1
00:00:02,314 --> 00:00:03,614
Вчера…
2
00:00:03,614 --> 00:00:04,504
Я знаю где!
3
00:00:04,504 --> 00:00:05,484
Пойдёмте ко мне!
4
00:00:05,484 --> 00:00:06,244
Что?
5
00:00:06,534 --> 00:00:09,614
Валак…
неужели у тебя есть дом?!
6
00:00:09,614 --> 00:00:10,494
Конечно есть!
7
00:00:11,514 --> 00:00:13,184
В гости к Кларе?
8
00:00:13,934 --> 00:00:17,734
Если не ошибаюсь,
меня впервые пригласил к себе друг!
9
00:00:20,454 --> 00:00:22,234
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
10
00:00:22,234 --> 00:00:25,584
и он единственный
живой человек в Преисподней.
11
00:00:26,174 --> 00:00:31,244
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
12
00:00:31,244 --> 00:00:35,784
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
13
00:00:35,784 --> 00:00:39,074
А именно… повысить свой ранг!
14
00:00:39,954 --> 00:00:42,754
Что же ждёт этого мальчика…
15
00:00:44,744 --> 00:00:47,334
в будущем?
16
00:00:53,774 --> 00:00:58,444
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
17
00:02:17,994 --> 00:02:22,504
Дом Клары
18
00:02:18,774 --> 00:02:20,634
«Дом Клары»!
19
00:02:25,204 --> 00:02:27,534
{\an8}Хыр-хыр-хыр, фыр-фыр-фыр!
20
00:02:27,534 --> 00:02:29,794
{\an8}Фыр-фыр-фыр, ква-ква-ква!
21
00:02:29,794 --> 00:02:31,724
{\an8}Ква-ква-ква, буль-буль-буль!
22
00:02:31,724 --> 00:02:33,814
{\an8}Буль-буль-буль, хыр-хыр-хыр!
23
00:02:32,504 --> 00:02:35,194
А это, значит, Шумнолесье?
24
00:02:35,434 --> 00:02:36,304
Правильно!
25
00:02:36,974 --> 00:02:40,784
Только моя семья и знает,
как пройти его насквозь!
26
00:02:42,134 --> 00:02:43,784
Да что ты такое?!
27
00:02:45,484 --> 00:02:46,774
Пока-пока!
28
00:02:46,774 --> 00:02:48,844
Мы в неизведанных землях…
29
00:02:51,024 --> 00:02:53,084
Правда чудесный у нас лес?
30
00:02:53,084 --> 00:02:55,334
Да! Он будто создан для тебя, Клара!
31
00:02:55,334 --> 00:02:57,164
Это ещё что? Бабочки?
32
00:02:57,164 --> 00:03:00,044
Рэйнбоу!
33
00:03:01,674 --> 00:03:03,314
А вон там мой дом!
34
00:03:04,674 --> 00:03:08,384
{\an8}Я дома!
35
00:03:05,874 --> 00:03:08,374
О-о! Какая форма необычная!
36
00:03:08,464 --> 00:03:10,884
{\an8}Я в школе
37
00:03:08,784 --> 00:03:10,884
Добро пожаловать к нам домой!
38
00:03:10,884 --> 00:03:12,384
С-спасибо!
39
00:03:14,254 --> 00:03:17,894
Добро пожаловать к нам!
Добро пожаловать домой!
40
00:03:17,894 --> 00:03:21,894
Да-да! Добро пожаловать к нам!
41
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
* Урара — старший брат — сейчас в школе
42
00:03:19,394 --> 00:03:21,894
{\an8}Я в школе
43
00:03:22,204 --> 00:03:24,904
Они мне за шесть секунд у двери
надоесть успели…
44
00:03:24,904 --> 00:03:27,034
Надо же, как гостей приветствовать можно!
45
00:03:27,034 --> 00:03:29,694
По-моему…
такое только у Клары дома бывает.
46
00:03:33,224 --> 00:03:35,814
В этот раз вы прямо душу вложили!
47
00:03:35,934 --> 00:03:38,244
Ух и хорошо пропотела…
48
00:03:38,734 --> 00:03:41,034
Здравствуйте!
Спасибо, что приютили!
49
00:03:41,034 --> 00:03:43,694
Позвольте поблагодарить вас
за оказанную доброту…
50
00:03:43,694 --> 00:03:44,734
Добро пожаловать!
51
00:03:44,734 --> 00:03:47,514
Проходите внутрь
и чувствуйте себя как дома!
52
00:03:47,514 --> 00:03:49,814
Вы же к нам через Шумнолесье пришли?
53
00:03:49,814 --> 00:03:51,054
Интересно там, правда?
54
00:03:51,054 --> 00:03:53,754
Я и не ожидала,
что Клара кого-то к нам приведёт!
55
00:03:53,754 --> 00:03:55,954
«Друзья»?
Кажется, так она вас назвала!
56
00:03:55,954 --> 00:03:58,314
За всю историю Валак такое впервые!
57
00:03:58,314 --> 00:04:03,324
Но одноклассники — это здорово!
В беде всегда поможете! Чудненько!
58
00:04:03,324 --> 00:04:05,034
Хотите конфетку?
Или сразу обед?
59
00:04:05,034 --> 00:04:06,934
Может, в ванну?
Или с нами танцевать?
60
00:04:08,884 --> 00:04:10,064
Тише-тише.
61
00:04:10,524 --> 00:04:13,974
Син-Син, Ран-Ран,
на гостей взбираться нельзя.
62
00:04:15,674 --> 00:04:17,894
Мамуля разошлась!
63
00:04:17,894 --> 00:04:20,734
Ну так к сестрице впервые
друзья пришли!
64
00:04:20,734 --> 00:04:23,834
Кибо, Конти, поздоровайтесь.
65
00:04:24,224 --> 00:04:25,094
Конти!
66
00:04:25,094 --> 00:04:26,084
Кибо!
67
00:04:26,084 --> 00:04:27,434
Си-Си!
68
00:04:27,434 --> 00:04:28,694
Ла-Ла!
69
00:04:28,694 --> 00:04:29,304
А я мама!
70
00:04:29,304 --> 00:04:31,214
А мы Клара с Урарой!
71
00:04:31,604 --> 00:04:33,164
Все вместе — семья Валак!
72
00:04:33,964 --> 00:04:35,604
Спасибо, что приютили!
73
00:04:35,994 --> 00:04:37,464
Да, проходите.
74
00:04:37,464 --> 00:04:39,544
Добро пожаловать домой!
75
00:04:39,544 --> 00:04:41,134
Внезапный второй заход?!
76
00:04:40,854 --> 00:04:44,484
{\an8}Печенье
«Мы ездили в Вольтер-парк!»
77
00:04:42,074 --> 00:04:44,484
Пожалуйста, гостинец из Вольтер-парка.
78
00:04:44,654 --> 00:04:46,484
Ой, спасибо большое!
79
00:04:46,954 --> 00:04:49,104
А это реплика замка Вольтер.
80
00:04:49,104 --> 00:04:50,484
Она сделана из шоколада.
81
00:04:50,484 --> 00:04:53,994
Ну что вы!
Не надо было так утруждаться!
82
00:04:57,434 --> 00:04:59,834
Дети! Ведите себя прилично!
83
00:04:59,834 --> 00:05:00,624
Конечно, мама!
84
00:05:00,624 --> 00:05:02,334
Аззу!
85
00:05:03,634 --> 00:05:06,124
Ну же, ну же, заходите!
86
00:05:03,664 --> 00:05:06,124
{\an8}Я дома!
87
00:05:06,584 --> 00:05:09,034
Наконец я побываю в гостях у друга!
88
00:05:09,034 --> 00:05:11,584
Мы наконец побываем у Валак…
89
00:05:12,134 --> 00:05:14,364
Я дома!
90
00:05:14,364 --> 00:05:17,214
Я дома!.. Я дома!..
91
00:05:14,804 --> 00:05:17,104
{\an8}Я дома!
92
00:05:17,134 --> 00:05:19,554
{\an8}С возвращением!
93
00:05:17,744 --> 00:05:19,474
Что ж, снимайте обувь!
94
00:05:19,474 --> 00:05:20,574
Здравствуйте…
95
00:05:20,574 --> 00:05:22,504
Заходить с левой ноги — наш обычай!
96
00:05:22,974 --> 00:05:26,274
И не забудьте сказать: «Я дома»,
даже если вы у нас впервые!
97
00:05:26,274 --> 00:05:27,274
Я дома!
98
00:05:27,794 --> 00:05:30,704
А в конце предложений
добавляйте: «Валак — лучшие»!
99
00:05:30,704 --> 00:05:32,524
Да не, это уже явно шутка…
100
00:05:32,874 --> 00:05:34,854
Я дома! Валак — лучшие!
101
00:05:34,854 --> 00:05:36,154
Господин!
102
00:05:36,604 --> 00:05:39,034
Слушай, а кто из вас парень Клары?
103
00:05:39,034 --> 00:05:39,914
Парень?!
104
00:05:40,124 --> 00:05:41,514
П-парень?!
105
00:05:41,514 --> 00:05:44,774
Если Блестяшка, то круто!
Мощного парня заграбастала!
106
00:05:44,774 --> 00:05:46,094
{\an8}Блесь-блесь.
107
00:05:46,094 --> 00:05:49,414
Но ведь она постоянно говорит про Ирум…
108
00:05:49,414 --> 00:05:52,424
Ну что ж! Нам пока сюда!
109
00:05:52,694 --> 00:05:54,764
В-весёлое семейство…
110
00:05:57,514 --> 00:05:59,974
Ура! Костолом!
111
00:06:00,624 --> 00:06:02,524
Вот и настал мой бонусный раунд!
112
00:06:02,524 --> 00:06:04,814
Чувствуйте себя как дома.
113
00:06:05,004 --> 00:06:07,494
Как тут живенько…
Приятная семья.
114
00:06:10,254 --> 00:06:11,734
Нет мне покоя…
115
00:06:11,734 --> 00:06:13,774
У них столько всего удивительного!
116
00:06:13,774 --> 00:06:15,824
Просто папа у нас авантюрист.
117
00:06:15,824 --> 00:06:19,134
Он постоянно присылает всякое,
что в дороге находит.
118
00:06:20,314 --> 00:06:21,674
А ещё у нас есть грядки!
119
00:06:21,674 --> 00:06:23,744
А ещё мини-прудик
и холм Привет-пока.
120
00:06:23,744 --> 00:06:25,214
Ну и Мачомпекепом.
121
00:06:25,214 --> 00:06:26,714
Ничего не понял!
122
00:06:27,144 --> 00:06:30,844
Кстати говоря, мальчики,
не хотите моккос-доккос?
123
00:06:32,064 --> 00:06:33,344
Пожалуйста!
124
00:06:33,794 --> 00:06:34,924
Но это же…
125
00:06:34,924 --> 00:06:36,124
Сладкие булочки!
126
00:06:36,704 --> 00:06:39,164
Но мы называем их моккос-доккос!
127
00:06:39,164 --> 00:06:42,214
И это вводит ваших гостей
в заблуждение!
128
00:06:42,214 --> 00:06:43,734
Сейчас чаю налью!
129
00:06:45,134 --> 00:06:50,204
Жареную курицу ты вообще назвала
«мафля-муф хлоп-хлоп боссярой»!
130
00:06:48,394 --> 00:06:50,524
Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра:
1) Нарезать мафлю (мелко!)…
131
00:06:51,004 --> 00:06:54,994
У каждой семьи…
блюда называются на свой лад!
132
00:06:54,994 --> 00:06:57,444
Не обманывайтесь, господин!
133
00:07:00,604 --> 00:07:01,544
Почитать?
134
00:07:01,544 --> 00:07:04,614
Ребята, советую вот эту книжечку!
135
00:07:03,574 --> 00:07:05,834
{\an8}Альбом воспоминаний
136
00:07:10,424 --> 00:07:11,864
А это Клара?
137
00:07:14,884 --> 00:07:17,564
У всех… одинаковые лица…
138
00:07:20,074 --> 00:07:21,834
Надо же, кубик грызёт!
139
00:07:21,834 --> 00:07:23,514
Она всё на зуб пробовала.
140
00:07:23,514 --> 00:07:26,024
И в душе все одинаковые!
141
00:07:26,554 --> 00:07:28,334
О! Посмотри на это фото…
142
00:07:29,774 --> 00:07:33,154
— Не смотри!
143
00:07:31,884 --> 00:07:33,154
— Тихо-тихо-тихо!
144
00:07:33,154 --> 00:07:34,094
{\an8}— С дороги!
145
00:07:33,724 --> 00:07:36,774
{\an8}— Тихо-тихо-тихо!
146
00:07:34,164 --> 00:07:36,774
{\an8}— Мама! Не надо!
147
00:07:34,534 --> 00:07:35,834
Вот, гляди.
148
00:07:36,774 --> 00:07:38,694
— Не показывай ему фотки!
149
00:07:37,004 --> 00:07:38,684
— Милашка!
150
00:07:41,534 --> 00:07:43,624
Что?.. Правда?
151
00:07:43,624 --> 00:07:45,574
Ага! Ты милашка!
152
00:07:47,534 --> 00:07:57,794
{\an8}Я — мощь!
153
00:07:47,934 --> 00:07:49,194
Монстряка!
154
00:07:49,194 --> 00:07:52,664
Мой шедевр!
Бумажный монстр Кларгон!
155
00:07:52,964 --> 00:07:57,544
Правда, её быстро победили,
когда народились братишки.
156
00:07:59,044 --> 00:08:00,614
Замечательная сестра.
157
00:08:01,994 --> 00:08:03,274
Хватит!
158
00:08:03,274 --> 00:08:05,324
Почему? Самое интересное началось…
159
00:08:05,304 --> 00:08:06,934
{\an8}Альбом воспоминаний
160
00:08:05,324 --> 00:08:06,934
Тогда перейдём ко второй части!
161
00:08:06,934 --> 00:08:08,534
Мама!
162
00:08:10,174 --> 00:08:11,784
Клара запаниковала!
163
00:08:11,784 --> 00:08:14,574
Наверное, во всех семьях
матери самые сильные…
164
00:08:15,004 --> 00:08:18,124
Мама! Тебе же по магазинам пора!
165
00:08:18,124 --> 00:08:19,564
Ой, точно!
166
00:08:22,134 --> 00:08:25,174
По магазинам? В лесу?
167
00:08:25,454 --> 00:08:31,584
{\an8}Я дома!
168
00:08:26,504 --> 00:08:27,864
Ну что ж, родные!
169
00:08:27,864 --> 00:08:30,024
Вы дождались! Пора по магазинам!
170
00:08:30,024 --> 00:08:31,574
Да, мама!
171
00:08:31,574 --> 00:08:34,584
Неужели здесь…
есть торговая улица?
172
00:08:34,584 --> 00:08:36,984
Конечно же! Крутой супермаркет!
173
00:08:36,984 --> 00:08:39,614
И продуктов там не меньше,
чем в городских!
174
00:08:40,324 --> 00:08:42,464
Ой, и правда…
Я малость проголодался.
175
00:08:44,324 --> 00:08:48,684
Господин наверняка вымотался
в Вольтер-парке!
176
00:08:49,634 --> 00:08:56,944
Вот он мой шанс приготовить лучшее блюдо
из лучших продуктов и излечить его душу!
177
00:08:56,944 --> 00:08:58,064
Вперёд!
178
00:08:56,944 --> 00:09:02,574
{\an8}Вперёд! Приготовим для Ирумаськи
наше лучшее блюдо!
179
00:09:02,574 --> 00:09:04,104
Не повторяй за мной!
180
00:09:04,104 --> 00:09:06,204
Это ты повторюша, Аззу-Аззу.
181
00:09:06,204 --> 00:09:09,454
Да я во веки веков
не буду подражать тебе!
182
00:09:09,454 --> 00:09:10,954
Чего?!
183
00:09:14,314 --> 00:09:15,214
Фалфал…
184
00:09:15,214 --> 00:09:16,584
В бой!
185
00:09:16,584 --> 00:09:24,014
Холм Амида
186
00:09:17,994 --> 00:09:20,454
{\an8}И это вы называете супермаркетом?
187
00:09:20,454 --> 00:09:24,334
Конечно! Весь этот лес — супермаркет!
188
00:09:24,334 --> 00:09:27,704
Что?! Да это обычный холм!
И такой же лес!
189
00:09:29,134 --> 00:09:31,444
Сразу видно деревенщину…
190
00:09:31,994 --> 00:09:33,934
Уж не тебе это мне говорить!
191
00:09:34,574 --> 00:09:37,174
Что ж! Не будем терять время!
192
00:09:37,174 --> 00:09:38,684
Да!
193
00:09:38,694 --> 00:09:42,404
Песня Валак
194
00:09:41,734 --> 00:09:45,164
«Шумнолесье —
наш демонический супермаркет».
195
00:09:41,734 --> 00:09:45,944
Шумнолесье — наш демонический
супермаркет!
196
00:09:49,794 --> 00:09:54,044
{\an8}Шумнолесье — это наш супермаркет!
197
00:09:54,044 --> 00:09:55,834
{\an8}Огромный и большущий супермаркет!
198
00:09:55,834 --> 00:09:57,794
{\an8}Он даже слишком большой!
199
00:09:57,794 --> 00:10:01,964
{\an8}Сегодня на ужин будет
вкусностей навалом!
200
00:10:01,964 --> 00:10:02,964
{\an8}Конечно, мясо!
201
00:10:02,964 --> 00:10:04,554
{\an8}— Ах, как удобно!
202
00:10:04,054 --> 00:10:05,844
{\an8}— И ещё больше мяска!
203
00:10:05,844 --> 00:10:07,844
{\an8}Мясо-мясо и снова мясо!
204
00:10:07,844 --> 00:10:11,854
{\an8}Куда ж без животных белков, друзья?
205
00:10:11,854 --> 00:10:13,854
{\an8}Луга для нас салатные угодья!
206
00:10:13,854 --> 00:10:15,854
{\an8}Тут есть травы на любой вкус!
207
00:10:15,854 --> 00:10:16,854
{\an8}Брокколи!
208
00:10:16,854 --> 00:10:18,354
{\an8}Только это цветная капуста.
209
00:10:18,354 --> 00:10:19,484
{\an8}Как цветная?
210
00:10:19,484 --> 00:10:23,904
{\an8}Главное, детишки, не попадитесь
злыднезлоднегорам!
211
00:10:23,904 --> 00:10:27,864
{\an8}В нашем прудике вкусностей навалом!
212
00:10:27,864 --> 00:10:31,874
{\an8}Проходите же поскорее
в уголок деликатесов!
213
00:10:31,874 --> 00:10:35,874
{\an8}На холме Привет-Пока
у нас подземный этаж!
214
00:10:35,874 --> 00:10:38,254
{\an8}За десертами только сюда!
215
00:10:38,254 --> 00:10:39,874
{\an8}А ещё можно всё попробовать!
216
00:10:39,874 --> 00:10:42,254
{\an8}Мягонький пудинг тут…
217
00:10:42,254 --> 00:10:44,294
{\an8}Вкусный очень он!
218
00:10:45,424 --> 00:10:49,844
{\an8}В Шумнолесье у нас
вкуснота на любой вкус!
219
00:10:49,844 --> 00:10:53,354
{\an8}Даже муфля-му хлоп-хлоп боссяра найдётся!
220
00:10:53,354 --> 00:10:57,894
{\an8}Приходите в Шумнолесье
погрызть вкусностей!
221
00:10:57,894 --> 00:10:59,894
{\an8}У нас есть липуч-заедуч!
222
00:10:59,894 --> 00:11:01,904
{\an8}И мега-мачо!
223
00:11:01,904 --> 00:11:04,404
{\an8}Прыгучка лысик-лысик!
224
00:11:04,404 --> 00:11:07,284
{\an8}Вот и наелись все!
225
00:11:06,634 --> 00:11:07,404
Фал.
226
00:11:12,464 --> 00:11:14,704
Пока-пока!
227
00:11:15,904 --> 00:11:18,954
Это очевидно,
но победил я!
228
00:11:20,134 --> 00:11:21,864
Конечно же я!
229
00:11:21,864 --> 00:11:23,094
С чего бы?!
230
00:11:23,324 --> 00:11:25,774
Морской… огурец?
231
00:11:25,774 --> 00:11:26,974
У меня и мяско есть!
232
00:11:28,074 --> 00:11:29,594
Из него что-то торчит!
233
00:11:30,754 --> 00:11:35,164
Ты лучше посмотри сюда,
на мои роскошные ингредиенты.
234
00:11:35,164 --> 00:11:37,434
Тут даже злотрюфели
и злоикра есть.
235
00:11:38,614 --> 00:11:40,824
Ну да, они реально стрёмные!
236
00:11:40,824 --> 00:11:44,564
В Шумнолесье каждый знает, что даже
демоносвин на эту дрянь не покусится!
237
00:11:44,564 --> 00:11:45,884
Чего?!
238
00:11:48,704 --> 00:11:50,604
Всё горькое и вязкое!
239
00:11:50,604 --> 00:11:53,534
Это какое же я блюдо подам господину?!
240
00:11:55,384 --> 00:11:57,254
Это ещё не конец!
241
00:11:58,124 --> 00:12:00,514
Потому что в Шумнолесье…
242
00:12:01,224 --> 00:12:03,754
есть невероятно вкусный ингредиент!
243
00:12:03,754 --> 00:12:05,934
Это ещё что такое?
244
00:12:05,934 --> 00:12:07,504
Невероятно вкусный?!
245
00:12:16,684 --> 00:12:21,684
Давайте играть!
246
00:12:23,444 --> 00:12:28,444
Как пожелаете!
247
00:12:30,314 --> 00:12:32,364
Но что это хоть такое?
248
00:12:32,364 --> 00:12:34,874
Сябу-сябу из Обменной пещеры.
249
00:12:34,874 --> 00:12:35,994
Сябу-сябу?
250
00:12:36,244 --> 00:12:42,844
Это такой рыбный зверь, который вкуснее,
чем любое ресторанное блюдо в тысячу раз!
251
00:12:42,844 --> 00:12:45,254
Вдобавок, говорят, он очень полезный!
252
00:12:45,514 --> 00:12:47,294
Рыбный…
253
00:12:47,294 --> 00:12:48,384
Зверь?
254
00:12:48,694 --> 00:12:50,584
В тысячу раз вкуснее!
255
00:12:51,674 --> 00:12:53,914
Подождите немножко, господин!
256
00:12:53,914 --> 00:12:58,914
Я поймаю сябу-сябу и приготовлю для вас
наивкуснейшее блюдо!
257
00:12:58,914 --> 00:13:00,954
Ирумаська, я тебя не подведу!
258
00:13:00,954 --> 00:13:02,644
Что? Ага… Спасибо.
259
00:13:02,934 --> 00:13:04,994
Чего только на свете нет!
260
00:13:05,974 --> 00:13:08,194
Я его тоже не встречала.
261
00:13:08,194 --> 00:13:11,734
Что бы там ни был за ингредиент,
предо мной он падёт на колени!
262
00:13:14,424 --> 00:13:19,064
Пусть придётся пройти огонь и воду,
но я добуду для вас сябу-сябу!
263
00:13:19,064 --> 00:13:21,494
Клянусь! Схвачу его любой ценой!
264
00:13:24,554 --> 00:13:25,704
К бою!
265
00:13:26,044 --> 00:13:27,964
Вы даже не спросили, куда идти.
266
00:13:33,114 --> 00:13:35,754
Ой-ой… Детки заснули.
267
00:13:36,604 --> 00:13:38,644
Мы пойдём домой на тихий час.
268
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
Обменная пещера
269
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
Мини-прудик
270
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
Чутка далеко
271
00:13:38,644 --> 00:13:41,894
Холм Амида
272
00:13:39,034 --> 00:13:41,884
Обменную пещеру найдёте по карте.
273
00:13:42,494 --> 00:13:44,394
Только будьте осторожны!
274
00:13:44,734 --> 00:13:45,814
Любой ценой!..
275
00:13:45,814 --> 00:13:47,464
Я заполучу величайший ингредиент!
276
00:13:47,464 --> 00:13:48,964
Будет нам лучший обед!
277
00:13:48,964 --> 00:13:50,174
Ура!
278
00:13:50,174 --> 00:13:51,564
Подождите меня!
279
00:13:54,984 --> 00:13:56,924
Как далеко мы зашли…
280
00:13:56,924 --> 00:13:58,364
Я здесь ещё не был!
281
00:13:59,924 --> 00:14:02,184
Это и есть… Обменная пещера?
282
00:14:02,184 --> 00:14:04,614
Да. Всё точно по карте.
283
00:14:04,824 --> 00:14:06,814
Какой густой туман…
284
00:14:06,814 --> 00:14:08,434
Что, сестрёнка, страшно?
285
00:14:08,434 --> 00:14:09,294
Чего?!
286
00:14:09,294 --> 00:14:11,154
Тогда прячься за меня!
287
00:14:11,154 --> 00:14:12,884
Ишь, нахальные какие!
288
00:14:18,424 --> 00:14:20,714
М-меня страшным монстром
не напугать!
289
00:14:20,714 --> 00:14:23,134
Дорогие гости… держитесь позади!
290
00:14:23,134 --> 00:14:24,634
А-а… ага.
291
00:14:25,414 --> 00:14:29,784
С ума сошёл?
Ирумаська — герой Вольтер-парка!
292
00:14:29,784 --> 00:14:31,184
Воистину!
293
00:14:31,184 --> 00:14:33,624
Только потому,
что мы все вместе трудились!
294
00:14:33,624 --> 00:14:35,534
Аззу-Аззу, а ты что сделал?
295
00:14:37,034 --> 00:14:38,474
Ну конечно же…
296
00:14:42,374 --> 00:14:43,774
Я…
297
00:14:44,374 --> 00:14:45,884
Интересно!
298
00:14:52,264 --> 00:14:54,334
Вот оно и показалось!
299
00:14:57,394 --> 00:14:58,554
Позади нас!
300
00:14:58,554 --> 00:15:00,494
Чего?!
301
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
Акула + свинья
302
00:15:04,144 --> 00:15:06,644
Сябу-сябу
303
00:15:06,924 --> 00:15:09,284
Это и есть невероятный ингредиент?!
304
00:15:09,284 --> 00:15:11,434
К-какая громадина!
305
00:15:12,474 --> 00:15:14,464
У него на ногах…
помидоры и морковь!
306
00:15:14,464 --> 00:15:16,414
Ликопин и бета-каротин!
307
00:15:16,794 --> 00:15:18,564
Ну а сзади свиные ножки!
308
00:15:18,564 --> 00:15:19,784
Коллаген!
309
00:15:19,784 --> 00:15:21,544
А там чешуя из бананов!
310
00:15:21,544 --> 00:15:23,034
Клетчатка!
311
00:15:23,214 --> 00:15:25,084
А грива из китайской капусты!
312
00:15:25,084 --> 00:15:26,544
Прекрасное будет блюдо!
313
00:15:26,784 --> 00:15:28,374
Усы — морская капуста!
314
00:15:28,374 --> 00:15:30,044
Да, такого целиком варить!
315
00:15:30,414 --> 00:15:33,774
Мясо, рыба, овощи, фрукты!
316
00:15:33,774 --> 00:15:36,254
Тут даже суповая основа есть!
Блюдо на ножках!
317
00:15:36,554 --> 00:15:37,954
Тут уж сомнений нет…
318
00:15:38,194 --> 00:15:40,044
Этот ингредиент…
319
00:15:40,604 --> 00:15:42,504
Полезен для здоровья!
320
00:15:42,504 --> 00:15:45,304
Вдобавок тут ещё есть и деликатесный
акулий плавник!
321
00:15:50,434 --> 00:15:51,934
Конти! Кибо!
322
00:15:51,934 --> 00:15:53,064
Клара!
323
00:15:53,064 --> 00:15:54,774
Какой аромат…
324
00:15:54,774 --> 00:15:57,944
Ну да… без суповой основы
всё-таки никуда.
325
00:15:58,214 --> 00:16:03,334
Он будоражит даже мой аппетит,
хоть я ненавижу запах рыбы!
326
00:16:05,494 --> 00:16:06,744
Фалфал!
327
00:16:06,744 --> 00:16:08,734
Сестрёнка, только не его!
328
00:16:12,294 --> 00:16:13,324
Фалфал.
329
00:16:13,324 --> 00:16:14,124
Ага.
330
00:16:14,414 --> 00:16:15,834
Надо спасти ребяток!
331
00:16:16,134 --> 00:16:18,964
Не напрягайтесь, господин.
332
00:16:23,614 --> 00:16:24,544
Чего?!
333
00:16:24,544 --> 00:16:25,974
Он воком прикрылся от огня?!
334
00:16:27,564 --> 00:16:29,114
Будь ты проклят!
335
00:16:32,764 --> 00:16:34,314
Хоумран!
336
00:16:38,754 --> 00:16:40,734
Конти! Кибо!
337
00:16:42,054 --> 00:16:43,994
Иди сюда!
338
00:16:48,734 --> 00:16:51,124
Сябу-сябу вовсю занялся мясом!
339
00:16:51,124 --> 00:16:52,374
Отличный ход!
340
00:17:01,564 --> 00:17:03,264
Поймали!
341
00:17:03,524 --> 00:17:05,194
Конти! Кибо!
342
00:17:05,194 --> 00:17:06,264
Вы целы?
343
00:17:10,504 --> 00:17:12,564
Ну и… что делать дальше?
344
00:17:20,214 --> 00:17:23,464
С нами дети! А противник огромен!
345
00:17:24,164 --> 00:17:26,614
Но ради уставшего господина…
346
00:17:27,784 --> 00:17:30,044
я обязан победить этого зверя!
347
00:17:30,264 --> 00:17:31,914
Получается… это твоя амбиция?
348
00:17:31,914 --> 00:17:34,504
Ты ни капельки не стал лучше!
349
00:17:34,504 --> 00:17:37,064
Дурья башка!
350
00:17:37,064 --> 00:17:38,374
Моя амбиция…
351
00:17:39,074 --> 00:17:40,374
Я хочу!..
352
00:17:42,594 --> 00:17:44,184
Змея Горгона!
353
00:17:53,884 --> 00:17:56,294
Я ещё слишком слаб…
354
00:17:56,294 --> 00:17:59,064
Надо скорее…
пройти обучение у Балама!
355
00:18:02,734 --> 00:18:04,854
Всё-таки решила вас проведать!
356
00:18:07,254 --> 00:18:09,994
Хватит пугать моих деток, дурак!
357
00:18:15,764 --> 00:18:18,164
У акулы слабое место — это нос!
358
00:18:20,204 --> 00:18:21,504
Фалфал!
359
00:18:42,944 --> 00:18:44,924
Подглядывать…
360
00:18:42,944 --> 00:18:44,924
…не будем!
361
00:19:03,754 --> 00:19:05,514
А вот и ночь!
362
00:19:07,814 --> 00:19:10,524
Какие дети выносливые…
363
00:19:11,614 --> 00:19:13,514
Аззу… надо же!
364
00:19:13,934 --> 00:19:16,434
У нас с вами парные пижамы!
365
00:19:16,824 --> 00:19:18,474
Ты всё-таки её носишь!
366
00:19:18,654 --> 00:19:20,144
Давайте подушками бороться!
367
00:19:20,344 --> 00:19:21,784
Делать больше нечего!
368
00:19:21,784 --> 00:19:22,514
Устал?
369
00:19:22,514 --> 00:19:23,864
Естественно!
370
00:19:26,454 --> 00:19:30,404
Ну тогда я проведу для вас
особенный сонный обряд!
371
00:19:30,404 --> 00:19:31,244
Обряд?
372
00:19:32,894 --> 00:19:33,754
Идите сюда.
373
00:19:35,624 --> 00:19:37,954
Братишки сразу после этого засыпают.
374
00:19:38,294 --> 00:19:39,524
Пусти меня!
375
00:19:39,524 --> 00:19:43,454
Даже не надейся…
что я так… засну…
376
00:19:39,674 --> 00:19:47,594
{\an8}Засыпайте, детки, на ветках.
377
00:19:44,724 --> 00:19:45,724
Чего?!
378
00:19:45,944 --> 00:19:47,904
Теперь твоя очередь, Ирумаська.
379
00:19:47,594 --> 00:19:55,604
{\an8}Мягкоухие совушки,
милейшие чайки.
380
00:19:47,904 --> 00:19:48,464
Что?!
381
00:19:48,464 --> 00:19:50,474
Но… я… как бы…
382
00:19:55,604 --> 00:20:03,524
{\an8}Засыпайте в тени ветвей.
383
00:20:03,524 --> 00:20:11,614
{\an8}Пышные мышиньки,
когтистые ящерки!
384
00:20:11,614 --> 00:20:19,514
{\an8}Засыпайте, детки, под пологом земли.
385
00:20:19,514 --> 00:20:27,504
{\an8}Большущие кротята, мари мишеньки
и цикадок ребетня!
386
00:20:27,504 --> 00:20:35,354
{\an8}Даже Луна на небе
закрывает глаза.
387
00:20:31,264 --> 00:20:32,574
Клара поёт?
388
00:20:33,444 --> 00:20:34,504
Так странно…
389
00:20:35,334 --> 00:20:39,344
Будто все тревоги…
тают от её голоса…
390
00:20:35,354 --> 00:20:43,084
{\an8}Вот уже и звёздочки зевают
и закрывают глазки свои.
391
00:20:40,894 --> 00:20:44,724
С ней так тепло… и так уютно…
392
00:20:43,084 --> 00:20:51,624
{\an8}Спокойной ночи!
393
00:20:46,094 --> 00:20:47,614
Кажется…
394
00:20:48,404 --> 00:20:52,094
будто пахнет… солнышком…
395
00:20:51,624 --> 00:20:57,614
{\an8}Спокойной ночи!
396
00:21:03,094 --> 00:21:04,674
Вы оба умнички.
397
00:21:08,674 --> 00:21:11,804
{\an8}Я дома!
398
00:21:11,034 --> 00:21:12,504
Ну что ж!
399
00:21:12,504 --> 00:21:14,354
Давайте-ка дружно копать!
400
00:21:14,354 --> 00:21:16,874
Кто не работает,
то не будет есть!
401
00:21:16,874 --> 00:21:19,134
Каждый добывает свой завтрак!
402
00:21:19,134 --> 00:21:20,514
Да, мама!
403
00:21:21,214 --> 00:21:22,734
Весело, правда?
404
00:21:22,734 --> 00:21:25,664
А ещё всю усталость
как рукой смахнуло!
405
00:21:25,664 --> 00:21:27,174
Соглашусь.
406
00:21:27,174 --> 00:21:29,244
Ребята, давайте соревноваться!
407
00:21:29,784 --> 00:21:32,484
Победит тот, кто найдёт
самый большой пекепом!
408
00:21:32,484 --> 00:21:36,294
{\an8}Пекепом!
409
00:21:34,214 --> 00:21:35,494
Они ещё и кричат?!
410
00:21:35,494 --> 00:21:37,134
Ого! Громадный!
411
00:21:37,134 --> 00:21:38,254
Господин!
412
00:21:39,994 --> 00:21:42,244
{\an8}Альбом воспоминаний
413
00:21:42,244 --> 00:21:45,004
{\an8}С Ирумой и Элис
414
00:21:42,244 --> 00:21:45,004
{\an8}Веселье впереди!
415
00:21:43,524 --> 00:21:46,844
Похоже, пора обновлять
историю взросления!
416
00:21:45,014 --> 00:21:46,844
{\an8}Эти листики тоже съедобные!
417
00:21:46,844 --> 00:21:48,184
{\an8}Не надо, господин!
418
00:21:48,184 --> 00:21:50,054
{\an8}— Скажи: «А-а-а»!
419
00:21:48,534 --> 00:21:50,054
{\an8}— Прекрати, Валак!
420
00:23:30,024 --> 00:23:32,734
Любовь зла
421
00:23:30,054 --> 00:23:32,234
Лю! Бовь! Зла!
422
00:23:33,134 --> 00:23:36,904
Старший брат в семействе Валак Урара
сегодня отсутствует!
423
00:23:37,144 --> 00:23:39,354
А какой Урара?
424
00:23:39,354 --> 00:23:41,204
Дай-ка подумать…
425
00:23:41,464 --> 00:23:44,214
Его легко разозлить! И он крикун!
426
00:23:44,214 --> 00:23:46,424
Вечно сидит за учебниками… Странный!
427
00:23:46,784 --> 00:23:50,254
Эта парочка братьев
считает его странным и крикливым?!
428
00:23:50,414 --> 00:23:59,554
{\an8}Ха-ха-ха!
429
00:23:52,634 --> 00:23:55,014
Он явно безумен и без тормозов!
430
00:23:55,014 --> 00:23:57,004
Ж-жуть какая!
431
00:23:57,004 --> 00:23:59,194
Так и пошли об Ураре
лживые слухи…
432
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
433
00:24:00,394 --> 00:24:01,804
Ирумаська пропал!
434
00:24:01,804 --> 00:24:03,724
— Куда же подевался господин?!
435
00:24:02,514 --> 00:24:04,024
— Ирумаська!
436
00:24:04,024 --> 00:24:05,824
Дурында! Под тапками его не найдёшь!
437
00:24:05,824 --> 00:24:06,394
Пропал!
438
00:24:06,394 --> 00:24:07,904
А я хочу с ним играть! Играть!
439
00:24:07,904 --> 00:24:08,954
Кончай капризничать!
440
00:24:08,954 --> 00:24:10,994
Нет уж, лучше ты ко мне
присоединяйся!
441
00:24:10,994 --> 00:24:11,774
Чего?!
442
00:24:11,774 --> 00:24:15,094
Я хочу играть с господином!
Много-много! Круглые сутки напролёт!
443
00:24:15,094 --> 00:24:16,934
Аззу-Аззу, ты как дитё малое.
444
00:24:16,934 --> 00:24:17,864
Презренная!
445
00:24:17,864 --> 00:24:19,614
Далее в сериале:
446
00:24:19,614 --> 00:24:20,574
«Свидание из грёз»!
447
00:24:20,574 --> 00:24:21,414
«Свидание»?
448
00:24:21,414 --> 00:24:22,394
Вид на здание?
449
00:24:22,394 --> 00:24:24,984
Это скорее пейзаж, дурында!
Хотя… умно!