1 00:00:02,434 --> 00:00:03,614 Ontem... 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,434 Então, que tal vir para a minha casa? 3 00:00:05,434 --> 00:00:06,244 Hã? 4 00:00:06,674 --> 00:00:09,554 Valac... Você tem onde morar? 5 00:00:09,554 --> 00:00:10,494 Tenho, sim! 6 00:00:11,694 --> 00:00:13,774 A casa da Clara... 7 00:00:13,774 --> 00:00:17,954 É a primeira vez que um amigo me convida para ir na sua casa. 8 00:00:20,374 --> 00:00:25,694 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 9 00:00:26,284 --> 00:00:31,404 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 10 00:00:31,404 --> 00:00:35,924 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 11 00:00:35,924 --> 00:00:37,204 E isso é... 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,364 Aumentar de ranque. 13 00:00:40,114 --> 00:00:47,484 O que exatamente o espera no futuro? 14 00:02:18,004 --> 00:02:22,504 {\an8}A casa da Clara 15 00:02:18,004 --> 00:02:22,504 {\an8}A casa da Clara 16 00:02:25,554 --> 00:02:26,394 {\an8}Garagara... 17 00:02:26,394 --> 00:02:27,514 {\an8}Karakara! 18 00:02:27,514 --> 00:02:29,794 {\an8}Karakara, kerokero. 19 00:02:29,794 --> 00:02:31,674 {\an8}Kerokero, munimuni... 20 00:02:31,674 --> 00:02:33,474 {\an8}Munimuni, poroporo. 21 00:02:32,554 --> 00:02:35,374 Esta é a Floresta Barulhenta? 22 00:02:35,374 --> 00:02:36,414 Isso mesmo. 23 00:02:37,134 --> 00:02:40,774 Minha família é a única que conhece o caminho desta floresta. 24 00:02:42,014 --> 00:02:43,774 Qual é a sua? 25 00:02:45,474 --> 00:02:46,784 Tchauzinho! 26 00:02:46,784 --> 00:02:48,774 Realmente é uma região inexplorada. 27 00:02:51,154 --> 00:02:53,114 É uma floresta maravilhosa, não é? 28 00:02:53,114 --> 00:02:55,274 Sim, combina com você! 29 00:02:55,274 --> 00:02:57,164 O que é aquilo? Uma borboleta? 30 00:03:01,654 --> 00:03:03,374 Lá fica a minha casa! 31 00:03:04,704 --> 00:03:08,384 {\an8}Cheguei 32 00:03:07,014 --> 00:03:08,384 Que formato engraçado. 33 00:03:08,894 --> 00:03:10,884 Sejam bem-vindos à nossa casa! 34 00:03:10,884 --> 00:03:12,384 Ah... Sim! 35 00:03:14,394 --> 00:03:16,134 Sejam bem-vindos à nossa casa! 36 00:03:16,134 --> 00:03:17,894 Sejam bem-vindos à nossa casa! 37 00:03:17,894 --> 00:03:19,714 {\an8}Sim, sim sim! 38 00:03:19,384 --> 00:03:21,894 * Filho mais velho - Urara - Escola 39 00:03:19,384 --> 00:03:21,894 {\an8}Esco 40 00:03:19,384 --> 00:03:21,894 {\an8}la 41 00:03:19,714 --> 00:03:21,894 {\an8}Sejam bem-vindos à nossa casa! 42 00:03:22,334 --> 00:03:24,874 Estamos aqui há 6 segundos e já está essa barulheira. 43 00:03:24,874 --> 00:03:27,024 Então esse é um jeito de se dar boas-vindas? 44 00:03:27,024 --> 00:03:29,654 Não, acho que não teria outro jeito. 45 00:03:29,654 --> 00:03:30,494 Hã? 46 00:03:33,294 --> 00:03:35,954 Isso nos deu energia! 47 00:03:35,954 --> 00:03:38,244 Eu suei bastante. 48 00:03:38,814 --> 00:03:41,044 Boa tarde! Obrigado por cuidarem de mim. 49 00:03:41,044 --> 00:03:43,734 Eu sinceramente agradeço pela gentile— 50 00:03:43,734 --> 00:03:44,834 Sejam bem-vindos! 51 00:03:44,834 --> 00:03:47,874 Não precisa de cerimônia, pensem como se fosse a casa de vocês. 52 00:03:47,874 --> 00:03:51,094 Vocês passaram pela Floresta Barulhenta, não é? Lugar interessante, não acham? 53 00:03:51,094 --> 00:03:54,894 Bem, bem, bem, a Clara trazer, acho que posso chamar de amigos, para casa... 54 00:03:54,894 --> 00:03:58,294 é uma coisa que acontece pela primeira vez na Família Valac. 55 00:03:58,294 --> 00:04:00,174 Coisa boa ter colegas de classe! 56 00:04:00,174 --> 00:04:03,394 É lindo ter alguém para ajudar ou receber ajuda nas horas de dificuldade. 57 00:04:03,394 --> 00:04:06,944 Querem comer bala? Almoço antecipado? Ou tomar um banho? Querem dançar junto? 58 00:04:08,914 --> 00:04:09,954 Calma, calma. 59 00:04:09,694 --> 00:04:15,204 {\an8}Cheguei 60 00:04:10,674 --> 00:04:13,974 Sin Sin, Ran Ran, não escalem as visitas. 61 00:04:15,654 --> 00:04:17,874 A mamãe está empolgada. 62 00:04:17,874 --> 00:04:20,694 É a primeira vez que vem um conhecido da Nee-chan! 63 00:04:20,694 --> 00:04:23,834 Keebow, Konchie, venham cumprimentar! 64 00:04:24,174 --> 00:04:25,154 Konchie! 65 00:04:25,154 --> 00:04:26,084 Keebow! 66 00:04:26,084 --> 00:04:27,494 Sin Sin! 67 00:04:27,494 --> 00:04:28,694 Ran Ran! 68 00:04:28,694 --> 00:04:29,304 Mamãe! 69 00:04:29,304 --> 00:04:31,264 Clara e Urara. 70 00:04:31,674 --> 00:04:33,264 Somos a Família Valac! 71 00:04:33,974 --> 00:04:35,594 Obrigado por tudo. 72 00:04:36,074 --> 00:04:37,474 Sim, sejam bem-vindos. 73 00:04:37,474 --> 00:04:39,174 Sejam bem-vindos à nossa casa! 74 00:04:39,174 --> 00:04:40,764 Não pode ser! Pela segunda vez? 75 00:04:40,924 --> 00:04:44,474 {\an8}Fomos até o Walter Park 76 00:04:40,924 --> 00:04:44,474 {\an8}Cookies 77 00:04:42,154 --> 00:04:44,484 Essa é uma lembrancinha do Walter Park. 78 00:04:44,484 --> 00:04:46,484 Ah, obrigada. 79 00:04:47,174 --> 00:04:50,484 É uma réplica do Castelo Walter feita de chocolate. 80 00:04:50,484 --> 00:04:53,994 Ai, não precisa se preocupar com isso. 81 00:04:57,534 --> 00:04:59,874 Ei, isso são modos? 82 00:04:59,874 --> 00:05:00,624 Sim, mãe! 83 00:05:00,624 --> 00:05:02,194 Azz-kun! 84 00:05:03,624 --> 00:05:06,124 Então, então, vamos entrar! 85 00:05:06,834 --> 00:05:09,014 Finalmente vou entrar na casa de um amigo. 86 00:05:09,014 --> 00:05:11,634 Finalmente vou entrar na casa da Valac... 87 00:05:12,134 --> 00:05:14,354 Cheguei! 88 00:05:14,354 --> 00:05:16,374 Cheguei! 89 00:05:14,834 --> 00:05:17,114 {\an8}Cheguei 90 00:05:16,374 --> 00:05:17,184 Cheguei... 91 00:05:17,114 --> 00:05:19,474 {\an8}Bem-vindo 92 00:05:18,054 --> 00:05:19,474 Certo, tirem os sapatos. 93 00:05:19,474 --> 00:05:20,534 Com licença. 94 00:05:20,534 --> 00:05:22,374 O estilo da Família Valac é entrar com o pé esquerdo. 95 00:05:23,114 --> 00:05:26,234 Enquanto levanta o pé, você fala "Cheguei". 96 00:05:26,234 --> 00:05:27,274 Cheguei! 97 00:05:27,894 --> 00:05:30,774 E, por fim, você sempre termina as frases com "Valac é demais". 98 00:05:30,774 --> 00:05:32,524 Não, isso é mentira. 99 00:05:33,014 --> 00:05:33,854 Cheguei! 100 00:05:33,854 --> 00:05:34,914 Valac é demais! 101 00:05:34,914 --> 00:05:36,074 Iruma-sama! 102 00:05:36,714 --> 00:05:39,164 Ei, ei, qual de vocês é o namorado da minha irmã? 103 00:05:39,164 --> 00:05:39,914 Namorado? 104 00:05:40,284 --> 00:05:41,644 N-Namorado? 105 00:05:41,644 --> 00:05:43,694 Seria incrível se fosse o garoto brilhante. 106 00:05:43,694 --> 00:05:44,854 Bom para ela. 107 00:05:44,854 --> 00:05:46,204 Brilhante... 108 00:05:46,204 --> 00:05:48,424 Mas de quem ela está sempre falando é... 109 00:05:48,424 --> 00:05:49,424 O Iru— 110 00:05:49,424 --> 00:05:52,424 Certo, a sala de estar fica por aqui. 111 00:05:52,824 --> 00:05:54,734 Que agitado. 112 00:05:56,174 --> 00:05:58,134 Nunu! Pepe! 113 00:05:58,134 --> 00:05:59,934 Esmagador de ossos! 114 00:06:00,774 --> 00:06:02,524 É o meu tempo bônus! 115 00:06:02,524 --> 00:06:03,704 Fiquem à vontade. 116 00:06:03,704 --> 00:06:04,814 Relaxem. 117 00:06:05,214 --> 00:06:07,414 Que lugar mais barulhento e caloroso. 118 00:06:10,314 --> 00:06:11,894 Não consigo ficar calmo. 119 00:06:11,894 --> 00:06:13,884 Tem muita coisa diferente aqui. 120 00:06:13,884 --> 00:06:15,824 O papai deles é aventureiro. 121 00:06:15,824 --> 00:06:19,194 Ele nos manda muitas coisas dos lugares onde viaja. 122 00:06:20,454 --> 00:06:21,814 Tem até uma plantação. 123 00:06:21,814 --> 00:06:23,774 Tem também um laguinho, a Colina Pokasuka... 124 00:06:23,774 --> 00:06:25,294 E Machomupekepon. 125 00:06:25,294 --> 00:06:26,704 Eu entendo cada vez menos. 126 00:06:27,144 --> 00:06:28,554 Falando nisso, vocês dois... 127 00:06:28,554 --> 00:06:30,834 Gostariam de comer mokkosudokkosu? 128 00:06:32,234 --> 00:06:33,344 Aqui está! 129 00:06:33,884 --> 00:06:34,954 Isso é... 130 00:06:34,954 --> 00:06:36,394 Bolinho demoníaco. 131 00:06:36,904 --> 00:06:39,164 Aqui em casa chamamos de mokkosudokkosu. 132 00:06:39,164 --> 00:06:42,364 Isso é pedir para acontecer um grande mal-entendido! 133 00:06:42,364 --> 00:06:43,544 Eu vou servir chá! 134 00:06:45,034 --> 00:06:46,184 Que coisa é essa? 135 00:06:46,184 --> 00:06:50,264 Vocês chamam frango frito de maffuru mofu no pachipachi bancho! 136 00:06:48,394 --> 00:06:50,564 {\an8}Maffuru mofu no pachipachi bancho 137 00:06:48,394 --> 00:06:50,564 {\an8}Corta o maffuru 138 00:06:51,134 --> 00:06:52,714 Cada família 139 00:06:52,714 --> 00:06:54,974 tem sua própria forma de chamar as coisas... 140 00:06:54,974 --> 00:06:57,444 Não se deixe enganar, Iruma-sama! 141 00:06:57,754 --> 00:07:00,234 Livro! Livro! 142 00:07:00,744 --> 00:07:01,544 Quer que eu leia? 143 00:07:01,544 --> 00:07:04,524 Ah, nesse caso eu recomendo este livro. 144 00:07:03,564 --> 00:07:05,834 {\an8}Álbum de Merias 145 00:07:10,534 --> 00:07:11,774 Essa é a Clara? 146 00:07:15,704 --> 00:07:17,274 Tem o mesmo rosto... 147 00:07:20,184 --> 00:07:21,834 Ela está comendo os blocos. 148 00:07:21,834 --> 00:07:23,514 Ela morde qualquer coisa. 149 00:07:23,964 --> 00:07:25,534 Eles são iguais por dentro também. 150 00:07:26,634 --> 00:07:28,254 Ah, olha só essa! 151 00:07:29,964 --> 00:07:32,174 Não olhe! 152 00:07:32,174 --> 00:07:33,534 — Bem, bem, bem... 153 00:07:33,334 --> 00:07:34,094 — Essa não! 154 00:07:33,564 --> 00:07:35,514 {\an8}Mamãe! 155 00:07:34,494 --> 00:07:35,534 Olha esta. 156 00:07:35,534 --> 00:07:36,774 {\an8}Não! 157 00:07:36,774 --> 00:07:38,534 {\an8}Não mostra pra ele! 158 00:07:37,244 --> 00:07:38,534 Que fofinha! 159 00:07:42,184 --> 00:07:43,694 A-Acha mesmo? 160 00:07:43,694 --> 00:07:44,414 Sim! 161 00:07:44,414 --> 00:07:45,864 Muito fofa! 162 00:07:47,534 --> 00:07:52,704 {\an8}Mais poderosa 163 00:07:47,994 --> 00:07:49,274 É um monstro! 164 00:07:49,274 --> 00:07:52,614 Fui eu quem fiz! O monstro de papelão Clara! 165 00:07:52,104 --> 00:07:57,784 {\an8}Mais poderosa 166 00:07:53,054 --> 00:07:55,354 Mas quando os irmãos mais novos nasceram, 167 00:07:55,354 --> 00:07:57,544 o monstro foi completamente derrotado. 168 00:07:59,274 --> 00:08:00,854 Que boa irmã! 169 00:08:01,854 --> 00:08:03,314 Chega disso! 170 00:08:03,314 --> 00:08:05,314 Hã? Estava numa hora tão boa. 171 00:08:05,314 --> 00:08:07,174 Então vamos para a parte 2! 172 00:08:07,174 --> 00:08:08,614 Mamãe! 173 00:08:10,294 --> 00:08:11,934 A Clara está nervosa. 174 00:08:11,934 --> 00:08:14,974 Não importa a casa, a mãe é sempre a mais forte. 175 00:08:14,974 --> 00:08:18,214 Mamãe! Logo nós não temos que sair para fazer compras? 176 00:08:18,214 --> 00:08:19,574 Ah, é mesmo. 177 00:08:22,234 --> 00:08:23,794 Compras? 178 00:08:23,794 --> 00:08:25,374 Num lugar desses? 179 00:08:26,654 --> 00:08:29,934 Então pessoal, vamos lá fazer compras! 180 00:08:29,934 --> 00:08:31,584 Sim, mãe! 181 00:08:31,584 --> 00:08:34,454 Tem tipo um distrito comercial? 182 00:08:34,454 --> 00:08:37,114 Tem, sim! Um grande supermercado! 183 00:08:37,114 --> 00:08:39,614 Tem tantos ingredientes que não perde para o da cidade! 184 00:08:40,474 --> 00:08:42,464 Falando nisso, eu estou com fome. 185 00:08:44,334 --> 00:08:48,634 O Iruma-sama devia estar bem cansado por causa do Walter Park. 186 00:08:49,674 --> 00:08:54,514 Aqui com certeza eu preciso fazer a melhor receita com os melhores ingredientes. 187 00:08:54,514 --> 00:08:56,944 Tenho que fazer o Iruma-sama melhorar do cansaço. 188 00:08:57,234 --> 00:08:58,594 Certo! 189 00:08:58,594 --> 00:09:02,574 Eu vou servir a minha melhor receita para o Iruma-chi! 190 00:09:02,574 --> 00:09:03,934 Não me imite! 191 00:09:03,934 --> 00:09:06,274 Quem está me imitando é você, Azz-Azz. 192 00:09:06,274 --> 00:09:09,514 Nem em dez milhões de anos eu imitaria você! 193 00:09:09,514 --> 00:09:10,954 O quê? 194 00:09:14,394 --> 00:09:15,214 Farfar. 195 00:09:15,214 --> 00:09:16,254 Lutem! 196 00:09:16,584 --> 00:09:24,014 Colina Amida 197 00:09:18,054 --> 00:09:20,474 {\an8}Aqui é o supermercado? 198 00:09:20,474 --> 00:09:24,014 {\an8}Isso mesmo! Essa floresta toda é um supermercado. 199 00:09:24,014 --> 00:09:27,654 Hã? Não é uma simples colina de uma simples floresta? 200 00:09:29,194 --> 00:09:31,534 Azz-Azz é mesmo um caipira. 201 00:09:32,294 --> 00:09:33,934 Olha quem fala! 202 00:09:34,564 --> 00:09:37,234 Então, vamos logo? 203 00:09:37,234 --> 00:09:38,694 Sim! 204 00:09:38,694 --> 00:09:42,384 {\an8}Canção dos Valac 205 00:09:39,934 --> 00:09:41,754 Canção dos Valac! 206 00:09:41,724 --> 00:09:45,944 {\an8}A Floresta Barulhenta é um Supermercado Demoníaco 207 00:09:41,754 --> 00:09:45,454 A Floresta Barulhenta é um Supermercado Demoníaco! 208 00:09:50,034 --> 00:09:54,044 {\an8}A Floresta Barulhenta é um Supermercado Demoníaco 209 00:09:54,044 --> 00:09:56,034 {\an8}Um supermercado gigante e externo! 210 00:09:56,034 --> 00:09:57,794 {\an8}É grande demais! 211 00:09:57,794 --> 00:10:01,964 {\an8}A refeição de hoje é o que você quiser 212 00:10:01,964 --> 00:10:02,954 {\an8}Carne! 213 00:10:02,954 --> 00:10:04,044 {\an8}Ah, que útil! 214 00:10:04,044 --> 00:10:05,844 {\an8}Vamos tirar carne disso 215 00:10:05,844 --> 00:10:07,844 {\an8}Volta de novo e pega carne 216 00:10:07,844 --> 00:10:11,854 {\an8}Proteína animal é importante 217 00:10:11,854 --> 00:10:13,854 {\an8}As planícies são um bar de saladas 218 00:10:13,854 --> 00:10:16,844 {\an8}Para complementar, pode escolher qualquer coisa, até brócolis! 219 00:10:16,844 --> 00:10:18,344 {\an8}Isso é couve-flor. 220 00:10:18,344 --> 00:10:19,484 {\an8}Flor? 221 00:10:19,484 --> 00:10:23,904 {\an8}Mas tenham cuidado com as mandrágoras 222 00:10:23,904 --> 00:10:27,864 {\an8}O laguinho tem uma mostra de produtos 223 00:10:27,864 --> 00:10:31,874 {\an8}Venham a esse lugar especial! 224 00:10:31,874 --> 00:10:35,874 {\an8}A Colina Pokasuka é uma loja de departamentos subterrânea 225 00:10:35,874 --> 00:10:38,244 {\an8}Sobremesa, pode deixar comigo! 226 00:10:38,244 --> 00:10:39,874 {\an8}Também pode experimentar! 227 00:10:39,874 --> 00:10:42,244 {\an8}Pudim, pu-pudim 228 00:10:42,244 --> 00:10:44,294 {\an8}Muito obrigada pela comida! 229 00:10:45,414 --> 00:10:49,844 {\an8}Ah, na Floresta Barulhenta o cardápio é perfeito 230 00:10:49,844 --> 00:10:53,354 {\an8}Tem até Maffuru mofu no pachipachi bancho 231 00:10:53,354 --> 00:10:57,894 {\an8}Ah, na Floresta Barulhenta dá para comer bastante 232 00:10:57,894 --> 00:11:01,904 {\an8}Nurupon Churapon Meccha maccho 233 00:11:01,904 --> 00:11:04,404 {\an8}Beroncho hogehoge 234 00:11:04,404 --> 00:11:07,264 {\an8}De barriga cheia! 235 00:11:12,534 --> 00:11:14,704 Tchauzinho! 236 00:11:16,014 --> 00:11:18,954 Eu ganhei, é óbvio. 237 00:11:20,234 --> 00:11:21,894 Eu ganhei! 238 00:11:21,894 --> 00:11:23,084 Por quê? 239 00:11:23,474 --> 00:11:25,814 Pepino do mar demoníaco? 240 00:11:25,814 --> 00:11:26,964 Também tem carne! 241 00:11:28,214 --> 00:11:29,594 Está saindo! 242 00:11:30,934 --> 00:11:35,154 Vejamos como se compara com isso, essa seleção de produtos do mais alto luxo. 243 00:11:35,154 --> 00:11:37,434 Tem trufas demoníacas e caviar demoníaco! 244 00:11:38,814 --> 00:11:40,854 Isso é ruim mesmo! 245 00:11:40,854 --> 00:11:44,564 Isso é famoso na Floresta Barulhenta porque nem os porcos demoníacos comem! 246 00:11:44,564 --> 00:11:46,114 O quê?! 247 00:11:48,834 --> 00:11:50,414 É amargo demais. 248 00:11:50,414 --> 00:11:53,754 D-Desse jeito a comida para o Iruma-sama vai... 249 00:11:55,434 --> 00:11:57,114 Ainda não terminou? 250 00:11:57,114 --> 00:11:57,704 Hã? 251 00:11:58,274 --> 00:12:00,554 Nesta Floresta Barulhenta... 252 00:12:01,334 --> 00:12:03,754 existe um ingrediente supremo. 253 00:12:03,754 --> 00:12:06,014 Ingrediente supremo? 254 00:12:06,014 --> 00:12:07,504 Supremo? 255 00:12:16,704 --> 00:12:21,544 {\an8}Vamos nos divertir! 256 00:12:23,464 --> 00:12:28,304 {\an8}Mairimashita!{Bem-vindo!} 257 00:12:30,374 --> 00:12:32,434 Qual é o ingrediente supremo? 258 00:12:32,434 --> 00:12:34,994 O shabu-shabu da Caverna da Recompensa. 259 00:12:34,994 --> 00:12:35,994 Shabu-shabu? 260 00:12:36,394 --> 00:12:37,974 Dentre os monstros-peixe, 261 00:12:37,974 --> 00:12:41,294 dizem que é mil vezes mais gostoso do que qualquer refeição 262 00:12:41,294 --> 00:12:45,254 feita pelos chefs dos hotéis mais luxuosos e faz muito bem à saúde. 263 00:12:45,634 --> 00:12:47,354 Dentre os peixes? 264 00:12:47,354 --> 00:12:48,384 Monstros? 265 00:12:48,914 --> 00:12:50,594 Mil vezes mais gostosa! 266 00:12:51,794 --> 00:12:53,994 Espere um pouco, Iruma-sama! 267 00:12:53,994 --> 00:12:58,994 Eu com certeza vou pegar e você terá a oportunidade de saborear o cardápio supremo! 268 00:12:58,994 --> 00:13:00,934 Iruma-chi, deixa comigo! 269 00:13:00,934 --> 00:13:02,644 Hã? Ah, sim. 270 00:13:03,114 --> 00:13:05,054 Não sabia que existia esse ingrediente. 271 00:13:06,014 --> 00:13:08,174 A mamãe também nunca viu. 272 00:13:08,174 --> 00:13:11,734 A única coisa que qualquer ingrediente pode fazer é se jogar aos meus pés. 273 00:13:14,474 --> 00:13:19,074 Eu vou tentar pegar de qualquer jeito, não importa a dificuldade que tenha que passar. 274 00:13:19,074 --> 00:13:21,494 Com certeza vou pegar! 275 00:13:24,654 --> 00:13:25,714 Vamos lá! 276 00:13:26,254 --> 00:13:27,914 Ainda não perguntaram onde é o lugar? 277 00:13:33,174 --> 00:13:35,214 Ora, eles dormiram. 278 00:13:36,734 --> 00:13:38,644 Vamos voltar para a soneca deles. 279 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Caverna da Recompensa 280 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Laguinho 281 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Meio longe 282 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 {\an8}Colina Amida 283 00:13:39,054 --> 00:13:41,894 {\an8}A caverna da recompensa está nesse mapa. 284 00:13:42,594 --> 00:13:44,394 Não exagerem! 285 00:13:44,894 --> 00:13:45,814 Com certeza! 286 00:13:45,814 --> 00:13:47,454 O ingrediente supremo! 287 00:13:47,454 --> 00:13:48,954 O cardápio supremo! 288 00:13:50,214 --> 00:13:51,574 Isso de novo? 289 00:13:55,254 --> 00:13:57,014 É bem longe mesmo. 290 00:13:57,014 --> 00:13:58,364 É a primeira vez que venho aqui. 291 00:13:59,994 --> 00:14:02,234 Será que essa é a Caverna da Recompensa? 292 00:14:02,234 --> 00:14:04,624 Sim, conforme indica o mapa. 293 00:14:04,974 --> 00:14:06,794 Está saindo uma névoa... 294 00:14:06,794 --> 00:14:08,674 Irmã, você está com medo? 295 00:14:09,334 --> 00:14:11,134 Se esconda atrás de mim! 296 00:14:11,134 --> 00:14:12,884 Que atrevimento falar isso! 297 00:14:18,514 --> 00:14:20,774 Esse aí é melhor que o último chefe! 298 00:14:20,774 --> 00:14:23,174 Visitas, afastem-se! 299 00:14:23,174 --> 00:14:24,454 Ah, sim... 300 00:14:25,574 --> 00:14:26,854 Do que você está falando? 301 00:14:26,854 --> 00:14:29,774 O Iruma-chi é o herói do Walter Park! 302 00:14:30,074 --> 00:14:30,914 Realmente. 303 00:14:30,914 --> 00:14:33,714 Foi porque todo mundo se esforçou. 304 00:14:33,714 --> 00:14:35,534 O que o Azz-Azz fez? 305 00:14:37,054 --> 00:14:38,454 Eu... 306 00:14:42,394 --> 00:14:44,034 Eu... 307 00:14:44,614 --> 00:14:45,874 Que empolgação. 308 00:14:52,854 --> 00:14:54,274 Apareceu! 309 00:14:54,794 --> 00:14:56,454 Porbarão! 310 00:14:57,614 --> 00:14:58,614 Atrás de nós! 311 00:14:58,614 --> 00:15:00,194 O quê? 312 00:15:00,884 --> 00:15:04,854 Porbarão! 313 00:15:04,134 --> 00:15:06,644 Tubarão (Shark) + Porco (Buta) 314 00:15:04,134 --> 00:15:06,644 Shabu Shabu 315 00:15:07,034 --> 00:15:09,014 Esse é o ingrediente supremo? 316 00:15:09,474 --> 00:15:11,334 Que enorme! 317 00:15:12,594 --> 00:15:14,454 As pernas são tomates e cenouras! 318 00:15:14,454 --> 00:15:16,674 Licopeno e betacaroteno! 319 00:15:16,674 --> 00:15:18,614 Atrás são pernas de porco! 320 00:15:18,614 --> 00:15:19,784 Colágeno! 321 00:15:20,114 --> 00:15:21,614 Escamas de banana! 322 00:15:21,614 --> 00:15:23,034 Fibra alimentar! 323 00:15:23,514 --> 00:15:25,154 A crina é de acelga! 324 00:15:25,154 --> 00:15:26,794 Indispensável para um ensopado! 325 00:15:26,794 --> 00:15:28,594 Os bigodes são de alga! 326 00:15:28,594 --> 00:15:30,044 Realmente, bom para um ensopado! 327 00:15:30,514 --> 00:15:34,414 Carne, peixe, verduras, frutas e caldo. 328 00:15:34,414 --> 00:15:36,594 É a refeição completa! 329 00:15:36,594 --> 00:15:38,194 Sem dúvidas! 330 00:15:38,194 --> 00:15:39,694 Esse ingrediente... 331 00:15:40,774 --> 00:15:42,614 Faz bem à saúde! 332 00:15:42,614 --> 00:15:45,304 E também tem um ingrediente de luxo, barbatana de tubarão! 333 00:15:45,304 --> 00:15:46,814 Shabu Shabu! 334 00:15:48,954 --> 00:15:50,634 Quê? 335 00:15:50,634 --> 00:15:52,154 Konchie, Keebow! 336 00:15:52,154 --> 00:15:53,064 Clara! 337 00:15:53,064 --> 00:15:54,714 Que cheiro bom... 338 00:15:54,714 --> 00:15:57,944 Realmente, é o caldo definitivo... 339 00:15:58,394 --> 00:16:00,894 Mesmo eu, que não gosto de cheiro de peixe, 340 00:16:00,894 --> 00:16:03,574 estou cheio de vontade de comer! 341 00:16:05,674 --> 00:16:06,854 Farfar! 342 00:16:06,854 --> 00:16:08,794 Irmã, só isso não! 343 00:16:12,294 --> 00:16:13,294 Farfar. 344 00:16:13,294 --> 00:16:13,914 Ah. 345 00:16:14,514 --> 00:16:15,834 Temos que salvar os dois. 346 00:16:16,314 --> 00:16:18,964 Não vou deixar que suje suas mãos, Iruma-sama. 347 00:16:23,474 --> 00:16:24,634 O quê?! 348 00:16:24,634 --> 00:16:25,974 Barreira de panela de wok! 349 00:16:27,554 --> 00:16:29,234 Desgraçado! 350 00:16:32,754 --> 00:16:34,334 Homerun... 351 00:16:38,994 --> 00:16:40,734 Konchie! Keebow! 352 00:16:42,054 --> 00:16:43,994 Aqui, aqui! 353 00:16:43,994 --> 00:16:44,874 Sim! 354 00:16:48,834 --> 00:16:51,124 O Shabu Shabu está concentrado na carne! 355 00:16:51,124 --> 00:16:52,124 Bom trabalho! 356 00:17:01,774 --> 00:17:02,994 Pegamos! 357 00:17:03,574 --> 00:17:05,254 Konchie, Keebow! 358 00:17:05,254 --> 00:17:06,264 Vocês estão bem? 359 00:17:10,594 --> 00:17:12,564 E então... O que faremos? 360 00:17:20,214 --> 00:17:21,734 Tem crianças aqui... 361 00:17:21,734 --> 00:17:23,434 O inimigo é enorme. 362 00:17:24,274 --> 00:17:26,734 Mas, para acabar com o cansaço do Iruma-sama... 363 00:17:27,784 --> 00:17:30,034 Eu preciso derrubá-lo de qualquer jeito! 364 00:17:30,084 --> 00:17:31,914 Qual é a sua ambição? 365 00:17:31,914 --> 00:17:34,504 Você não cresceu nem um milímetro. 366 00:17:34,504 --> 00:17:37,094 Seu idiota! 367 00:17:37,094 --> 00:17:38,374 Eu... 368 00:17:39,214 --> 00:17:40,384 Eu... 369 00:17:42,654 --> 00:17:44,174 Cobra Gorgon! 370 00:17:53,894 --> 00:17:56,394 Ainda me falta poder... 371 00:17:56,394 --> 00:17:59,064 Preciso ter logo o treinamento especial com o Balam-sensei. 372 00:18:02,754 --> 00:18:04,864 Fiquei preocupada e resolvi vir ajudar. 373 00:18:04,864 --> 00:18:06,994 Porbarão! 374 00:18:07,394 --> 00:18:09,994 Não vou deixar que assuste meus filhos! 375 00:18:10,574 --> 00:18:11,794 Tubarão! 376 00:18:15,874 --> 00:18:18,114 Tubarão tem que acertar direto no nariz! 377 00:18:20,394 --> 00:18:21,194 Farfar. 378 00:18:42,934 --> 00:18:44,944 {\an8}Não 379 00:18:42,934 --> 00:18:44,944 {\an8}espia 380 00:18:44,944 --> 00:18:47,694 {\an8}Não 381 00:18:44,944 --> 00:18:47,694 {\an8}espia 382 00:19:03,754 --> 00:19:05,814 Noite! 383 00:19:05,814 --> 00:19:07,514 Ah! 384 00:19:07,994 --> 00:19:10,554 Crianças têm muita energia mesmo. 385 00:19:11,634 --> 00:19:13,514 Azz-kun, isso... 386 00:19:14,014 --> 00:19:16,154 Igual ao seu, Iruma-sama. 387 00:19:16,994 --> 00:19:18,474 Você colocou mesmo! 388 00:19:18,474 --> 00:19:20,144 Guerra de travesseiros demoníacos! 389 00:19:20,144 --> 00:19:21,854 Quem faria isso? 390 00:19:21,854 --> 00:19:22,514 Estão cansados? 391 00:19:22,514 --> 00:19:23,834 É claro que sim! 392 00:19:26,674 --> 00:19:28,474 Então, vamos lá... 393 00:19:28,474 --> 00:19:30,414 Vou fazer o meu ritual de dormir... 394 00:19:30,414 --> 00:19:31,244 Ritual? 395 00:19:32,854 --> 00:19:33,774 Venha. 396 00:19:35,954 --> 00:19:37,954 Meus irmãos dormem só com um desses. 397 00:19:38,334 --> 00:19:40,774 Me solta, não faz isso... 398 00:19:40,774 --> 00:19:44,214 Estou ficando... com sono... 399 00:19:44,714 --> 00:19:45,714 Hã? 400 00:19:46,034 --> 00:19:47,774 Então, Iruma-chi, você é o próximo. 401 00:19:47,774 --> 00:19:48,464 Hã? 402 00:19:48,464 --> 00:19:50,474 Não, não precisa... 403 00:19:55,604 --> 00:20:03,474 {\an8}Durma na sombra da grama 404 00:20:03,474 --> 00:20:11,614 {\an8}Ratinho e lagartinho 405 00:20:11,614 --> 00:20:19,474 {\an8}Descanse debaixo da terra 406 00:20:19,474 --> 00:20:27,504 {\an8}Grande toupeira, ursinho e cigarras... 407 00:20:27,504 --> 00:20:34,514 {\an8}Lua, também feche os olhos 408 00:20:31,734 --> 00:20:34,514 Uma música? O que será? 409 00:20:35,514 --> 00:20:43,014 {\an8}Estrelas, também fechem os olhos 410 00:20:35,534 --> 00:20:39,114 Parece que está aliviando a minha tensão... 411 00:20:41,254 --> 00:20:43,054 É caloroso... 412 00:20:43,054 --> 00:20:44,994 É confortável... 413 00:20:43,594 --> 00:20:57,624 {\an8}Descansem... Descansem... 414 00:20:46,174 --> 00:20:47,614 Meio que... 415 00:20:48,534 --> 00:20:51,774 Tem cheiro do sol... 416 00:21:03,214 --> 00:21:04,674 Bom trabalho. 417 00:21:11,174 --> 00:21:12,514 Certo! 418 00:21:12,514 --> 00:21:14,344 Vamos cavar bastante! 419 00:21:14,344 --> 00:21:16,834 Quem não trabalhar vai ter que esperar. 420 00:21:16,834 --> 00:21:19,054 Vocês mesmos têm que colher o café da manhã! 421 00:21:19,054 --> 00:21:20,514 Sim, mãe! 422 00:21:21,414 --> 00:21:22,814 Que divertido! 423 00:21:22,814 --> 00:21:25,814 Isso meio que tira todo o cansaço do corpo. 424 00:21:25,814 --> 00:21:27,214 É mesmo. 425 00:21:27,214 --> 00:21:29,234 Vocês dois, vamos competir! 426 00:21:29,914 --> 00:21:32,484 O que pegar o maior pekepon ganha! 427 00:21:34,174 --> 00:21:35,554 Ele grita? 428 00:21:35,554 --> 00:21:37,114 Uau! Que grande! 429 00:21:37,114 --> 00:21:38,244 Iruma-sama! 430 00:21:40,494 --> 00:21:42,244 Colar e pronto. 431 00:21:42,244 --> 00:21:45,004 {\an8}Com o Iruma-kun e o Alice-kun 432 00:21:42,244 --> 00:21:45,004 {\an8}Mal posso esperar pelo que vai acontecer agora 433 00:21:43,634 --> 00:21:45,004 Registro de crescimento. 434 00:21:45,004 --> 00:21:46,534 Renovado! 435 00:21:45,314 --> 00:21:46,794 {\an8}Dá para comer assim mesmo! 436 00:21:46,794 --> 00:21:48,394 Não dá, Iruma-sama! 437 00:21:46,794 --> 00:21:49,654 {\an8}Sim, olha! 438 00:21:48,394 --> 00:21:49,694 Sai, Valac! 439 00:23:29,834 --> 00:23:32,674 Su-ki-ma! 440 00:23:30,024 --> 00:23:32,674 Su 441 00:23:30,634 --> 00:23:32,674 Ki 442 00:23:31,384 --> 00:23:32,674 Ma 443 00:23:33,194 --> 00:23:36,904 O filho mais velho da Família Valac, Urara, no momento não está. 444 00:23:36,904 --> 00:23:39,354 Como que é o Urara? 445 00:23:39,354 --> 00:23:41,154 Bem, o U-chan... 446 00:23:41,454 --> 00:23:42,994 Logo fica irritado... 447 00:23:42,994 --> 00:23:44,294 Cala a boca! 448 00:23:44,294 --> 00:23:45,614 Só sabe estudar! 449 00:23:45,614 --> 00:23:46,414 Estranho! 450 00:23:46,954 --> 00:23:48,834 Com esses irmãos, ele que é 451 00:23:48,834 --> 00:23:50,294 "barulhento e estranho"? 452 00:23:50,444 --> 00:23:51,154 {\an8}Haha 453 00:23:51,154 --> 00:23:51,854 {\an8}Haha 454 00:23:52,404 --> 00:23:53,414 {\an8}Haha 455 00:23:52,774 --> 00:23:55,114 Se for assim, sem dúvidas ele deve ser doido! 456 00:23:53,164 --> 00:23:54,164 {\an8}Haha 457 00:23:53,914 --> 00:23:54,874 {\an8}Haha 458 00:23:54,664 --> 00:23:55,624 {\an8}Haha 459 00:23:55,114 --> 00:23:56,994 Parece impossível! 460 00:23:55,414 --> 00:23:56,414 {\an8}Haha 461 00:23:56,164 --> 00:23:57,204 {\an8}Haha 462 00:23:56,914 --> 00:23:57,914 {\an8}Haha 463 00:23:56,994 --> 00:23:58,994 Vítima de rumores que se espalham. 464 00:23:57,664 --> 00:23:58,664 {\an8}Haha 465 00:23:58,414 --> 00:23:59,374 {\an8}Haha 466 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 467 00:24:00,514 --> 00:24:01,814 O Iruma-chi sumiu! 468 00:24:01,814 --> 00:24:03,754 Iruma-sama, aonde você foi? 469 00:24:02,834 --> 00:24:03,754 {\an8}Iruma-chi! 470 00:24:03,754 --> 00:24:06,294 Burra! Não tem como ele estar embaixo dos chinelos! 471 00:24:06,294 --> 00:24:07,894 Eu quero brincar com o Iruma-chi! Quero! 472 00:24:07,894 --> 00:24:08,874 Deixa de ser doida! 473 00:24:08,874 --> 00:24:11,034 Azz-Azz, você que devia ser doido! 474 00:24:11,034 --> 00:24:11,774 O que disse? 475 00:24:11,764 --> 00:24:12,774 {\an8}Show de Adivinhações do Grande Jacaré Demônio 476 00:24:11,774 --> 00:24:13,574 Ah, eu quero brincar com o Iruma-sama! 477 00:24:13,574 --> 00:24:15,194 Quero brincar até cair! 478 00:24:15,194 --> 00:24:16,844 Azz-Azz parece um bebê! 479 00:24:16,844 --> 00:24:17,894 Maldita! 480 00:24:17,894 --> 00:24:19,614 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 481 00:24:19,614 --> 00:24:20,574 "Encontro dos Sonhos". 482 00:24:20,574 --> 00:24:21,434 Encontro com quem? 483 00:24:21,434 --> 00:24:22,344 Com o devedor. 484 00:24:22,344 --> 00:24:23,694 Isso é uma hipoteca, idiota! 485 00:24:23,694 --> 00:24:24,994 Não, até parece ser inteligente...