1 00:00:04,210 --> 00:00:08,230 {\an8}Уроки — всё! 2 00:00:08,380 --> 00:00:09,340 Ух ты! 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,950 Ничего себе наставников собрали! 4 00:00:12,030 --> 00:00:15,310 Все знаменитости… да ещё и крайне своеобразные! 5 00:00:15,380 --> 00:00:18,240 Ничего себе! Представляю, как было сложно… 6 00:00:18,300 --> 00:00:19,950 И как только все согласились? 7 00:00:20,340 --> 00:00:21,480 Господа… 8 00:00:21,540 --> 00:00:25,070 я понимаю, что на аномальный класс возлагают большие надежды… 9 00:00:25,230 --> 00:00:27,920 но не слишком ли тяжёлое вы дали им задание? 10 00:00:28,440 --> 00:00:31,690 Кальего, это ж вы им наставников подбирали? 11 00:00:31,810 --> 00:00:33,670 Я вот тут задумался… 12 00:00:33,930 --> 00:00:37,420 а не решили ли вы таким хитрым способом освободить «Роял Уан»? 13 00:00:37,480 --> 00:00:39,570 Неужели личное с рабочим смешали? 14 00:00:40,220 --> 00:00:41,130 Пожалуй… 15 00:00:41,520 --> 00:00:43,600 тут уж я вынужден признаться. 16 00:00:44,490 --> 00:00:47,220 Мне приятны их страдания. 17 00:00:49,300 --> 00:00:51,840 Ого! Жуткий дядька… 18 00:00:51,940 --> 00:00:53,670 Поэтому-то он и крутой! 19 00:00:53,710 --> 00:00:54,790 Вот только… 20 00:00:55,290 --> 00:00:57,280 Наставников я им подобрал таких, 21 00:00:57,640 --> 00:01:00,480 которые смогут подготовить учеников ко всему. 22 00:01:00,980 --> 00:01:02,560 Непременно. 23 00:02:26,770 --> 00:02:33,020 {\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума! 24 00:02:33,000 --> 00:02:37,500 {\an8}Истинные чувства Ирумы 25 00:02:33,000 --> 00:02:37,500 {\an8}Истинные чувства Ирумы 26 00:02:33,000 --> 00:02:37,500 {\an8}Истинные чувства Ирумы 27 00:02:33,990 --> 00:02:35,730 «Истинные чувства Ирумы». 28 00:02:41,390 --> 00:02:43,200 Бедняжечки! 29 00:02:44,240 --> 00:02:46,230 Отсюда никак не выбраться! 30 00:02:46,360 --> 00:02:48,110 Будь ты проклята… 31 00:02:54,910 --> 00:02:58,120 Долго вы ещё будете меня здесь держать?! 32 00:02:58,260 --> 00:02:59,290 А это… 33 00:03:00,310 --> 00:03:02,110 зависит только от тебя. 34 00:03:05,330 --> 00:03:06,800 Ю вин! 35 00:03:07,930 --> 00:03:10,460 {\an8}Проклятие! 36 00:03:07,930 --> 00:03:10,460 Ура! Ещё одна победа! 37 00:03:11,650 --> 00:03:14,200 Как же мне его победить?! 38 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 Чего это вы? Уже выдохлись? 39 00:03:19,640 --> 00:03:20,310 Нет… 40 00:03:21,070 --> 00:03:22,220 Ничуть! 41 00:03:23,100 --> 00:03:24,230 Я ещё держусь! 42 00:03:26,370 --> 00:03:29,000 Эй! Если так и будем драться поодиночке… 43 00:03:29,050 --> 00:03:30,860 никогда его не победим! 44 00:03:31,120 --> 00:03:33,710 Аз такая же мысль пришла! 45 00:03:33,820 --> 00:03:34,810 Поэтому… 46 00:03:35,890 --> 00:03:39,860 пусть мне это и не по душе… давай сражаться против него вдвоём! 47 00:03:39,900 --> 00:03:41,610 Да уж, мне это тоже не по нраву. 48 00:03:43,360 --> 00:03:44,980 Мои дорогие малышки! 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,240 Воссияйте! Воссияйте ещё ярче! 50 00:03:47,480 --> 00:03:48,270 Есть!.. 51 00:03:48,350 --> 00:03:49,060 Ярче! 52 00:03:49,180 --> 00:03:50,120 Есть! 53 00:03:50,170 --> 00:03:51,590 Ярче, девочки! 54 00:03:51,650 --> 00:03:53,110 Есть! 55 00:03:55,090 --> 00:03:56,120 Вот сюда. 56 00:03:57,410 --> 00:03:58,250 Постойте… 57 00:03:58,600 --> 00:03:59,810 но ведь это… 58 00:04:02,870 --> 00:04:06,270 Это местечко гремит на всю Преисподнюю 59 00:04:06,280 --> 00:04:08,390 своими безумными творениями! 60 00:04:08,510 --> 00:04:11,640 Батора изучения талисманов Бэбилса! 61 00:04:11,930 --> 00:04:13,410 И твоё первое задание — 62 00:04:13,500 --> 00:04:17,280 упросить этих психопатов изготовить надёжный лук! 63 00:04:17,780 --> 00:04:18,950 Наставница… 64 00:04:19,110 --> 00:04:22,150 вообще-то… я состою в этой баторе. 65 00:04:22,330 --> 00:04:23,150 Чё?! 66 00:04:23,250 --> 00:04:24,450 Ай-ай-ай! 67 00:04:24,540 --> 00:04:26,390 Какого ты мне сразу не сказал?! 68 00:04:26,440 --> 00:04:28,260 Так я ведь не знал, куда мы идём! 69 00:04:28,330 --> 00:04:32,530 Стыдоба-то какая! А я ведь так нос задирала, когда тебя сюда вела! 70 00:04:28,330 --> 00:04:33,240 {\an8}Ай-ай-ай-ай! 71 00:04:33,790 --> 00:04:37,320 Меж тем… не ожидала, что ты из этой лютой шайки чудаков. 72 00:04:37,450 --> 00:04:40,130 Да нет… мы уже давно не лютые. 73 00:04:40,550 --> 00:04:43,150 Внутри, правда, не батора, а склад талисманов… 74 00:04:43,260 --> 00:04:45,610 но мы потихоньку разгребаем завалы. 75 00:04:45,870 --> 00:04:46,970 Проходите! 76 00:04:50,400 --> 00:04:52,390 Жесть! 77 00:04:52,620 --> 00:04:54,390 Ой-ой! Ирума, ты ли это? 78 00:04:54,900 --> 00:04:57,550 Приветствую! Приветствую тебя, друг! 79 00:04:57,650 --> 00:04:59,600 Здесь сижу я, изобретатель! 80 00:04:59,680 --> 00:05:02,920 Единственный и неповторимый любимчик публики и надёжный товарищ! 81 00:05:03,030 --> 00:05:06,410 Шнейль Элигот к твоим услугам! 82 00:05:10,440 --> 00:05:13,400 Эх! Какой же ты бука, Ирума! 83 00:05:13,470 --> 00:05:16,110 Я тут с самого начала триместра сижу! 84 00:05:16,220 --> 00:05:19,320 Все силы вкладываю, чтобы наша батора процветала! 85 00:05:19,560 --> 00:05:21,370 А ты ни разу даже не заглянул! 86 00:05:21,700 --> 00:05:23,300 Обида! Обида! 87 00:05:23,550 --> 00:05:28,520 Я в шоке! И как вы только насобирали столько разной непонятной ерунды? 88 00:05:28,610 --> 00:05:31,300 Просто я изобретатель, что пребывает в вечных поисках! 89 00:05:31,850 --> 00:05:34,290 Ладно… Поищи тут что-нибудь! 90 00:05:34,380 --> 00:05:35,020 Чё? 91 00:05:35,570 --> 00:05:38,730 Неужто так расстроился, что кабинет обмонстрячили? 92 00:05:36,520 --> 00:05:40,690 {\an8}Адская смена интерьера 93 00:05:40,720 --> 00:05:42,580 Да ладно, будет тебе! 94 00:05:42,650 --> 00:05:46,170 Уж с таким-то богатством мы мигом ядро для лука найдём. 95 00:05:51,860 --> 00:05:53,040 Ну, вполне сойдёт… 96 00:05:57,920 --> 00:05:59,410 Кварц-кварц! 97 00:06:05,270 --> 00:06:09,340 Я умею создавать магические луки благодаря родовой способности, 98 00:06:09,580 --> 00:06:13,240 но обычным демонам нужно ядро, в которое они вкладывают силу. 99 00:06:13,370 --> 00:06:14,680 Из дерева — деревянный лук. 100 00:06:14,910 --> 00:06:16,930 Из цветочка — цветочный лук. 101 00:06:17,230 --> 00:06:19,930 Ну а из железа… получится железный лук. 102 00:06:20,210 --> 00:06:22,260 «Кварц-кварц» — это заклятие преображения. 103 00:06:22,350 --> 00:06:27,440 По сути, с помощью него ты выращиваешь из ядра свой лук. 104 00:06:27,660 --> 00:06:30,950 Ух ты! Можно мне тоже попробовать?! 105 00:06:31,570 --> 00:06:33,080 Кварц! Кварц! 106 00:06:34,440 --> 00:06:35,830 Э… это же!.. 107 00:06:38,880 --> 00:06:40,490 Реликвия! 108 00:06:40,550 --> 00:06:41,180 Ну… 109 00:06:41,290 --> 00:06:43,880 из этой штуки лук точно не получится. 110 00:06:44,610 --> 00:06:45,800 Ну, ты и сам всё видел! 111 00:06:46,120 --> 00:06:50,290 «Кварц-кварц» как магия отражает предпочтения заклинателя. 112 00:06:51,770 --> 00:06:53,770 Плюс с ядром нужна совместимость. 113 00:06:54,190 --> 00:06:55,800 Так что выбирай с умом! 114 00:06:56,050 --> 00:06:58,680 Легко… сказать… 115 00:06:59,020 --> 00:07:00,480 Примите, рекомендую! 116 00:07:00,580 --> 00:07:01,860 Молчать! Или сломаю. 117 00:07:01,920 --> 00:07:02,760 За что?! 118 00:07:02,890 --> 00:07:04,690 Это моя драгоценная богиня! 119 00:07:05,440 --> 00:07:06,690 Да это же!.. 120 00:07:09,820 --> 00:07:12,240 Пёрышки хозяина долины Головорезов. 121 00:07:12,320 --> 00:07:12,750 Что?! 122 00:07:14,000 --> 00:07:15,610 Неужели того самого?! 123 00:07:16,150 --> 00:07:18,050 Отлично! Давай попробуем! 124 00:07:18,170 --> 00:07:19,410 Есть! 125 00:07:19,950 --> 00:07:21,160 Режим Ифрита! 126 00:07:21,670 --> 00:07:23,430 Кварц-кварц! 127 00:07:30,170 --> 00:07:31,470 Получилось! 128 00:07:31,530 --> 00:07:33,060 Вы видели?! У меня получилось!.. 129 00:07:33,140 --> 00:07:33,610 Фу! 130 00:07:33,760 --> 00:07:35,570 Что?! 131 00:07:37,380 --> 00:07:40,120 З-за что вы так со мной?! 132 00:07:40,170 --> 00:07:41,910 Ты чего разнылся? 133 00:07:42,000 --> 00:07:43,850 Не спорю, маны у тебя куча. 134 00:07:44,110 --> 00:07:46,560 только ты просто повторил за мной. 135 00:07:46,710 --> 00:07:48,800 Тебе такой лук вообще не подходит! 136 00:07:49,890 --> 00:07:53,120 Лучше представь такой, который хочешь для себя! 137 00:07:53,420 --> 00:07:54,950 Который… хочу? 138 00:07:57,240 --> 00:08:00,120 Такой… чтобы защищать ребят! 139 00:08:00,360 --> 00:08:02,070 Кварц-кварц! 140 00:08:03,860 --> 00:08:05,960 Нет, вообще не то! Дальше! 141 00:08:06,130 --> 00:08:07,380 Кварц-кварц! 142 00:08:07,970 --> 00:08:10,010 М-мощный!.. 143 00:08:10,070 --> 00:08:11,430 Сразу нет! Дальше! 144 00:08:12,740 --> 00:08:14,540 Ты что, издеваешься? 145 00:08:14,610 --> 00:08:16,140 П-простите… 146 00:08:19,650 --> 00:08:21,460 У тебя остался последний шанс. 147 00:08:21,500 --> 00:08:21,950 Что?.. 148 00:08:22,320 --> 00:08:24,020 Но ведь… перьев ещё полно. 149 00:08:24,380 --> 00:08:26,890 На поле боя… второго шанса не бывает. 150 00:08:30,740 --> 00:08:33,650 Грядущее школьное мероприятие, фестиваль урожая, — 151 00:08:34,040 --> 00:08:36,730 это экзамен, где сильный пожирает слабого. 152 00:08:36,930 --> 00:08:38,910 Настоящая… война! 153 00:08:39,370 --> 00:08:43,020 А лучник, который упускает свои шансы в бою… 154 00:08:43,140 --> 00:08:44,670 там не выживет. 155 00:08:45,330 --> 00:08:46,930 Если хочешь стать лучником… 156 00:08:47,460 --> 00:08:49,800 научись принимать решения за секунду! 157 00:08:56,270 --> 00:08:57,220 Да и вообще! 158 00:08:57,800 --> 00:08:59,740 Я по магазинам пройтись хочу. 159 00:08:59,840 --> 00:09:00,680 Ну а ты… 160 00:09:00,860 --> 00:09:02,510 занимайся своим луком! 161 00:09:03,960 --> 00:09:06,930 Эй, наставница! Может, зря вы его оставили одного? 162 00:09:07,360 --> 00:09:10,440 Если и сдастся… пускай лучше сейчас, чем потом. 163 00:09:11,320 --> 00:09:13,030 Вот! Молодец! 164 00:09:13,150 --> 00:09:15,320 Ты сможешь! Главное, поверь в себя! 165 00:09:15,690 --> 00:09:17,080 Кварц-кварц! 166 00:09:22,540 --> 00:09:24,220 Почти… 167 00:09:26,140 --> 00:09:28,880 Ну, не переживай! В следующий раз получится! 168 00:09:28,930 --> 00:09:30,160 Да! 169 00:09:30,440 --> 00:09:32,810 Не переживай! Я тебе помогу! 170 00:09:32,850 --> 00:09:35,760 Буду с тобой тут сидеть, пока не получится! 171 00:09:35,870 --> 00:09:37,280 Большое спасибо! 172 00:09:59,560 --> 00:10:02,160 У тебя… получилось! 173 00:10:02,210 --> 00:10:03,790 Ты справился! Ты смог! 174 00:10:04,020 --> 00:10:05,530 Получилось! 175 00:10:06,380 --> 00:10:09,780 Молодчина! Молодчинка ты мой! Я знала, что ты сможешь! 176 00:10:10,390 --> 00:10:11,670 Робин, слушай! 177 00:10:11,810 --> 00:10:16,030 Пусть и не сразу, но он сделал замечательный лук! 178 00:10:16,130 --> 00:10:18,680 Ого! Здорово, сестрёнка! 179 00:10:18,890 --> 00:10:21,170 У парнишки настоящий талант! 180 00:10:27,680 --> 00:10:30,690 {\an8}Спасибо, наставница, за всё, но я так больше не могу… 181 00:10:32,460 --> 00:10:33,100 Почему? 182 00:10:39,570 --> 00:10:41,080 В следующий раз… 183 00:10:45,480 --> 00:10:48,830 В следующий раз… обязательно… 184 00:11:06,650 --> 00:11:08,300 Сестрёнка, не грусти! 185 00:11:08,480 --> 00:11:11,850 Ещё найдётся демон, который станет невероятным лучником! 186 00:11:12,790 --> 00:11:13,810 Не найдётся. 187 00:11:16,820 --> 00:11:17,730 Вот именно! 188 00:11:18,910 --> 00:11:21,490 Подумаешь, не сбежал от меня сразу… 189 00:11:22,090 --> 00:11:24,500 И что, что он не такой, как все?! 190 00:11:25,000 --> 00:11:26,420 Я больше… 191 00:11:27,040 --> 00:11:29,000 ни в кого не поверю! 192 00:11:29,660 --> 00:11:34,290 Сто стрел в сто целей 193 00:11:43,120 --> 00:11:44,720 Бедняжечки… 194 00:11:45,380 --> 00:11:46,470 Нужно их выпустить… 195 00:11:46,920 --> 00:11:48,460 Нет, нельзя! 196 00:11:49,760 --> 00:11:52,600 Никак нельзя! Это ведь тренировка! 197 00:11:52,650 --> 00:11:54,810 Но им ведь так тяжко приходится! 198 00:11:55,040 --> 00:11:58,480 Так и знала, что мои тренировки слишком опасны! 199 00:11:59,090 --> 00:12:00,110 Хнык… 200 00:12:00,190 --> 00:12:01,730 Ещё пятьдесят секунд. 201 00:12:01,860 --> 00:12:03,400 А родня ведь говорила… 202 00:12:03,500 --> 00:12:06,110 что мне в жизни не стать наставницей! 203 00:12:06,280 --> 00:12:09,120 Потому что я вообще границ не вижу! 204 00:12:10,330 --> 00:12:11,900 Не гожусь я в учителя… 205 00:12:12,440 --> 00:12:13,920 Просто откажусь! 206 00:12:17,430 --> 00:12:19,250 Скажу, что не могу их учить… 207 00:12:26,640 --> 00:12:28,640 Н-наконец-то… 208 00:12:28,890 --> 00:12:34,390 «Камаитати» (Клинки ветра) 209 00:12:29,130 --> 00:12:31,600 Родовая способность — «Камаитати»! 210 00:12:31,710 --> 00:12:34,390 Гоэмон обращает ветер в мечи и повелевает ими! 211 00:12:34,640 --> 00:12:41,400 «Май эриа» (Постель) 212 00:12:35,000 --> 00:12:37,240 {\an8}Родовая способность — «Май эрия» 213 00:12:37,310 --> 00:12:41,400 {\an8}Пикеро способен превращать всё, что считает землёй, в свою кровать. 214 00:12:43,370 --> 00:12:44,930 Наконец-то выбрались! 215 00:12:45,060 --> 00:12:47,250 Я устал! Жуть как! 216 00:12:48,290 --> 00:12:49,900 Зато я кое-что понял! 217 00:12:49,970 --> 00:12:52,710 Потоки воды и ветра очень похожи! 218 00:12:52,800 --> 00:12:56,930 А я наконец-то смог убедить себя, что вода это тоже земля. 219 00:12:57,100 --> 00:12:58,210 Но всё равно! 220 00:12:58,250 --> 00:13:00,930 Учите вы просто ужасно бестолково! 221 00:13:01,020 --> 00:13:03,670 Наставница! Не томите, прошли мы ваше испытание?! 222 00:13:05,910 --> 00:13:08,320 Вы сумели своими силами прийти к решению! 223 00:13:08,420 --> 00:13:09,980 Умнички мои! 224 00:13:10,130 --> 00:13:12,360 Вы достойны быть моими учениками! 225 00:13:12,440 --> 00:13:13,840 Спасибочки! 226 00:13:12,880 --> 00:13:13,840 {\an8}Фу, холодно! 227 00:13:13,910 --> 00:13:16,180 Отодвиньтесь! У вас сопли потекли! 228 00:13:16,580 --> 00:13:18,990 Вы же нас снова утопите! 229 00:13:19,040 --> 00:13:22,290 Залог доверительных отношений с магверями — физический контакт. 230 00:13:22,700 --> 00:13:26,440 Призывателю следует понимать, уважать и не обижать фамильяров. 231 00:13:26,650 --> 00:13:28,480 Да, ему нужна… любовь! 232 00:13:29,380 --> 00:13:32,140 Если же ты считаешь зверей грязными и вонючими… 233 00:13:32,220 --> 00:13:34,790 толкового призывателя из тебя не выйдет. 234 00:13:35,120 --> 00:13:37,410 По крайней мере, я пытался донести это… 235 00:13:38,280 --> 00:13:39,900 Но то, что вижу сейчас, — 236 00:13:40,200 --> 00:13:41,540 безумие! 237 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Вы поняли? 238 00:13:44,420 --> 00:13:47,480 Даже не вздумайте заступить за эту линию. 239 00:13:49,170 --> 00:13:51,740 В её словах великая сила и благородство! 240 00:13:51,890 --> 00:13:54,890 Она самая настоящая… леди! 241 00:13:55,080 --> 00:13:55,920 Нет! 242 00:13:55,980 --> 00:13:58,000 Дева, что способна стать королевой! 243 00:13:59,400 --> 00:14:00,590 При этом… 244 00:14:00,710 --> 00:14:03,970 ты прирождённый джентльмен, дже-Камуй. 245 00:14:05,550 --> 00:14:07,430 Вы были правы, наставник! 246 00:14:07,550 --> 00:14:10,550 Какого бы вида они ни были — всё равно леди! 247 00:14:11,460 --> 00:14:13,260 Всё правильно, Диви. 248 00:14:13,380 --> 00:14:14,120 Простите?! 249 00:14:14,210 --> 00:14:16,290 Может, выпустите меня уже?! 250 00:14:17,080 --> 00:14:18,680 Ю вин! 251 00:14:19,210 --> 00:14:22,150 Блин, опять! Достало! 252 00:14:22,210 --> 00:14:23,590 Опять я победил! 253 00:14:24,210 --> 00:14:25,530 Ты не устал? 254 00:14:25,590 --> 00:14:28,560 Хочешь передохнуть и проведать Ируму? 255 00:14:28,670 --> 00:14:29,180 Нет! 256 00:14:29,220 --> 00:14:30,480 У нас матч до пяти побед! 257 00:14:30,580 --> 00:14:32,360 Я ещё отыграюсь! 258 00:14:33,060 --> 00:14:37,070 Он, наверное, уже совсем на пределе после стольких дней игр… 259 00:14:38,210 --> 00:14:39,520 Ну, делать нечего. 260 00:14:39,820 --> 00:14:42,210 Можно и подыграть самую малость. 261 00:14:42,300 --> 00:14:46,020 К тому же в книжках тоже пишут, что похвала взращивает талант! 262 00:14:48,820 --> 00:14:49,500 Что?.. 263 00:14:49,560 --> 00:14:50,780 Ю луз! 264 00:14:51,040 --> 00:14:53,120 Что?! Я проиграл?! 265 00:14:53,210 --> 00:14:55,600 Но я ведь даже не начал подыгрывать! 266 00:14:58,220 --> 00:15:00,970 Ну что ж вы так, наставник, расслабились? 267 00:15:01,690 --> 00:15:02,450 Что? 268 00:15:03,030 --> 00:15:04,080 Так он специально?! 269 00:15:04,900 --> 00:15:07,080 Намеренно продул, чтоб подловить меня? 270 00:15:07,580 --> 00:15:09,340 Можно было просто играть, 271 00:15:09,680 --> 00:15:11,160 но он всерьёз попытался… 272 00:15:11,430 --> 00:15:12,630 победить меня?! 273 00:15:13,320 --> 00:15:16,430 Его концентрация выросла во сто крат! 274 00:15:18,690 --> 00:15:20,190 Погнали уже, идиот! 275 00:15:20,260 --> 00:15:22,190 Без тебя знаю, придурок! 276 00:15:25,570 --> 00:15:28,010 Мы вас задели! Задели, правда же?! 277 00:15:28,080 --> 00:15:28,820 Что? Да… 278 00:15:29,010 --> 00:15:30,320 Испытание пройдено?! 279 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 Ну да… 280 00:15:31,670 --> 00:15:33,830 Ура! 281 00:15:34,110 --> 00:15:35,700 Ничего себе! 282 00:15:36,000 --> 00:15:38,600 Сначала они атаковали бездумно… 283 00:15:36,600 --> 00:15:38,160 {\an8}А ты неплох! 284 00:15:38,160 --> 00:15:39,770 {\an8}Ты тоже. 285 00:15:38,750 --> 00:15:42,880 Но едва стали действовать сообща, как начали бить хитрее! 286 00:15:43,140 --> 00:15:45,710 Я просил их хотя бы раз коснуться меня… 287 00:15:45,900 --> 00:15:47,820 но не ожидал, что пропущу удар! 288 00:15:47,950 --> 00:15:49,200 Право слово! 289 00:15:49,370 --> 00:15:51,560 Какие у меня чудесные ученики! 290 00:15:53,430 --> 00:15:55,600 Красота! 291 00:15:55,720 --> 00:15:59,050 Всё-таки ты прирождённый талант, Елизавета! 292 00:16:01,800 --> 00:16:03,250 Ой, как приятно! 293 00:16:03,300 --> 00:16:05,040 Балда! А ну не расслабляйся! 294 00:16:05,880 --> 00:16:07,980 Правда, с Кларой не всё так гладко… 295 00:16:08,260 --> 00:16:09,570 Та-дам! 296 00:16:11,010 --> 00:16:13,940 Бейби моя… послушай… 297 00:16:14,270 --> 00:16:14,820 Ой! 298 00:16:15,240 --> 00:16:16,820 Что? Она исчезла?! 299 00:16:17,210 --> 00:16:18,510 А я здесь! 300 00:16:21,440 --> 00:16:22,580 Испугались? 301 00:16:24,080 --> 00:16:24,500 А? 302 00:16:25,340 --> 00:16:27,500 Аж сердечко кольнуло! И это у меня?! 303 00:16:27,560 --> 00:16:29,660 Имя этой технике… круть-верть-хвать! 304 00:16:29,790 --> 00:16:31,140 Чудесно! 305 00:16:31,400 --> 00:16:33,960 {\an8}Крути-круть… верти-верть? 306 00:16:31,400 --> 00:16:34,570 Невинность подчеркнула её сексуальность? 307 00:16:34,660 --> 00:16:35,640 Подумать только! 308 00:16:36,020 --> 00:16:37,480 Ого! Прозрачная! 309 00:16:37,550 --> 00:16:38,520 Ну не надо! 310 00:16:38,650 --> 00:16:39,730 {\an8}Шелковистая! 311 00:16:39,080 --> 00:16:40,540 Интересная девочка! 312 00:16:43,710 --> 00:16:46,280 Ты-то какого чёрта со мной закупаешься?! 313 00:16:46,520 --> 00:16:49,180 Да так… давненько в город не выбирался! 314 00:16:49,290 --> 00:16:52,740 {\an8}Эй! Давайте-ка осторожнее мою любимую заворачивайте! 315 00:16:51,110 --> 00:16:52,730 Тьфу! 316 00:16:52,770 --> 00:16:55,660 Следом попёрся — ладно… Но сколько же от него шуму! 317 00:16:57,210 --> 00:17:00,160 Интересно, как там у пацана…… с луком продвигается? 318 00:17:00,330 --> 00:17:04,910 {\an8}Всё готово! 319 00:17:00,480 --> 00:17:02,260 Всё готово! 320 00:17:01,950 --> 00:17:04,910 Малышок 321 00:17:02,620 --> 00:17:05,250 У него как будто вообще амбиций нет! 322 00:17:05,970 --> 00:17:08,340 Небось, если и наколдует, то безобидный лук… 323 00:17:09,270 --> 00:17:12,280 Или вовсе уже сдался да домой ушёл. 324 00:17:17,620 --> 00:17:19,600 Лук для защиты не подошёл… 325 00:17:19,760 --> 00:17:21,480 И мощный — тоже! 326 00:17:21,650 --> 00:17:23,300 Но какой же… нужен? 327 00:17:24,260 --> 00:17:26,460 Лук победителя? Чайный лук? 328 00:17:26,720 --> 00:17:28,450 Чарующий лук? Нет! 329 00:17:28,550 --> 00:17:30,520 Миленький?! Тоже нет! 330 00:17:33,870 --> 00:17:34,820 Без толку... 331 00:17:34,990 --> 00:17:36,640 Ничего придумать не могу! 332 00:17:37,760 --> 00:17:40,320 Каким же луком я правда хочу владеть? 333 00:17:40,580 --> 00:17:42,750 Какой я хочу… лук? 334 00:17:43,640 --> 00:17:45,470 Моё желание?.. 335 00:17:47,940 --> 00:17:49,510 Вкусный… лук?! 336 00:17:49,610 --> 00:17:51,380 Эй, ты чего, обжора?! 337 00:17:51,970 --> 00:17:52,850 Господин Али?! 338 00:17:53,210 --> 00:17:54,790 Чего испугался?! 339 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 У тебя голова сейчас лопнет. 340 00:17:57,530 --> 00:18:00,050 И попробуй мыслить немного гибче. 341 00:18:00,290 --> 00:18:02,250 Какой же ты упрямый! 342 00:18:02,370 --> 00:18:03,560 Гибче?.. 343 00:18:03,800 --> 00:18:06,560 Если что, ты можешь попросить и наставника сменить. 344 00:18:06,800 --> 00:18:09,550 Зачем упираться в этот дурацкий лук? 345 00:18:11,670 --> 00:18:14,320 Нет, не сменю! Потому что обидно! 346 00:18:16,140 --> 00:18:19,580 В первый раз… я хочу доказать чью-то неправоту! 347 00:18:19,800 --> 00:18:22,880 Ты самой большой болван, какого я только знаю. 348 00:18:23,280 --> 00:18:24,510 Пусть в пажи записала… 349 00:18:25,050 --> 00:18:26,470 пусть постоянно ругала… 350 00:18:26,600 --> 00:18:27,900 я не хочу сдаваться! 351 00:18:29,360 --> 00:18:30,580 Ругается — и ладно! 352 00:18:30,990 --> 00:18:32,920 Мне и одного доброго слова хватит! 353 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 Я хочу, чтоб наставница похвалила! 354 00:18:38,800 --> 00:18:40,630 И вот что мне с тобой делать? 355 00:18:40,630 --> 00:18:41,950 Ну хорошо! 356 00:18:42,050 --> 00:18:45,110 Давай-ка знатно так эту малявку-наставницу удивим. 357 00:18:45,570 --> 00:18:46,870 Говори, малец! 358 00:18:46,940 --> 00:18:49,830 Какое у тебя самое постыдное желание?! 359 00:18:49,900 --> 00:18:50,520 Что?! 360 00:18:50,650 --> 00:18:52,650 Постыдное? А оно тут при чём? 361 00:18:52,790 --> 00:18:54,100 Запоминай, малец! 362 00:18:54,190 --> 00:18:55,110 Страстное желание — 363 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 это не милая блажь, как порыв кого-то защитить! 364 00:18:58,730 --> 00:19:00,760 В нём заключены твои истинные чувства! 365 00:19:00,860 --> 00:19:01,820 И у тебя они есть! 366 00:19:01,880 --> 00:19:02,510 Что? 367 00:19:02,600 --> 00:19:03,480 Давай, выплесни! 368 00:19:03,530 --> 00:19:04,050 Что? 369 00:19:04,110 --> 00:19:04,910 Вперёд! 370 00:19:05,340 --> 00:19:07,200 Я ведь человек… 371 00:19:07,330 --> 00:19:09,240 и не такой, как все вокруг… 372 00:19:09,390 --> 00:19:09,880 Но мне… 373 00:19:10,210 --> 00:19:13,010 очень хочется быть с друзьями… 374 00:19:13,080 --> 00:19:13,940 Чё?! 375 00:19:14,050 --> 00:19:16,800 Чего ты мямлишь?! Говори громче! 376 00:19:18,000 --> 00:19:18,650 Я хочу… 377 00:19:19,070 --> 00:19:23,260 стать героем, который достигнет с ребятами «Далета»! 378 00:19:23,550 --> 00:19:25,760 Я хочу… перестать трусить! 379 00:19:26,800 --> 00:19:28,080 Такое вслух не скажешь! 380 00:19:28,180 --> 00:19:29,520 А теперь колдуй! 381 00:19:29,560 --> 00:19:31,600 Кварц-кварц! 382 00:19:34,760 --> 00:19:36,410 Вот мы и вернулись в школу. 383 00:19:36,490 --> 00:19:39,190 Слушай, парень… от твоих шмоток чем-то несёт! 384 00:19:39,280 --> 00:19:40,660 Лекарствами всякими. 385 00:19:40,780 --> 00:19:43,200 Давай уже быстрее отнеси в кабинет эту фигню! 386 00:19:43,360 --> 00:19:44,640 Хорошо! 387 00:19:46,140 --> 00:19:46,900 Тьфу ты! 388 00:19:46,980 --> 00:19:48,600 Что он там такого накупил? 389 00:19:50,260 --> 00:19:51,600 Т-ты чего это? 390 00:19:51,730 --> 00:19:53,280 Что случилось, мерзкий очкарик? 391 00:19:54,010 --> 00:19:55,170 Иру… Иру… 392 00:19:55,400 --> 00:19:56,620 Там Ирума!.. 393 00:19:57,360 --> 00:19:58,980 Не грусти! 394 00:20:00,170 --> 00:20:01,550 Ещё найдётся демон… 395 00:20:06,140 --> 00:20:09,400 который станет невероятным лучником! 396 00:20:11,050 --> 00:20:12,680 Я ни в кого… 397 00:20:12,960 --> 00:20:14,680 больше не поверю! 398 00:20:15,780 --> 00:20:17,050 Никогда! 399 00:20:19,070 --> 00:20:21,960 Наставники, говоря начистоту, 400 00:20:22,060 --> 00:20:25,680 могли спокойно отказаться учить аномальный класс, 401 00:20:25,990 --> 00:20:29,210 если бы сочли, что ребята никак не смогут достигнуть «Далета». 402 00:20:29,750 --> 00:20:33,790 Но ученики показали, что у них есть свои таланты! 403 00:20:33,870 --> 00:20:35,330 Они изо всех сил трудились… 404 00:20:35,470 --> 00:20:37,080 и превзошли все ожидания! 405 00:20:38,040 --> 00:20:41,840 Поэтому наставники признали их за старания. 406 00:20:42,990 --> 00:20:45,800 Да… к прискорбию учеников, их признали. 407 00:20:45,990 --> 00:20:48,560 Ах, как же чудесно! 408 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 Над вами можно поработать! 409 00:20:50,400 --> 00:20:52,220 Гонять в три пота! 410 00:20:52,960 --> 00:20:55,460 Похоже, можно быть построже. 411 00:20:55,570 --> 00:20:57,370 Продолжим обучение, продолжим! 412 00:20:57,520 --> 00:20:58,820 И усложним! 413 00:20:58,270 --> 00:21:03,440 {\an8}А-а-а-а-а-а! 414 00:20:59,000 --> 00:21:03,440 За следующие несколько недель… ученики аномального класса… 415 00:21:04,510 --> 00:21:06,740 на своей шкуре познали, что такое ад. 416 00:21:09,200 --> 00:21:10,400 Привет! 417 00:21:10,550 --> 00:21:12,830 Вот и дождались! Завтра фестиваль урожая! 418 00:21:13,210 --> 00:21:16,110 Как там дела у ребят из аномального класса? 419 00:21:16,150 --> 00:21:18,550 Не знаю… Вопрос очень интересный. 420 00:21:18,950 --> 00:21:20,530 Вам что, всё равно? 421 00:21:20,660 --> 00:21:22,010 О! Надо же… 422 00:21:22,850 --> 00:21:25,240 Ему не терпится увидеть ребят! 423 00:21:26,240 --> 00:21:29,360 Ну что ж… да начнётся пиршество сильнейших! 424 00:21:26,720 --> 00:21:33,020 {\an7}Ученики аномального класса, прошедшие доп. подготовку: Б: Ирума | Лид Шакс С: Элис Асмодей | Сабло Сабнок Р: Клара Валак | Елизавета Икс Х: Кероли Крокел | Камуй Каим Ф: Джаз М. Андро | Шнайдер Аллокер У: Гоэмон Гарп | Пикеро Агарес 425 00:21:29,360 --> 00:21:32,070 Впереди фестиваль урожая! 426 00:23:03,760 --> 00:23:07,370 Лю! Бовь! Зла! Иногда! 427 00:23:04,070 --> 00:23:07,240 {\an8}Любовь зла 428 00:23:07,930 --> 00:23:11,400 Амели решила посмотреть, как проходит обучение Ирумы… 429 00:23:11,400 --> 00:23:13,030 Я просто подбодрю! Подбодрю! 430 00:23:13,280 --> 00:23:15,730 И ничего я не хочу его увидеть… 431 00:23:15,730 --> 00:23:18,800 Но я же старшая! И победительница прошлого года! 432 00:23:18,800 --> 00:23:21,720 Поэтому дам совет к надвигающемуся фестивалю! 433 00:23:21,840 --> 00:23:24,620 Да! Для этого я и иду! Всё так! 434 00:23:25,160 --> 00:23:26,420 Как у вас дела?! 435 00:23:28,290 --> 00:23:30,540 Э… это ещё что такое?! 436 00:23:31,310 --> 00:23:33,960 Н-неужели… Ирума для меня сделал?! 437 00:23:33,960 --> 00:23:35,970 Тук! Тук! Тук! Фух… 438 00:23:35,970 --> 00:23:37,080 Шедевр! 439 00:23:37,080 --> 00:23:39,810 Н-ну… раз уж такое дело… ладно… 440 00:23:39,950 --> 00:23:42,810 П-правда… я не ожидала от него подобного… 441 00:23:43,580 --> 00:23:46,420 Семейная реликвия «Венера Неувядающая». 442 00:23:46,420 --> 00:23:48,760 Скульптор — Шнейль Элигот. 443 00:23:52,520 --> 00:23:53,440 Конфисковано. 444 00:23:53,660 --> 00:23:55,820 В школе подобным вещам не место. 445 00:23:55,980 --> 00:23:58,270 Скульптору явиться в кабинет учсовета! 446 00:23:58,270 --> 00:24:00,000 Моя реликвия! 447 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 За что же вы так со мной?! 448 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 В следующей серии 449 00:24:03,820 --> 00:24:05,880 Совсем уже скоро фестиваль урожая! 450 00:24:05,880 --> 00:24:09,400 Я было хотела дать Ируме совет, но не смогла найти его. 451 00:24:09,400 --> 00:24:11,850 И ладно! Такое было в «Воспоминаниях»! 452 00:24:11,850 --> 00:24:16,120 Какэру оказался пленён в темнице времени и долгие годы не мог повидаться с Рин! 453 00:24:16,120 --> 00:24:18,680 Разлука только разожгла огонь их любви! 454 00:24:18,790 --> 00:24:20,520 Далее в сериале: 455 00:24:20,520 --> 00:24:22,210 «Первый звонок фестиваля урожая»! 456 00:24:22,210 --> 00:24:22,690 Да! 457 00:24:22,690 --> 00:24:25,860 Именно этот звон и ознаменует мою скорую с-с-с-свадьбу с Ирумой! 458 00:24:25,930 --> 00:24:27,980 Да что я такое несу?!