1
00:00:02,434 --> 00:00:03,614
Ontem...
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,434
Então, que tal vir para a minha casa?
3
00:00:05,434 --> 00:00:06,244
Hã?
4
00:00:06,674 --> 00:00:09,554
Valac... Você tem onde morar?
5
00:00:09,554 --> 00:00:10,494
Tenho, sim!
6
00:00:11,694 --> 00:00:13,774
A casa da Clara...
7
00:00:13,774 --> 00:00:17,954
É a primeira vez que um amigo
me convida para ir na sua casa.
8
00:00:20,374 --> 00:00:25,694
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
9
00:00:26,284 --> 00:00:31,404
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
10
00:00:31,404 --> 00:00:35,924
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
11
00:00:35,924 --> 00:00:37,204
E isso é...
12
00:00:37,204 --> 00:00:39,364
Aumentar de ranque.
13
00:00:40,114 --> 00:00:47,484
O que exatamente o espera no futuro?
14
00:02:18,004 --> 00:02:22,504
{\an8}A casa da Clara
15
00:02:18,004 --> 00:02:22,504
{\an8}A casa da Clara
16
00:02:25,554 --> 00:02:26,394
{\an8}Garagara...
17
00:02:26,394 --> 00:02:27,514
{\an8}Karakara!
18
00:02:27,514 --> 00:02:29,794
{\an8}Karakara, kerokero.
19
00:02:29,794 --> 00:02:31,674
{\an8}Kerokero, munimuni...
20
00:02:31,674 --> 00:02:33,474
{\an8}Munimuni, poroporo.
21
00:02:32,554 --> 00:02:35,374
Esta é a Floresta Barulhenta?
22
00:02:35,374 --> 00:02:36,414
Isso mesmo.
23
00:02:37,134 --> 00:02:40,774
Minha família é a única que
conhece o caminho desta floresta.
24
00:02:42,014 --> 00:02:43,774
Qual é a sua?
25
00:02:45,474 --> 00:02:46,784
Tchauzinho!
26
00:02:46,784 --> 00:02:48,774
Realmente é uma região inexplorada.
27
00:02:51,154 --> 00:02:53,114
É uma floresta maravilhosa, não é?
28
00:02:53,114 --> 00:02:55,274
Sim, combina com você!
29
00:02:55,274 --> 00:02:57,164
O que é aquilo? Uma borboleta?
30
00:03:01,654 --> 00:03:03,374
Lá fica a minha casa!
31
00:03:04,704 --> 00:03:08,384
{\an8}Cheguei
32
00:03:07,014 --> 00:03:08,384
Que formato engraçado.
33
00:03:08,894 --> 00:03:10,884
Sejam bem-vindos à nossa casa!
34
00:03:10,884 --> 00:03:12,384
Ah... Sim!
35
00:03:14,394 --> 00:03:16,134
Sejam bem-vindos à nossa casa!
36
00:03:16,134 --> 00:03:17,894
Sejam bem-vindos à nossa casa!
37
00:03:17,894 --> 00:03:19,714
{\an8}Sim, sim sim!
38
00:03:19,384 --> 00:03:21,894
* Filho mais velho - Urara - Escola
39
00:03:19,384 --> 00:03:21,894
{\an8}Esco
40
00:03:19,384 --> 00:03:21,894
{\an8}la
41
00:03:19,714 --> 00:03:21,894
{\an8}Sejam bem-vindos
à nossa casa!
42
00:03:22,334 --> 00:03:24,874
Estamos aqui há 6 segundos
e já está essa barulheira.
43
00:03:24,874 --> 00:03:27,024
Então esse é um jeito
de se dar boas-vindas?
44
00:03:27,024 --> 00:03:29,654
Não, acho que não teria outro jeito.
45
00:03:29,654 --> 00:03:30,494
Hã?
46
00:03:33,294 --> 00:03:35,954
Isso nos deu energia!
47
00:03:35,954 --> 00:03:38,244
Eu suei bastante.
48
00:03:38,814 --> 00:03:41,044
Boa tarde! Obrigado por cuidarem de mim.
49
00:03:41,044 --> 00:03:43,734
Eu sinceramente agradeço pela gentile—
50
00:03:43,734 --> 00:03:44,834
Sejam bem-vindos!
51
00:03:44,834 --> 00:03:47,874
Não precisa de cerimônia, pensem
como se fosse a casa de vocês.
52
00:03:47,874 --> 00:03:51,094
Vocês passaram pela Floresta Barulhenta,
não é? Lugar interessante, não acham?
53
00:03:51,094 --> 00:03:54,894
Bem, bem, bem, a Clara trazer,
acho que posso chamar de amigos, para casa...
54
00:03:54,894 --> 00:03:58,294
é uma coisa que acontece pela
primeira vez na Família Valac.
55
00:03:58,294 --> 00:04:00,174
Coisa boa ter colegas de classe!
56
00:04:00,174 --> 00:04:03,394
É lindo ter alguém para ajudar ou
receber ajuda nas horas de dificuldade.
57
00:04:03,394 --> 00:04:06,944
Querem comer bala? Almoço antecipado?
Ou tomar um banho? Querem dançar junto?
58
00:04:08,914 --> 00:04:09,954
Calma, calma.
59
00:04:09,694 --> 00:04:15,204
{\an8}Cheguei
60
00:04:10,674 --> 00:04:13,974
Sin Sin, Ran Ran, não escalem as visitas.
61
00:04:15,654 --> 00:04:17,874
A mamãe está empolgada.
62
00:04:17,874 --> 00:04:20,694
É a primeira vez que vem
um conhecido da Nee-chan!
63
00:04:20,694 --> 00:04:23,834
Keebow, Konchie, venham cumprimentar!
64
00:04:24,174 --> 00:04:25,154
Konchie!
65
00:04:25,154 --> 00:04:26,084
Keebow!
66
00:04:26,084 --> 00:04:27,494
Sin Sin!
67
00:04:27,494 --> 00:04:28,694
Ran Ran!
68
00:04:28,694 --> 00:04:29,304
Mamãe!
69
00:04:29,304 --> 00:04:31,264
Clara e Urara.
70
00:04:31,674 --> 00:04:33,264
Somos a Família Valac!
71
00:04:33,974 --> 00:04:35,594
Obrigado por tudo.
72
00:04:36,074 --> 00:04:37,474
Sim, sejam bem-vindos.
73
00:04:37,474 --> 00:04:39,174
Sejam bem-vindos à nossa casa!
74
00:04:39,174 --> 00:04:40,764
Não pode ser! Pela segunda vez?
75
00:04:40,924 --> 00:04:44,474
{\an8}Fomos até o Walter Park
76
00:04:40,924 --> 00:04:44,474
{\an8}Cookies
77
00:04:42,154 --> 00:04:44,484
Essa é uma lembrancinha do Walter Park.
78
00:04:44,484 --> 00:04:46,484
Ah, obrigada.
79
00:04:47,174 --> 00:04:50,484
É uma réplica do Castelo
Walter feita de chocolate.
80
00:04:50,484 --> 00:04:53,994
Ai, não precisa se preocupar com isso.
81
00:04:57,534 --> 00:04:59,874
Ei, isso são modos?
82
00:04:59,874 --> 00:05:00,624
Sim, mãe!
83
00:05:00,624 --> 00:05:02,194
Azz-kun!
84
00:05:03,624 --> 00:05:06,124
Então, então, vamos entrar!
85
00:05:06,834 --> 00:05:09,014
Finalmente vou entrar
na casa de um amigo.
86
00:05:09,014 --> 00:05:11,634
Finalmente vou entrar na casa da Valac...
87
00:05:12,134 --> 00:05:14,354
Cheguei!
88
00:05:14,354 --> 00:05:16,374
Cheguei!
89
00:05:14,834 --> 00:05:17,114
{\an8}Cheguei
90
00:05:16,374 --> 00:05:17,184
Cheguei...
91
00:05:17,114 --> 00:05:19,474
{\an8}Bem-vindo
92
00:05:18,054 --> 00:05:19,474
Certo, tirem os sapatos.
93
00:05:19,474 --> 00:05:20,534
Com licença.
94
00:05:20,534 --> 00:05:22,374
O estilo da Família Valac é
entrar com o pé esquerdo.
95
00:05:23,114 --> 00:05:26,234
Enquanto levanta o pé,
você fala "Cheguei".
96
00:05:26,234 --> 00:05:27,274
Cheguei!
97
00:05:27,894 --> 00:05:30,774
E, por fim, você sempre termina
as frases com "Valac é demais".
98
00:05:30,774 --> 00:05:32,524
Não, isso é mentira.
99
00:05:33,014 --> 00:05:33,854
Cheguei!
100
00:05:33,854 --> 00:05:34,914
Valac é demais!
101
00:05:34,914 --> 00:05:36,074
Iruma-sama!
102
00:05:36,714 --> 00:05:39,164
Ei, ei, qual de vocês é o
namorado da minha irmã?
103
00:05:39,164 --> 00:05:39,914
Namorado?
104
00:05:40,284 --> 00:05:41,644
N-Namorado?
105
00:05:41,644 --> 00:05:43,694
Seria incrível se fosse o garoto brilhante.
106
00:05:43,694 --> 00:05:44,854
Bom para ela.
107
00:05:44,854 --> 00:05:46,204
Brilhante...
108
00:05:46,204 --> 00:05:48,424
Mas de quem ela está sempre falando é...
109
00:05:48,424 --> 00:05:49,424
O Iru—
110
00:05:49,424 --> 00:05:52,424
Certo, a sala de estar fica por aqui.
111
00:05:52,824 --> 00:05:54,734
Que agitado.
112
00:05:56,174 --> 00:05:58,134
Nunu! Pepe!
113
00:05:58,134 --> 00:05:59,934
Esmagador de ossos!
114
00:06:00,774 --> 00:06:02,524
É o meu tempo bônus!
115
00:06:02,524 --> 00:06:03,704
Fiquem à vontade.
116
00:06:03,704 --> 00:06:04,814
Relaxem.
117
00:06:05,214 --> 00:06:07,414
Que lugar mais barulhento e caloroso.
118
00:06:10,314 --> 00:06:11,894
Não consigo ficar calmo.
119
00:06:11,894 --> 00:06:13,884
Tem muita coisa diferente aqui.
120
00:06:13,884 --> 00:06:15,824
O papai deles é aventureiro.
121
00:06:15,824 --> 00:06:19,194
Ele nos manda muitas coisas
dos lugares onde viaja.
122
00:06:20,454 --> 00:06:21,814
Tem até uma plantação.
123
00:06:21,814 --> 00:06:23,774
Tem também um laguinho,
a Colina Pokasuka...
124
00:06:23,774 --> 00:06:25,294
E Machomupekepon.
125
00:06:25,294 --> 00:06:26,704
Eu entendo cada vez menos.
126
00:06:27,144 --> 00:06:28,554
Falando nisso, vocês dois...
127
00:06:28,554 --> 00:06:30,834
Gostariam de comer mokkosudokkosu?
128
00:06:32,234 --> 00:06:33,344
Aqui está!
129
00:06:33,884 --> 00:06:34,954
Isso é...
130
00:06:34,954 --> 00:06:36,394
Bolinho demoníaco.
131
00:06:36,904 --> 00:06:39,164
Aqui em casa chamamos
de mokkosudokkosu.
132
00:06:39,164 --> 00:06:42,364
Isso é pedir para acontecer
um grande mal-entendido!
133
00:06:42,364 --> 00:06:43,544
Eu vou servir chá!
134
00:06:45,034 --> 00:06:46,184
Que coisa é essa?
135
00:06:46,184 --> 00:06:50,264
Vocês chamam frango frito de
maffuru mofu no pachipachi bancho!
136
00:06:48,394 --> 00:06:50,564
{\an8}Maffuru mofu no pachipachi bancho
137
00:06:48,394 --> 00:06:50,564
{\an8}Corta o maffuru
138
00:06:51,134 --> 00:06:52,714
Cada família
139
00:06:52,714 --> 00:06:54,974
tem sua própria forma
de chamar as coisas...
140
00:06:54,974 --> 00:06:57,444
Não se deixe enganar, Iruma-sama!
141
00:06:57,754 --> 00:07:00,234
Livro! Livro!
142
00:07:00,744 --> 00:07:01,544
Quer que eu leia?
143
00:07:01,544 --> 00:07:04,524
Ah, nesse caso eu recomendo este livro.
144
00:07:03,564 --> 00:07:05,834
{\an8}Álbum de
Memórias
145
00:07:10,534 --> 00:07:11,774
Essa é a Clara?
146
00:07:15,704 --> 00:07:17,274
Tem o mesmo rosto...
147
00:07:20,184 --> 00:07:21,834
Ela está comendo os blocos.
148
00:07:21,834 --> 00:07:23,514
Ela morde qualquer coisa.
149
00:07:23,964 --> 00:07:25,534
Eles são iguais por dentro também.
150
00:07:26,634 --> 00:07:28,254
Ah, olha só essa!
151
00:07:29,964 --> 00:07:32,174
Não olhe!
152
00:07:32,174 --> 00:07:33,534
— Bem, bem, bem...
153
00:07:33,334 --> 00:07:34,094
— Essa não!
154
00:07:33,564 --> 00:07:35,514
{\an8}Mamãe!
155
00:07:34,494 --> 00:07:35,534
Olha esta.
156
00:07:35,534 --> 00:07:36,774
{\an8}Não!
157
00:07:36,774 --> 00:07:38,534
{\an8}Não mostra pra ele!
158
00:07:37,244 --> 00:07:38,534
Que fofinha!
159
00:07:42,184 --> 00:07:43,694
A-Acha mesmo?
160
00:07:43,694 --> 00:07:44,414
Sim!
161
00:07:44,414 --> 00:07:45,864
Muito fofa!
162
00:07:47,534 --> 00:07:52,704
{\an8}Mais poderosa
163
00:07:47,994 --> 00:07:49,274
É um monstro!
164
00:07:49,274 --> 00:07:52,614
Fui eu quem fiz! O monstro de papelão Clara!
165
00:07:52,104 --> 00:07:57,784
{\an8}Mais poderosa
166
00:07:53,054 --> 00:07:55,354
Mas quando os irmãos
mais novos nasceram,
167
00:07:55,354 --> 00:07:57,544
o monstro foi completamente derrotado.
168
00:07:59,274 --> 00:08:00,854
Que boa irmã!
169
00:08:01,854 --> 00:08:03,314
Chega disso!
170
00:08:03,314 --> 00:08:05,314
Hã? Estava numa hora tão boa.
171
00:08:05,314 --> 00:08:07,174
Então vamos para a parte 2!
172
00:08:07,174 --> 00:08:08,614
Mamãe!
173
00:08:10,294 --> 00:08:11,934
A Clara está nervosa.
174
00:08:11,934 --> 00:08:14,974
Não importa a casa, a mãe
é sempre a mais forte.
175
00:08:14,974 --> 00:08:18,214
Mamãe! Logo nós não temos
que sair para fazer compras?
176
00:08:18,214 --> 00:08:19,574
Ah, é mesmo.
177
00:08:22,234 --> 00:08:23,794
Compras?
178
00:08:23,794 --> 00:08:25,374
Num lugar desses?
179
00:08:26,654 --> 00:08:29,934
Então pessoal, vamos lá fazer compras!
180
00:08:29,934 --> 00:08:31,584
Sim, mãe!
181
00:08:31,584 --> 00:08:34,454
Tem tipo um distrito comercial?
182
00:08:34,454 --> 00:08:37,114
Tem, sim! Um grande supermercado!
183
00:08:37,114 --> 00:08:39,614
Tem tantos ingredientes que
não perde para o da cidade!
184
00:08:40,474 --> 00:08:42,464
Falando nisso, eu estou com fome.
185
00:08:44,334 --> 00:08:48,634
O Iruma-sama devia estar bem
cansado por causa do Walter Park.
186
00:08:49,674 --> 00:08:54,514
Aqui com certeza eu preciso fazer a melhor
receita com os melhores ingredientes.
187
00:08:54,514 --> 00:08:56,944
Tenho que fazer o Iruma-sama
melhorar do cansaço.
188
00:08:57,234 --> 00:08:58,594
Certo!
189
00:08:58,594 --> 00:09:02,574
Eu vou servir a minha melhor
receita para o Iruma-chi!
190
00:09:02,574 --> 00:09:03,934
Não me imite!
191
00:09:03,934 --> 00:09:06,274
Quem está me imitando é você, Azz-Azz.
192
00:09:06,274 --> 00:09:09,514
Nem em dez milhões
de anos eu imitaria você!
193
00:09:09,514 --> 00:09:10,954
O quê?
194
00:09:14,394 --> 00:09:15,214
Farfar.
195
00:09:15,214 --> 00:09:16,254
Lutem!
196
00:09:16,584 --> 00:09:24,014
Colina Amida
197
00:09:18,054 --> 00:09:20,474
{\an8}Aqui é o supermercado?
198
00:09:20,474 --> 00:09:24,014
{\an8}Isso mesmo! Essa floresta
toda é um supermercado.
199
00:09:24,014 --> 00:09:27,654
Hã? Não é uma simples colina
de uma simples floresta?
200
00:09:29,194 --> 00:09:31,534
Azz-Azz é mesmo um caipira.
201
00:09:32,294 --> 00:09:33,934
Olha quem fala!
202
00:09:34,564 --> 00:09:37,234
Então, vamos logo?
203
00:09:37,234 --> 00:09:38,694
Sim!
204
00:09:38,694 --> 00:09:42,384
{\an8}Canção dos Valac
205
00:09:39,934 --> 00:09:41,754
Canção dos Valac!
206
00:09:41,724 --> 00:09:45,944
{\an8}A Floresta Barulhenta é um
Supermercado Demoníaco
207
00:09:41,754 --> 00:09:45,454
A Floresta Barulhenta é um
Supermercado Demoníaco!
208
00:09:50,034 --> 00:09:54,044
{\an8}A Floresta Barulhenta é um Supermercado Demoníaco
209
00:09:54,044 --> 00:09:56,034
{\an8}Um supermercado gigante e externo!
210
00:09:56,034 --> 00:09:57,794
{\an8}É grande demais!
211
00:09:57,794 --> 00:10:01,964
{\an8}A refeição de hoje é o que você quiser
212
00:10:01,964 --> 00:10:02,954
{\an8}Carne!
213
00:10:02,954 --> 00:10:04,044
{\an8}Ah, que útil!
214
00:10:04,044 --> 00:10:05,844
{\an8}Vamos tirar carne disso
215
00:10:05,844 --> 00:10:07,844
{\an8}Volta de novo e pega carne
216
00:10:07,844 --> 00:10:11,854
{\an8}Proteína animal é importante
217
00:10:11,854 --> 00:10:13,854
{\an8}As planícies são um bar de saladas
218
00:10:13,854 --> 00:10:16,844
{\an8}Para complementar, pode escolher qualquer coisa, até brócolis!
219
00:10:16,844 --> 00:10:18,344
{\an8}Isso é couve-flor.
220
00:10:18,344 --> 00:10:19,484
{\an8}Flor?
221
00:10:19,484 --> 00:10:23,904
{\an8}Mas tenham cuidado com as mandrágoras
222
00:10:23,904 --> 00:10:27,864
{\an8}O laguinho tem uma mostra de produtos
223
00:10:27,864 --> 00:10:31,874
{\an8}Venham a esse lugar especial!
224
00:10:31,874 --> 00:10:35,874
{\an8}A Colina Pokasuka é uma loja de departamentos subterrânea
225
00:10:35,874 --> 00:10:38,244
{\an8}Sobremesa, pode deixar comigo!
226
00:10:38,244 --> 00:10:39,874
{\an8}Também pode experimentar!
227
00:10:39,874 --> 00:10:42,244
{\an8}Pudim, pu-pudim
228
00:10:42,244 --> 00:10:44,294
{\an8}Muito obrigada pela comida!
229
00:10:45,414 --> 00:10:49,844
{\an8}Ah, na Floresta Barulhenta o cardápio é perfeito
230
00:10:49,844 --> 00:10:53,354
{\an8}Tem até Maffuru mofu no pachipachi bancho
231
00:10:53,354 --> 00:10:57,894
{\an8}Ah, na Floresta Barulhenta dá para comer bastante
232
00:10:57,894 --> 00:11:01,904
{\an8}Nurupon Churapon Meccha maccho
233
00:11:01,904 --> 00:11:04,404
{\an8}Beroncho hogehoge
234
00:11:04,404 --> 00:11:07,264
{\an8}De barriga cheia!
235
00:11:12,534 --> 00:11:14,704
Tchauzinho!
236
00:11:16,014 --> 00:11:18,954
Eu ganhei, é óbvio.
237
00:11:20,234 --> 00:11:21,894
Eu ganhei!
238
00:11:21,894 --> 00:11:23,084
Por quê?
239
00:11:23,474 --> 00:11:25,814
Pepino do mar demoníaco?
240
00:11:25,814 --> 00:11:26,964
Também tem carne!
241
00:11:28,214 --> 00:11:29,594
Está saindo!
242
00:11:30,934 --> 00:11:35,154
Vejamos como se compara com isso,
essa seleção de produtos do mais alto luxo.
243
00:11:35,154 --> 00:11:37,434
Tem trufas demoníacas
e caviar demoníaco!
244
00:11:38,814 --> 00:11:40,854
Isso é ruim mesmo!
245
00:11:40,854 --> 00:11:44,564
Isso é famoso na Floresta Barulhenta
porque nem os porcos demoníacos comem!
246
00:11:44,564 --> 00:11:46,114
O quê?!
247
00:11:48,834 --> 00:11:50,414
É amargo demais.
248
00:11:50,414 --> 00:11:53,754
D-Desse jeito a comida
para o Iruma-sama vai...
249
00:11:55,434 --> 00:11:57,114
Ainda não terminou?
250
00:11:57,114 --> 00:11:57,704
Hã?
251
00:11:58,274 --> 00:12:00,554
Nesta Floresta Barulhenta...
252
00:12:01,334 --> 00:12:03,754
existe um ingrediente supremo.
253
00:12:03,754 --> 00:12:06,014
Ingrediente supremo?
254
00:12:06,014 --> 00:12:07,504
Supremo?
255
00:12:16,704 --> 00:12:21,544
{\an8}Vamos nos
divertir!
256
00:12:23,464 --> 00:12:28,304
{\an8}Mairimashita!{Bem-vindo!}
257
00:12:30,374 --> 00:12:32,434
Qual é o ingrediente supremo?
258
00:12:32,434 --> 00:12:34,994
O shabu-shabu da Caverna da Recompensa.
259
00:12:34,994 --> 00:12:35,994
Shabu-shabu?
260
00:12:36,394 --> 00:12:37,974
Dentre os monstros-peixe,
261
00:12:37,974 --> 00:12:41,294
dizem que é mil vezes mais
gostoso do que qualquer refeição
262
00:12:41,294 --> 00:12:45,254
feita pelos chefs dos hotéis mais
luxuosos e faz muito bem à saúde.
263
00:12:45,634 --> 00:12:47,354
Dentre os peixes?
264
00:12:47,354 --> 00:12:48,384
Monstros?
265
00:12:48,914 --> 00:12:50,594
Mil vezes mais gostosa!
266
00:12:51,794 --> 00:12:53,994
Espere um pouco, Iruma-sama!
267
00:12:53,994 --> 00:12:58,994
Eu com certeza vou pegar e você terá a
oportunidade de saborear o cardápio supremo!
268
00:12:58,994 --> 00:13:00,934
Iruma-chi, deixa comigo!
269
00:13:00,934 --> 00:13:02,644
Hã? Ah, sim.
270
00:13:03,114 --> 00:13:05,054
Não sabia que existia esse ingrediente.
271
00:13:06,014 --> 00:13:08,174
A mamãe também nunca viu.
272
00:13:08,174 --> 00:13:11,734
A única coisa que qualquer ingrediente
pode fazer é se jogar aos meus pés.
273
00:13:14,474 --> 00:13:19,074
Eu vou tentar pegar de qualquer jeito, não
importa a dificuldade que tenha que passar.
274
00:13:19,074 --> 00:13:21,494
Com certeza vou pegar!
275
00:13:24,654 --> 00:13:25,714
Vamos lá!
276
00:13:26,254 --> 00:13:27,914
Ainda não perguntaram onde é o lugar?
277
00:13:33,174 --> 00:13:35,214
Ora, eles dormiram.
278
00:13:36,734 --> 00:13:38,644
Vamos voltar para a soneca deles.
279
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Caverna da Recompensa
280
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Laguinho
281
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Meio longe
282
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
{\an8}Colina Amida
283
00:13:39,054 --> 00:13:41,894
{\an8}A caverna da recompensa
está nesse mapa.
284
00:13:42,594 --> 00:13:44,394
Não exagerem!
285
00:13:44,894 --> 00:13:45,814
Com certeza!
286
00:13:45,814 --> 00:13:47,454
O ingrediente supremo!
287
00:13:47,454 --> 00:13:48,954
O cardápio supremo!
288
00:13:50,214 --> 00:13:51,574
Isso de novo?
289
00:13:55,254 --> 00:13:57,014
É bem longe mesmo.
290
00:13:57,014 --> 00:13:58,364
É a primeira vez que venho aqui.
291
00:13:59,994 --> 00:14:02,234
Será que essa é a Caverna da Recompensa?
292
00:14:02,234 --> 00:14:04,624
Sim, conforme indica o mapa.
293
00:14:04,974 --> 00:14:06,794
Está saindo uma névoa...
294
00:14:06,794 --> 00:14:08,674
Irmã, você está com medo?
295
00:14:09,334 --> 00:14:11,134
Se esconda atrás de mim!
296
00:14:11,134 --> 00:14:12,884
Que atrevimento falar isso!
297
00:14:18,514 --> 00:14:20,774
Esse aí é melhor que o último chefe!
298
00:14:20,774 --> 00:14:23,174
Visitas, afastem-se!
299
00:14:23,174 --> 00:14:24,454
Ah, sim...
300
00:14:25,574 --> 00:14:26,854
Do que você está falando?
301
00:14:26,854 --> 00:14:29,774
O Iruma-chi é o herói do Walter Park!
302
00:14:30,074 --> 00:14:30,914
Realmente.
303
00:14:30,914 --> 00:14:33,714
Foi porque todo mundo se esforçou.
304
00:14:33,714 --> 00:14:35,534
O que o Azz-Azz fez?
305
00:14:37,054 --> 00:14:38,454
Eu...
306
00:14:42,394 --> 00:14:44,034
Eu...
307
00:14:44,614 --> 00:14:45,874
Que empolgação.
308
00:14:52,854 --> 00:14:54,274
Apareceu!
309
00:14:54,794 --> 00:14:56,454
Porbarão!
310
00:14:57,614 --> 00:14:58,614
Atrás de nós!
311
00:14:58,614 --> 00:15:00,194
O quê?
312
00:15:00,884 --> 00:15:04,854
Porbarão!
313
00:15:04,134 --> 00:15:06,644
Tubarão (Shark) + Porco (Buta)
314
00:15:04,134 --> 00:15:06,644
Shabu Shabu
315
00:15:07,034 --> 00:15:09,014
Esse é o ingrediente supremo?
316
00:15:09,474 --> 00:15:11,334
Que enorme!
317
00:15:12,594 --> 00:15:14,454
As pernas são tomates e cenouras!
318
00:15:14,454 --> 00:15:16,674
Licopeno e betacaroteno!
319
00:15:16,674 --> 00:15:18,614
Atrás são pernas de porco!
320
00:15:18,614 --> 00:15:19,784
Colágeno!
321
00:15:20,114 --> 00:15:21,614
Escamas de banana!
322
00:15:21,614 --> 00:15:23,034
Fibra alimentar!
323
00:15:23,514 --> 00:15:25,154
A crina é de acelga!
324
00:15:25,154 --> 00:15:26,794
Indispensável para um ensopado!
325
00:15:26,794 --> 00:15:28,594
Os bigodes são de alga!
326
00:15:28,594 --> 00:15:30,044
Realmente, bom para um ensopado!
327
00:15:30,514 --> 00:15:34,414
Carne, peixe, verduras, frutas e caldo.
328
00:15:34,414 --> 00:15:36,594
É a refeição completa!
329
00:15:36,594 --> 00:15:38,194
Sem dúvidas!
330
00:15:38,194 --> 00:15:39,694
Esse ingrediente...
331
00:15:40,774 --> 00:15:42,614
Faz bem à saúde!
332
00:15:42,614 --> 00:15:45,304
E também tem um ingrediente
de luxo, barbatana de tubarão!
333
00:15:45,304 --> 00:15:46,814
Shabu Shabu!
334
00:15:48,954 --> 00:15:50,634
Quê?
335
00:15:50,634 --> 00:15:52,154
Konchie, Keebow!
336
00:15:52,154 --> 00:15:53,064
Clara!
337
00:15:53,064 --> 00:15:54,714
Que cheiro bom...
338
00:15:54,714 --> 00:15:57,944
Realmente, é o caldo definitivo...
339
00:15:58,394 --> 00:16:00,894
Mesmo eu, que não gosto
de cheiro de peixe,
340
00:16:00,894 --> 00:16:03,574
estou cheio de vontade de comer!
341
00:16:05,674 --> 00:16:06,854
Farfar!
342
00:16:06,854 --> 00:16:08,794
Irmã, só isso não!
343
00:16:12,294 --> 00:16:13,294
Farfar.
344
00:16:13,294 --> 00:16:13,914
Ah.
345
00:16:14,514 --> 00:16:15,834
Temos que salvar os dois.
346
00:16:16,314 --> 00:16:18,964
Não vou deixar que suje
suas mãos, Iruma-sama.
347
00:16:23,474 --> 00:16:24,634
O quê?!
348
00:16:24,634 --> 00:16:25,974
Barreira de panela de wok!
349
00:16:27,554 --> 00:16:29,234
Desgraçado!
350
00:16:32,754 --> 00:16:34,334
Homerun...
351
00:16:38,994 --> 00:16:40,734
Konchie! Keebow!
352
00:16:42,054 --> 00:16:43,994
Aqui, aqui!
353
00:16:43,994 --> 00:16:44,874
Sim!
354
00:16:48,834 --> 00:16:51,124
O Shabu Shabu está concentrado na carne!
355
00:16:51,124 --> 00:16:52,124
Bom trabalho!
356
00:17:01,774 --> 00:17:02,994
Pegamos!
357
00:17:03,574 --> 00:17:05,254
Konchie, Keebow!
358
00:17:05,254 --> 00:17:06,264
Vocês estão bem?
359
00:17:10,594 --> 00:17:12,564
E então... O que faremos?
360
00:17:20,214 --> 00:17:21,734
Tem crianças aqui...
361
00:17:21,734 --> 00:17:23,434
O inimigo é enorme.
362
00:17:24,274 --> 00:17:26,734
Mas, para acabar com o
cansaço do Iruma-sama...
363
00:17:27,784 --> 00:17:30,034
Eu preciso derrubá-lo de qualquer jeito!
364
00:17:30,084 --> 00:17:31,914
Qual é a sua ambição?
365
00:17:31,914 --> 00:17:34,504
Você não cresceu nem um milímetro.
366
00:17:34,504 --> 00:17:37,094
Seu idiota!
367
00:17:37,094 --> 00:17:38,374
Eu...
368
00:17:39,214 --> 00:17:40,384
Eu...
369
00:17:42,654 --> 00:17:44,174
Cobra Gorgon!
370
00:17:53,894 --> 00:17:56,394
Ainda me falta poder...
371
00:17:56,394 --> 00:17:59,064
Preciso ter logo o treinamento
especial com o Balam-sensei.
372
00:18:02,754 --> 00:18:04,864
Fiquei preocupada e resolvi vir ajudar.
373
00:18:04,864 --> 00:18:06,994
Porbarão!
374
00:18:07,394 --> 00:18:09,994
Não vou deixar que assuste meus filhos!
375
00:18:10,574 --> 00:18:11,794
Tubarão!
376
00:18:15,874 --> 00:18:18,114
Tubarão tem que acertar direto no nariz!
377
00:18:20,394 --> 00:18:21,194
Farfar.
378
00:18:42,934 --> 00:18:44,944
{\an8}Não
379
00:18:42,934 --> 00:18:44,944
{\an8}espia
380
00:18:44,944 --> 00:18:47,694
{\an8}Não
381
00:18:44,944 --> 00:18:47,694
{\an8}espia
382
00:19:03,754 --> 00:19:05,814
Noite!
383
00:19:05,814 --> 00:19:07,514
Ah!
384
00:19:07,994 --> 00:19:10,554
Crianças têm muita energia mesmo.
385
00:19:11,634 --> 00:19:13,514
Azz-kun, isso...
386
00:19:14,014 --> 00:19:16,154
Igual ao seu, Iruma-sama.
387
00:19:16,994 --> 00:19:18,474
Você colocou mesmo!
388
00:19:18,474 --> 00:19:20,144
Guerra de travesseiros demoníacos!
389
00:19:20,144 --> 00:19:21,854
Quem faria isso?
390
00:19:21,854 --> 00:19:22,514
Estão cansados?
391
00:19:22,514 --> 00:19:23,834
É claro que sim!
392
00:19:26,674 --> 00:19:28,474
Então, vamos lá...
393
00:19:28,474 --> 00:19:30,414
Vou fazer o meu ritual de dormir...
394
00:19:30,414 --> 00:19:31,244
Ritual?
395
00:19:32,854 --> 00:19:33,774
Venha.
396
00:19:35,954 --> 00:19:37,954
Meus irmãos dormem só com um desses.
397
00:19:38,334 --> 00:19:40,774
Me solta, não faz isso...
398
00:19:40,774 --> 00:19:44,214
Estou ficando... com sono...
399
00:19:44,714 --> 00:19:45,714
Hã?
400
00:19:46,034 --> 00:19:47,774
Então, Iruma-chi, você é o próximo.
401
00:19:47,774 --> 00:19:48,464
Hã?
402
00:19:48,464 --> 00:19:50,474
Não, não precisa...
403
00:19:55,604 --> 00:20:03,474
{\an8}Durma na sombra da grama
404
00:20:03,474 --> 00:20:11,614
{\an8}Ratinho e lagartinho
405
00:20:11,614 --> 00:20:19,474
{\an8}Descanse debaixo da terra
406
00:20:19,474 --> 00:20:27,504
{\an8}Grande toupeira, ursinho e cigarras...
407
00:20:27,504 --> 00:20:34,514
{\an8}Lua, também feche os olhos
408
00:20:31,734 --> 00:20:34,514
Uma música? O que será?
409
00:20:35,514 --> 00:20:43,014
{\an8}Estrelas, também fechem os olhos
410
00:20:35,534 --> 00:20:39,114
Parece que está aliviando
a minha tensão...
411
00:20:41,254 --> 00:20:43,054
É caloroso...
412
00:20:43,054 --> 00:20:44,994
É confortável...
413
00:20:43,594 --> 00:20:57,624
{\an8}Descansem... Descansem...
414
00:20:46,174 --> 00:20:47,614
Meio que...
415
00:20:48,534 --> 00:20:51,774
Tem cheiro do sol...
416
00:21:03,214 --> 00:21:04,674
Bom trabalho.
417
00:21:11,174 --> 00:21:12,514
Certo!
418
00:21:12,514 --> 00:21:14,344
Vamos cavar bastante!
419
00:21:14,344 --> 00:21:16,834
Quem não trabalhar vai ter que esperar.
420
00:21:16,834 --> 00:21:19,054
Vocês mesmos têm que
colher o café da manhã!
421
00:21:19,054 --> 00:21:20,514
Sim, mãe!
422
00:21:21,414 --> 00:21:22,814
Que divertido!
423
00:21:22,814 --> 00:21:25,814
Isso meio que tira todo
o cansaço do corpo.
424
00:21:25,814 --> 00:21:27,214
É mesmo.
425
00:21:27,214 --> 00:21:29,234
Vocês dois, vamos competir!
426
00:21:29,914 --> 00:21:32,484
O que pegar o maior pekepon ganha!
427
00:21:34,174 --> 00:21:35,554
Ele grita?
428
00:21:35,554 --> 00:21:37,114
Uau! Que grande!
429
00:21:37,114 --> 00:21:38,244
Iruma-sama!
430
00:21:40,494 --> 00:21:42,244
Colar e pronto.
431
00:21:42,244 --> 00:21:45,004
{\an8}Com o Iruma-kun e o Alice-kun
432
00:21:42,244 --> 00:21:45,004
{\an8}Mal posso esperar pelo
que vai acontecer agora
433
00:21:43,634 --> 00:21:45,004
Registro de crescimento.
434
00:21:45,004 --> 00:21:46,534
Renovado!
435
00:21:45,314 --> 00:21:46,794
{\an8}Dá para comer assim mesmo!
436
00:21:46,794 --> 00:21:48,394
Não dá, Iruma-sama!
437
00:21:46,794 --> 00:21:49,654
{\an8}Sim, olha!
438
00:21:48,394 --> 00:21:49,694
Sai, Valac!
439
00:23:29,834 --> 00:23:32,674
Su-ki-ma!
440
00:23:30,024 --> 00:23:32,674
Su
441
00:23:30,634 --> 00:23:32,674
Ki
442
00:23:31,384 --> 00:23:32,674
Ma
443
00:23:33,194 --> 00:23:36,904
O filho mais velho da Família Valac,
Urara, no momento não está.
444
00:23:36,904 --> 00:23:39,354
Como que é o Urara?
445
00:23:39,354 --> 00:23:41,154
Bem, o U-chan...
446
00:23:41,454 --> 00:23:42,994
Logo fica irritado...
447
00:23:42,994 --> 00:23:44,294
Cala a boca!
448
00:23:44,294 --> 00:23:45,614
Só sabe estudar!
449
00:23:45,614 --> 00:23:46,414
Estranho!
450
00:23:46,954 --> 00:23:48,834
Com esses irmãos, ele que é
451
00:23:48,834 --> 00:23:50,294
"barulhento e estranho"?
452
00:23:50,444 --> 00:23:51,154
{\an8}Haha
453
00:23:51,154 --> 00:23:51,854
{\an8}Haha
454
00:23:52,404 --> 00:23:53,414
{\an8}Haha
455
00:23:52,774 --> 00:23:55,114
Se for assim, sem dúvidas
ele deve ser doido!
456
00:23:53,164 --> 00:23:54,164
{\an8}Haha
457
00:23:53,914 --> 00:23:54,874
{\an8}Haha
458
00:23:54,664 --> 00:23:55,624
{\an8}Haha
459
00:23:55,114 --> 00:23:56,994
Parece impossível!
460
00:23:55,414 --> 00:23:56,414
{\an8}Haha
461
00:23:56,164 --> 00:23:57,204
{\an8}Haha
462
00:23:56,914 --> 00:23:57,914
{\an8}Haha
463
00:23:56,994 --> 00:23:58,994
Vítima de rumores que se espalham.
464
00:23:57,664 --> 00:23:58,664
{\an8}Haha
465
00:23:58,414 --> 00:23:59,374
{\an8}Haha
466
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
467
00:24:00,514 --> 00:24:01,814
O Iruma-chi sumiu!
468
00:24:01,814 --> 00:24:03,754
Iruma-sama, aonde você foi?
469
00:24:02,834 --> 00:24:03,754
{\an8}Iruma-chi!
470
00:24:03,754 --> 00:24:06,294
Burra! Não tem como ele
estar embaixo dos chinelos!
471
00:24:06,294 --> 00:24:07,894
Eu quero brincar com o Iruma-chi! Quero!
472
00:24:07,894 --> 00:24:08,874
Deixa de ser doida!
473
00:24:08,874 --> 00:24:11,034
Azz-Azz, você que devia ser doido!
474
00:24:11,034 --> 00:24:11,774
O que disse?
475
00:24:11,764 --> 00:24:12,774
{\an8}Show de Adivinhações do
Grande Jacaré Demônio
476
00:24:11,774 --> 00:24:13,574
Ah, eu quero brincar com o Iruma-sama!
477
00:24:13,574 --> 00:24:15,194
Quero brincar até cair!
478
00:24:15,194 --> 00:24:16,844
Azz-Azz parece um bebê!
479
00:24:16,844 --> 00:24:17,894
Maldita!
480
00:24:17,894 --> 00:24:19,614
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
481
00:24:19,614 --> 00:24:20,574
"Encontro dos Sonhos".
482
00:24:20,574 --> 00:24:21,434
Encontro com quem?
483
00:24:21,434 --> 00:24:22,344
Com o devedor.
484
00:24:22,344 --> 00:24:23,694
Isso é uma hipoteca, idiota!
485
00:24:23,694 --> 00:24:24,994
Não, até parece ser inteligente...