,074 ¡Qué grande! 367 00:21:37,244 --> 00:21:38,244 ¡Don Iruma! 368 00:21:40,384 --> 00:21:42,244 La pego y… listo. 369 00:21:43,754 --> 00:21:46,514 Una nueva entrada sobre su crecimiento. 370 00:21:46,664 --> 00:21:48,454 -Abre la boca. -¡No, don Iruma! 371 00:21:48,624 --> 00:21:50,054 ¡Valac, detente! 372 00:23:29,934 --> 00:23:32,614 {\an8}Sukima 373 00:23:30,314 --> 00:23:32,394 ¡Sukima! 374 00:23:33,404 --> 00:23:36,674 Urara, el hijo mayor de los Valac, estaba hoy ausente. 375 00:23:37,404 --> 00:23:39,354 ¿Cómo es Urara? 376 00:23:39,534 --> 00:23:41,154 Pues U es… 377 00:23:41,584 --> 00:23:43,994 Se enoja enseguida y es muy ruidoso. 378 00:23:44,284 --> 00:23:46,414 Solo estudia y es muy raro. 379 00:23:46,954 --> 00:23:50,374 Si para ellos es ruidoso y raro… 380 00:23:50,374 --> 00:23:59,394 {\an8}¡Ja, ja, ja! 381 00:23:52,834 --> 00:23:55,154 Tiene que estar muy loco. 382 00:23:55,294 --> 00:23:57,074 Será un chico increíble. 383 00:23:57,214 --> 00:23:59,094 Se formaron la impresión equivocada. 384 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an8}Avance 385 00:24:00,414 --> 00:24:01,514 ¡Irumachi no está! 386 00:24:01,734 --> 00:24:03,774 -¿Dónde está don Iruma? -¡Irumachi! 387 00:24:04,014 --> 00:24:05,894 No va a estar bajo la zapatilla. 388 00:24:06,054 --> 00:24:07,894 ¡Quiero jugar con Irumachi! 389 00:24:08,064 --> 00:24:10,524 -No te quejes. -Puedes quejarte tú también. 390 00:24:10,764 --> 00:24:11,774 ¿Qué? 391 00:24:11,934 --> 00:24:14,974 ¡Quiero jugar con don Iruma! 392 00:24:15,154 --> 00:24:17,874 -Pareces un bebé. -Serás… 393 00:24:18,024 --> 00:24:20,354 Próximamente: "Una cita de ensueño". 394 00:24:20,534 --> 00:24:22,374 -¿Qué es una cita? -Un tipo de pan.{iris- adaptooo} 395 00:24:22,534 --> 00:24:24,994 Eso es una pita. ¿O era un chiste inteligente?