1
00:00:04,210 --> 00:00:08,230
{\an8}Уроки — всё!
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,340
Ух ты!
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,950
Ничего себе наставников собрали!
4
00:00:12,030 --> 00:00:15,310
Все знаменитости…
да ещё и крайне своеобразные!
5
00:00:15,380 --> 00:00:18,240
Ничего себе!
Представляю, как было сложно…
6
00:00:18,300 --> 00:00:19,950
И как только все согласились?
7
00:00:20,340 --> 00:00:21,480
Господа…
8
00:00:21,540 --> 00:00:25,070
я понимаю, что на аномальный класс
возлагают большие надежды…
9
00:00:25,230 --> 00:00:27,920
но не слишком ли тяжёлое
вы дали им задание?
10
00:00:28,440 --> 00:00:31,690
Кальего, это ж вы им
наставников подбирали?
11
00:00:31,810 --> 00:00:33,670
Я вот тут задумался…
12
00:00:33,930 --> 00:00:37,420
а не решили ли вы таким
хитрым способом освободить «Роял Уан»?
13
00:00:37,480 --> 00:00:39,570
Неужели личное с рабочим смешали?
14
00:00:40,220 --> 00:00:41,130
Пожалуй…
15
00:00:41,520 --> 00:00:43,600
тут уж я вынужден признаться.
16
00:00:44,490 --> 00:00:47,220
Мне приятны их страдания.
17
00:00:49,300 --> 00:00:51,840
Ого! Жуткий дядька…
18
00:00:51,940 --> 00:00:53,670
Поэтому-то он и крутой!
19
00:00:53,710 --> 00:00:54,790
Вот только…
20
00:00:55,290 --> 00:00:57,280
Наставников я им подобрал таких,
21
00:00:57,640 --> 00:01:00,480
которые смогут подготовить
учеников ко всему.
22
00:01:00,980 --> 00:01:02,560
Непременно.
23
00:02:26,770 --> 00:02:33,020
{\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума!
24
00:02:33,000 --> 00:02:37,500
{\an8}Истинные чувства Ирумы
25
00:02:33,000 --> 00:02:37,500
{\an8}Истинные чувства Ирумы
26
00:02:33,000 --> 00:02:37,500
{\an8}Истинные чувства Ирумы
27
00:02:33,990 --> 00:02:35,730
«Истинные чувства Ирумы».
28
00:02:41,390 --> 00:02:43,200
Бедняжечки!
29
00:02:44,240 --> 00:02:46,230
Отсюда никак не выбраться!
30
00:02:46,360 --> 00:02:48,110
Будь ты проклята…
31
00:02:54,910 --> 00:02:58,120
Долго вы ещё будете
меня здесь держать?!
32
00:02:58,260 --> 00:02:59,290
А это…
33
00:03:00,310 --> 00:03:02,110
зависит только от тебя.
34
00:03:05,330 --> 00:03:06,800
Ю вин!
35
00:03:07,930 --> 00:03:10,460
{\an8}Проклятие!
36
00:03:07,930 --> 00:03:10,460
Ура! Ещё одна победа!
37
00:03:11,650 --> 00:03:14,200
Как же мне его победить?!
38
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
Чего это вы? Уже выдохлись?
39
00:03:19,640 --> 00:03:20,310
Нет…
40
00:03:21,070 --> 00:03:22,220
Ничуть!
41
00:03:23,100 --> 00:03:24,230
Я ещё держусь!
42
00:03:26,370 --> 00:03:29,000
Эй! Если так и будем
драться поодиночке…
43
00:03:29,050 --> 00:03:30,860
никогда его не победим!
44
00:03:31,120 --> 00:03:33,710
Аз такая же мысль пришла!
45
00:03:33,820 --> 00:03:34,810
Поэтому…
46
00:03:35,890 --> 00:03:39,860
пусть мне это и не по душе…
давай сражаться против него вдвоём!
47
00:03:39,900 --> 00:03:41,610
Да уж, мне это тоже не по нраву.
48
00:03:43,360 --> 00:03:44,980
Мои дорогие малышки!
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,240
Воссияйте! Воссияйте ещё ярче!
50
00:03:47,480 --> 00:03:48,270
Есть!..
51
00:03:48,350 --> 00:03:49,060
Ярче!
52
00:03:49,180 --> 00:03:50,120
Есть!
53
00:03:50,170 --> 00:03:51,590
Ярче, девочки!
54
00:03:51,650 --> 00:03:53,110
Есть!
55
00:03:55,090 --> 00:03:56,120
Вот сюда.
56
00:03:57,410 --> 00:03:58,250
Постойте…
57
00:03:58,600 --> 00:03:59,810
но ведь это…
58
00:04:02,870 --> 00:04:06,270
Это местечко гремит на всю Преисподнюю
59
00:04:06,280 --> 00:04:08,390
своими безумными творениями!
60
00:04:08,510 --> 00:04:11,640
Батора изучения талисманов Бэбилса!
61
00:04:11,930 --> 00:04:13,410
И твоё первое задание —
62
00:04:13,500 --> 00:04:17,280
упросить этих психопатов
изготовить надёжный лук!
63
00:04:17,780 --> 00:04:18,950
Наставница…
64
00:04:19,110 --> 00:04:22,150
вообще-то… я состою в этой баторе.
65
00:04:22,330 --> 00:04:23,150
Чё?!
66
00:04:23,250 --> 00:04:24,450
Ай-ай-ай!
67
00:04:24,540 --> 00:04:26,390
Какого ты мне сразу не сказал?!
68
00:04:26,440 --> 00:04:28,260
Так я ведь не знал, куда мы идём!
69
00:04:28,330 --> 00:04:32,530
Стыдоба-то какая! А я ведь так нос
задирала, когда тебя сюда вела!
70
00:04:28,330 --> 00:04:33,240
{\an8}Ай-ай-ай-ай!
71
00:04:33,790 --> 00:04:37,320
Меж тем… не ожидала,
что ты из этой лютой шайки чудаков.
72
00:04:37,450 --> 00:04:40,130
Да нет…
мы уже давно не лютые.
73
00:04:40,550 --> 00:04:43,150
Внутри, правда, не батора,
а склад талисманов…
74
00:04:43,260 --> 00:04:45,610
но мы потихоньку разгребаем завалы.
75
00:04:45,870 --> 00:04:46,970
Проходите!
76
00:04:50,400 --> 00:04:52,390
Жесть!
77
00:04:52,620 --> 00:04:54,390
Ой-ой! Ирума, ты ли это?
78
00:04:54,900 --> 00:04:57,550
Приветствую! Приветствую тебя, друг!
79
00:04:57,650 --> 00:04:59,600
Здесь сижу я, изобретатель!
80
00:04:59,680 --> 00:05:02,920
Единственный и неповторимый
любимчик публики и надёжный товарищ!
81
00:05:03,030 --> 00:05:06,410
Шнейль Элигот к твоим услугам!
82
00:05:10,440 --> 00:05:13,400
Эх! Какой же ты бука, Ирума!
83
00:05:13,470 --> 00:05:16,110
Я тут с самого начала триместра сижу!
84
00:05:16,220 --> 00:05:19,320
Все силы вкладываю,
чтобы наша батора процветала!
85
00:05:19,560 --> 00:05:21,370
А ты ни разу даже не заглянул!
86
00:05:21,700 --> 00:05:23,300
Обида! Обида!
87
00:05:23,550 --> 00:05:28,520
Я в шоке! И как вы только насобирали
столько разной непонятной ерунды?
88
00:05:28,610 --> 00:05:31,300
Просто я изобретатель,
что пребывает в вечных поисках!
89
00:05:31,850 --> 00:05:34,290
Ладно…
Поищи тут что-нибудь!
90
00:05:34,380 --> 00:05:35,020
Чё?
91
00:05:35,570 --> 00:05:38,730
Неужто так расстроился,
что кабинет обмонстрячили?
92
00:05:36,520 --> 00:05:40,690
{\an8}Адская смена интерьера
93
00:05:40,720 --> 00:05:42,580
Да ладно, будет тебе!
94
00:05:42,650 --> 00:05:46,170
Уж с таким-то богатством
мы мигом ядро для лука найдём.
95
00:05:51,860 --> 00:05:53,040
Ну, вполне сойдёт…
96
00:05:57,920 --> 00:05:59,410
Кварц-кварц!
97
00:06:05,270 --> 00:06:09,340
Я умею создавать магические луки
благодаря родовой способности,
98
00:06:09,580 --> 00:06:13,240
но обычным демонам нужно ядро,
в которое они вкладывают силу.
99
00:06:13,370 --> 00:06:14,680
Из дерева — деревянный лук.
100
00:06:14,910 --> 00:06:16,930
Из цветочка — цветочный лук.
101
00:06:17,230 --> 00:06:19,930
Ну а из железа…
получится железный лук.
102
00:06:20,210 --> 00:06:22,260
«Кварц-кварц» —
это заклятие преображения.
103
00:06:22,350 --> 00:06:27,440
По сути, с помощью него
ты выращиваешь из ядра свой лук.
104
00:06:27,660 --> 00:06:30,950
Ух ты! Можно мне тоже попробовать?!
105
00:06:31,570 --> 00:06:33,080
Кварц! Кварц!
106
00:06:34,440 --> 00:06:35,830
Э… это же!..
107
00:06:38,880 --> 00:06:40,490
Реликвия!
108
00:06:40,550 --> 00:06:41,180
Ну…
109
00:06:41,290 --> 00:06:43,880
из этой штуки
лук точно не получится.
110
00:06:44,610 --> 00:06:45,800
Ну, ты и сам всё видел!
111
00:06:46,120 --> 00:06:50,290
«Кварц-кварц» как магия
отражает предпочтения заклинателя.
112
00:06:51,770 --> 00:06:53,770
Плюс с ядром нужна совместимость.
113
00:06:54,190 --> 00:06:55,800
Так что выбирай с умом!
114
00:06:56,050 --> 00:06:58,680
Легко… сказать…
115
00:06:59,020 --> 00:07:00,480
Примите, рекомендую!
116
00:07:00,580 --> 00:07:01,860
Молчать! Или сломаю.
117
00:07:01,920 --> 00:07:02,760
За что?!
118
00:07:02,890 --> 00:07:04,690
Это моя драгоценная богиня!
119
00:07:05,440 --> 00:07:06,690
Да это же!..
120
00:07:09,820 --> 00:07:12,240
Пёрышки хозяина долины Головорезов.
121
00:07:12,320 --> 00:07:12,750
Что?!
122
00:07:14,000 --> 00:07:15,610
Неужели того самого?!
123
00:07:16,150 --> 00:07:18,050
Отлично! Давай попробуем!
124
00:07:18,170 --> 00:07:19,410
Есть!
125
00:07:19,950 --> 00:07:21,160
Режим Ифрита!
126
00:07:21,670 --> 00:07:23,430
Кварц-кварц!
127
00:07:30,170 --> 00:07:31,470
Получилось!
128
00:07:31,530 --> 00:07:33,060
Вы видели?! У меня получилось!..
129
00:07:33,140 --> 00:07:33,610
Фу!
130
00:07:33,760 --> 00:07:35,570
Что?!
131
00:07:37,380 --> 00:07:40,120
З-за что вы так со мной?!
132
00:07:40,170 --> 00:07:41,910
Ты чего разнылся?
133
00:07:42,000 --> 00:07:43,850
Не спорю, маны у тебя куча.
134
00:07:44,110 --> 00:07:46,560
только ты просто
повторил за мной.
135
00:07:46,710 --> 00:07:48,800
Тебе такой лук вообще не подходит!
136
00:07:49,890 --> 00:07:53,120
Лучше представь такой,
который хочешь для себя!
137
00:07:53,420 --> 00:07:54,950
Который… хочу?
138
00:07:57,240 --> 00:08:00,120
Такой… чтобы защищать ребят!
139
00:08:00,360 --> 00:08:02,070
Кварц-кварц!
140
00:08:03,860 --> 00:08:05,960
Нет, вообще не то! Дальше!
141
00:08:06,130 --> 00:08:07,380
Кварц-кварц!
142
00:08:07,970 --> 00:08:10,010
М-мощный!..
143
00:08:10,070 --> 00:08:11,430
Сразу нет! Дальше!
144
00:08:12,740 --> 00:08:14,540
Ты что, издеваешься?
145
00:08:14,610 --> 00:08:16,140
П-простите…
146
00:08:19,650 --> 00:08:21,460
У тебя остался последний шанс.
147
00:08:21,500 --> 00:08:21,950
Что?..
148
00:08:22,320 --> 00:08:24,020
Но ведь… перьев ещё полно.
149
00:08:24,380 --> 00:08:26,890
На поле боя… второго шанса не бывает.
150
00:08:30,740 --> 00:08:33,650
Грядущее школьное мероприятие,
фестиваль урожая, —
151
00:08:34,040 --> 00:08:36,730
это экзамен,
где сильный пожирает слабого.
152
00:08:36,930 --> 00:08:38,910
Настоящая… война!
153
00:08:39,370 --> 00:08:43,020
А лучник, который упускает
свои шансы в бою…
154
00:08:43,140 --> 00:08:44,670
там не выживет.
155
00:08:45,330 --> 00:08:46,930
Если хочешь стать лучником…
156
00:08:47,460 --> 00:08:49,800
научись принимать решения за секунду!
157
00:08:56,270 --> 00:08:57,220
Да и вообще!
158
00:08:57,800 --> 00:08:59,740
Я по магазинам пройтись хочу.
159
00:08:59,840 --> 00:09:00,680
Ну а ты…
160
00:09:00,860 --> 00:09:02,510
занимайся своим луком!
161
00:09:03,960 --> 00:09:06,930
Эй, наставница!
Может, зря вы его оставили одного?
162
00:09:07,360 --> 00:09:10,440
Если и сдастся…
пускай лучше сейчас, чем потом.
163
00:09:11,320 --> 00:09:13,030
Вот! Молодец!
164
00:09:13,150 --> 00:09:15,320
Ты сможешь! Главное, поверь в себя!
165
00:09:15,690 --> 00:09:17,080
Кварц-кварц!
166
00:09:22,540 --> 00:09:24,220
Почти…
167
00:09:26,140 --> 00:09:28,880
Ну, не переживай!
В следующий раз получится!
168
00:09:28,930 --> 00:09:30,160
Да!
169
00:09:30,440 --> 00:09:32,810
Не переживай! Я тебе помогу!
170
00:09:32,850 --> 00:09:35,760
Буду с тобой тут сидеть,
пока не получится!
171
00:09:35,870 --> 00:09:37,280
Большое спасибо!
172
00:09:59,560 --> 00:10:02,160
У тебя… получилось!
173
00:10:02,210 --> 00:10:03,790
Ты справился! Ты смог!
174
00:10:04,020 --> 00:10:05,530
Получилось!
175
00:10:06,380 --> 00:10:09,780
Молодчина! Молодчинка ты мой!
Я знала, что ты сможешь!
176
00:10:10,390 --> 00:10:11,670
Робин, слушай!
177
00:10:11,810 --> 00:10:16,030
Пусть и не сразу, но он
сделал замечательный лук!
178
00:10:16,130 --> 00:10:18,680
Ого! Здорово, сестрёнка!
179
00:10:18,890 --> 00:10:21,170
У парнишки настоящий талант!
180
00:10:27,680 --> 00:10:30,690
{\an8}Спасибо, наставница, за всё,
но я так больше не могу…
181
00:10:32,460 --> 00:10:33,100
Почему?
182
00:10:39,570 --> 00:10:41,080
В следующий раз…
183
00:10:45,480 --> 00:10:48,830
В следующий раз… обязательно…
184
00:11:06,650 --> 00:11:08,300
Сестрёнка, не грусти!
185
00:11:08,480 --> 00:11:11,850
Ещё найдётся демон, который станет
невероятным лучником!
186
00:11:12,790 --> 00:11:13,810
Не найдётся.
187
00:11:16,820 --> 00:11:17,730
Вот именно!
188
00:11:18,910 --> 00:11:21,490
Подумаешь,
не сбежал от меня сразу…
189
00:11:22,090 --> 00:11:24,500
И что, что он не такой, как все?!
190
00:11:25,000 --> 00:11:26,420
Я больше…
191
00:11:27,040 --> 00:11:29,000
ни в кого не поверю!
192
00:11:29,660 --> 00:11:34,290
Сто стрел в сто целей
193
00:11:43,120 --> 00:11:44,720
Бедняжечки…
194
00:11:45,380 --> 00:11:46,470
Нужно их выпустить…
195
00:11:46,920 --> 00:11:48,460
Нет, нельзя!
196
00:11:49,760 --> 00:11:52,600
Никак нельзя! Это ведь тренировка!
197
00:11:52,650 --> 00:11:54,810
Но им ведь так тяжко приходится!
198
00:11:55,040 --> 00:11:58,480
Так и знала, что мои тренировки
слишком опасны!
199
00:11:59,090 --> 00:12:00,110
Хнык…
200
00:12:00,190 --> 00:12:01,730
Ещё пятьдесят секунд.
201
00:12:01,860 --> 00:12:03,400
А родня ведь говорила…
202
00:12:03,500 --> 00:12:06,110
что мне в жизни не стать наставницей!
203
00:12:06,280 --> 00:12:09,120
Потому что я вообще границ не вижу!
204
00:12:10,330 --> 00:12:11,900
Не гожусь я в учителя…
205
00:12:12,440 --> 00:12:13,920
Просто откажусь!
206
00:12:17,430 --> 00:12:19,250
Скажу, что не могу их учить…
207
00:12:26,640 --> 00:12:28,640
Н-наконец-то…
208
00:12:28,890 --> 00:12:34,390
«Камаитати» (Клинки ветра)
209
00:12:29,130 --> 00:12:31,600
Родовая способность — «Камаитати»!
210
00:12:31,710 --> 00:12:34,390
Гоэмон обращает ветер в мечи
и повелевает ими!
211
00:12:34,640 --> 00:12:41,400
«Май эриа» (Постель)
212
00:12:35,000 --> 00:12:37,240
{\an8}Родовая способность — «Май эрия»
213
00:12:37,310 --> 00:12:41,400
{\an8}Пикеро способен превращать всё,
что считает землёй, в свою кровать.
214
00:12:43,370 --> 00:12:44,930
Наконец-то выбрались!
215
00:12:45,060 --> 00:12:47,250
Я устал! Жуть как!
216
00:12:48,290 --> 00:12:49,900
Зато я кое-что понял!
217
00:12:49,970 --> 00:12:52,710
Потоки воды и ветра очень похожи!
218
00:12:52,800 --> 00:12:56,930
А я наконец-то смог убедить себя,
что вода это тоже земля.
219
00:12:57,100 --> 00:12:58,210
Но всё равно!
220
00:12:58,250 --> 00:13:00,930
Учите вы просто ужасно бестолково!
221
00:13:01,020 --> 00:13:03,670
Наставница!
Не томите, прошли мы ваше испытание?!
222
00:13:05,910 --> 00:13:08,320
Вы сумели своими силами
прийти к решению!
223
00:13:08,420 --> 00:13:09,980
Умнички мои!
224
00:13:10,130 --> 00:13:12,360
Вы достойны быть моими учениками!
225
00:13:12,440 --> 00:13:13,840
Спасибочки!
226
00:13:12,880 --> 00:13:13,840
{\an8}Фу, холодно!
227
00:13:13,910 --> 00:13:16,180
Отодвиньтесь! У вас сопли потекли!
228
00:13:16,580 --> 00:13:18,990
Вы же нас снова утопите!
229
00:13:19,040 --> 00:13:22,290
Залог доверительных отношений
с магверями — физический контакт.
230
00:13:22,700 --> 00:13:26,440
Призывателю следует понимать,
уважать и не обижать фамильяров.
231
00:13:26,650 --> 00:13:28,480
Да, ему нужна… любовь!
232
00:13:29,380 --> 00:13:32,140
Если же ты считаешь зверей
грязными и вонючими…
233
00:13:32,220 --> 00:13:34,790
толкового призывателя из тебя не выйдет.
234
00:13:35,120 --> 00:13:37,410
По крайней мере, я пытался донести это…
235
00:13:38,280 --> 00:13:39,900
Но то, что вижу сейчас, —
236
00:13:40,200 --> 00:13:41,540
безумие!
237
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Вы поняли?
238
00:13:44,420 --> 00:13:47,480
Даже не вздумайте заступить
за эту линию.
239
00:13:49,170 --> 00:13:51,740
В её словах великая сила и благородство!
240
00:13:51,890 --> 00:13:54,890
Она самая настоящая… леди!
241
00:13:55,080 --> 00:13:55,920
Нет!
242
00:13:55,980 --> 00:13:58,000
Дева, что способна стать королевой!
243
00:13:59,400 --> 00:14:00,590
При этом…
244
00:14:00,710 --> 00:14:03,970
ты прирождённый джентльмен, дже-Камуй.
245
00:14:05,550 --> 00:14:07,430
Вы были правы, наставник!
246
00:14:07,550 --> 00:14:10,550
Какого бы вида они ни были —
всё равно леди!
247
00:14:11,460 --> 00:14:13,260
Всё правильно, Диви.
248
00:14:13,380 --> 00:14:14,120
Простите?!
249
00:14:14,210 --> 00:14:16,290
Может, выпустите меня уже?!
250
00:14:17,080 --> 00:14:18,680
Ю вин!
251
00:14:19,210 --> 00:14:22,150
Блин, опять! Достало!
252
00:14:22,210 --> 00:14:23,590
Опять я победил!
253
00:14:24,210 --> 00:14:25,530
Ты не устал?
254
00:14:25,590 --> 00:14:28,560
Хочешь передохнуть и проведать Ируму?
255
00:14:28,670 --> 00:14:29,180
Нет!
256
00:14:29,220 --> 00:14:30,480
У нас матч до пяти побед!
257
00:14:30,580 --> 00:14:32,360
Я ещё отыграюсь!
258
00:14:33,060 --> 00:14:37,070
Он, наверное, уже совсем на пределе
после стольких дней игр…
259
00:14:38,210 --> 00:14:39,520
Ну, делать нечего.
260
00:14:39,820 --> 00:14:42,210
Можно и подыграть самую малость.
261
00:14:42,300 --> 00:14:46,020
К тому же в книжках тоже пишут,
что похвала взращивает талант!
262
00:14:48,820 --> 00:14:49,500
Что?..
263
00:14:49,560 --> 00:14:50,780
Ю луз!
264
00:14:51,040 --> 00:14:53,120
Что?! Я проиграл?!
265
00:14:53,210 --> 00:14:55,600
Но я ведь даже не начал подыгрывать!
266
00:14:58,220 --> 00:15:00,970
Ну что ж вы так, наставник,
расслабились?
267
00:15:01,690 --> 00:15:02,450
Что?
268
00:15:03,030 --> 00:15:04,080
Так он специально?!
269
00:15:04,900 --> 00:15:07,080
Намеренно продул,
чтоб подловить меня?
270
00:15:07,580 --> 00:15:09,340
Можно было просто играть,
271
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
но он всерьёз попытался…
272
00:15:11,430 --> 00:15:12,630
победить меня?!
273
00:15:13,320 --> 00:15:16,430
Его концентрация выросла во сто крат!
274
00:15:18,690 --> 00:15:20,190
Погнали уже, идиот!
275
00:15:20,260 --> 00:15:22,190
Без тебя знаю, придурок!
276
00:15:25,570 --> 00:15:28,010
Мы вас задели! Задели, правда же?!
277
00:15:28,080 --> 00:15:28,820
Что? Да…
278
00:15:29,010 --> 00:15:30,320
Испытание пройдено?!
279
00:15:30,360 --> 00:15:31,320
Ну да…
280
00:15:31,670 --> 00:15:33,830
Ура!
281
00:15:34,110 --> 00:15:35,700
Ничего себе!
282
00:15:36,000 --> 00:15:38,600
Сначала они атаковали бездумно…
283
00:15:36,600 --> 00:15:38,160
{\an8}А ты неплох!
284
00:15:38,160 --> 00:15:39,770
{\an8}Ты тоже.
285
00:15:38,750 --> 00:15:42,880
Но едва стали действовать сообща,
как начали бить хитрее!
286
00:15:43,140 --> 00:15:45,710
Я просил их хотя бы раз коснуться меня…
287
00:15:45,900 --> 00:15:47,820
но не ожидал, что пропущу удар!
288
00:15:47,950 --> 00:15:49,200
Право слово!
289
00:15:49,370 --> 00:15:51,560
Какие у меня чудесные ученики!
290
00:15:53,430 --> 00:15:55,600
Красота!
291
00:15:55,720 --> 00:15:59,050
Всё-таки ты
прирождённый талант, Елизавета!
292
00:16:01,800 --> 00:16:03,250
Ой, как приятно!
293
00:16:03,300 --> 00:16:05,040
Балда! А ну не расслабляйся!
294
00:16:05,880 --> 00:16:07,980
Правда, с Кларой не всё так гладко…
295
00:16:08,260 --> 00:16:09,570
Та-дам!
296
00:16:11,010 --> 00:16:13,940
Бейби моя… послушай…
297
00:16:14,270 --> 00:16:14,820
Ой!
298
00:16:15,240 --> 00:16:16,820
Что? Она исчезла?!
299
00:16:17,210 --> 00:16:18,510
А я здесь!
300
00:16:21,440 --> 00:16:22,580
Испугались?
301
00:16:24,080 --> 00:16:24,500
А?
302
00:16:25,340 --> 00:16:27,500
Аж сердечко кольнуло! И это у меня?!
303
00:16:27,560 --> 00:16:29,660
Имя этой технике…
круть-верть-хвать!
304
00:16:29,790 --> 00:16:31,140
Чудесно!
305
00:16:31,400 --> 00:16:33,960
{\an8}Крути-круть… верти-верть?
306
00:16:31,400 --> 00:16:34,570
Невинность подчеркнула её сексуальность?
307
00:16:34,660 --> 00:16:35,640
Подумать только!
308
00:16:36,020 --> 00:16:37,480
Ого! Прозрачная!
309
00:16:37,550 --> 00:16:38,520
Ну не надо!
310
00:16:38,650 --> 00:16:39,730
{\an8}Шелковистая!
311
00:16:39,080 --> 00:16:40,540
Интересная девочка!
312
00:16:43,710 --> 00:16:46,280
Ты-то какого чёрта
со мной закупаешься?!
313
00:16:46,520 --> 00:16:49,180
Да так… давненько в город не выбирался!
314
00:16:49,290 --> 00:16:52,740
{\an8}Эй! Давайте-ка осторожнее
мою любимую заворачивайте!
315
00:16:51,110 --> 00:16:52,730
Тьфу!
316
00:16:52,770 --> 00:16:55,660
Следом попёрся — ладно…
Но сколько же от него шуму!
317
00:16:57,210 --> 00:17:00,160
Интересно, как там у пацана……
с луком продвигается?
318
00:17:00,330 --> 00:17:04,910
{\an8}Всё готово!
319
00:17:00,480 --> 00:17:02,260
Всё готово!
320
00:17:01,950 --> 00:17:04,910
Малышок
321
00:17:02,620 --> 00:17:05,250
У него как будто вообще амбиций нет!
322
00:17:05,970 --> 00:17:08,340
Небось, если и наколдует,
то безобидный лук…
323
00:17:09,270 --> 00:17:12,280
Или вовсе уже сдался
да домой ушёл.
324
00:17:17,620 --> 00:17:19,600
Лук для защиты не подошёл…
325
00:17:19,760 --> 00:17:21,480
И мощный — тоже!
326
00:17:21,650 --> 00:17:23,300
Но какой же… нужен?
327
00:17:24,260 --> 00:17:26,460
Лук победителя? Чайный лук?
328
00:17:26,720 --> 00:17:28,450
Чарующий лук? Нет!
329
00:17:28,550 --> 00:17:30,520
Миленький?! Тоже нет!
330
00:17:33,870 --> 00:17:34,820
Без толку...
331
00:17:34,990 --> 00:17:36,640
Ничего придумать не могу!
332
00:17:37,760 --> 00:17:40,320
Каким же луком
я правда хочу владеть?
333
00:17:40,580 --> 00:17:42,750
Какой я хочу… лук?
334
00:17:43,640 --> 00:17:45,470
Моё желание?..
335
00:17:47,940 --> 00:17:49,510
Вкусный… лук?!
336
00:17:49,610 --> 00:17:51,380
Эй, ты чего, обжора?!
337
00:17:51,970 --> 00:17:52,850
Господин Али?!
338
00:17:53,210 --> 00:17:54,790
Чего испугался?!
339
00:17:55,440 --> 00:17:57,440
У тебя голова сейчас лопнет.
340
00:17:57,530 --> 00:18:00,050
И попробуй мыслить немного гибче.
341
00:18:00,290 --> 00:18:02,250
Какой же ты упрямый!
342
00:18:02,370 --> 00:18:03,560
Гибче?..
343
00:18:03,800 --> 00:18:06,560
Если что, ты можешь попросить
и наставника сменить.
344
00:18:06,800 --> 00:18:09,550
Зачем упираться в этот дурацкий лук?
345
00:18:11,670 --> 00:18:14,320
Нет, не сменю!
Потому что обидно!
346
00:18:16,140 --> 00:18:19,580
В первый раз…
я хочу доказать чью-то неправоту!
347
00:18:19,800 --> 00:18:22,880
Ты самой большой болван,
какого я только знаю.
348
00:18:23,280 --> 00:18:24,510
Пусть в пажи записала…
349
00:18:25,050 --> 00:18:26,470
пусть постоянно ругала…
350
00:18:26,600 --> 00:18:27,900
я не хочу сдаваться!
351
00:18:29,360 --> 00:18:30,580
Ругается — и ладно!
352
00:18:30,990 --> 00:18:32,920
Мне и одного доброго слова хватит!
353
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
Я хочу, чтоб наставница похвалила!
354
00:18:38,800 --> 00:18:40,630
И вот что мне с тобой делать?
355
00:18:40,630 --> 00:18:41,950
Ну хорошо!
356
00:18:42,050 --> 00:18:45,110
Давай-ка знатно так
эту малявку-наставницу удивим.
357
00:18:45,570 --> 00:18:46,870
Говори, малец!
358
00:18:46,940 --> 00:18:49,830
Какое у тебя самое постыдное желание?!
359
00:18:49,900 --> 00:18:50,520
Что?!
360
00:18:50,650 --> 00:18:52,650
Постыдное? А оно тут при чём?
361
00:18:52,790 --> 00:18:54,100
Запоминай, малец!
362
00:18:54,190 --> 00:18:55,110
Страстное желание —
363
00:18:55,280 --> 00:18:58,600
это не милая блажь,
как порыв кого-то защитить!
364
00:18:58,730 --> 00:19:00,760
В нём заключены
твои истинные чувства!
365
00:19:00,860 --> 00:19:01,820
И у тебя они есть!
366
00:19:01,880 --> 00:19:02,510
Что?
367
00:19:02,600 --> 00:19:03,480
Давай, выплесни!
368
00:19:03,530 --> 00:19:04,050
Что?
369
00:19:04,110 --> 00:19:04,910
Вперёд!
370
00:19:05,340 --> 00:19:07,200
Я ведь человек…
371
00:19:07,330 --> 00:19:09,240
и не такой, как все вокруг…
372
00:19:09,390 --> 00:19:09,880
Но мне…
373
00:19:10,210 --> 00:19:13,010
очень хочется
быть с друзьями…
374
00:19:13,080 --> 00:19:13,940
Чё?!
375
00:19:14,050 --> 00:19:16,800
Чего ты мямлишь?! Говори громче!
376
00:19:18,000 --> 00:19:18,650
Я хочу…
377
00:19:19,070 --> 00:19:23,260
стать героем,
который достигнет с ребятами «Далета»!
378
00:19:23,550 --> 00:19:25,760
Я хочу… перестать трусить!
379
00:19:26,800 --> 00:19:28,080
Такое вслух не скажешь!
380
00:19:28,180 --> 00:19:29,520
А теперь колдуй!
381
00:19:29,560 --> 00:19:31,600
Кварц-кварц!
382
00:19:34,760 --> 00:19:36,410
Вот мы и вернулись в школу.
383
00:19:36,490 --> 00:19:39,190
Слушай, парень…
от твоих шмоток чем-то несёт!
384
00:19:39,280 --> 00:19:40,660
Лекарствами всякими.
385
00:19:40,780 --> 00:19:43,200
Давай уже быстрее
отнеси в кабинет эту фигню!
386
00:19:43,360 --> 00:19:44,640
Хорошо!
387
00:19:46,140 --> 00:19:46,900
Тьфу ты!
388
00:19:46,980 --> 00:19:48,600
Что он там такого накупил?
389
00:19:50,260 --> 00:19:51,600
Т-ты чего это?
390
00:19:51,730 --> 00:19:53,280
Что случилось, мерзкий очкарик?
391
00:19:54,010 --> 00:19:55,170
Иру… Иру…
392
00:19:55,400 --> 00:19:56,620
Там Ирума!..
393
00:19:57,360 --> 00:19:58,980
Не грусти!
394
00:20:00,170 --> 00:20:01,550
Ещё найдётся демон…
395
00:20:06,140 --> 00:20:09,400
который станет
невероятным лучником!
396
00:20:11,050 --> 00:20:12,680
Я ни в кого…
397
00:20:12,960 --> 00:20:14,680
больше не поверю!
398
00:20:15,780 --> 00:20:17,050
Никогда!
399
00:20:19,070 --> 00:20:21,960
Наставники, говоря начистоту,
400
00:20:22,060 --> 00:20:25,680
могли спокойно отказаться
учить аномальный класс,
401
00:20:25,990 --> 00:20:29,210
если бы сочли, что ребята
никак не смогут достигнуть «Далета».
402
00:20:29,750 --> 00:20:33,790
Но ученики показали,
что у них есть свои таланты!
403
00:20:33,870 --> 00:20:35,330
Они изо всех сил трудились…
404
00:20:35,470 --> 00:20:37,080
и превзошли все ожидания!
405
00:20:38,040 --> 00:20:41,840
Поэтому наставники
признали их за старания.
406
00:20:42,990 --> 00:20:45,800
Да… к прискорбию учеников, их признали.
407
00:20:45,990 --> 00:20:48,560
Ах, как же чудесно!
408
00:20:48,560 --> 00:20:50,400
Над вами можно поработать!
409
00:20:50,400 --> 00:20:52,220
Гонять в три пота!
410
00:20:52,960 --> 00:20:55,460
Похоже, можно быть построже.
411
00:20:55,570 --> 00:20:57,370
Продолжим обучение, продолжим!
412
00:20:57,520 --> 00:20:58,820
И усложним!
413
00:20:58,270 --> 00:21:03,440
{\an8}А-а-а-а-а-а!
414
00:20:59,000 --> 00:21:03,440
За следующие несколько недель…
ученики аномального класса…
415
00:21:04,510 --> 00:21:06,740
на своей шкуре познали, что такое ад.
416
00:21:09,200 --> 00:21:10,400
Привет!
417
00:21:10,550 --> 00:21:12,830
Вот и дождались!
Завтра фестиваль урожая!
418
00:21:13,210 --> 00:21:16,110
Как там дела
у ребят из аномального класса?
419
00:21:16,150 --> 00:21:18,550
Не знаю…
Вопрос очень интересный.
420
00:21:18,950 --> 00:21:20,530
Вам что, всё равно?
421
00:21:20,660 --> 00:21:22,010
О! Надо же…
422
00:21:22,850 --> 00:21:25,240
Ему не терпится увидеть ребят!
423
00:21:26,240 --> 00:21:29,360
Ну что ж…
да начнётся пиршество сильнейших!
424
00:21:26,720 --> 00:21:33,020
{\an7}Ученики аномального класса,
прошедшие доп. подготовку:
Б: Ирума | Лид Шакс
С: Элис Асмодей | Сабло Сабнок
Р: Клара Валак | Елизавета Икс
Х: Кероли Крокел | Камуй Каим
Ф: Джаз М. Андро | Шнайдер Аллокер
У: Гоэмон Гарп | Пикеро Агарес
425
00:21:29,360 --> 00:21:32,070
Впереди фестиваль урожая!
426
00:23:03,760 --> 00:23:07,370
Лю! Бовь! Зла! Иногда!
427
00:23:04,070 --> 00:23:07,240
{\an8}Любовь зла
428
00:23:07,930 --> 00:23:11,400
Амели решила посмотреть,
как проходит обучение Ирумы…
429
00:23:11,400 --> 00:23:13,030
Я просто подбодрю! Подбодрю!
430
00:23:13,280 --> 00:23:15,730
И ничего я не хочу его увидеть…
431
00:23:15,730 --> 00:23:18,800
Но я же старшая!
И победительница прошлого года!
432
00:23:18,800 --> 00:23:21,720
Поэтому дам совет
к надвигающемуся фестивалю!
433
00:23:21,840 --> 00:23:24,620
Да! Для этого я и иду! Всё так!
434
00:23:25,160 --> 00:23:26,420
Как у вас дела?!
435
00:23:28,290 --> 00:23:30,540
Э… это ещё что такое?!
436
00:23:31,310 --> 00:23:33,960
Н-неужели… Ирума для меня сделал?!
437
00:23:33,960 --> 00:23:35,970
Тук! Тук! Тук! Фух…
438
00:23:35,970 --> 00:23:37,080
Шедевр!
439
00:23:37,080 --> 00:23:39,810
Н-ну… раз уж такое дело… ладно…
440
00:23:39,950 --> 00:23:42,810
П-правда…
я не ожидала от него подобного…
441
00:23:43,580 --> 00:23:46,420
Семейная реликвия «Венера Неувядающая».
442
00:23:46,420 --> 00:23:48,760
Скульптор — Шнейль Элигот.
443
00:23:52,520 --> 00:23:53,440
Конфисковано.
444
00:23:53,660 --> 00:23:55,820
В школе подобным вещам не место.
445
00:23:55,980 --> 00:23:58,270
Скульптору явиться в кабинет учсовета!
446
00:23:58,270 --> 00:24:00,000
Моя реликвия!
447
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
За что же вы так со мной?!
448
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
В следующей серии
449
00:24:03,820 --> 00:24:05,880
Совсем уже скоро фестиваль урожая!
450
00:24:05,880 --> 00:24:09,400
Я было хотела дать Ируме совет,
но не смогла найти его.
451
00:24:09,400 --> 00:24:11,850
И ладно!
Такое было в «Воспоминаниях»!
452
00:24:11,850 --> 00:24:16,120
Какэру оказался пленён в темнице времени
и долгие годы не мог повидаться с Рин!
453
00:24:16,120 --> 00:24:18,680
Разлука только разожгла
огонь их любви!
454
00:24:18,790 --> 00:24:20,520
Далее в сериале:
455
00:24:20,520 --> 00:24:22,210
«Первый звонок фестиваля урожая»!
456
00:24:22,210 --> 00:24:22,690
Да!
457
00:24:22,690 --> 00:24:25,860
Именно этот звон и ознаменует
мою скорую с-с-с-свадьбу с Ирумой!
458
00:24:25,930 --> 00:24:27,980
Да что я такое несу?!