1 00:00:02,314 --> 00:00:03,614 Вчера… 2 00:00:03,614 --> 00:00:04,504 Я знаю где! 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,484 Пойдёмте ко мне! 4 00:00:05,484 --> 00:00:06,244 Что? 5 00:00:06,534 --> 00:00:09,614 Валак… неужели у тебя есть дом?! 6 00:00:09,614 --> 00:00:10,494 Конечно есть! 7 00:00:11,514 --> 00:00:13,184 В гости к Кларе? 8 00:00:13,934 --> 00:00:17,734 Если не ошибаюсь, меня впервые пригласил к себе друг! 9 00:00:20,454 --> 00:00:22,234 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 10 00:00:22,234 --> 00:00:25,584 и он единственный живой человек в Преисподней. 11 00:00:26,174 --> 00:00:31,244 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 12 00:00:31,244 --> 00:00:35,784 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 13 00:00:35,784 --> 00:00:39,074 А именно… повысить свой ранг! 14 00:00:39,954 --> 00:00:42,754 Что же ждёт этого мальчика… 15 00:00:44,744 --> 00:00:47,334 в будущем? 16 00:00:53,774 --> 00:00:58,444 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 17 00:02:17,994 --> 00:02:22,504 Дом Клары 18 00:02:18,774 --> 00:02:20,634 «Дом Клары»! 19 00:02:25,204 --> 00:02:27,534 {\an8}Хыр-хыр-хыр, фыр-фыр-фыр! 20 00:02:27,534 --> 00:02:29,794 {\an8}Фыр-фыр-фыр, ква-ква-ква! 21 00:02:29,794 --> 00:02:31,724 {\an8}Ква-ква-ква, буль-буль-буль! 22 00:02:31,724 --> 00:02:33,814 {\an8}Буль-буль-буль, хыр-хыр-хыр! 23 00:02:32,504 --> 00:02:35,194 А это, значит, Шумнолесье? 24 00:02:35,434 --> 00:02:36,304 Правильно! 25 00:02:36,974 --> 00:02:40,784 Только моя семья и знает, как пройти его насквозь! 26 00:02:42,134 --> 00:02:43,784 Да что ты такое?! 27 00:02:45,484 --> 00:02:46,774 Пока-пока! 28 00:02:46,774 --> 00:02:48,844 Мы в неизведанных землях… 29 00:02:51,024 --> 00:02:53,084 Правда чудесный у нас лес? 30 00:02:53,084 --> 00:02:55,334 Да! Он будто создан для тебя, Клара! 31 00:02:55,334 --> 00:02:57,164 Это ещё что? Бабочки? 32 00:02:57,164 --> 00:03:00,044 Рэйнбоу! 33 00:03:01,674 --> 00:03:03,314 А вон там мой дом! 34 00:03:04,674 --> 00:03:08,384 {\an8}Я дома! 35 00:03:05,874 --> 00:03:08,374 О-о! Какая форма необычная! 36 00:03:08,464 --> 00:03:10,884 {\an8}Я в школе 37 00:03:08,784 --> 00:03:10,884 Добро пожаловать к нам домой! 38 00:03:10,884 --> 00:03:12,384 С-спасибо! 39 00:03:14,254 --> 00:03:17,894 Добро пожаловать к нам! Добро пожаловать домой! 40 00:03:17,894 --> 00:03:21,894 Да-да! Добро пожаловать к нам! 41 00:03:19,394 --> 00:03:21,894 * Урара — старший брат — сейчас в школе 42 00:03:19,394 --> 00:03:21,894 {\an8}Я в школе 43 00:03:22,204 --> 00:03:24,904 Они мне за шесть секунд у двери надоесть успели… 44 00:03:24,904 --> 00:03:27,034 Надо же, как гостей приветствовать можно! 45 00:03:27,034 --> 00:03:29,694 По-моему… такое только у Клары дома бывает. 46 00:03:33,224 --> 00:03:35,814 В этот раз вы прямо душу вложили! 47 00:03:35,934 --> 00:03:38,244 Ух и хорошо пропотела… 48 00:03:38,734 --> 00:03:41,034 Здравствуйте! Спасибо, что приютили! 49 00:03:41,034 --> 00:03:43,694 Позвольте поблагодарить вас за оказанную доброту… 50 00:03:43,694 --> 00:03:44,734 Добро пожаловать! 51 00:03:44,734 --> 00:03:47,514 Проходите внутрь и чувствуйте себя как дома! 52 00:03:47,514 --> 00:03:49,814 Вы же к нам через Шумнолесье пришли? 53 00:03:49,814 --> 00:03:51,054 Интересно там, правда? 54 00:03:51,054 --> 00:03:53,754 Я и не ожидала, что Клара кого-то к нам приведёт! 55 00:03:53,754 --> 00:03:55,954 «Друзья»? Кажется, так она вас назвала! 56 00:03:55,954 --> 00:03:58,314 За всю историю Валак такое впервые! 57 00:03:58,314 --> 00:04:03,324 Но одноклассники — это здорово! В беде всегда поможете! Чудненько! 58 00:04:03,324 --> 00:04:05,034 Хотите конфетку? Или сразу обед? 59 00:04:05,034 --> 00:04:06,934 Может, в ванну? Или с нами танцевать? 60 00:04:08,884 --> 00:04:10,064 Тише-тише. 61 00:04:10,524 --> 00:04:13,974 Син-Син, Ран-Ран, на гостей взбираться нельзя. 62 00:04:15,674 --> 00:04:17,894 Мамуля разошлась! 63 00:04:17,894 --> 00:04:20,734 Ну так к сестрице впервые друзья пришли! 64 00:04:20,734 --> 00:04:23,834 Кибо, Конти, поздоровайтесь. 65 00:04:24,224 --> 00:04:25,094 Конти! 66 00:04:25,094 --> 00:04:26,084 Кибо! 67 00:04:26,084 --> 00:04:27,434 Си-Си! 68 00:04:27,434 --> 00:04:28,694 Ла-Ла! 69 00:04:28,694 --> 00:04:29,304 А я мама! 70 00:04:29,304 --> 00:04:31,214 А мы Клара с Урарой! 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,164 Все вместе — семья Валак! 72 00:04:33,964 --> 00:04:35,604 Спасибо, что приютили! 73 00:04:35,994 --> 00:04:37,464 Да, проходите. 74 00:04:37,464 --> 00:04:39,544 Добро пожаловать домой! 75 00:04:39,544 --> 00:04:41,134 Внезапный второй заход?! 76 00:04:40,854 --> 00:04:44,484 {\an8}Печенье «Мы ездили в Вольтер-парк!» 77 00:04:42,074 --> 00:04:44,484 Пожалуйста, гостинец из Вольтер-парка. 78 00:04:44,654 --> 00:04:46,484 Ой, спасибо большое! 79 00:04:46,954 --> 00:04:49,104 А это реплика замка Вольтер. 80 00:04:49,104 --> 00:04:50,484 Она сделана из шоколада. 81 00:04:50,484 --> 00:04:53,994 Ну что вы! Не надо было так утруждаться! 82 00:04:57,434 --> 00:04:59,834 Дети! Ведите себя прилично! 83 00:04:59,834 --> 00:05:00,624 Конечно, мама! 84 00:05:00,624 --> 00:05:02,334 Аззу! 85 00:05:03,634 --> 00:05:06,124 Ну же, ну же, заходите! 86 00:05:03,664 --> 00:05:06,124 {\an8}Я дома! 87 00:05:06,584 --> 00:05:09,034 Наконец я побываю в гостях у друга! 88 00:05:09,034 --> 00:05:11,584 Мы наконец побываем у Валак… 89 00:05:12,134 --> 00:05:14,364 Я дома! 90 00:05:14,364 --> 00:05:17,214 Я дома!.. Я дома!.. 91 00:05:14,804 --> 00:05:17,104 {\an8}Я дома! 92 00:05:17,134 --> 00:05:19,554 {\an8}С возвращением! 93 00:05:17,744 --> 00:05:19,474 Что ж, снимайте обувь! 94 00:05:19,474 --> 00:05:20,574 Здравствуйте… 95 00:05:20,574 --> 00:05:22,504 Заходить с левой ноги — наш обычай! 96 00:05:22,974 --> 00:05:26,274 И не забудьте сказать: «Я дома», даже если вы у нас впервые! 97 00:05:26,274 --> 00:05:27,274 Я дома! 98 00:05:27,794 --> 00:05:30,704 А в конце предложений добавляйте: «Валак — лучшие»! 99 00:05:30,704 --> 00:05:32,524 Да не, это уже явно шутка… 100 00:05:32,874 --> 00:05:34,854 Я дома! Валак — лучшие! 101 00:05:34,854 --> 00:05:36,154 Господин! 102 00:05:36,604 --> 00:05:39,034 Слушай, а кто из вас парень Клары? 103 00:05:39,034 --> 00:05:39,914 Парень?! 104 00:05:40,124 --> 00:05:41,514 П-парень?! 105 00:05:41,514 --> 00:05:44,774 Если Блестяшка, то круто! Мощного парня заграбастала! 106 00:05:44,774 --> 00:05:46,094 {\an8}Блесь-блесь. 107 00:05:46,094 --> 00:05:49,414 Но ведь она постоянно говорит про Ирум… 108 00:05:49,414 --> 00:05:52,424 Ну что ж! Нам пока сюда! 109 00:05:52,694 --> 00:05:54,764 В-весёлое семейство… 110 00:05:57,514 --> 00:05:59,974 Ура! Костолом! 111 00:06:00,624 --> 00:06:02,524 Вот и настал мой бонусный раунд! 112 00:06:02,524 --> 00:06:04,814 Чувствуйте себя как дома. 113 00:06:05,004 --> 00:06:07,494 Как тут живенько… Приятная семья. 114 00:06:10,254 --> 00:06:11,734 Нет мне покоя… 115 00:06:11,734 --> 00:06:13,774 У них столько всего удивительного! 116 00:06:13,774 --> 00:06:15,824 Просто папа у нас авантюрист. 117 00:06:15,824 --> 00:06:19,134 Он постоянно присылает всякое, что в дороге находит. 118 00:06:20,314 --> 00:06:21,674 А ещё у нас есть грядки! 119 00:06:21,674 --> 00:06:23,744 А ещё мини-прудик и холм Привет-пока. 120 00:06:23,744 --> 00:06:25,214 Ну и Мачомпекепом. 121 00:06:25,214 --> 00:06:26,714 Ничего не понял! 122 00:06:27,144 --> 00:06:30,844 Кстати говоря, мальчики, не хотите моккос-доккос? 123 00:06:32,064 --> 00:06:33,344 Пожалуйста! 124 00:06:33,794 --> 00:06:34,924 Но это же… 125 00:06:34,924 --> 00:06:36,124 Сладкие булочки! 126 00:06:36,704 --> 00:06:39,164 Но мы называем их моккос-доккос! 127 00:06:39,164 --> 00:06:42,214 И это вводит ваших гостей в заблуждение! 128 00:06:42,214 --> 00:06:43,734 Сейчас чаю налью! 129 00:06:45,134 --> 00:06:50,204 Жареную курицу ты вообще назвала «мафля-муф хлоп-хлоп боссярой»! 130 00:06:48,394 --> 00:06:50,524 Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра: 1) Нарезать мафлю (мелко!)… 131 00:06:51,004 --> 00:06:54,994 У каждой семьи… блюда называются на свой лад! 132 00:06:54,994 --> 00:06:57,444 Не обманывайтесь, господин! 133 00:07:00,604 --> 00:07:01,544 Почитать? 134 00:07:01,544 --> 00:07:04,614 Ребята, советую вот эту книжечку! 135 00:07:03,574 --> 00:07:05,834 {\an8}Альбом воспоминаний 136 00:07:10,424 --> 00:07:11,864 А это Клара? 137 00:07:14,884 --> 00:07:17,564 У всех… одинаковые лица… 138 00:07:20,074 --> 00:07:21,834 Надо же, кубик грызёт! 139 00:07:21,834 --> 00:07:23,514 Она всё на зуб пробовала. 140 00:07:23,514 --> 00:07:26,024 И в душе все одинаковые! 141 00:07:26,554 --> 00:07:28,334 О! Посмотри на это фото… 142 00:07:29,774 --> 00:07:33,154 — Не смотри! 143 00:07:31,884 --> 00:07:33,154 — Тихо-тихо-тихо! 144 00:07:33,154 --> 00:07:34,094 {\an8}— С дороги! 145 00:07:33,724 --> 00:07:36,774 {\an8}— Тихо-тихо-тихо! 146 00:07:34,164 --> 00:07:36,774 {\an8}— Мама! Не надо! 147 00:07:34,534 --> 00:07:35,834 Вот, гляди. 148 00:07:36,774 --> 00:07:38,694 — Не показывай ему фотки! 149 00:07:37,004 --> 00:07:38,684 — Милашка! 150 00:07:41,534 --> 00:07:43,624 Что?.. Правда? 151 00:07:43,624 --> 00:07:45,574 Ага! Ты милашка! 152 00:07:47,534 --> 00:07:57,794 {\an8}Я — мощь! 153 00:07:47,934 --> 00:07:49,194 Монстряка! 154 00:07:49,194 --> 00:07:52,664 Мой шедевр! Бумажный монстр Кларгон! 155 00:07:52,964 --> 00:07:57,544 Правда, её быстро победили, когда народились братишки. 156 00:07:59,044 --> 00:08:00,614 Замечательная сестра. 157 00:08:01,994 --> 00:08:03,274 Хватит! 158 00:08:03,274 --> 00:08:05,324 Почему? Самое интересное началось… 159 00:08:05,304 --> 00:08:06,934 {\an8}Альбом воспоминаний 160 00:08:05,324 --> 00:08:06,934 Тогда перейдём ко второй части! 161 00:08:06,934 --> 00:08:08,534 Мама! 162 00:08:10,174 --> 00:08:11,784 Клара запаниковала! 163 00:08:11,784 --> 00:08:14,574 Наверное, во всех семьях матери самые сильные… 164 00:08:15,004 --> 00:08:18,124 Мама! Тебе же по магазинам пора! 165 00:08:18,124 --> 00:08:19,564 Ой, точно! 166 00:08:22,134 --> 00:08:25,174 По магазинам? В лесу? 167 00:08:25,454 --> 00:08:31,584 {\an8}Я дома! 168 00:08:26,504 --> 00:08:27,864 Ну что ж, родные! 169 00:08:27,864 --> 00:08:30,024 Вы дождались! Пора по магазинам! 170 00:08:30,024 --> 00:08:31,574 Да, мама! 171 00:08:31,574 --> 00:08:34,584 Неужели здесь… есть торговая улица? 172 00:08:34,584 --> 00:08:36,984 Конечно же! Крутой супермаркет! 173 00:08:36,984 --> 00:08:39,614 И продуктов там не меньше, чем в городских! 174 00:08:40,324 --> 00:08:42,464 Ой, и правда… Я малость проголодался. 175 00:08:44,324 --> 00:08:48,684 Господин наверняка вымотался в Вольтер-парке! 176 00:08:49,634 --> 00:08:56,944 Вот он мой шанс приготовить лучшее блюдо из лучших продуктов и излечить его душу! 177 00:08:56,944 --> 00:08:58,064 Вперёд! 178 00:08:56,944 --> 00:09:02,574 {\an8}Вперёд! Приготовим для Ирумаськи наше лучшее блюдо! 179 00:09:02,574 --> 00:09:04,104 Не повторяй за мной! 180 00:09:04,104 --> 00:09:06,204 Это ты повторюша, Аззу-Аззу. 181 00:09:06,204 --> 00:09:09,454 Да я во веки веков не буду подражать тебе! 182 00:09:09,454 --> 00:09:10,954 Чего?! 183 00:09:14,314 --> 00:09:15,214 Фалфал… 184 00:09:15,214 --> 00:09:16,584 В бой! 185 00:09:16,584 --> 00:09:24,014 Холм Амида 186 00:09:17,994 --> 00:09:20,454 {\an8}И это вы называете супермаркетом? 187 00:09:20,454 --> 00:09:24,334 Конечно! Весь этот лес — супермаркет! 188 00:09:24,334 --> 00:09:27,704 Что?! Да это обычный холм! И такой же лес! 189 00:09:29,134 --> 00:09:31,444 Сразу видно деревенщину… 190 00:09:31,994 --> 00:09:33,934 Уж не тебе это мне говорить! 191 00:09:34,574 --> 00:09:37,174 Что ж! Не будем терять время! 192 00:09:37,174 --> 00:09:38,684 Да! 193 00:09:38,694 --> 00:09:42,404 Песня Валак 194 00:09:41,734 --> 00:09:45,164 «Шумнолесье — наш демонический супермаркет». 195 00:09:41,734 --> 00:09:45,944 Шумнолесье — наш демонический супермаркет! 196 00:09:49,794 --> 00:09:54,044 {\an8}Шумнолесье — это наш супермаркет! 197 00:09:54,044 --> 00:09:55,834 {\an8}Огромный и большущий супермаркет! 198 00:09:55,834 --> 00:09:57,794 {\an8}Он даже слишком большой! 199 00:09:57,794 --> 00:10:01,964 {\an8}Сегодня на ужин будет вкусностей навалом! 200 00:10:01,964 --> 00:10:02,964 {\an8}Конечно, мясо! 201 00:10:02,964 --> 00:10:04,554 {\an8}— Ах, как удобно! 202 00:10:04,054 --> 00:10:05,844 {\an8}— И ещё больше мяска! 203 00:10:05,844 --> 00:10:07,844 {\an8}Мясо-мясо и снова мясо! 204 00:10:07,844 --> 00:10:11,854 {\an8}Куда ж без животных белков, друзья? 205 00:10:11,854 --> 00:10:13,854 {\an8}Луга для нас салатные угодья! 206 00:10:13,854 --> 00:10:15,854 {\an8}Тут есть травы на любой вкус! 207 00:10:15,854 --> 00:10:16,854 {\an8}Брокколи! 208 00:10:16,854 --> 00:10:18,354 {\an8}Только это цветная капуста. 209 00:10:18,354 --> 00:10:19,484 {\an8}Как цветная? 210 00:10:19,484 --> 00:10:23,904 {\an8}Главное, детишки, не попадитесь злыднезлоднегорам! 211 00:10:23,904 --> 00:10:27,864 {\an8}В нашем прудике вкусностей навалом! 212 00:10:27,864 --> 00:10:31,874 {\an8}Проходите же поскорее в уголок деликатесов! 213 00:10:31,874 --> 00:10:35,874 {\an8}На холме Привет-Пока у нас подземный этаж! 214 00:10:35,874 --> 00:10:38,254 {\an8}За десертами только сюда! 215 00:10:38,254 --> 00:10:39,874 {\an8}А ещё можно всё попробовать! 216 00:10:39,874 --> 00:10:42,254 {\an8}Мягонький пудинг тут… 217 00:10:42,254 --> 00:10:44,294 {\an8}Вкусный очень он! 218 00:10:45,424 --> 00:10:49,844 {\an8}В Шумнолесье у нас вкуснота на любой вкус! 219 00:10:49,844 --> 00:10:53,354 {\an8}Даже муфля-му хлоп-хлоп боссяра найдётся! 220 00:10:53,354 --> 00:10:57,894 {\an8}Приходите в Шумнолесье погрызть вкусностей! 221 00:10:57,894 --> 00:10:59,894 {\an8}У нас есть липуч-заедуч! 222 00:10:59,894 --> 00:11:01,904 {\an8}И мега-мачо! 223 00:11:01,904 --> 00:11:04,404 {\an8}Прыгучка лысик-лысик! 224 00:11:04,404 --> 00:11:07,284 {\an8}Вот и наелись все! 225 00:11:06,634 --> 00:11:07,404 Фал. 226 00:11:12,464 --> 00:11:14,704 Пока-пока! 227 00:11:15,904 --> 00:11:18,954 Это очевидно, но победил я! 228 00:11:20,134 --> 00:11:21,864 Конечно же я! 229 00:11:21,864 --> 00:11:23,094 С чего бы?! 230 00:11:23,324 --> 00:11:25,774 Морской… огурец? 231 00:11:25,774 --> 00:11:26,974 У меня и мяско есть! 232 00:11:28,074 --> 00:11:29,594 Из него что-то торчит! 233 00:11:30,754 --> 00:11:35,164 Ты лучше посмотри сюда, на мои роскошные ингредиенты. 234 00:11:35,164 --> 00:11:37,434 Тут даже злотрюфели и злоикра есть. 235 00:11:38,614 --> 00:11:40,824 Ну да, они реально стрёмные! 236 00:11:40,824 --> 00:11:44,564 В Шумнолесье каждый знает, что даже демоносвин на эту дрянь не покусится! 237 00:11:44,564 --> 00:11:45,884 Чего?! 238 00:11:48,704 --> 00:11:50,604 Всё горькое и вязкое! 239 00:11:50,604 --> 00:11:53,534 Это какое же я блюдо подам господину?! 240 00:11:55,384 --> 00:11:57,254 Это ещё не конец! 241 00:11:58,124 --> 00:12:00,514 Потому что в Шумнолесье… 242 00:12:01,224 --> 00:12:03,754 есть невероятно вкусный ингредиент! 243 00:12:03,754 --> 00:12:05,934 Это ещё что такое? 244 00:12:05,934 --> 00:12:07,504 Невероятно вкусный?! 245 00:12:16,684 --> 00:12:21,684 Давайте играть! 246 00:12:23,444 --> 00:12:28,444 Как пожелаете! 247 00:12:30,314 --> 00:12:32,364 Но что это хоть такое? 248 00:12:32,364 --> 00:12:34,874 Сябу-сябу из Обменной пещеры. 249 00:12:34,874 --> 00:12:35,994 Сябу-сябу? 250 00:12:36,244 --> 00:12:42,844 Это такой рыбный зверь, который вкуснее, чем любое ресторанное блюдо в тысячу раз! 251 00:12:42,844 --> 00:12:45,254 Вдобавок, говорят, он очень полезный! 252 00:12:45,514 --> 00:12:47,294 Рыбный… 253 00:12:47,294 --> 00:12:48,384 Зверь? 254 00:12:48,694 --> 00:12:50,584 В тысячу раз вкуснее! 255 00:12:51,674 --> 00:12:53,914 Подождите немножко, господин! 256 00:12:53,914 --> 00:12:58,914 Я поймаю сябу-сябу и приготовлю для вас наивкуснейшее блюдо! 257 00:12:58,914 --> 00:13:00,954 Ирумаська, я тебя не подведу! 258 00:13:00,954 --> 00:13:02,644 Что? Ага… Спасибо. 259 00:13:02,934 --> 00:13:04,994 Чего только на свете нет! 260 00:13:05,974 --> 00:13:08,194 Я его тоже не встречала. 261 00:13:08,194 --> 00:13:11,734 Что бы там ни был за ингредиент, предо мной он падёт на колени! 262 00:13:14,424 --> 00:13:19,064 Пусть придётся пройти огонь и воду, но я добуду для вас сябу-сябу! 263 00:13:19,064 --> 00:13:21,494 Клянусь! Схвачу его любой ценой! 264 00:13:24,554 --> 00:13:25,704 К бою! 265 00:13:26,044 --> 00:13:27,964 Вы даже не спросили, куда идти. 266 00:13:33,114 --> 00:13:35,754 Ой-ой… Детки заснули. 267 00:13:36,604 --> 00:13:38,644 Мы пойдём домой на тихий час. 268 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 Обменная пещера 269 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 Мини-прудик 270 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 Чутка далеко 271 00:13:38,644 --> 00:13:41,894 Холм Амида 272 00:13:39,034 --> 00:13:41,884 Обменную пещеру найдёте по карте. 273 00:13:42,494 --> 00:13:44,394 Только будьте осторожны! 274 00:13:44,734 --> 00:13:45,814 Любой ценой!.. 275 00:13:45,814 --> 00:13:47,464 Я заполучу величайший ингредиент! 276 00:13:47,464 --> 00:13:48,964 Будет нам лучший обед! 277 00:13:48,964 --> 00:13:50,174 Ура! 278 00:13:50,174 --> 00:13:51,564 Подождите меня! 279 00:13:54,984 --> 00:13:56,924 Как далеко мы зашли… 280 00:13:56,924 --> 00:13:58,364 Я здесь ещё не был! 281 00:13:59,924 --> 00:14:02,184 Это и есть… Обменная пещера? 282 00:14:02,184 --> 00:14:04,614 Да. Всё точно по карте. 283 00:14:04,824 --> 00:14:06,814 Какой густой туман… 284 00:14:06,814 --> 00:14:08,434 Что, сестрёнка, страшно? 285 00:14:08,434 --> 00:14:09,294 Чего?! 286 00:14:09,294 --> 00:14:11,154 Тогда прячься за меня! 287 00:14:11,154 --> 00:14:12,884 Ишь, нахальные какие! 288 00:14:18,424 --> 00:14:20,714 М-меня страшным монстром не напугать! 289 00:14:20,714 --> 00:14:23,134 Дорогие гости… держитесь позади! 290 00:14:23,134 --> 00:14:24,634 А-а… ага. 291 00:14:25,414 --> 00:14:29,784 С ума сошёл? Ирумаська — герой Вольтер-парка! 292 00:14:29,784 --> 00:14:31,184 Воистину! 293 00:14:31,184 --> 00:14:33,624 Только потому, что мы все вместе трудились! 294 00:14:33,624 --> 00:14:35,534 Аззу-Аззу, а ты что сделал? 295 00:14:37,034 --> 00:14:38,474 Ну конечно же… 296 00:14:42,374 --> 00:14:43,774 Я… 297 00:14:44,374 --> 00:14:45,884 Интересно! 298 00:14:52,264 --> 00:14:54,334 Вот оно и показалось! 299 00:14:57,394 --> 00:14:58,554 Позади нас! 300 00:14:58,554 --> 00:15:00,494 Чего?! 301 00:15:04,144 --> 00:15:06,644 Акула + свинья 302 00:15:04,144 --> 00:15:06,644 Сябу-сябу 303 00:15:06,924 --> 00:15:09,284 Это и есть невероятный ингредиент?! 304 00:15:09,284 --> 00:15:11,434 К-какая громадина! 305 00:15:12,474 --> 00:15:14,464 У него на ногах… помидоры и морковь! 306 00:15:14,464 --> 00:15:16,414 Ликопин и бета-каротин! 307 00:15:16,794 --> 00:15:18,564 Ну а сзади свиные ножки! 308 00:15:18,564 --> 00:15:19,784 Коллаген! 309 00:15:19,784 --> 00:15:21,544 А там чешуя из бананов! 310 00:15:21,544 --> 00:15:23,034 Клетчатка! 311 00:15:23,214 --> 00:15:25,084 А грива из китайской капусты! 312 00:15:25,084 --> 00:15:26,544 Прекрасное будет блюдо! 313 00:15:26,784 --> 00:15:28,374 Усы — морская капуста! 314 00:15:28,374 --> 00:15:30,044 Да, такого целиком варить! 315 00:15:30,414 --> 00:15:33,774 Мясо, рыба, овощи, фрукты! 316 00:15:33,774 --> 00:15:36,254 Тут даже суповая основа есть! Блюдо на ножках! 317 00:15:36,554 --> 00:15:37,954 Тут уж сомнений нет… 318 00:15:38,194 --> 00:15:40,044 Этот ингредиент… 319 00:15:40,604 --> 00:15:42,504 Полезен для здоровья! 320 00:15:42,504 --> 00:15:45,304 Вдобавок тут ещё есть и деликатесный акулий плавник! 321 00:15:50,434 --> 00:15:51,934 Конти! Кибо! 322 00:15:51,934 --> 00:15:53,064 Клара! 323 00:15:53,064 --> 00:15:54,774 Какой аромат… 324 00:15:54,774 --> 00:15:57,944 Ну да… без суповой основы всё-таки никуда. 325 00:15:58,214 --> 00:16:03,334 Он будоражит даже мой аппетит, хоть я ненавижу запах рыбы! 326 00:16:05,494 --> 00:16:06,744 Фалфал! 327 00:16:06,744 --> 00:16:08,734 Сестрёнка, только не его! 328 00:16:12,294 --> 00:16:13,324 Фалфал. 329 00:16:13,324 --> 00:16:14,124 Ага. 330 00:16:14,414 --> 00:16:15,834 Надо спасти ребяток! 331 00:16:16,134 --> 00:16:18,964 Не напрягайтесь, господин. 332 00:16:23,614 --> 00:16:24,544 Чего?! 333 00:16:24,544 --> 00:16:25,974 Он воком прикрылся от огня?! 334 00:16:27,564 --> 00:16:29,114 Будь ты проклят! 335 00:16:32,764 --> 00:16:34,314 Хоумран! 336 00:16:38,754 --> 00:16:40,734 Конти! Кибо! 337 00:16:42,054 --> 00:16:43,994 Иди сюда! 338 00:16:48,734 --> 00:16:51,124 Сябу-сябу вовсю занялся мясом! 339 00:16:51,124 --> 00:16:52,374 Отличный ход! 340 00:17:01,564 --> 00:17:03,264 Поймали! 341 00:17:03,524 --> 00:17:05,194 Конти! Кибо! 342 00:17:05,194 --> 00:17:06,264 Вы целы? 343 00:17:10,504 --> 00:17:12,564 Ну и… что делать дальше? 344 00:17:20,214 --> 00:17:23,464 С нами дети! А противник огромен! 345 00:17:24,164 --> 00:17:26,614 Но ради уставшего господина… 346 00:17:27,784 --> 00:17:30,044 я обязан победить этого зверя! 347 00:17:30,264 --> 00:17:31,914 Получается… это твоя амбиция? 348 00:17:31,914 --> 00:17:34,504 Ты ни капельки не стал лучше! 349 00:17:34,504 --> 00:17:37,064 Дурья башка! 350 00:17:37,064 --> 00:17:38,374 Моя амбиция… 351 00:17:39,074 --> 00:17:40,374 Я хочу!.. 352 00:17:42,594 --> 00:17:44,184 Змея Горгона! 353 00:17:53,884 --> 00:17:56,294 Я ещё слишком слаб… 354 00:17:56,294 --> 00:17:59,064 Надо скорее… пройти обучение у Балама! 355 00:18:02,734 --> 00:18:04,854 Всё-таки решила вас проведать! 356 00:18:07,254 --> 00:18:09,994 Хватит пугать моих деток, дурак! 357 00:18:15,764 --> 00:18:18,164 У акулы слабое место — это нос! 358 00:18:20,204 --> 00:18:21,504 Фалфал! 359 00:18:42,944 --> 00:18:44,924 Подглядывать… 360 00:18:42,944 --> 00:18:44,924 …не будем! 361 00:19:03,754 --> 00:19:05,514 А вот и ночь! 362 00:19:07,814 --> 00:19:10,524 Какие дети выносливые… 363 00:19:11,614 --> 00:19:13,514 Аззу… надо же! 364 00:19:13,934 --> 00:19:16,434 У нас с вами парные пижамы! 365 00:19:16,824 --> 00:19:18,474 Ты всё-таки её носишь! 366 00:19:18,654 --> 00:19:20,144 Давайте подушками бороться! 367 00:19:20,344 --> 00:19:21,784 Делать больше нечего! 368 00:19:21,784 --> 00:19:22,514 Устал? 369 00:19:22,514 --> 00:19:23,864 Естественно! 370 00:19:26,454 --> 00:19:30,404 Ну тогда я проведу для вас особенный сонный обряд! 371 00:19:30,404 --> 00:19:31,244 Обряд? 372 00:19:32,894 --> 00:19:33,754 Идите сюда. 373 00:19:35,624 --> 00:19:37,954 Братишки сразу после этого засыпают. 374 00:19:38,294 --> 00:19:39,524 Пусти меня! 375 00:19:39,524 --> 00:19:43,454 Даже не надейся… что я так… засну… 376 00:19:39,674 --> 00:19:47,594 {\an8}Засыпайте, детки, на ветках. 377 00:19:44,724 --> 00:19:45,724 Чего?! 378 00:19:45,944 --> 00:19:47,904 Теперь твоя очередь, Ирумаська. 379 00:19:47,594 --> 00:19:55,604 {\an8}Мягкоухие совушки, милейшие чайки. 380 00:19:47,904 --> 00:19:48,464 Что?! 381 00:19:48,464 --> 00:19:50,474 Но… я… как бы… 382 00:19:55,604 --> 00:20:03,524 {\an8}Засыпайте в тени ветвей. 383 00:20:03,524 --> 00:20:11,614 {\an8}Пышные мышиньки, когтистые ящерки! 384 00:20:11,614 --> 00:20:19,514 {\an8}Засыпайте, детки, под пологом земли. 385 00:20:19,514 --> 00:20:27,504 {\an8}Большущие кротята, мари мишеньки и цикадок ребетня! 386 00:20:27,504 --> 00:20:35,354 {\an8}Даже Луна на небе закрывает глаза. 387 00:20:31,264 --> 00:20:32,574 Клара поёт? 388 00:20:33,444 --> 00:20:34,504 Так странно… 389 00:20:35,334 --> 00:20:39,344 Будто все тревоги… тают от её голоса… 390 00:20:35,354 --> 00:20:43,084 {\an8}Вот уже и звёздочки зевают и закрывают глазки свои. 391 00:20:40,894 --> 00:20:44,724 С ней так тепло… и так уютно… 392 00:20:43,084 --> 00:20:51,624 {\an8}Спокойной ночи! 393 00:20:46,094 --> 00:20:47,614 Кажется… 394 00:20:48,404 --> 00:20:52,094 будто пахнет… солнышком… 395 00:20:51,624 --> 00:20:57,614 {\an8}Спокойной ночи! 396 00:21:03,094 --> 00:21:04,674 Вы оба умнички. 397 00:21:08,674 --> 00:21:11,804 {\an8}Я дома! 398 00:21:11,034 --> 00:21:12,504 Ну что ж! 399 00:21:12,504 --> 00:21:14,354 Давайте-ка дружно копать! 400 00:21:14,354 --> 00:21:16,874 Кто не работает, то не будет есть! 401 00:21:16,874 --> 00:21:19,134 Каждый добывает свой завтрак! 402 00:21:19,134 --> 00:21:20,514 Да, мама! 403 00:21:21,214 --> 00:21:22,734 Весело, правда? 404 00:21:22,734 --> 00:21:25,664 А ещё всю усталость как рукой смахнуло! 405 00:21:25,664 --> 00:21:27,174 Соглашусь. 406 00:21:27,174 --> 00:21:29,244 Ребята, давайте соревноваться! 407 00:21:29,784 --> 00:21:32,484 Победит тот, кто найдёт самый большой пекепом! 408 00:21:32,484 --> 00:21:36,294 {\an8}Пекепом! 409 00:21:34,214 --> 00:21:35,494 Они ещё и кричат?! 410 00:21:35,494 --> 00:21:37,134 Ого! Громадный! 411 00:21:37,134 --> 00:21:38,254 Господин! 412 00:21:39,994 --> 00:21:42,244 {\an8}Альбом воспоминаний 413 00:21:42,244 --> 00:21:45,004 {\an8}С Ирумой и Элис 414 00:21:42,244 --> 00:21:45,004 {\an8}Веселье впереди! 415 00:21:43,524 --> 00:21:46,844 Похоже, пора обновлять историю взросления! 416 00:21:45,014 --> 00:21:46,844 {\an8}Эти листики тоже съедобные! 417 00:21:46,844 --> 00:21:48,184 {\an8}Не надо, господин! 418 00:21:48,184 --> 00:21:50,054 {\an8}— Скажи: «А-а-а»! 419 00:21:48,534 --> 00:21:50,054 {\an8}— Прекрати, Валак! 420 00:23:30,024 --> 00:23:32,734 Любовь зла 421 00:23:30,054 --> 00:23:32,234 Лю! Бовь! Зла! 422 00:23:33,134 --> 00:23:36,904 Старший брат в семействе Валак Урара сегодня отсутствует! 423 00:23:37,144 --> 00:23:39,354 А какой Урара? 424 00:23:39,354 --> 00:23:41,204 Дай-ка подумать… 425 00:23:41,464 --> 00:23:44,214 Его легко разозлить! И он крикун! 426 00:23:44,214 --> 00:23:46,424 Вечно сидит за учебниками… Странный! 427 00:23:46,784 --> 00:23:50,254 Эта парочка братьев считает его странным и крикливым?! 428 00:23:50,414 --> 00:23:59,554 {\an8}Ха-ха-ха! 429 00:23:52,634 --> 00:23:55,014 Он явно безумен и без тормозов! 430 00:23:55,014 --> 00:23:57,004 Ж-жуть какая! 431 00:23:57,004 --> 00:23:59,194 Так и пошли об Ураре лживые слухи… 432 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 433 00:24:00,394 --> 00:24:01,804 Ирумаська пропал! 434 00:24:01,804 --> 00:24:03,724 — Куда же подевался господин?! 435 00:24:02,514 --> 00:24:04,024 — Ирумаська! 436 00:24:04,024 --> 00:24:05,824 Дурында! Под тапками его не найдёшь! 437 00:24:05,824 --> 00:24:06,394 Пропал! 438 00:24:06,394 --> 00:24:07,904 А я хочу с ним играть! Играть! 439 00:24:07,904 --> 00:24:08,954 Кончай капризничать! 440 00:24:08,954 --> 00:24:10,994 Нет уж, лучше ты ко мне присоединяйся! 441 00:24:10,994 --> 00:24:11,774 Чего?! 442 00:24:11,774 --> 00:24:15,094 Я хочу играть с господином! Много-много! Круглые сутки напролёт! 443 00:24:15,094 --> 00:24:16,934 Аззу-Аззу, ты как дитё малое. 444 00:24:16,934 --> 00:24:17,864 Презренная! 445 00:24:17,864 --> 00:24:19,614 Далее в сериале: 446 00:24:19,614 --> 00:24:20,574 «Свидание из грёз»! 447 00:24:20,574 --> 00:24:21,414 «Свидание»? 448 00:24:21,414 --> 00:24:22,394 Вид на здание? 449 00:24:22,394 --> 00:24:24,984 Это скорее пейзаж, дурында! Хотя… умно!