1 00:00:05,924 --> 00:00:07,244 Преисподняя. 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,004 Мир, в котором обитают демоны. 3 00:00:10,714 --> 00:00:13,434 Ну а правит этим царством зла… 4 00:00:13,604 --> 00:00:14,504 Князь Тьмы. 5 00:00:17,054 --> 00:00:21,814 Однако… с тех пор, как исчез прошлый Князь Тьмы, Деркила, 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,704 его трон долгое время пустовал. 7 00:00:26,664 --> 00:00:32,604 Кому же… уготовано стать новым правителем Преисподней? 8 00:00:39,714 --> 00:00:44,804 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 9 00:02:03,984 --> 00:02:08,494 Правитель Преисподней 10 00:02:04,274 --> 00:02:06,414 «Правитель Преисподней»! 11 00:02:16,764 --> 00:02:19,244 Закончил! 12 00:02:19,714 --> 00:02:21,784 Ирума Судзуки, четырнадцать лет. 13 00:02:21,784 --> 00:02:26,524 Он человек, но учится в школе демонов «Бэбилс» в Преисподней. 14 00:02:26,684 --> 00:02:28,964 Вы большой молодец, господин. 15 00:02:28,964 --> 00:02:31,064 Спасибо, Опера… 16 00:02:31,114 --> 00:02:33,174 В «Бэбилс» сейчас потерянные дни. 17 00:02:33,354 --> 00:02:37,524 Это такой аналог «летних каникул» в человеческом мире. 18 00:02:38,024 --> 00:02:42,524 И сейчас Ирума засел за домашние задания, чтобы сделать всё до начала уроков. 19 00:02:42,954 --> 00:02:46,204 А я переживал, как управлюсь с двойным объёмом заданий… 20 00:02:46,294 --> 00:02:49,284 Сразу видно, что тут постарался Кальего. 21 00:02:49,284 --> 00:02:50,774 И правда… 22 00:02:52,244 --> 00:02:55,944 Но почему ему пришлось делать двойное домашнее задание? 23 00:02:56,044 --> 00:02:58,314 Давайте вернёмся немного назад. 24 00:02:59,534 --> 00:03:00,694 Соревнование? 25 00:03:00,694 --> 00:03:03,544 Какая группа больше веселилась — победитель! 26 00:03:03,984 --> 00:03:07,674 А учителя придумают какой-нибудь приз победителям! 27 00:03:07,674 --> 00:03:09,804 Хватит глупости молоть, идиоты! 28 00:03:09,934 --> 00:03:13,194 Ладно, будут вам призы. 29 00:03:13,944 --> 00:03:14,754 Однако! 30 00:03:14,974 --> 00:03:19,484 Проигравшая команда будет выполнять двойное домашнее задание потерянных дней! 31 00:03:20,234 --> 00:03:23,674 А потом… в одном из ресторанов города… 32 00:03:24,394 --> 00:03:28,904 Как по мне, в соревновании «Вольтер-парка» победили… 33 00:03:29,654 --> 00:03:33,784 сразу все команды! 34 00:03:37,294 --> 00:03:40,554 По этой причине… вас угощает Кальего! 35 00:03:40,674 --> 00:03:41,334 Ура! 36 00:03:41,334 --> 00:03:42,344 Приятного аппетита! 37 00:03:42,344 --> 00:03:44,204 {\an8}Наемся от пуза! 38 00:03:43,354 --> 00:03:45,294 Спасибо, учитель! 39 00:03:46,044 --> 00:03:48,524 Какой щедрый у нас учитель! 40 00:03:48,524 --> 00:03:50,214 Вкуснятина! 41 00:03:50,214 --> 00:03:52,134 Я так рад за вас, господин! 42 00:03:52,134 --> 00:03:53,364 Официант! 43 00:03:53,364 --> 00:03:56,404 Я хочу всё отсюда и досюда! 44 00:03:57,914 --> 00:04:00,904 Кальего, а ты сможешь всё это оплатить? 45 00:04:00,904 --> 00:04:02,514 Можем скинуться. 46 00:04:02,514 --> 00:04:06,524 Я не против! Раз победили все команды… 47 00:04:07,274 --> 00:04:10,294 значит, все они заняли последнее место. 48 00:04:13,894 --> 00:04:16,924 А проигравшего ждёт двойное домашнее задание. 49 00:04:17,054 --> 00:04:18,414 Я ведь прав? 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,064 Что? 51 00:04:21,914 --> 00:04:23,624 Нас провели! 52 00:04:23,624 --> 00:04:25,334 За что вы так?! 53 00:04:25,334 --> 00:04:27,044 Нас обвели вокруг пальца! 54 00:04:27,554 --> 00:04:28,264 Ого… 55 00:04:28,264 --> 00:04:29,534 Кальего… 56 00:04:28,594 --> 00:04:32,244 Злодей!!! 57 00:04:35,464 --> 00:04:37,604 Хорошо, что всё успел… 58 00:04:38,984 --> 00:04:40,144 Действительно. 59 00:04:40,144 --> 00:04:41,894 Потерянные дни скоро закончатся… 60 00:04:42,024 --> 00:04:44,734 вам пора готовиться к новому семестру. 61 00:04:44,734 --> 00:04:46,114 Верно говоришь! 62 00:04:46,114 --> 00:04:50,594 Я разобрал все бумажки, Ирума закончил домашку, а значит… 63 00:04:50,594 --> 00:04:53,734 У нас появилось свободное время! 64 00:04:54,224 --> 00:04:55,394 Давай, пошли! 65 00:04:56,524 --> 00:04:58,484 Дедушка?! Но куда?! 66 00:05:07,884 --> 00:05:10,054 И всё-таки… куда мы? 67 00:05:10,054 --> 00:05:14,774 Дедушка прикупит тебе вещички к новому семестру! 68 00:05:14,774 --> 00:05:15,894 По магазинам пойдём? 69 00:05:15,914 --> 00:05:18,774 Ой, совсем забыл! Нужно тебя замаскировать. 70 00:05:18,774 --> 00:05:19,354 Зачем? 71 00:05:19,354 --> 00:05:22,854 Ты ведь у нас звёздочка! Выделяться будешь! 72 00:05:25,814 --> 00:05:29,054 Очки, отводящие взгляд! 73 00:05:29,584 --> 00:05:32,334 Ух! Как они тебе подходят! 74 00:05:32,334 --> 00:05:36,254 Теперь тебя не узнают, и журналисты на хвост не сядут! 75 00:05:36,254 --> 00:05:38,264 Сможем всё спокойно купить. 76 00:05:38,264 --> 00:05:38,954 Да… 77 00:05:39,854 --> 00:05:43,224 Я впервые в жизни… иду по магазинам с дедушкой! 78 00:05:43,224 --> 00:05:44,954 Интересно, куда мы заглянем? 79 00:05:48,274 --> 00:05:51,774 Владения Салливана неподалёку от «Бэбилса». 80 00:05:51,774 --> 00:05:56,044 Рядом есть общежитие, где живут учителя… 81 00:05:56,044 --> 00:06:00,724 парк и торговый квартал, где продаётся всё на свете… 82 00:06:01,374 --> 00:06:03,854 Он называется Магической улицей! 83 00:06:09,234 --> 00:06:11,384 Ух ты! 84 00:06:11,384 --> 00:06:13,804 Сколько тут магазинчиков! 85 00:06:14,234 --> 00:06:16,714 Это Магическая улица. 86 00:06:17,324 --> 00:06:18,734 Господин Салливан! 87 00:06:19,354 --> 00:06:21,954 {\an8}Господин Салливан! Господин Салливан! 88 00:06:21,484 --> 00:06:23,874 Здравствуйте, друзья! Как поживаете? 89 00:06:24,274 --> 00:06:26,874 Надо же… как все дедушку любят… 90 00:06:26,874 --> 00:06:30,044 Господин Салливан! Я видел ваше выступление по ТВ! 91 00:06:30,044 --> 00:06:31,864 Какой прекрасный у вас внучок! 92 00:06:31,864 --> 00:06:34,584 Вы сегодня без него? 93 00:06:34,584 --> 00:06:37,294 Мой внучок чудесный мальчик! 94 00:06:37,914 --> 00:06:39,924 Я им очень горжусь! 95 00:06:42,224 --> 00:06:43,764 А ты кто? Прислуга? 96 00:06:43,764 --> 00:06:45,534 Да… 97 00:06:45,534 --> 00:06:49,274 Крутые всё-таки эти очки для отвода глаз… 98 00:06:50,244 --> 00:06:52,884 Вам очень к лицу, господин. 99 00:06:52,884 --> 00:06:54,904 Разве? 100 00:06:55,924 --> 00:06:58,884 Нужно купить тебе несколько зимних пальто… 101 00:06:58,884 --> 00:07:01,474 Я бы посоветовал вам бренд «Девия». 102 00:07:01,474 --> 00:07:04,904 Редкое качество, и в них легко расправлять крылья! 103 00:07:05,374 --> 00:07:08,014 Беру всё, что слева. 104 00:07:08,014 --> 00:07:10,844 Благодарю вас! 105 00:07:09,744 --> 00:07:10,844 {\an8}Так, погоди! 106 00:07:10,844 --> 00:07:11,894 Куда столько?! 107 00:07:11,894 --> 00:07:14,044 По одному на каждый день недели! 108 00:07:16,384 --> 00:07:19,414 Шляпы и украшения из рогов сейчас в моде! 109 00:07:20,444 --> 00:07:23,294 Господин, как вам такое? 110 00:07:24,204 --> 00:07:26,754 Этот ошейник делает фамильяра послушным. 111 00:07:26,754 --> 00:07:27,644 Что?! 112 00:07:27,994 --> 00:07:28,994 Давайте купим? 113 00:07:28,994 --> 00:07:30,814 Опера… 114 00:07:30,814 --> 00:07:33,084 Эй. 115 00:07:33,084 --> 00:07:35,234 Эй! 116 00:07:35,644 --> 00:07:37,674 Эй! 117 00:07:37,674 --> 00:07:38,284 Эй!.. 118 00:07:38,714 --> 00:07:39,804 Не надо! 119 00:07:39,994 --> 00:07:41,414 Ну ладно… 120 00:07:49,274 --> 00:07:51,254 Сколько тут книг! 121 00:07:51,634 --> 00:07:53,414 Мне нужны «Основы магии»… 122 00:07:52,764 --> 00:07:53,894 {\an8}Хорошо. 123 00:07:53,614 --> 00:07:57,844 «Биография Камиджина», «Секреты магии», а ещё… 124 00:07:54,504 --> 00:07:56,164 {\an8}Ага, ага. 125 00:07:56,554 --> 00:07:57,894 {\an8}Ага, ага, ага. 126 00:07:57,894 --> 00:08:01,154 Не желаете экземпляр «Пророчеств Князя Тьмы для чайников»? 127 00:08:01,174 --> 00:08:02,234 Беру! 128 00:08:02,274 --> 00:08:03,934 Спасибо за покупки! 129 00:08:03,934 --> 00:08:05,254 А зачем так много? 130 00:08:05,254 --> 00:08:08,404 В новом семестре ты узнаешь больше заклинаний… 131 00:08:08,404 --> 00:08:10,374 и чаще будешь применять их на практике. 132 00:08:10,374 --> 00:08:13,114 Нам нужно немного тебя потренировать! 133 00:08:14,734 --> 00:08:17,794 Вас ведь учили «Фракталу» уже? 134 00:08:14,774 --> 00:08:17,774 Регулировка веса («Фрактал») 135 00:08:17,794 --> 00:08:20,154 И как? Сможешь его применить? 136 00:08:20,394 --> 00:08:22,154 Что? Да… 137 00:08:23,734 --> 00:08:26,704 Ну… с горем пополам… 138 00:08:27,544 --> 00:08:30,584 Если немножко подучишься — сможешь даже летать! 139 00:08:30,924 --> 00:08:34,374 Тебе просто нужно больше практики… 140 00:08:35,304 --> 00:08:36,724 Точно… 141 00:08:36,724 --> 00:08:41,224 Старшие по учсовету тоже говорили мне практиковаться в магии. 142 00:08:41,224 --> 00:08:42,764 Значит, надо будет! 143 00:08:42,764 --> 00:08:44,604 Тут главное привычка. 144 00:08:44,604 --> 00:08:46,974 Если научишься регулировать силу магии… 145 00:08:46,974 --> 00:08:48,844 А? Чего?! 146 00:08:48,844 --> 00:08:50,354 Найдёшь ей новое применение! 147 00:08:53,384 --> 00:08:56,234 Эх! Воровать нехорошо. 148 00:08:56,234 --> 00:08:58,824 Ого! Он магией сжатия уменьшал книги! 149 00:08:58,824 --> 00:09:00,734 Да мы тебя в полицию сдадим! 150 00:09:00,734 --> 00:09:02,904 А ну вставай! Пошёл! 151 00:09:02,904 --> 00:09:04,734 Дедушка… крутой! 152 00:09:02,904 --> 00:09:04,734 {\an8}Вот же! 153 00:09:05,474 --> 00:09:06,604 Правда?! 154 00:09:06,604 --> 00:09:08,864 {\an8}Спасибо вам, господин Салливан! 155 00:09:07,194 --> 00:09:08,874 Ирума меня похвалил! 156 00:09:08,874 --> 00:09:11,374 {\an8}В благодарность я дам вам скидку! 157 00:09:09,574 --> 00:09:11,374 Господин Салливан невероятен… 158 00:09:11,644 --> 00:09:16,934 А мне интересно, почему он до сих пор не стал Князем Тьмы? 159 00:09:16,934 --> 00:09:18,964 Ага… Он ранга «Тет», 160 00:09:18,964 --> 00:09:20,874 так ещё и главный претендент. 161 00:09:20,874 --> 00:09:22,034 Вот-вот… 162 00:09:23,534 --> 00:09:24,504 Ирума. 163 00:09:24,794 --> 00:09:26,224 Пойдём дальше! 164 00:09:26,224 --> 00:09:27,254 Да, хорошо! 165 00:09:34,014 --> 00:09:35,484 Какая прелесть! 166 00:09:35,484 --> 00:09:36,644 Нырот! 167 00:09:36,644 --> 00:09:40,634 Обычно они живут под землёй, но любят забираться под одежду. 168 00:09:36,644 --> 00:09:41,624 {\an8}Щёлк! Щёлк-щёлк-щёлк! 169 00:09:40,864 --> 00:09:42,284 Щекотно! 170 00:09:45,784 --> 00:09:48,914 Блокнот Чёрной козы. Очень прочный! 171 00:09:48,914 --> 00:09:51,614 Это ручка против сонливости. 172 00:09:51,614 --> 00:09:53,404 А как она не даёт заснуть? 173 00:09:53,404 --> 00:09:55,094 Начнёшь клевать носом — укусит. 174 00:09:56,714 --> 00:09:59,164 Вечный леденец! 175 00:09:59,164 --> 00:10:01,854 Сколько ни лижи — не закончится! 176 00:10:07,604 --> 00:10:09,704 Фух! Хорошо закупились. 177 00:10:09,824 --> 00:10:10,574 Скажи? 178 00:10:10,574 --> 00:10:11,464 Да! 179 00:10:11,544 --> 00:10:14,814 Спасибо, дедушка. Было очень весело! 180 00:10:15,764 --> 00:10:18,374 Теперь ты готов к новому триместру! 181 00:10:18,534 --> 00:10:21,804 Мне всё было в новинку… Глаза разбегались. 182 00:10:21,904 --> 00:10:23,464 Я закажу для нас карету. 183 00:10:23,464 --> 00:10:24,934 Будь так добр! 184 00:10:27,944 --> 00:10:31,324 А ты уже совсем обжился в Преисподней… 185 00:10:36,934 --> 00:10:38,004 Ирума. 186 00:10:39,244 --> 00:10:40,834 Тебе нравится в школе? 187 00:10:43,864 --> 00:10:45,254 Там очень весело! 188 00:10:46,204 --> 00:10:47,844 Понятно… 189 00:10:48,204 --> 00:10:51,354 В новом триместре тоже будет весело. 190 00:10:51,804 --> 00:10:55,954 Много всяких мероприятий! Очень интересных. 191 00:10:54,974 --> 00:10:58,854 {\an8}Новый триместр 192 00:10:55,954 --> 00:10:58,854 Первый семестр — он как ознакомительный. 193 00:10:58,854 --> 00:10:59,584 Что? 194 00:10:59,984 --> 00:11:02,604 Но… но мне довольно тяжело приходилось… 195 00:11:04,034 --> 00:11:06,874 Ну да, вам с друзьями почему-то было непросто. 196 00:11:06,874 --> 00:11:09,504 А дальше… только сложнее? 197 00:11:09,504 --> 00:11:11,764 Глядишь, опять шумный триместр выдастся. 198 00:11:14,414 --> 00:11:15,954 Кстати, дедушка… 199 00:11:16,394 --> 00:11:17,424 Да, Ирума? 200 00:11:20,474 --> 00:11:23,424 А как можно… стать Князем Тьмы? 201 00:11:35,584 --> 00:11:36,344 Что? 202 00:11:37,724 --> 00:11:42,734 Конечно! 203 00:11:43,774 --> 00:11:48,584 {\an8}Давным-давно… 204 00:11:45,384 --> 00:11:47,164 Давным-давно… 205 00:11:53,164 --> 00:11:55,284 665 этаж 206 00:11:56,744 --> 00:11:58,594 Какая жуткая аура! 207 00:11:58,594 --> 00:12:02,024 Собрались уже все Тринадцать корон… 208 00:12:02,024 --> 00:12:04,634 но куда же подевался владыка? 209 00:12:04,634 --> 00:12:09,054 Наш господин… Пропавший Князь Тьмы! 210 00:12:10,204 --> 00:12:11,664 Князь Деркила! 211 00:12:12,844 --> 00:12:14,424 Князь Деркила! 212 00:12:15,294 --> 00:12:16,874 Нельзя же так! 213 00:12:16,554 --> 00:12:18,764 Молодой Салливан 214 00:12:18,974 --> 00:12:25,004 Сегодня Тринадцатый ужин, и присутствуют все Тринадцать корон. 215 00:12:25,004 --> 00:12:26,854 А-а… да-да… 216 00:12:27,054 --> 00:12:28,154 Я помню. 217 00:12:30,154 --> 00:12:34,094 Деркила, Пропавший Князь Тьмы 218 00:12:36,504 --> 00:12:39,464 Так это ведь ещё хуже. 219 00:12:39,464 --> 00:12:41,134 Князь Деркила, вы бы хоть… 220 00:12:41,134 --> 00:12:42,314 Замолчи, а? 221 00:12:43,434 --> 00:12:48,174 Эта шайка-лейка просиживает свои зады на стульях и креслах… 222 00:12:48,574 --> 00:12:52,264 Неужели они думают, что Преисподней можно править из-за стола? 223 00:12:52,264 --> 00:12:53,924 Нет, только отсюда! 224 00:12:54,444 --> 00:12:57,444 Здесь Преисподняя, которую я создал! 225 00:13:04,274 --> 00:13:05,494 Решено! 226 00:13:05,494 --> 00:13:08,174 Вызови Тринадцать дурней сюда. 227 00:13:08,174 --> 00:13:09,644 Здесь и проведём собрание. 228 00:13:12,334 --> 00:13:14,794 По-моему, вы просто не хотите вставать. 229 00:13:15,884 --> 00:13:18,044 Саллька, обижаешь! 230 00:13:18,774 --> 00:13:23,734 Посмотри, разве она не прекрасна, моя Преисподняя? 231 00:13:24,714 --> 00:13:25,544 Ну как? 232 00:13:26,594 --> 00:13:28,014 Саллька? 233 00:13:26,594 --> 00:13:28,014 {\an8}Деда? 234 00:13:29,514 --> 00:13:30,804 {\an8}Саллька! 235 00:13:29,514 --> 00:13:32,014 Деда! Деда! 236 00:13:34,254 --> 00:13:35,654 Тебе не плохо? 237 00:13:36,604 --> 00:13:39,514 Да нет… ты меня просто удивил. 238 00:13:39,944 --> 00:13:41,084 Но чем? 239 00:13:41,524 --> 00:13:42,584 Однако… 240 00:13:43,524 --> 00:13:46,714 не ожидал, что ты хочешь стать Князем Тьмы! 241 00:13:47,164 --> 00:13:48,314 Чего раньше не сказал? 242 00:13:48,314 --> 00:13:50,654 Подожди! Нет же, нет, деда! 243 00:13:50,654 --> 00:13:53,144 Дело не в том, что я им хочу стать! 244 00:13:53,794 --> 00:13:59,044 Просто… я услышал, как в магазине про него говорили… 245 00:13:59,044 --> 00:14:02,314 И там была фраза, что ты можешь, но не пытаешься… 246 00:14:03,514 --> 00:14:05,544 Вот и стало интересно… почему? 247 00:14:05,544 --> 00:14:09,804 А ещё задумался, как вообще можно Князем стать! 248 00:14:11,794 --> 00:14:12,674 Понятно! 249 00:14:13,414 --> 00:14:18,184 Ирума, ты ведь знаешь про Тринадцать корон? 250 00:14:18,184 --> 00:14:19,804 Д-да… 251 00:14:19,804 --> 00:14:24,444 Опера говорил, что они великие герои Преисподней. 252 00:14:24,834 --> 00:14:27,184 Дедушка, ты же один из них? 253 00:14:27,184 --> 00:14:28,284 Да. 254 00:14:31,604 --> 00:14:35,704 При каждом Князе Тьмы были свои Тринадцать корон. 255 00:14:35,704 --> 00:14:38,184 И они всегда выполняли важную работу. 256 00:14:38,944 --> 00:14:44,024 В Преисподней царит мир лишь потому, что в его сердце есть Тринадцать. 257 00:14:45,504 --> 00:14:50,254 А чтобы стать Князем Тьмы, нужно доверие их всех. 258 00:14:50,254 --> 00:14:51,554 Всех? 259 00:14:51,554 --> 00:14:54,474 В общем, ответственность дьявольски большая. 260 00:14:54,474 --> 00:14:59,174 Всё-таки Князь Тьмы — это тот, кто восседает выше всех. 261 00:15:00,424 --> 00:15:04,224 Получается, что Князь отвечает почти за весь этот мир? 262 00:15:04,704 --> 00:15:06,254 Сложно, наверное. 263 00:15:06,254 --> 00:15:09,194 Нет-нет, далеко не «почти». 264 00:15:10,654 --> 00:15:12,144 Он правит всей Преисподней. 265 00:15:15,734 --> 00:15:19,234 Потому что Князь — это и есть Преисподняя. 266 00:15:25,794 --> 00:15:29,624 Даже если бы демоны десятки лет договаривались 267 00:15:29,624 --> 00:15:32,084 и решили все вместе пойти направо… 268 00:15:32,924 --> 00:15:34,504 Князь прикажет: 269 00:15:36,014 --> 00:15:37,504 «Идите прямо!» 270 00:15:39,384 --> 00:15:40,764 И этого хватит. 271 00:15:42,534 --> 00:15:45,364 Демоны начнут творить новый путь прямо. 272 00:15:46,584 --> 00:15:47,674 А потом… 273 00:15:50,384 --> 00:15:54,374 они проложат в небе реки, разобьют на магме цветочные поля. 274 00:15:54,374 --> 00:15:57,254 Полностью перекроят Преисподнюю. 275 00:15:59,404 --> 00:16:04,054 Князь Тьмы — это мир. Он выше всех, и его слово закон! 276 00:16:10,224 --> 00:16:11,664 Поэтому… 277 00:16:12,974 --> 00:16:15,054 когда смотришь на Преисподнюю сейчас… 278 00:16:19,344 --> 00:16:23,814 можешь с лёгкостью вообразить, каким был Князь Деркила. 279 00:16:24,414 --> 00:16:25,814 А ты понимаешь? 280 00:16:29,914 --> 00:16:32,054 Наверное, он был очень интересным! 281 00:16:34,564 --> 00:16:38,704 Однажды я и правда могу стать Князем Тьмы. 282 00:16:38,704 --> 00:16:43,204 Не знаю, справлюсь ли, если это случится, но в одном уверен… 283 00:16:43,194 --> 00:16:45,514 Выглядеть мир будет как-то так! 284 00:16:43,244 --> 00:16:49,874 {\an8}Булки Ирумы 285 00:16:43,244 --> 00:16:49,874 {\an8}Улица им. Ирумы Добро пожаловать в Город внука! 286 00:16:47,554 --> 00:16:49,874 Чего?! 287 00:16:50,864 --> 00:16:52,414 Но если уж совсем честно… 288 00:16:52,414 --> 00:16:57,584 Я бы предпочёл посмотреть, как ты, Ирума, изменишь Преисподнюю. 289 00:17:00,254 --> 00:17:02,934 И заодно помогать тебе изо всех сил! 290 00:17:02,934 --> 00:17:04,804 Я бы всё для тебя сделал! 291 00:17:04,094 --> 00:17:08,854 {\an8}Внук! Внук! Внук! Внук! 292 00:17:04,804 --> 00:17:07,734 — Славься, славься, Ирума! 293 00:17:05,994 --> 00:17:08,844 — Деда, хватит! Это перебор! 294 00:17:13,414 --> 00:17:15,614 Ну что ж, пора бы уже домой. 295 00:17:15,614 --> 00:17:17,364 Да, конечно. 296 00:17:17,914 --> 00:17:19,374 Простите за ожидание. 297 00:17:30,134 --> 00:17:33,154 Что, если бы я… был Князем Тьмы? 298 00:18:06,654 --> 00:18:11,164 На этой прекрасной ноте мы подготовились к новому триместру! 299 00:18:11,164 --> 00:18:15,994 Остаток потерянных дней проведёшь с дедушкой за играми! 300 00:18:15,994 --> 00:18:19,914 Директор, вам всё ещё надо закончить гору работы. 301 00:18:19,914 --> 00:18:26,124 Поэтому я буду лениться и работать, отдыхать, играть и баловать Ируму! 302 00:18:26,124 --> 00:18:28,434 Едва ли вы так работать будете… Нет, нельзя. 303 00:18:29,434 --> 00:18:30,854 Злюка ты, Опера! 304 00:18:30,854 --> 00:18:34,394 В новом триместре куча активностей, и у меня будет дел по горло! 305 00:18:35,614 --> 00:18:37,884 Я не хочу расставаться с внучком! 306 00:18:37,884 --> 00:18:40,284 Хочу всегда быть с ним рядом! 307 00:18:41,994 --> 00:18:46,454 Ирума, ты ведь тоже хочешь до конца последних дней с дедом играть? 308 00:18:46,454 --> 00:18:48,784 Что?.. А-а, да… 309 00:18:49,994 --> 00:18:51,674 Новый триместр! 310 00:18:51,874 --> 00:18:55,534 Деда говорит, что будет много интересностей! Скорее бы он начался! 311 00:19:01,444 --> 00:19:03,304 «Пророчества Князя Тьмы»… 312 00:19:04,414 --> 00:19:08,804 «И снизойдёт Он. И подчинит себе все народы Преисподней. 313 00:19:08,804 --> 00:19:12,524 И заключит кровавый пакт, залечит раны всего сущего. 314 00:19:13,144 --> 00:19:15,304 И родом он будет с чужой земли, 315 00:19:15,724 --> 00:19:20,284 а на правой руке носить отсвечивающее золотом Кольцо Соломона». 316 00:19:23,434 --> 00:19:24,714 Князь Тьмы… 317 00:19:35,584 --> 00:19:37,804 Князь… Тьмы? 318 00:19:40,234 --> 00:19:45,214 А что… что, если и правда… я стану Князем? 319 00:19:45,494 --> 00:19:47,914 Как изменится… Преисподняя?.. 320 00:19:54,754 --> 00:19:58,874 Я Ирума Судзуки. Мне четырнадцать, и я человек. 321 00:19:58,874 --> 00:20:02,134 Во время шумихи в Вольтер-парке я стал звездой. 322 00:20:02,134 --> 00:20:04,244 Поэтому до конца каникул надо сидеть тихо. 323 00:20:04,734 --> 00:20:06,474 Спасибо за труды. 324 00:20:07,984 --> 00:20:10,004 Проведём это время спокойно… 325 00:20:11,434 --> 00:20:14,074 Обещаю… я вас поддержу! 326 00:20:17,154 --> 00:20:19,084 Надо провести отдых тихо! 327 00:20:25,404 --> 00:20:27,144 Сидеть, пацан. 328 00:20:31,484 --> 00:20:34,274 Мне ты, значит, скормил просто тонны маны… 329 00:20:35,614 --> 00:20:39,194 А сам потом наслаждался жизнью, да, Ирумка? 330 00:20:39,194 --> 00:20:41,114 С девчонками развлекался, гад! 331 00:20:41,114 --> 00:20:42,364 Развлекался?! 332 00:20:42,364 --> 00:20:46,294 Я, бедняжка, страдал от несварения, а ты вовсю с девочками флиртовал… 333 00:20:46,294 --> 00:20:49,404 Когда же… когда ты так испортился?! 334 00:20:49,404 --> 00:20:52,864 — Вот что ты? Что ты от меня хочешь?! 335 00:20:50,924 --> 00:20:53,564 — Я… я собираюсь с духом просто! 336 00:20:58,024 --> 00:20:59,994 О-о? Правда? 337 00:20:59,994 --> 00:21:01,144 У-угу… 338 00:21:08,164 --> 00:21:10,884 Сегодня начинается новый триместр! 339 00:21:11,264 --> 00:21:14,444 Дедушка, Опера, я побежал! 340 00:21:14,444 --> 00:21:17,784 — Тебе очень к лицу новая форма, Ирума! 341 00:21:15,634 --> 00:21:17,254 — Счастливого пути. 342 00:21:17,784 --> 00:21:19,864 Директор, вам тоже надо собираться. 343 00:21:19,864 --> 00:21:21,264 Мог и не напоминать. 344 00:21:21,484 --> 00:21:23,784 Доброе утро, господин! 345 00:21:23,954 --> 00:21:26,024 Ирумуська, утречка! 346 00:21:26,024 --> 00:21:28,654 Доброе, Аззу, Клара! 347 00:21:28,654 --> 00:21:29,334 Пойдёмте! 348 00:21:29,334 --> 00:21:30,024 — Ага! 349 00:21:29,334 --> 00:21:30,024 — Да. 350 00:21:30,024 --> 00:21:32,304 Тяжёлая домашка… Бу-бу! 351 00:21:32,304 --> 00:21:33,164 И не говори. 352 00:21:32,704 --> 00:21:36,234 {\an8}Меня зовут Ирума Судзуки. Мне четырнадцать, и я человек. 353 00:21:33,164 --> 00:21:35,054 Давайте я понесу! 354 00:21:35,054 --> 00:21:36,234 Не стоит, я сам. 355 00:21:36,234 --> 00:21:37,174 Господин!.. 356 00:21:37,174 --> 00:21:40,794 {\an8}Я учусь в Преисподней. В школе для демонов «Бэбилсе». 357 00:21:41,164 --> 00:21:43,674 {\an8}И сегодня… начинается новый триместр! 358 00:21:54,374 --> 00:22:02,204 Люди нам лишь еда, лишь едой быть созданы! 359 00:22:02,204 --> 00:22:10,314 Выпьем досуха мы их: душу, кровь и плоть саму! 360 00:22:10,314 --> 00:22:22,184 Крылья чёрные дрожат, когда летим, и громко хлопают! 361 00:22:22,184 --> 00:22:26,174 А всё потому, что мы все — демоны! 362 00:22:26,174 --> 00:22:34,234 С красных наших губ льётся песня сия, 363 00:22:34,234 --> 00:22:42,294 Бойтесь нас, людишки, ведь все мы демоны! 364 00:22:42,294 --> 00:22:50,234 Изучаем день за днём, как достичь пределов зла! 365 00:22:50,234 --> 00:22:54,254 Наше пристанище — «Бэбилс»! 366 00:22:54,254 --> 00:22:58,284 Школа, равных которой нет! 367 00:22:58,284 --> 00:23:03,084 Преподноси учению свои душу, кровь и плоть саму! 368 00:23:03,084 --> 00:23:14,664 Только так ты сможешь достичь вершины демонического мастерства! 369 00:23:17,974 --> 00:23:20,214 Сегодня начинается новый триместр. 370 00:23:20,214 --> 00:23:20,744 Ага. 371 00:23:20,744 --> 00:23:21,414 — Да! 372 00:23:21,084 --> 00:23:21,784 — Истинно. 373 00:23:21,414 --> 00:23:22,604 — Угу. 374 00:23:21,784 --> 00:23:22,594 — Верно. 375 00:23:30,894 --> 00:23:38,384 Особый приказ для учащихся школы «Бэбилс»! 376 00:23:34,344 --> 00:23:35,734 {\an8}Громко, жесть! 377 00:23:38,484 --> 00:23:40,504 Все ученики аномального класса 378 00:23:40,594 --> 00:23:43,774 до перехода на второй год обучения обязаны достичь ранга «Далет»! 379 00:23:45,894 --> 00:23:50,434 «Далет» — это ранг, который обычно выдают прямо перед выпуском из школы. 380 00:23:51,254 --> 00:23:58,264 Требовать первогодок достичь его исключительно аномально! 381 00:23:58,524 --> 00:24:03,724 Если же вы не справитесь, то пойдёте вон из «Роял уан»! 382 00:24:06,854 --> 00:24:09,734 Чего?! 383 00:24:10,184 --> 00:24:16,334 Удастся ли Ируме и его одноклассникам избежать изгнания из королевского класса? 384 00:24:19,524 --> 00:24:24,224 Об этом мы расскажем вам как-нибудь в другой раз… 385 00:24:24,224 --> 00:24:26,224