1 00:00:04,770 --> 00:00:07,730 {\an8}Тринадцатая высота Бэбилса 2 00:00:09,220 --> 00:00:11,550 Ну, я научила тебя всему, чему могла. 3 00:00:11,640 --> 00:00:12,770 Да, наставница! 4 00:00:14,020 --> 00:00:16,130 Перчатки… не слишком большие? 5 00:00:16,240 --> 00:00:16,880 Нет! 6 00:00:17,200 --> 00:00:20,510 Экипировку всю подготовил? Чувствуешь себя хорошо? 7 00:00:20,640 --> 00:00:20,970 Да! 8 00:00:21,170 --> 00:00:24,730 Запомни! Лук можно использовать только два раза. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,970 И лишь тогда, когда точно уверен, что надо. 10 00:00:28,150 --> 00:00:28,660 Да! 11 00:00:30,730 --> 00:00:31,480 Молодец. 12 00:00:33,680 --> 00:00:34,860 Ну что ж… 13 00:00:36,910 --> 00:00:38,240 Батико! 14 00:00:38,370 --> 00:00:40,020 Ой! Ой-ой-ой-ой… 15 00:00:40,910 --> 00:00:42,730 Вперёд! Задай им всем жару! 16 00:00:46,840 --> 00:00:47,970 Я пошёл! 17 00:00:54,350 --> 00:00:57,930 Ученики Аномального класса должны пройти испытание. 18 00:00:58,510 --> 00:01:03,510 До того, как перейдут во второй класс, они все должны достичь ранга «Далет». 19 00:01:03,680 --> 00:01:09,280 Иначе же их выселят из «Роял Уан», кабинета, который они с трудом заполучили. 20 00:01:09,620 --> 00:01:13,280 И теперь Ирума с одноклассниками стремятся повысить свой ранг выше! 21 00:01:13,730 --> 00:01:14,640 Первым же делом… 22 00:01:15,110 --> 00:01:16,680 их ждёт фестиваль урожая! 23 00:02:43,770 --> 00:02:50,020 {\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума! 24 00:02:50,020 --> 00:02:54,520 {\an8}Первый звонок фестиваля урожая 25 00:02:50,020 --> 00:02:54,520 {\an8}Первый звонок фестиваля урожая 26 00:02:50,020 --> 00:02:54,520 {\an8}Первый звонок фестиваля урожая 27 00:02:50,530 --> 00:02:52,620 «Первый звонок фестиваля урожая»! 28 00:02:54,520 --> 00:02:55,770 {\an8}Насладимся фестивалем! вместе со Сьюзи и Дали 29 00:02:56,200 --> 00:02:58,750 Эх, на улице уже совсем похолодало. 30 00:02:58,820 --> 00:02:59,860 И в такой день… 31 00:03:00,020 --> 00:03:01,930 хочется вкусной горячей еды! 32 00:03:01,930 --> 00:03:02,730 Агась! 33 00:03:03,680 --> 00:03:08,930 Как раз и продукты сейчас не только питательные, но и аппетитные! 34 00:03:09,080 --> 00:03:09,970 Ням! 35 00:03:11,110 --> 00:03:12,860 Ах! Вкуснятина! 36 00:03:13,020 --> 00:03:15,460 Вот бы наших ученичков сейчас угостить! 37 00:03:15,620 --> 00:03:17,570 О! Идея хорошая! 38 00:03:17,710 --> 00:03:18,640 Ну что ж! 39 00:03:18,770 --> 00:03:20,860 Пусть они тогда соберут вкусненького! 40 00:03:21,040 --> 00:03:22,080 Своими руками! 41 00:03:22,640 --> 00:03:25,950 Последняя практика первогодок — фестиваль урожая. 42 00:03:26,310 --> 00:03:30,680 В Преисподней, где сильный жрёт слабого, добыча пищи всегда в большом почёте. 43 00:03:30,950 --> 00:03:34,110 Считается, что она пробуждает в демонах инстинкт охотника, 44 00:03:34,170 --> 00:03:37,130 а их вид, когда они отнимают жизни, особенно прекрасен. 45 00:03:37,440 --> 00:03:39,330 Всем добрый день! 46 00:03:39,550 --> 00:03:40,400 Ух! 47 00:03:40,510 --> 00:03:42,970 Вот и в этом году мы дожили до фестиваля урожая! 48 00:03:43,060 --> 00:03:43,820 Агась! 49 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 И я вновь подготовила для всех интересный уголок! 50 00:03:47,150 --> 00:03:50,280 Ну вот! Сразу видно преподавателя демонобиологии! 51 00:03:50,400 --> 00:03:51,840 Матерь всех растений! 52 00:03:51,950 --> 00:03:52,710 Агась! 53 00:03:53,800 --> 00:03:57,110 Я вырастила огромные джунгли на заднем дворе Бэбилс. 54 00:03:59,440 --> 00:04:02,020 На этом цветущем и пахнущем боле боя 55 00:04:02,130 --> 00:04:05,600 можно найти и болотца, и пещеры, и много чего ещё! 56 00:04:06,260 --> 00:04:08,550 На нынешнем экзамене каждый сам за себя! 57 00:04:08,710 --> 00:04:11,640 В зависимости от того, сколько всего вы найдёте съестного, 58 00:04:11,710 --> 00:04:13,110 и определится ваш ранг! 59 00:04:13,820 --> 00:04:17,000 Вы вольны заключать союзы с другими учениками… 60 00:04:17,200 --> 00:04:22,480 Но будьте готовы быть обмануты и сами лгать, если придётся! 61 00:04:22,750 --> 00:04:26,750 Друзья мои, дайте волю своим талантам и завоюйте первое место! 62 00:04:27,460 --> 00:04:28,970 И на этой веселой ноте… 63 00:04:29,740 --> 00:04:32,750 {\an8}гррррррррр 64 00:04:29,930 --> 00:04:32,770 Эй, новички-первогодки! 65 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 {\an8}дыдыщ 66 00:04:32,880 --> 00:04:34,930 Вы готовы?! 67 00:04:35,060 --> 00:04:38,130 Да-а-а-а! 68 00:04:39,730 --> 00:04:41,750 Надо же, как ребята воодушевились! 69 00:04:41,750 --> 00:04:42,400 Агась! 70 00:04:42,840 --> 00:04:47,400 И это неудивительно, ведь победитель будет удостоен больших почестей. 71 00:04:50,800 --> 00:04:55,550 {\an8}Например, в прошлом году победила глава учсовета — Амели Азазель! 72 00:04:56,970 --> 00:05:00,910 {\an8}Все, кто добивался здесь результатов, потом достигали высоких рангов! 73 00:04:58,310 --> 00:05:00,320 {\an8}Прошлые победители 74 00:05:00,570 --> 00:05:02,570 {\an8}Амели Азазель 75 00:05:01,020 --> 00:05:03,150 {\an8}И стали настоящими звёздами Преисподней. 76 00:05:02,820 --> 00:05:04,820 {\an8}Ситиро Балам 77 00:05:03,370 --> 00:05:07,330 {\an8}Можно сказать, что фестиваль урожая — это дверь в мир сильнейших демонов! 78 00:05:05,070 --> 00:05:07,070 {\an8}Анри Азазель 79 00:05:07,750 --> 00:05:09,820 {\an8}К славе вас может привести четыре дороги! 80 00:05:10,640 --> 00:05:14,420 {\an8}Ребята, вперёд, добейтесь повышения ранга! 81 00:05:14,420 --> 00:05:16,570 Да-а-а! 82 00:05:17,350 --> 00:05:20,510 Ты погляди, какие доспехи я себе прикупил! 83 00:05:20,640 --> 00:05:22,860 Так я и с сотней противников справлюсь! 84 00:05:23,020 --> 00:05:23,620 Нет! 85 00:05:25,110 --> 00:05:29,240 Насколько я успел выяснить, в этом году первогодки особенно сильны. 86 00:05:29,550 --> 00:05:31,080 Слабых тут просто нет! 87 00:05:31,370 --> 00:05:32,400 О чём речь? 88 00:05:32,680 --> 00:05:35,000 Так, если не ошибаюсь, ты из радиобатора? 89 00:05:35,330 --> 00:05:39,750 Даже Бараки отмечал, что в сборе информации ему нет равных! 90 00:05:40,480 --> 00:05:43,310 Первогодка из радиобатора — Вальб! 91 00:05:43,280 --> 00:05:46,200 {\an8}Вальб из радиобатора 92 00:05:49,660 --> 00:05:52,400 {\an8}Ким Сбарио и Токель Фолин, 93 00:05:52,620 --> 00:05:53,730 {\an8}а с ними Джон Варно. 94 00:05:53,950 --> 00:05:57,950 {\an8}Эти вот ребята даже среди всех «Бет» считаются мастерами боевых искусств. 95 00:05:54,580 --> 00:05:57,540 {\an8}Ранг 2 («Бет») 96 00:06:00,370 --> 00:06:01,930 Кстати, а у тебя оружие есть? 97 00:06:02,460 --> 00:06:04,370 Я собирал информацию и ничего не купил! 98 00:06:05,550 --> 00:06:07,660 Да? Ну тогда расскажи чего ещё! 99 00:06:07,930 --> 00:06:09,060 Почему бы и нет? 100 00:06:11,930 --> 00:06:13,400 Дьявольская вонь! 101 00:06:13,480 --> 00:06:15,000 Что это за смрад?! 102 00:06:15,080 --> 00:06:16,770 Аж нос отваливается! 103 00:06:17,680 --> 00:06:20,680 Везёт тебе, Доса, без носа ничего и не чувствуешь… 104 00:06:21,170 --> 00:06:23,420 Не приближайтесь к нему! Это Нафула! 105 00:06:23,620 --> 00:06:25,000 Мало того что воняет, 106 00:06:25,150 --> 00:06:28,840 так почему-то все, кто к нему подходит, падают в обморок! 107 00:06:31,160 --> 00:06:33,700 {\an8}Ранг 3 («Гимель») 108 00:06:31,480 --> 00:06:32,970 {\an8}И ранг у него — «Гимель»! 109 00:06:33,350 --> 00:06:34,880 Нафула Молчаливый! 110 00:06:34,660 --> 00:06:37,910 {\an8}Нафула Молчаливый 111 00:06:35,310 --> 00:06:37,950 К этому первогодке подходить точно нельзя! 112 00:06:39,480 --> 00:06:41,770 Он смотрит на второй вход! 113 00:06:41,860 --> 00:06:44,310 Не-не-не, вот туда я точно не пойду! 114 00:06:48,260 --> 00:06:50,550 Первый вход! Только первый вход. 115 00:06:50,710 --> 00:06:52,660 Потому что он первый! 116 00:06:52,950 --> 00:06:54,130 Да, пожалуй. 117 00:06:54,370 --> 00:06:55,680 Это ж братья Дородоро! 118 00:06:56,110 --> 00:06:58,420 Погоди-ка, разве они не из второго класса? 119 00:06:58,710 --> 00:07:00,020 Они на второй год остались! 120 00:07:01,150 --> 00:07:04,840 На уроки ж не ходят и вечно торчат на Северных полях брани! 121 00:07:05,770 --> 00:07:09,510 Выходит, слухи не врали, они и правда участвуют в фестивале. 122 00:07:09,710 --> 00:07:12,550 Раз вход первый, то и приз тут будет за первое место! 123 00:07:12,620 --> 00:07:14,150 Какой ты умный, брат! 124 00:07:13,780 --> 00:07:20,660 {\an8}Братья Дородоро 125 00:07:14,730 --> 00:07:17,170 Парочка первоклашек-нарушителей! 126 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Братья Дородоро! 127 00:07:19,040 --> 00:07:20,480 Итиро и Ниро! 128 00:07:21,020 --> 00:07:22,770 Идём в первый проход! 129 00:07:22,880 --> 00:07:26,060 На войне все, кто первое место не берёт, — погибают! 130 00:07:26,060 --> 00:07:26,910 Это да. 131 00:07:27,280 --> 00:07:29,020 Теперь и первый проход отпал… 132 00:07:29,080 --> 00:07:30,710 Вот же жесть, а… 133 00:07:31,040 --> 00:07:33,060 К слову, чего они вообще участвуют? 134 00:07:33,280 --> 00:07:34,820 Проходных баллов не хватает? 135 00:07:34,970 --> 00:07:35,970 Ребята! 136 00:07:37,370 --> 00:07:39,510 Вы не могли бы говорить потише? 137 00:07:40,020 --> 00:07:41,730 А то читать мешаете. 138 00:07:42,150 --> 00:07:44,930 И… извини… мы не хотели. 139 00:07:45,080 --> 00:07:47,510 Извинения приняты. Они учтивы. 140 00:07:48,420 --> 00:07:50,220 Он тоже из фаворитов фестиваля. 141 00:07:50,460 --> 00:07:53,440 — Главный второй всея Бэбилса! Оробас… 142 00:07:53,110 --> 00:07:54,400 — О-о, я его знаю! 143 00:07:54,570 --> 00:07:56,060 Вечно вторые места занимает! 144 00:07:56,600 --> 00:07:59,330 На вступительных и в практике, и в теории был вторым! 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,170 И с тех пор на всех экзаменах становился вторым! 146 00:08:02,460 --> 00:08:06,730 Некоторые уже подозревают, что он специально занимает вторые места! 147 00:08:06,860 --> 00:08:08,510 Тайный фаворит! 148 00:08:08,500 --> 00:08:11,840 {\an8}Коко Оробас 149 00:08:11,910 --> 00:08:16,040 Обалдеть… И теперь по любой дороге идти страшно. 150 00:08:16,280 --> 00:08:18,200 Лучше бы я всего этого не знал… 151 00:08:18,310 --> 00:08:20,040 Ну! Это ещё всё цветочки. 152 00:08:21,350 --> 00:08:26,000 Есть ещё Асмодей, лучший практик, и Аллокер, сильнейший теоретик. 153 00:08:26,170 --> 00:08:29,110 Пожалуй, главные фавориты — ребята из аномального класса. 154 00:08:30,900 --> 00:08:32,650 {\an8}вжух 155 00:08:32,880 --> 00:08:34,150 Ну что такое?! 156 00:08:34,680 --> 00:08:38,040 Может, им аномальный класс не по нраву? 157 00:08:38,710 --> 00:08:42,620 Но это же правда! Они главные звёзды в этом году! 158 00:08:43,330 --> 00:08:48,440 Во-первых, заполучили кабинет самого Князя Тьмы Деркиллы — «Роял Уан»! 159 00:08:48,730 --> 00:08:50,910 Во-вторых, в «Вольтер-парке» всех спасли… 160 00:08:51,330 --> 00:08:52,440 Это и есть причина! 161 00:08:52,600 --> 00:08:57,000 Думаю, что их достижения остальным фаворитам как бельмо на глазу! 162 00:08:59,130 --> 00:09:03,000 Я, конечно, не спорю… но на грозных соперников они не похожи. 163 00:09:03,220 --> 00:09:04,820 Ну да, они всегда себе на уме. 164 00:09:05,770 --> 00:09:07,710 Думаю, даже мы их можем победить. 165 00:09:08,040 --> 00:09:09,200 О! Согласен! 166 00:09:14,260 --> 00:09:16,710 Только мы их вспомнили — объявились. 167 00:09:16,860 --> 00:09:17,770 Привет! 168 00:09:19,620 --> 00:09:22,640 Смотрите не продуйте сразу!.. 169 00:09:42,460 --> 00:09:43,910 Чего? Что случилось? 170 00:09:44,150 --> 00:09:46,370 Как-то они сами на себя не похожи… 171 00:09:46,420 --> 00:09:47,530 Ещё и побитые все… 172 00:09:48,840 --> 00:09:50,080 Фух! 173 00:09:50,200 --> 00:09:52,240 С грехом пополам, но успели! 174 00:09:52,400 --> 00:09:54,350 Правда, я бы их ещё потренировал. 175 00:09:54,640 --> 00:09:56,420 Пусть им ещё расти и расти, 176 00:09:56,440 --> 00:09:59,970 но эти ребятки — наши замечательные ученики. 177 00:09:59,970 --> 00:10:01,350 Посмотрим, что умеют! 178 00:10:01,880 --> 00:10:04,110 Ребят, вас просто не узнать. 179 00:10:04,480 --> 00:10:08,400 Не сомневаюсь, каждый из вас выдержал жесточайшие тренировки! 180 00:10:08,510 --> 00:10:09,750 Ох и долго нас мучили… 181 00:10:09,770 --> 00:10:10,930 Я еле живой! 182 00:10:10,930 --> 00:10:12,660 Даже вспоминать не хочу… 183 00:10:12,840 --> 00:10:14,370 Каждый день был полон отчаяния! 184 00:10:14,570 --> 00:10:17,280 Аз стал ещё на шаг ближе к княжению! 185 00:10:17,710 --> 00:10:19,910 Друзья мои, как вы все возмужали! 186 00:10:20,460 --> 00:10:22,130 У меня аж сердечко застучало! 187 00:10:23,680 --> 00:10:25,880 Ах, красота неземная! 188 00:10:27,520 --> 00:10:28,850 {\an8}Клара 189 00:10:29,710 --> 00:10:32,770 Рассказывай… что с тобой случилось-то? 190 00:10:34,570 --> 00:10:36,040 Почему молчишь?! 191 00:10:37,060 --> 00:10:40,170 Ну, короче, главное, что все… более-менее живы и здоровы. 192 00:10:41,420 --> 00:10:43,730 Ага. Страдания уже позади… 193 00:10:44,220 --> 00:10:47,510 Впрочем, тяжелее всех пришлось нам. 194 00:10:48,800 --> 00:10:49,970 Чё?! 195 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 {\an8}Чё?! 196 00:10:50,260 --> 00:10:52,330 Говорю ж, я больше всех мучился! 197 00:10:52,420 --> 00:10:54,680 Нет! Это мы познали истинный ад! 198 00:10:54,680 --> 00:10:57,060 Да-да, конечно! Сказочки мне не рассказывай! 199 00:10:57,060 --> 00:10:58,440 Я животик от смеха надорву. 200 00:10:58,440 --> 00:11:00,800 Лид, ты же просто в игры играл! 201 00:11:00,800 --> 00:11:02,570 Чего?! Ничего подобного! 202 00:11:02,730 --> 00:11:06,130 Пока вы в водичке плескались, я проходил тяжёлую подготовку! 203 00:11:06,130 --> 00:11:08,000 Это даже не смешно! 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,510 Ха! Я поражён, что вы вообще живые. 205 00:11:10,510 --> 00:11:12,080 Спасибо за беспокойство! 206 00:11:12,330 --> 00:11:15,600 А теперь живо подошли все, кто игнорил мои сообщения! 207 00:11:15,680 --> 00:11:17,170 Мы познали истинное отчаяние! 208 00:11:17,310 --> 00:11:19,770 А у вас с Кларой было весёлое чаепитие? 209 00:11:20,060 --> 00:11:21,800 Скорее уж смертельное. 210 00:11:21,910 --> 00:11:23,780 {\an8}Весёлое чаепитие — нет. Смертельное чаепитие — да! 211 00:11:23,860 --> 00:11:26,150 Ну а у вас был цирк со зверушками? 212 00:11:26,240 --> 00:11:27,910 Ах, как смешно! 213 00:11:28,220 --> 00:11:29,680 Что за чертовщина?! 214 00:11:29,930 --> 00:11:31,310 Поссорились, что ли? 215 00:11:31,640 --> 00:11:34,040 Ну что ж! Расставим все точки над «i»! 216 00:11:34,400 --> 00:11:37,640 По результатам этого фестиваля урожая 217 00:11:37,820 --> 00:11:40,310 мы и узнаем, кто стал сильнее всех! 218 00:11:40,440 --> 00:11:41,370 Да! 219 00:11:41,620 --> 00:11:43,330 Ребят, простите, задержался! 220 00:11:43,330 --> 00:11:45,220 Чего?! 221 00:11:45,510 --> 00:11:48,840 Как я понял, ребята уверены, что им было тяжелее всего. 222 00:11:50,080 --> 00:11:50,970 Аззи! 223 00:11:51,750 --> 00:11:52,750 Аззи! 224 00:11:53,840 --> 00:11:54,860 Аззи! 225 00:11:55,730 --> 00:11:57,970 З-здравствуйте… 226 00:11:57,970 --> 00:11:58,570 Ага! 227 00:11:58,750 --> 00:12:00,970 Так давно не виделись, что стушевался! 228 00:12:02,910 --> 00:12:07,640 Признаться, сперва я переживал, что господина обучает недостойный… 229 00:12:07,750 --> 00:12:11,240 но по нему сразу видно, сколь тяжелы были его испытания! 230 00:12:13,930 --> 00:12:18,710 Не зря он будущий Князь Тьмы! Стал даже сильнее, чем прежде! 231 00:12:19,770 --> 00:12:20,950 Аззи? 232 00:12:22,440 --> 00:12:26,330 У него и одежда грязновата… и сам весь в царапинах… 233 00:12:27,310 --> 00:12:29,040 Явно много тренировался! 234 00:12:29,680 --> 00:12:31,840 Настолько, что даже ему тяжело было. 235 00:12:32,220 --> 00:12:34,330 {\an8}Говорю же, мне хуже всех пришлось! 236 00:12:33,240 --> 00:12:34,280 И не только ему! 237 00:12:34,280 --> 00:12:36,710 {\an8}Нет, это я больше всех намучился! 238 00:12:34,970 --> 00:12:36,820 Все хотят подняться до «Далета». 239 00:12:36,710 --> 00:12:38,310 {\an8}— Спасибо, что помогли! 240 00:12:36,840 --> 00:12:38,260 {\an8}— Не смешите меня. 241 00:12:36,910 --> 00:12:40,750 И последние несколько недель изо всех сил тренировались! 242 00:12:38,530 --> 00:12:40,730 {\an8}Раз я сказал, значит, так оно и есть! 243 00:12:40,730 --> 00:12:41,260 {\an8}Не-а. 244 00:12:41,330 --> 00:12:42,280 Впрочем… 245 00:12:45,110 --> 00:12:46,220 Я не уступлю! 246 00:12:47,910 --> 00:12:48,730 Да! 247 00:12:49,150 --> 00:12:53,150 Аззи, давай покажем, чему мы научились, и постараемся занять первое место! 248 00:12:54,510 --> 00:12:56,750 Так-с! Постараюсь победить! 249 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Господин меня подбодрил! 250 00:13:00,550 --> 00:13:03,530 Вы совершенно правы господин! Покажем друг другу!.. 251 00:13:05,550 --> 00:13:06,510 Друг другу? 252 00:13:08,600 --> 00:13:12,800 Я ведь ради тренировок сдержал слёзы и покинул вас, господин! 253 00:13:12,950 --> 00:13:15,420 А сейчас пришло время показать, чему научился! 254 00:13:15,460 --> 00:13:16,330 Так почему?! 255 00:13:16,570 --> 00:13:18,860 Почему вы хотите и сейчас быть порознь?! 256 00:13:19,460 --> 00:13:20,970 Я этого не ожидал! 257 00:13:21,260 --> 00:13:25,280 А ведь надеялся, что мои муки без вас остались позади… 258 00:13:25,480 --> 00:13:27,150 Элис Асмодей. 259 00:13:27,800 --> 00:13:31,310 Все его усилия направлены на то, чтобы всегда быть подле Ирумы. 260 00:13:31,530 --> 00:13:33,350 Ранги же его не интересуют. 261 00:13:33,570 --> 00:13:36,910 {\an8}Тем более что он уже давно достиг «Далета». 262 00:13:36,040 --> 00:13:42,630 {\an8}Ранг 4 («Далет») 263 00:13:37,240 --> 00:13:41,730 {\an8}Следовательно, он уже достоин того, чтобы учиться в «Роял Уан»! 264 00:13:42,660 --> 00:13:46,170 Но раз уж… господин хочет пока быть один… 265 00:13:46,170 --> 00:13:47,150 И всё же!.. 266 00:13:49,170 --> 00:13:49,910 Что с тобой? 267 00:13:50,420 --> 00:13:52,910 Если хочешь в туалет, то давай живее! 268 00:13:53,170 --> 00:13:54,280 Нет же, дурень! 269 00:13:55,310 --> 00:13:59,000 Знаешь, Ирума, нас тут за дурачков держат! 270 00:13:59,420 --> 00:14:02,200 Слушай… что-то Клары нигде не видать. 271 00:14:02,950 --> 00:14:03,750 Кларин? 272 00:14:03,970 --> 00:14:06,930 Я вроде и видел её, а вроде бы и нет… 273 00:14:11,770 --> 00:14:16,040 Ну что ж, товарищи учащиеся! Пора бы уже вам в джунгли идти! 274 00:14:16,040 --> 00:14:16,750 Агась! 275 00:14:17,000 --> 00:14:19,840 Всего на охоту отводится 6666 минут! 276 00:14:17,580 --> 00:14:22,340 {\an8}минут 277 00:14:20,000 --> 00:14:22,370 Иными словами, где-то четыре дня! 278 00:14:22,530 --> 00:14:25,600 Выбирайте вход по душе и собирайтесь рядом с ним! 279 00:14:25,680 --> 00:14:28,080 Да-а! 280 00:14:28,080 --> 00:14:29,040 Погнали! 281 00:14:36,890 --> 00:14:39,140 {\an8}Кабинет учсовета 282 00:14:41,570 --> 00:14:43,150 Скоро уже начнётся… 283 00:14:43,800 --> 00:14:46,460 Говорят, в этом году много сильных первогодок. 284 00:14:46,730 --> 00:14:48,170 Интересно, кто там появится? 285 00:14:48,800 --> 00:14:52,820 Ладно! Перед тем как разошлись, давайте-ка общий сбор. 286 00:14:55,420 --> 00:14:57,930 Думаю, нам всем есть что друг другу сказать… 287 00:14:58,080 --> 00:15:01,130 Но сейчас давайте-ка сплотимся вокруг одной цели! 288 00:15:01,310 --> 00:15:02,330 И все дружно… 289 00:15:02,530 --> 00:15:03,460 В общем, Ирума… 290 00:15:03,840 --> 00:15:04,910 Шу-шу-шу! 291 00:15:05,080 --> 00:15:07,550 Что?! М-мне это сказать?! 292 00:15:07,680 --> 00:15:08,820 Мне?! 293 00:15:11,820 --> 00:15:15,200 Мы всем классом явились на экзамен повышения ранга. 294 00:15:16,130 --> 00:15:20,240 Ради этого дня… мы терпели тяжёлые тренировки! 295 00:15:21,200 --> 00:15:23,640 Давайте выложимся на полную и добьёмся своего! 296 00:15:24,240 --> 00:15:25,860 Всё ради великой цели! 297 00:15:26,970 --> 00:15:29,310 А теперь давай-ка заряди, Ирума! 298 00:15:29,860 --> 00:15:30,550 Ага… 299 00:15:33,330 --> 00:15:37,020 — Будете под ногами путаться — смету! 300 00:15:36,510 --> 00:15:41,000 — Разнесём в пух и прах! 301 00:15:46,260 --> 00:15:50,330 Ну что ж! Посмотрим, кто первым возвестит о начале борьбы! 302 00:15:50,550 --> 00:15:51,550 Три! 303 00:15:52,000 --> 00:15:52,840 Два! 304 00:15:53,130 --> 00:15:54,040 Один! 305 00:15:54,330 --> 00:15:55,800 Вперёд! 306 00:16:01,910 --> 00:16:03,600 Ну всё! Погнали! 307 00:16:05,240 --> 00:16:06,910 Кто первый, то и победит! 308 00:16:07,400 --> 00:16:08,570 Поймал! 309 00:16:10,150 --> 00:16:16,410 {\an8}Сверхскоростной гриб 310 00:16:10,660 --> 00:16:13,800 Сверхскоростной гриб! Он очень быстро бегает! 311 00:16:13,930 --> 00:16:16,220 Не ядовитый. Десять очков. 312 00:16:16,800 --> 00:16:18,640 На фестивале главное — очки! 313 00:16:18,660 --> 00:16:21,540 {\an8}Поймал! 314 00:16:18,860 --> 00:16:23,020 Каждый продукт даёт разные очки, в зависимости от сложности добычи. 315 00:16:23,370 --> 00:16:27,150 Постарайтесь добывать самые сложные и зарабатывать много очков! 316 00:16:27,380 --> 00:16:30,150 {\an8}Фальшивка 317 00:16:27,660 --> 00:16:30,480 Кстати говоря, контрафакт мы не принимаем. 318 00:16:30,680 --> 00:16:32,880 Учтите, что Балам будет всё проверять. 319 00:16:33,370 --> 00:16:34,860 Скажем нет палёнке! 320 00:16:36,220 --> 00:16:39,800 А ещё… разборки между учениками запрещены! 321 00:16:39,950 --> 00:16:42,600 Полезете в драку — получите дисквалификацию. 322 00:16:42,680 --> 00:16:43,400 Ай! 323 00:16:45,420 --> 00:16:49,710 Ну а учителя будут всегда рядом, чтобы никто из вас не покалечился! 324 00:16:49,930 --> 00:16:52,220 Там-та-дам! 325 00:16:52,970 --> 00:16:55,170 Посмотрите, какую вкуснятину я нашёл! 326 00:16:55,260 --> 00:16:56,310 С ума сошёл? 327 00:16:56,310 --> 00:16:58,000 Давайте все вместе съедим её! 328 00:16:58,000 --> 00:16:59,440 Мы тут не на экскурсии… 329 00:16:59,440 --> 00:17:01,080 Его и пожарить можно! 330 00:17:01,280 --> 00:17:03,220 И рис приправить тоже! 331 00:17:03,220 --> 00:17:05,370 Даже не знаю, что и выбрать… 332 00:17:07,440 --> 00:17:08,930 Да уж… 333 00:17:12,280 --> 00:17:14,660 Похоже, первая зона — это лучший выбор! 334 00:17:14,880 --> 00:17:17,330 Пусть добыча и слабенькая, но зато её много! 335 00:17:17,350 --> 00:17:20,310 А победит тот, кто больше всех поймает! 336 00:17:20,480 --> 00:17:23,570 Следовательно, и у нас есть шансы!.. 337 00:17:23,810 --> 00:17:26,310 {\an8}Сладкоусый тигр 338 00:17:26,950 --> 00:17:28,280 Нет их. 339 00:17:28,280 --> 00:17:30,040 Никаких шансов. 340 00:17:31,840 --> 00:17:33,860 Жуть! Бежим отсюда! 341 00:17:33,860 --> 00:17:35,420 Он нас сожрёт! Сожрёт! Сожрёт! 342 00:17:35,420 --> 00:17:38,400 Откуда здесь это чудище взялось?! 343 00:17:38,620 --> 00:17:40,530 Мы такого в жизни не сразим! 344 00:17:44,280 --> 00:17:46,600 Пошёл прочь с дороги, животина! 345 00:17:53,280 --> 00:17:57,060 Чтоб ты знал… у меня дурное настроение! 346 00:17:57,350 --> 00:17:58,800 Ух ты! 347 00:17:59,170 --> 00:18:01,200 Это уже заявка на победу! 348 00:18:01,330 --> 00:18:02,950 Он весь в огне! 349 00:18:03,060 --> 00:18:05,220 А это… мой ученик! 350 00:18:05,330 --> 00:18:05,820 Мой! 351 00:18:13,570 --> 00:18:14,800 Это довольно просто… 352 00:18:16,350 --> 00:18:18,570 По шкале демоноугроз он дьявольски опасен. 353 00:18:19,040 --> 00:18:23,400 Асмодей себе не изменяет… Считай, всю живность здесь поймал. 354 00:18:23,680 --> 00:18:26,080 Да он и на фестивале наверняка победит! 355 00:18:26,200 --> 00:18:26,620 Только… 356 00:18:27,880 --> 00:18:29,200 Мне кажется или плачет? 357 00:18:29,200 --> 00:18:31,820 Вот уж не ожидал, что мы с господином будем порознь! 358 00:18:32,080 --> 00:18:35,510 Но раз такое дело, надо показать, насколько я вырос! 359 00:18:36,170 --> 00:18:37,620 Цель одна — победа! 360 00:18:37,710 --> 00:18:40,020 Ни на что другое я не соглашусь! 361 00:18:40,770 --> 00:18:42,860 Да… цель моя очевидна. 362 00:18:43,110 --> 00:18:46,930 Меж тем… надо решить, как быстрее её достичь. 363 00:18:49,750 --> 00:18:50,950 Вот уж не ожидал, 364 00:18:51,170 --> 00:18:53,600 что и на фестивале буду с тобой. 365 00:18:55,080 --> 00:18:56,420 Ну что ж поделаешь? 366 00:18:56,730 --> 00:19:01,330 Я и сам опомниться не успел, как наш класс затеял командный бой! 367 00:19:03,130 --> 00:19:06,440 Раз господин дал добро, я подчинюсь этому правилу. 368 00:19:06,880 --> 00:19:09,950 Но теперь нам остаётся только охотиться на крупную дичь. 369 00:19:15,060 --> 00:19:19,110 В командном сражении хочешь не хочешь, а очки делятся пополам. 370 00:19:21,040 --> 00:19:23,880 Ну а для победы нужно минимум… 371 00:19:24,110 --> 00:19:25,550 пятьдесят тысяч! 372 00:19:26,510 --> 00:19:28,280 На прошлом фестивале 373 00:19:28,510 --> 00:19:32,150 глава учсовета Амели победила, набрав пятьдесят девять тысяч. 374 00:19:32,420 --> 00:19:35,530 Но нас с тобой тут двое — и очков надо в два раза больше. 375 00:19:35,730 --> 00:19:38,310 Поэтому и самый минимум — сто тысяч! 376 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 Понимаешь? 377 00:19:41,800 --> 00:19:44,040 Охотиться надо на монстров-боссов. 378 00:19:44,420 --> 00:19:49,510 Дичь в основном приносит на фестивале от десяти до ста пятидесяти очков. 379 00:19:49,800 --> 00:19:54,110 Основная тактика одиночной охоты — наловить как можно больше мелочёвки. 380 00:19:54,510 --> 00:19:56,460 И большинство учеников выбирают её. 381 00:19:58,440 --> 00:20:04,040 При этом в джунглях прячутся и монстры, которых в одиночку не победить. 382 00:20:06,910 --> 00:20:10,660 За каждого из них школа начисляет минимум три тысячи очков! 383 00:20:10,840 --> 00:20:14,000 И, чтобы их сразить, надо действовать слаженной командой. 384 00:20:14,710 --> 00:20:16,080 Боссов, говоришь? 385 00:20:16,280 --> 00:20:17,880 Аж руки чешутся! 386 00:20:18,020 --> 00:20:22,060 Впрочем… есть один монстр, за которого дают куда больше очков. 387 00:20:23,060 --> 00:20:24,080 А имя ему… 388 00:20:24,880 --> 00:20:28,260 легендарная дичь — «Ледженд лиф»! 389 00:20:29,530 --> 00:20:34,040 И он настолько редкий, что никто его до сих пор не видел. 390 00:20:35,080 --> 00:20:38,280 При этом он должен обитать где-то здесь, в джунглях! 391 00:20:38,420 --> 00:20:41,220 Но добыть его особенно непросто. 392 00:20:41,220 --> 00:20:44,510 Зато дают за него сразу сто тысяч очков! 393 00:20:46,710 --> 00:20:48,310 А вот это по-нашему! 394 00:20:48,860 --> 00:20:53,730 Только учти, что за все фестивали его никому не удавалось выследить! 395 00:20:53,880 --> 00:20:57,930 Так что это лишь слух, который может оказаться выдумкой. 396 00:20:59,860 --> 00:21:03,970 Предлагаю охотиться на боссов, попутно выслеживая «Ледженд Лифа». 397 00:21:04,080 --> 00:21:05,840 Мы с тобой сейчас здесь… 398 00:21:06,110 --> 00:21:09,110 ну а боссы, скорее всего, водятся где-то… 399 00:21:09,110 --> 00:21:11,640 С большей вероятностью в восточной пещере. 400 00:21:14,220 --> 00:21:15,730 Когда он подошёл?! 401 00:21:16,530 --> 00:21:18,330 Я даже не почувствовал! 402 00:21:20,820 --> 00:21:22,240 Если не ошибаюсь, это… 403 00:21:22,680 --> 00:21:23,910 второклассники! 404 00:21:25,280 --> 00:21:27,440 Братья Дородоро! 405 00:21:27,930 --> 00:21:30,370 Чего подскочили-то? Я ж вам подсказку дал! 406 00:21:30,660 --> 00:21:31,260 Да?! 407 00:21:31,440 --> 00:21:32,530 Ага. 408 00:21:35,110 --> 00:21:36,950 Мы ваш разговоры слышали. 409 00:21:38,200 --> 00:21:40,060 Элис Асмодей, 410 00:21:40,420 --> 00:21:41,710 Сабло Сабнок… 411 00:21:43,310 --> 00:21:46,170 не желаете ли… посоревноваться с нами? 412 00:23:23,000 --> 00:23:26,170 {\an8}Любовь зла 413 00:23:26,000 --> 00:23:27,510 {\an8}гррррр 414 00:23:27,730 --> 00:23:29,080 И всё-таки интересно! 415 00:23:29,370 --> 00:23:31,000 Почему ты в этом наряде?! 416 00:23:33,130 --> 00:23:34,240 Пара мячиков? 417 00:23:34,730 --> 00:23:36,110 Красный и красный… 418 00:23:36,570 --> 00:23:38,840 Хочешь сказать, костюм прекрасный?! 419 00:23:40,660 --> 00:23:41,910 Я не угадал? 420 00:23:43,440 --> 00:23:46,730 Танцуешь?.. Добродушие?.. Понятно! 421 00:23:46,880 --> 00:23:50,750 Ты так нарядилась, чтобы не спугнуть свою добычу! 422 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 Правда же?! 423 00:23:52,860 --> 00:23:54,280 Опять не то?! 424 00:23:55,220 --> 00:23:56,970 Что за странные движения? 425 00:23:58,310 --> 00:24:00,840 По-моему, она просто играется… 426 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 {\an8}В следующей серии 427 00:24:03,400 --> 00:24:05,200 Вот и начался фестиваль! 428 00:24:05,200 --> 00:24:07,950 А господин после тренировок возмужал! 429 00:24:07,950 --> 00:24:13,860 Даже не сомневаюсь, что он всех победит, а я лишь паду ницу и признаю поражение! 430 00:24:13,950 --> 00:24:16,550 Как лучше кланяться? Вот так? Или же так?! 431 00:24:16,930 --> 00:24:18,420 Далее в сериале: 432 00:24:18,820 --> 00:24:20,020 «Коварный демон». 433 00:24:20,710 --> 00:24:22,000 Братья Дородоро? 434 00:24:22,220 --> 00:24:27,840 Чего пристали ко мне, когда я размышляю о великих победах господина?!