1
00:00:05,924 --> 00:00:07,244
Преисподняя.
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,004
Мир, в котором обитают демоны.
3
00:00:10,714 --> 00:00:13,434
Ну а правит этим царством зла…
4
00:00:13,604 --> 00:00:14,504
Князь Тьмы.
5
00:00:17,054 --> 00:00:21,814
Однако… с тех пор, как исчез
прошлый Князь Тьмы, Деркила,
6
00:00:21,814 --> 00:00:25,704
его трон долгое время пустовал.
7
00:00:26,664 --> 00:00:32,604
Кому же… уготовано стать
новым правителем Преисподней?
8
00:00:39,714 --> 00:00:44,804
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
9
00:02:03,984 --> 00:02:08,494
Правитель Преисподней
10
00:02:04,274 --> 00:02:06,414
«Правитель Преисподней»!
11
00:02:16,764 --> 00:02:19,244
Закончил!
12
00:02:19,714 --> 00:02:21,784
Ирума Судзуки, четырнадцать лет.
13
00:02:21,784 --> 00:02:26,524
Он человек, но учится
в школе демонов «Бэбилс» в Преисподней.
14
00:02:26,684 --> 00:02:28,964
Вы большой молодец, господин.
15
00:02:28,964 --> 00:02:31,064
Спасибо, Опера…
16
00:02:31,114 --> 00:02:33,174
В «Бэбилс» сейчас потерянные дни.
17
00:02:33,354 --> 00:02:37,524
Это такой аналог «летних каникул»
в человеческом мире.
18
00:02:38,024 --> 00:02:42,524
И сейчас Ирума засел за домашние задания,
чтобы сделать всё до начала уроков.
19
00:02:42,954 --> 00:02:46,204
А я переживал,
как управлюсь с двойным объёмом заданий…
20
00:02:46,294 --> 00:02:49,284
Сразу видно, что тут постарался Кальего.
21
00:02:49,284 --> 00:02:50,774
И правда…
22
00:02:52,244 --> 00:02:55,944
Но почему ему пришлось
делать двойное домашнее задание?
23
00:02:56,044 --> 00:02:58,314
Давайте вернёмся немного назад.
24
00:02:59,534 --> 00:03:00,694
Соревнование?
25
00:03:00,694 --> 00:03:03,544
Какая группа
больше веселилась — победитель!
26
00:03:03,984 --> 00:03:07,674
А учителя придумают
какой-нибудь приз победителям!
27
00:03:07,674 --> 00:03:09,804
Хватит глупости молоть, идиоты!
28
00:03:09,934 --> 00:03:13,194
Ладно, будут вам призы.
29
00:03:13,944 --> 00:03:14,754
Однако!
30
00:03:14,974 --> 00:03:19,484
Проигравшая команда будет выполнять
двойное домашнее задание потерянных дней!
31
00:03:20,234 --> 00:03:23,674
А потом… в одном из ресторанов города…
32
00:03:24,394 --> 00:03:28,904
Как по мне, в соревновании
«Вольтер-парка» победили…
33
00:03:29,654 --> 00:03:33,784
сразу все команды!
34
00:03:37,294 --> 00:03:40,554
По этой причине… вас угощает Кальего!
35
00:03:40,674 --> 00:03:41,334
Ура!
36
00:03:41,334 --> 00:03:42,344
Приятного аппетита!
37
00:03:42,344 --> 00:03:44,204
{\an8}Наемся от пуза!
38
00:03:43,354 --> 00:03:45,294
Спасибо, учитель!
39
00:03:46,044 --> 00:03:48,524
Какой щедрый у нас учитель!
40
00:03:48,524 --> 00:03:50,214
Вкуснятина!
41
00:03:50,214 --> 00:03:52,134
Я так рад за вас, господин!
42
00:03:52,134 --> 00:03:53,364
Официант!
43
00:03:53,364 --> 00:03:56,404
Я хочу всё отсюда и досюда!
44
00:03:57,914 --> 00:04:00,904
Кальего, а ты сможешь всё это оплатить?
45
00:04:00,904 --> 00:04:02,514
Можем скинуться.
46
00:04:02,514 --> 00:04:06,524
Я не против!
Раз победили все команды…
47
00:04:07,274 --> 00:04:10,294
значит, все они заняли последнее место.
48
00:04:13,894 --> 00:04:16,924
А проигравшего ждёт
двойное домашнее задание.
49
00:04:17,054 --> 00:04:18,414
Я ведь прав?
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,064
Что?
51
00:04:21,914 --> 00:04:23,624
Нас провели!
52
00:04:23,624 --> 00:04:25,334
За что вы так?!
53
00:04:25,334 --> 00:04:27,044
Нас обвели вокруг пальца!
54
00:04:27,554 --> 00:04:28,264
Ого…
55
00:04:28,264 --> 00:04:29,534
Кальего…
56
00:04:28,594 --> 00:04:32,244
Злодей!!!
57
00:04:35,464 --> 00:04:37,604
Хорошо, что всё успел…
58
00:04:38,984 --> 00:04:40,144
Действительно.
59
00:04:40,144 --> 00:04:41,894
Потерянные дни скоро закончатся…
60
00:04:42,024 --> 00:04:44,734
вам пора готовиться к новому семестру.
61
00:04:44,734 --> 00:04:46,114
Верно говоришь!
62
00:04:46,114 --> 00:04:50,594
Я разобрал все бумажки,
Ирума закончил домашку, а значит…
63
00:04:50,594 --> 00:04:53,734
У нас появилось свободное время!
64
00:04:54,224 --> 00:04:55,394
Давай, пошли!
65
00:04:56,524 --> 00:04:58,484
Дедушка?! Но куда?!
66
00:05:07,884 --> 00:05:10,054
И всё-таки… куда мы?
67
00:05:10,054 --> 00:05:14,774
Дедушка прикупит тебе
вещички к новому семестру!
68
00:05:14,774 --> 00:05:15,894
По магазинам пойдём?
69
00:05:15,914 --> 00:05:18,774
Ой, совсем забыл!
Нужно тебя замаскировать.
70
00:05:18,774 --> 00:05:19,354
Зачем?
71
00:05:19,354 --> 00:05:22,854
Ты ведь у нас звёздочка!
Выделяться будешь!
72
00:05:25,814 --> 00:05:29,054
Очки, отводящие взгляд!
73
00:05:29,584 --> 00:05:32,334
Ух! Как они тебе подходят!
74
00:05:32,334 --> 00:05:36,254
Теперь тебя не узнают,
и журналисты на хвост не сядут!
75
00:05:36,254 --> 00:05:38,264
Сможем всё спокойно купить.
76
00:05:38,264 --> 00:05:38,954
Да…
77
00:05:39,854 --> 00:05:43,224
Я впервые в жизни…
иду по магазинам с дедушкой!
78
00:05:43,224 --> 00:05:44,954
Интересно, куда мы заглянем?
79
00:05:48,274 --> 00:05:51,774
Владения Салливана
неподалёку от «Бэбилса».
80
00:05:51,774 --> 00:05:56,044
Рядом есть общежитие, где живут учителя…
81
00:05:56,044 --> 00:06:00,724
парк и торговый квартал,
где продаётся всё на свете…
82
00:06:01,374 --> 00:06:03,854
Он называется Магической улицей!
83
00:06:09,234 --> 00:06:11,384
Ух ты!
84
00:06:11,384 --> 00:06:13,804
Сколько тут магазинчиков!
85
00:06:14,234 --> 00:06:16,714
Это Магическая улица.
86
00:06:17,324 --> 00:06:18,734
Господин Салливан!
87
00:06:19,354 --> 00:06:21,954
{\an8}Господин Салливан! Господин Салливан!
88
00:06:21,484 --> 00:06:23,874
Здравствуйте, друзья! Как поживаете?
89
00:06:24,274 --> 00:06:26,874
Надо же… как все дедушку любят…
90
00:06:26,874 --> 00:06:30,044
Господин Салливан!
Я видел ваше выступление по ТВ!
91
00:06:30,044 --> 00:06:31,864
Какой прекрасный у вас внучок!
92
00:06:31,864 --> 00:06:34,584
Вы сегодня без него?
93
00:06:34,584 --> 00:06:37,294
Мой внучок чудесный мальчик!
94
00:06:37,914 --> 00:06:39,924
Я им очень горжусь!
95
00:06:42,224 --> 00:06:43,764
А ты кто? Прислуга?
96
00:06:43,764 --> 00:06:45,534
Да…
97
00:06:45,534 --> 00:06:49,274
Крутые всё-таки
эти очки для отвода глаз…
98
00:06:50,244 --> 00:06:52,884
Вам очень к лицу, господин.
99
00:06:52,884 --> 00:06:54,904
Разве?
100
00:06:55,924 --> 00:06:58,884
Нужно купить тебе
несколько зимних пальто…
101
00:06:58,884 --> 00:07:01,474
Я бы посоветовал вам бренд «Девия».
102
00:07:01,474 --> 00:07:04,904
Редкое качество, и в них легко
расправлять крылья!
103
00:07:05,374 --> 00:07:08,014
Беру всё, что слева.
104
00:07:08,014 --> 00:07:10,844
Благодарю вас!
105
00:07:09,744 --> 00:07:10,844
{\an8}Так, погоди!
106
00:07:10,844 --> 00:07:11,894
Куда столько?!
107
00:07:11,894 --> 00:07:14,044
По одному на каждый день недели!
108
00:07:16,384 --> 00:07:19,414
Шляпы и украшения
из рогов сейчас в моде!
109
00:07:20,444 --> 00:07:23,294
Господин, как вам такое?
110
00:07:24,204 --> 00:07:26,754
Этот ошейник делает фамильяра послушным.
111
00:07:26,754 --> 00:07:27,644
Что?!
112
00:07:27,994 --> 00:07:28,994
Давайте купим?
113
00:07:28,994 --> 00:07:30,814
Опера…
114
00:07:30,814 --> 00:07:33,084
Эй.
115
00:07:33,084 --> 00:07:35,234
Эй!
116
00:07:35,644 --> 00:07:37,674
Эй!
117
00:07:37,674 --> 00:07:38,284
Эй!..
118
00:07:38,714 --> 00:07:39,804
Не надо!
119
00:07:39,994 --> 00:07:41,414
Ну ладно…
120
00:07:49,274 --> 00:07:51,254
Сколько тут книг!
121
00:07:51,634 --> 00:07:53,414
Мне нужны «Основы магии»…
122
00:07:52,764 --> 00:07:53,894
{\an8}Хорошо.
123
00:07:53,614 --> 00:07:57,844
«Биография Камиджина»,
«Секреты магии», а ещё…
124
00:07:54,504 --> 00:07:56,164
{\an8}Ага, ага.
125
00:07:56,554 --> 00:07:57,894
{\an8}Ага, ага, ага.
126
00:07:57,894 --> 00:08:01,154
Не желаете экземпляр
«Пророчеств Князя Тьмы для чайников»?
127
00:08:01,174 --> 00:08:02,234
Беру!
128
00:08:02,274 --> 00:08:03,934
Спасибо за покупки!
129
00:08:03,934 --> 00:08:05,254
А зачем так много?
130
00:08:05,254 --> 00:08:08,404
В новом семестре ты узнаешь
больше заклинаний…
131
00:08:08,404 --> 00:08:10,374
и чаще будешь применять их на практике.
132
00:08:10,374 --> 00:08:13,114
Нам нужно немного тебя потренировать!
133
00:08:14,734 --> 00:08:17,794
Вас ведь учили «Фракталу» уже?
134
00:08:14,774 --> 00:08:17,774
Регулировка веса («Фрактал»)
135
00:08:17,794 --> 00:08:20,154
И как? Сможешь его применить?
136
00:08:20,394 --> 00:08:22,154
Что? Да…
137
00:08:23,734 --> 00:08:26,704
Ну… с горем пополам…
138
00:08:27,544 --> 00:08:30,584
Если немножко подучишься —
сможешь даже летать!
139
00:08:30,924 --> 00:08:34,374
Тебе просто нужно больше практики…
140
00:08:35,304 --> 00:08:36,724
Точно…
141
00:08:36,724 --> 00:08:41,224
Старшие по учсовету тоже говорили
мне практиковаться в магии.
142
00:08:41,224 --> 00:08:42,764
Значит, надо будет!
143
00:08:42,764 --> 00:08:44,604
Тут главное привычка.
144
00:08:44,604 --> 00:08:46,974
Если научишься регулировать
силу магии…
145
00:08:46,974 --> 00:08:48,844
А? Чего?!
146
00:08:48,844 --> 00:08:50,354
Найдёшь ей новое применение!
147
00:08:53,384 --> 00:08:56,234
Эх! Воровать нехорошо.
148
00:08:56,234 --> 00:08:58,824
Ого! Он магией сжатия
уменьшал книги!
149
00:08:58,824 --> 00:09:00,734
Да мы тебя в полицию сдадим!
150
00:09:00,734 --> 00:09:02,904
А ну вставай! Пошёл!
151
00:09:02,904 --> 00:09:04,734
Дедушка… крутой!
152
00:09:02,904 --> 00:09:04,734
{\an8}Вот же!
153
00:09:05,474 --> 00:09:06,604
Правда?!
154
00:09:06,604 --> 00:09:08,864
{\an8}Спасибо вам, господин Салливан!
155
00:09:07,194 --> 00:09:08,874
Ирума меня похвалил!
156
00:09:08,874 --> 00:09:11,374
{\an8}В благодарность я дам вам скидку!
157
00:09:09,574 --> 00:09:11,374
Господин Салливан невероятен…
158
00:09:11,644 --> 00:09:16,934
А мне интересно, почему он
до сих пор не стал Князем Тьмы?
159
00:09:16,934 --> 00:09:18,964
Ага… Он ранга «Тет»,
160
00:09:18,964 --> 00:09:20,874
так ещё и главный претендент.
161
00:09:20,874 --> 00:09:22,034
Вот-вот…
162
00:09:23,534 --> 00:09:24,504
Ирума.
163
00:09:24,794 --> 00:09:26,224
Пойдём дальше!
164
00:09:26,224 --> 00:09:27,254
Да, хорошо!
165
00:09:34,014 --> 00:09:35,484
Какая прелесть!
166
00:09:35,484 --> 00:09:36,644
Нырот!
167
00:09:36,644 --> 00:09:40,634
Обычно они живут под землёй,
но любят забираться под одежду.
168
00:09:36,644 --> 00:09:41,624
{\an8}Щёлк! Щёлк-щёлк-щёлк!
169
00:09:40,864 --> 00:09:42,284
Щекотно!
170
00:09:45,784 --> 00:09:48,914
Блокнот Чёрной козы. Очень прочный!
171
00:09:48,914 --> 00:09:51,614
Это ручка против сонливости.
172
00:09:51,614 --> 00:09:53,404
А как она не даёт заснуть?
173
00:09:53,404 --> 00:09:55,094
Начнёшь клевать носом — укусит.
174
00:09:56,714 --> 00:09:59,164
Вечный леденец!
175
00:09:59,164 --> 00:10:01,854
Сколько ни лижи — не закончится!
176
00:10:07,604 --> 00:10:09,704
Фух! Хорошо закупились.
177
00:10:09,824 --> 00:10:10,574
Скажи?
178
00:10:10,574 --> 00:10:11,464
Да!
179
00:10:11,544 --> 00:10:14,814
Спасибо, дедушка. Было очень весело!
180
00:10:15,764 --> 00:10:18,374
Теперь ты готов к новому триместру!
181
00:10:18,534 --> 00:10:21,804
Мне всё было в новинку…
Глаза разбегались.
182
00:10:21,904 --> 00:10:23,464
Я закажу для нас карету.
183
00:10:23,464 --> 00:10:24,934
Будь так добр!
184
00:10:27,944 --> 00:10:31,324
А ты уже совсем обжился в Преисподней…
185
00:10:36,934 --> 00:10:38,004
Ирума.
186
00:10:39,244 --> 00:10:40,834
Тебе нравится в школе?
187
00:10:43,864 --> 00:10:45,254
Там очень весело!
188
00:10:46,204 --> 00:10:47,844
Понятно…
189
00:10:48,204 --> 00:10:51,354
В новом триместре тоже будет весело.
190
00:10:51,804 --> 00:10:55,954
Много всяких мероприятий!
Очень интересных.
191
00:10:54,974 --> 00:10:58,854
{\an8}Новый триместр
192
00:10:55,954 --> 00:10:58,854
Первый семестр — он как ознакомительный.
193
00:10:58,854 --> 00:10:59,584
Что?
194
00:10:59,984 --> 00:11:02,604
Но… но мне довольно тяжело приходилось…
195
00:11:04,034 --> 00:11:06,874
Ну да, вам с друзьями почему-то
было непросто.
196
00:11:06,874 --> 00:11:09,504
А дальше… только сложнее?
197
00:11:09,504 --> 00:11:11,764
Глядишь, опять шумный триместр выдастся.
198
00:11:14,414 --> 00:11:15,954
Кстати, дедушка…
199
00:11:16,394 --> 00:11:17,424
Да, Ирума?
200
00:11:20,474 --> 00:11:23,424
А как можно… стать Князем Тьмы?
201
00:11:35,584 --> 00:11:36,344
Что?
202
00:11:37,724 --> 00:11:42,734
Конечно!
203
00:11:43,774 --> 00:11:48,584
{\an8}Давным-давно…
204
00:11:45,384 --> 00:11:47,164
Давным-давно…
205
00:11:53,164 --> 00:11:55,284
665 этаж
206
00:11:56,744 --> 00:11:58,594
Какая жуткая аура!
207
00:11:58,594 --> 00:12:02,024
Собрались уже все Тринадцать корон…
208
00:12:02,024 --> 00:12:04,634
но куда же подевался владыка?
209
00:12:04,634 --> 00:12:09,054
Наш господин… Пропавший Князь Тьмы!
210
00:12:10,204 --> 00:12:11,664
Князь Деркила!
211
00:12:12,844 --> 00:12:14,424
Князь Деркила!
212
00:12:15,294 --> 00:12:16,874
Нельзя же так!
213
00:12:16,554 --> 00:12:18,764
Молодой Салливан
214
00:12:18,974 --> 00:12:25,004
Сегодня Тринадцатый ужин,
и присутствуют все Тринадцать корон.
215
00:12:25,004 --> 00:12:26,854
А-а… да-да…
216
00:12:27,054 --> 00:12:28,154
Я помню.
217
00:12:30,154 --> 00:12:34,094
Деркила, Пропавший Князь Тьмы
218
00:12:36,504 --> 00:12:39,464
Так это ведь ещё хуже.
219
00:12:39,464 --> 00:12:41,134
Князь Деркила, вы бы хоть…
220
00:12:41,134 --> 00:12:42,314
Замолчи, а?
221
00:12:43,434 --> 00:12:48,174
Эта шайка-лейка просиживает
свои зады на стульях и креслах…
222
00:12:48,574 --> 00:12:52,264
Неужели они думают, что Преисподней
можно править из-за стола?
223
00:12:52,264 --> 00:12:53,924
Нет, только отсюда!
224
00:12:54,444 --> 00:12:57,444
Здесь Преисподняя, которую я создал!
225
00:13:04,274 --> 00:13:05,494
Решено!
226
00:13:05,494 --> 00:13:08,174
Вызови Тринадцать дурней сюда.
227
00:13:08,174 --> 00:13:09,644
Здесь и проведём собрание.
228
00:13:12,334 --> 00:13:14,794
По-моему, вы просто не хотите вставать.
229
00:13:15,884 --> 00:13:18,044
Саллька, обижаешь!
230
00:13:18,774 --> 00:13:23,734
Посмотри, разве она не прекрасна,
моя Преисподняя?
231
00:13:24,714 --> 00:13:25,544
Ну как?
232
00:13:26,594 --> 00:13:28,014
Саллька?
233
00:13:26,594 --> 00:13:28,014
{\an8}Деда?
234
00:13:29,514 --> 00:13:30,804
{\an8}Саллька!
235
00:13:29,514 --> 00:13:32,014
Деда! Деда!
236
00:13:34,254 --> 00:13:35,654
Тебе не плохо?
237
00:13:36,604 --> 00:13:39,514
Да нет… ты меня просто удивил.
238
00:13:39,944 --> 00:13:41,084
Но чем?
239
00:13:41,524 --> 00:13:42,584
Однако…
240
00:13:43,524 --> 00:13:46,714
не ожидал, что ты хочешь
стать Князем Тьмы!
241
00:13:47,164 --> 00:13:48,314
Чего раньше не сказал?
242
00:13:48,314 --> 00:13:50,654
Подожди! Нет же, нет, деда!
243
00:13:50,654 --> 00:13:53,144
Дело не в том, что я им хочу стать!
244
00:13:53,794 --> 00:13:59,044
Просто… я услышал, как в магазине
про него говорили…
245
00:13:59,044 --> 00:14:02,314
И там была фраза,
что ты можешь, но не пытаешься…
246
00:14:03,514 --> 00:14:05,544
Вот и стало интересно… почему?
247
00:14:05,544 --> 00:14:09,804
А ещё задумался,
как вообще можно Князем стать!
248
00:14:11,794 --> 00:14:12,674
Понятно!
249
00:14:13,414 --> 00:14:18,184
Ирума, ты ведь знаешь
про Тринадцать корон?
250
00:14:18,184 --> 00:14:19,804
Д-да…
251
00:14:19,804 --> 00:14:24,444
Опера говорил, что они
великие герои Преисподней.
252
00:14:24,834 --> 00:14:27,184
Дедушка, ты же один из них?
253
00:14:27,184 --> 00:14:28,284
Да.
254
00:14:31,604 --> 00:14:35,704
При каждом Князе Тьмы
были свои Тринадцать корон.
255
00:14:35,704 --> 00:14:38,184
И они всегда выполняли
важную работу.
256
00:14:38,944 --> 00:14:44,024
В Преисподней царит мир лишь потому,
что в его сердце есть Тринадцать.
257
00:14:45,504 --> 00:14:50,254
А чтобы стать Князем Тьмы,
нужно доверие их всех.
258
00:14:50,254 --> 00:14:51,554
Всех?
259
00:14:51,554 --> 00:14:54,474
В общем, ответственность
дьявольски большая.
260
00:14:54,474 --> 00:14:59,174
Всё-таки Князь Тьмы — это тот,
кто восседает выше всех.
261
00:15:00,424 --> 00:15:04,224
Получается, что Князь отвечает
почти за весь этот мир?
262
00:15:04,704 --> 00:15:06,254
Сложно, наверное.
263
00:15:06,254 --> 00:15:09,194
Нет-нет, далеко не «почти».
264
00:15:10,654 --> 00:15:12,144
Он правит всей Преисподней.
265
00:15:15,734 --> 00:15:19,234
Потому что Князь —
это и есть Преисподняя.
266
00:15:25,794 --> 00:15:29,624
Даже если бы демоны
десятки лет договаривались
267
00:15:29,624 --> 00:15:32,084
и решили все вместе пойти направо…
268
00:15:32,924 --> 00:15:34,504
Князь прикажет:
269
00:15:36,014 --> 00:15:37,504
«Идите прямо!»
270
00:15:39,384 --> 00:15:40,764
И этого хватит.
271
00:15:42,534 --> 00:15:45,364
Демоны начнут творить
новый путь прямо.
272
00:15:46,584 --> 00:15:47,674
А потом…
273
00:15:50,384 --> 00:15:54,374
они проложат в небе реки,
разобьют на магме цветочные поля.
274
00:15:54,374 --> 00:15:57,254
Полностью перекроят Преисподнюю.
275
00:15:59,404 --> 00:16:04,054
Князь Тьмы — это мир.
Он выше всех, и его слово закон!
276
00:16:10,224 --> 00:16:11,664
Поэтому…
277
00:16:12,974 --> 00:16:15,054
когда смотришь на Преисподнюю сейчас…
278
00:16:19,344 --> 00:16:23,814
можешь с лёгкостью вообразить,
каким был Князь Деркила.
279
00:16:24,414 --> 00:16:25,814
А ты понимаешь?
280
00:16:29,914 --> 00:16:32,054
Наверное, он был очень интересным!
281
00:16:34,564 --> 00:16:38,704
Однажды я и правда могу
стать Князем Тьмы.
282
00:16:38,704 --> 00:16:43,204
Не знаю, справлюсь ли, если это случится,
но в одном уверен…
283
00:16:43,194 --> 00:16:45,514
Выглядеть мир будет как-то так!
284
00:16:43,244 --> 00:16:49,874
{\an8}Булки Ирумы
285
00:16:43,244 --> 00:16:49,874
{\an8}Улица им. Ирумы
Добро пожаловать в Город внука!
286
00:16:47,554 --> 00:16:49,874
Чего?!
287
00:16:50,864 --> 00:16:52,414
Но если уж совсем честно…
288
00:16:52,414 --> 00:16:57,584
Я бы предпочёл посмотреть,
как ты, Ирума, изменишь Преисподнюю.
289
00:17:00,254 --> 00:17:02,934
И заодно помогать тебе изо всех сил!
290
00:17:02,934 --> 00:17:04,804
Я бы всё для тебя сделал!
291
00:17:04,094 --> 00:17:08,854
{\an8}Внук! Внук! Внук! Внук!
292
00:17:04,804 --> 00:17:07,734
— Славься, славься, Ирума!
293
00:17:05,994 --> 00:17:08,844
— Деда, хватит! Это перебор!
294
00:17:13,414 --> 00:17:15,614
Ну что ж, пора бы уже домой.
295
00:17:15,614 --> 00:17:17,364
Да, конечно.
296
00:17:17,914 --> 00:17:19,374
Простите за ожидание.
297
00:17:30,134 --> 00:17:33,154
Что, если бы я…
был Князем Тьмы?
298
00:18:06,654 --> 00:18:11,164
На этой прекрасной ноте
мы подготовились к новому триместру!
299
00:18:11,164 --> 00:18:15,994
Остаток потерянных дней
проведёшь с дедушкой за играми!
300
00:18:15,994 --> 00:18:19,914
Директор, вам всё ещё
надо закончить гору работы.
301
00:18:19,914 --> 00:18:26,124
Поэтому я буду лениться и работать,
отдыхать, играть и баловать Ируму!
302
00:18:26,124 --> 00:18:28,434
Едва ли вы так работать будете…
Нет, нельзя.
303
00:18:29,434 --> 00:18:30,854
Злюка ты, Опера!
304
00:18:30,854 --> 00:18:34,394
В новом триместре куча активностей,
и у меня будет дел по горло!
305
00:18:35,614 --> 00:18:37,884
Я не хочу расставаться с внучком!
306
00:18:37,884 --> 00:18:40,284
Хочу всегда быть с ним рядом!
307
00:18:41,994 --> 00:18:46,454
Ирума, ты ведь тоже хочешь
до конца последних дней с дедом играть?
308
00:18:46,454 --> 00:18:48,784
Что?.. А-а, да…
309
00:18:49,994 --> 00:18:51,674
Новый триместр!
310
00:18:51,874 --> 00:18:55,534
Деда говорит, что будет много
интересностей! Скорее бы он начался!
311
00:19:01,444 --> 00:19:03,304
«Пророчества Князя Тьмы»…
312
00:19:04,414 --> 00:19:08,804
«И снизойдёт Он.
И подчинит себе все народы Преисподней.
313
00:19:08,804 --> 00:19:12,524
И заключит кровавый пакт,
залечит раны всего сущего.
314
00:19:13,144 --> 00:19:15,304
И родом он будет с чужой земли,
315
00:19:15,724 --> 00:19:20,284
а на правой руке носить
отсвечивающее золотом Кольцо Соломона».
316
00:19:23,434 --> 00:19:24,714
Князь Тьмы…
317
00:19:35,584 --> 00:19:37,804
Князь… Тьмы?
318
00:19:40,234 --> 00:19:45,214
А что… что, если и правда…
я стану Князем?
319
00:19:45,494 --> 00:19:47,914
Как изменится… Преисподняя?..
320
00:19:54,754 --> 00:19:58,874
Я Ирума Судзуки.
Мне четырнадцать, и я человек.
321
00:19:58,874 --> 00:20:02,134
Во время шумихи в Вольтер-парке
я стал звездой.
322
00:20:02,134 --> 00:20:04,244
Поэтому до конца каникул
надо сидеть тихо.
323
00:20:04,734 --> 00:20:06,474
Спасибо за труды.
324
00:20:07,984 --> 00:20:10,004
Проведём это время спокойно…
325
00:20:11,434 --> 00:20:14,074
Обещаю… я вас поддержу!
326
00:20:17,154 --> 00:20:19,084
Надо провести отдых тихо!
327
00:20:25,404 --> 00:20:27,144
Сидеть, пацан.
328
00:20:31,484 --> 00:20:34,274
Мне ты, значит,
скормил просто тонны маны…
329
00:20:35,614 --> 00:20:39,194
А сам потом наслаждался жизнью,
да, Ирумка?
330
00:20:39,194 --> 00:20:41,114
С девчонками развлекался, гад!
331
00:20:41,114 --> 00:20:42,364
Развлекался?!
332
00:20:42,364 --> 00:20:46,294
Я, бедняжка, страдал от несварения,
а ты вовсю с девочками флиртовал…
333
00:20:46,294 --> 00:20:49,404
Когда же…
когда ты так испортился?!
334
00:20:49,404 --> 00:20:52,864
— Вот что ты? Что ты от меня хочешь?!
335
00:20:50,924 --> 00:20:53,564
— Я… я собираюсь с духом просто!
336
00:20:58,024 --> 00:20:59,994
О-о? Правда?
337
00:20:59,994 --> 00:21:01,144
У-угу…
338
00:21:08,164 --> 00:21:10,884
Сегодня начинается новый триместр!
339
00:21:11,264 --> 00:21:14,444
Дедушка, Опера, я побежал!
340
00:21:14,444 --> 00:21:17,784
— Тебе очень к лицу новая форма, Ирума!
341
00:21:15,634 --> 00:21:17,254
— Счастливого пути.
342
00:21:17,784 --> 00:21:19,864
Директор, вам тоже надо собираться.
343
00:21:19,864 --> 00:21:21,264
Мог и не напоминать.
344
00:21:21,484 --> 00:21:23,784
Доброе утро, господин!
345
00:21:23,954 --> 00:21:26,024
Ирумуська, утречка!
346
00:21:26,024 --> 00:21:28,654
Доброе, Аззу, Клара!
347
00:21:28,654 --> 00:21:29,334
Пойдёмте!
348
00:21:29,334 --> 00:21:30,024
— Ага!
349
00:21:29,334 --> 00:21:30,024
— Да.
350
00:21:30,024 --> 00:21:32,304
Тяжёлая домашка… Бу-бу!
351
00:21:32,304 --> 00:21:33,164
И не говори.
352
00:21:32,704 --> 00:21:36,234
{\an8}Меня зовут Ирума Судзуки.
Мне четырнадцать, и я человек.
353
00:21:33,164 --> 00:21:35,054
Давайте я понесу!
354
00:21:35,054 --> 00:21:36,234
Не стоит, я сам.
355
00:21:36,234 --> 00:21:37,174
Господин!..
356
00:21:37,174 --> 00:21:40,794
{\an8}Я учусь в Преисподней.
В школе для демонов «Бэбилсе».
357
00:21:41,164 --> 00:21:43,674
{\an8}И сегодня… начинается новый триместр!
358
00:21:54,374 --> 00:22:02,204
Люди нам лишь еда,
лишь едой быть созданы!
359
00:22:02,204 --> 00:22:10,314
Выпьем досуха мы их:
душу, кровь и плоть саму!
360
00:22:10,314 --> 00:22:22,184
Крылья чёрные дрожат, когда летим,
и громко хлопают!
361
00:22:22,184 --> 00:22:26,174
А всё потому, что мы все — демоны!
362
00:22:26,174 --> 00:22:34,234
С красных наших губ льётся песня сия,
363
00:22:34,234 --> 00:22:42,294
Бойтесь нас, людишки, ведь все мы демоны!
364
00:22:42,294 --> 00:22:50,234
Изучаем день за днём,
как достичь пределов зла!
365
00:22:50,234 --> 00:22:54,254
Наше пристанище — «Бэбилс»!
366
00:22:54,254 --> 00:22:58,284
Школа, равных которой нет!
367
00:22:58,284 --> 00:23:03,084
Преподноси учению
свои душу, кровь и плоть саму!
368
00:23:03,084 --> 00:23:14,664
Только так ты сможешь достичь
вершины демонического мастерства!
369
00:23:17,974 --> 00:23:20,214
Сегодня начинается
новый триместр.
370
00:23:20,214 --> 00:23:20,744
Ага.
371
00:23:20,744 --> 00:23:21,414
— Да!
372
00:23:21,084 --> 00:23:21,784
— Истинно.
373
00:23:21,414 --> 00:23:22,604
— Угу.
374
00:23:21,784 --> 00:23:22,594
— Верно.
375
00:23:30,894 --> 00:23:38,384
Особый приказ
для учащихся школы «Бэбилс»!
376
00:23:34,344 --> 00:23:35,734
{\an8}Громко, жесть!
377
00:23:38,484 --> 00:23:40,504
Все ученики аномального класса
378
00:23:40,594 --> 00:23:43,774
до перехода на второй год обучения
обязаны достичь ранга «Далет»!
379
00:23:45,894 --> 00:23:50,434
«Далет» — это ранг, который обычно
выдают прямо перед выпуском из школы.
380
00:23:51,254 --> 00:23:58,264
Требовать первогодок достичь его
исключительно аномально!
381
00:23:58,524 --> 00:24:03,724
Если же вы не справитесь,
то пойдёте вон из «Роял уан»!
382
00:24:06,854 --> 00:24:09,734
Чего?!
383
00:24:10,184 --> 00:24:16,334
Удастся ли Ируме и его одноклассникам
избежать изгнания из королевского класса?
384
00:24:19,524 --> 00:24:24,224
Об этом мы расскажем вам
как-нибудь в другой раз…
385
00:24:24,224 --> 00:24:26,224