1
00:00:04,770 --> 00:00:07,730
{\an8}Тринадцатая высота Бэбилса
2
00:00:09,220 --> 00:00:11,550
Ну, я научила тебя всему, чему могла.
3
00:00:11,640 --> 00:00:12,770
Да, наставница!
4
00:00:14,020 --> 00:00:16,130
Перчатки… не слишком большие?
5
00:00:16,240 --> 00:00:16,880
Нет!
6
00:00:17,200 --> 00:00:20,510
Экипировку всю подготовил?
Чувствуешь себя хорошо?
7
00:00:20,640 --> 00:00:20,970
Да!
8
00:00:21,170 --> 00:00:24,730
Запомни! Лук можно использовать
только два раза.
9
00:00:25,600 --> 00:00:27,970
И лишь тогда,
когда точно уверен, что надо.
10
00:00:28,150 --> 00:00:28,660
Да!
11
00:00:30,730 --> 00:00:31,480
Молодец.
12
00:00:33,680 --> 00:00:34,860
Ну что ж…
13
00:00:36,910 --> 00:00:38,240
Батико!
14
00:00:38,370 --> 00:00:40,020
Ой! Ой-ой-ой-ой…
15
00:00:40,910 --> 00:00:42,730
Вперёд! Задай им всем жару!
16
00:00:46,840 --> 00:00:47,970
Я пошёл!
17
00:00:54,350 --> 00:00:57,930
Ученики Аномального класса
должны пройти испытание.
18
00:00:58,510 --> 00:01:03,510
До того, как перейдут во второй класс,
они все должны достичь ранга «Далет».
19
00:01:03,680 --> 00:01:09,280
Иначе же их выселят из «Роял Уан»,
кабинета, который они с трудом заполучили.
20
00:01:09,620 --> 00:01:13,280
И теперь Ирума с одноклассниками
стремятся повысить свой ранг выше!
21
00:01:13,730 --> 00:01:14,640
Первым же делом…
22
00:01:15,110 --> 00:01:16,680
их ждёт фестиваль урожая!
23
00:02:43,770 --> 00:02:50,020
{\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума!
24
00:02:50,020 --> 00:02:54,520
{\an8}Первый звонок фестиваля урожая
25
00:02:50,020 --> 00:02:54,520
{\an8}Первый звонок фестиваля урожая
26
00:02:50,020 --> 00:02:54,520
{\an8}Первый звонок фестиваля урожая
27
00:02:50,530 --> 00:02:52,620
«Первый звонок фестиваля урожая»!
28
00:02:54,520 --> 00:02:55,770
{\an8}Насладимся фестивалем!
вместе со Сьюзи и Дали
29
00:02:56,200 --> 00:02:58,750
Эх, на улице уже совсем похолодало.
30
00:02:58,820 --> 00:02:59,860
И в такой день…
31
00:03:00,020 --> 00:03:01,930
хочется вкусной горячей еды!
32
00:03:01,930 --> 00:03:02,730
Агась!
33
00:03:03,680 --> 00:03:08,930
Как раз и продукты сейчас
не только питательные, но и аппетитные!
34
00:03:09,080 --> 00:03:09,970
Ням!
35
00:03:11,110 --> 00:03:12,860
Ах! Вкуснятина!
36
00:03:13,020 --> 00:03:15,460
Вот бы наших ученичков сейчас угостить!
37
00:03:15,620 --> 00:03:17,570
О! Идея хорошая!
38
00:03:17,710 --> 00:03:18,640
Ну что ж!
39
00:03:18,770 --> 00:03:20,860
Пусть они тогда соберут вкусненького!
40
00:03:21,040 --> 00:03:22,080
Своими руками!
41
00:03:22,640 --> 00:03:25,950
Последняя практика первогодок —
фестиваль урожая.
42
00:03:26,310 --> 00:03:30,680
В Преисподней, где сильный жрёт слабого,
добыча пищи всегда в большом почёте.
43
00:03:30,950 --> 00:03:34,110
Считается, что она пробуждает
в демонах инстинкт охотника,
44
00:03:34,170 --> 00:03:37,130
а их вид, когда они отнимают жизни,
особенно прекрасен.
45
00:03:37,440 --> 00:03:39,330
Всем добрый день!
46
00:03:39,550 --> 00:03:40,400
Ух!
47
00:03:40,510 --> 00:03:42,970
Вот и в этом году
мы дожили до фестиваля урожая!
48
00:03:43,060 --> 00:03:43,820
Агась!
49
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
И я вновь подготовила для всех
интересный уголок!
50
00:03:47,150 --> 00:03:50,280
Ну вот! Сразу видно
преподавателя демонобиологии!
51
00:03:50,400 --> 00:03:51,840
Матерь всех растений!
52
00:03:51,950 --> 00:03:52,710
Агась!
53
00:03:53,800 --> 00:03:57,110
Я вырастила огромные джунгли
на заднем дворе Бэбилс.
54
00:03:59,440 --> 00:04:02,020
На этом цветущем и пахнущем боле боя
55
00:04:02,130 --> 00:04:05,600
можно найти и болотца,
и пещеры, и много чего ещё!
56
00:04:06,260 --> 00:04:08,550
На нынешнем экзамене
каждый сам за себя!
57
00:04:08,710 --> 00:04:11,640
В зависимости от того,
сколько всего вы найдёте съестного,
58
00:04:11,710 --> 00:04:13,110
и определится ваш ранг!
59
00:04:13,820 --> 00:04:17,000
Вы вольны заключать союзы
с другими учениками…
60
00:04:17,200 --> 00:04:22,480
Но будьте готовы быть обмануты
и сами лгать, если придётся!
61
00:04:22,750 --> 00:04:26,750
Друзья мои, дайте волю своим талантам
и завоюйте первое место!
62
00:04:27,460 --> 00:04:28,970
И на этой веселой ноте…
63
00:04:29,740 --> 00:04:32,750
{\an8}гррррррррр
64
00:04:29,930 --> 00:04:32,770
Эй, новички-первогодки!
65
00:04:32,750 --> 00:04:35,000
{\an8}дыдыщ
66
00:04:32,880 --> 00:04:34,930
Вы готовы?!
67
00:04:35,060 --> 00:04:38,130
Да-а-а-а!
68
00:04:39,730 --> 00:04:41,750
Надо же, как ребята воодушевились!
69
00:04:41,750 --> 00:04:42,400
Агась!
70
00:04:42,840 --> 00:04:47,400
И это неудивительно, ведь победитель
будет удостоен больших почестей.
71
00:04:50,800 --> 00:04:55,550
{\an8}Например, в прошлом году
победила глава учсовета — Амели Азазель!
72
00:04:56,970 --> 00:05:00,910
{\an8}Все, кто добивался здесь результатов,
потом достигали высоких рангов!
73
00:04:58,310 --> 00:05:00,320
{\an8}Прошлые победители
74
00:05:00,570 --> 00:05:02,570
{\an8}Амели Азазель
75
00:05:01,020 --> 00:05:03,150
{\an8}И стали настоящими звёздами Преисподней.
76
00:05:02,820 --> 00:05:04,820
{\an8}Ситиро Балам
77
00:05:03,370 --> 00:05:07,330
{\an8}Можно сказать, что фестиваль урожая —
это дверь в мир сильнейших демонов!
78
00:05:05,070 --> 00:05:07,070
{\an8}Анри Азазель
79
00:05:07,750 --> 00:05:09,820
{\an8}К славе вас может привести четыре дороги!
80
00:05:10,640 --> 00:05:14,420
{\an8}Ребята, вперёд,
добейтесь повышения ранга!
81
00:05:14,420 --> 00:05:16,570
Да-а-а!
82
00:05:17,350 --> 00:05:20,510
Ты погляди,
какие доспехи я себе прикупил!
83
00:05:20,640 --> 00:05:22,860
Так я и с сотней противников справлюсь!
84
00:05:23,020 --> 00:05:23,620
Нет!
85
00:05:25,110 --> 00:05:29,240
Насколько я успел выяснить,
в этом году первогодки особенно сильны.
86
00:05:29,550 --> 00:05:31,080
Слабых тут просто нет!
87
00:05:31,370 --> 00:05:32,400
О чём речь?
88
00:05:32,680 --> 00:05:35,000
Так, если не ошибаюсь,
ты из радиобатора?
89
00:05:35,330 --> 00:05:39,750
Даже Бараки отмечал,
что в сборе информации ему нет равных!
90
00:05:40,480 --> 00:05:43,310
Первогодка из радиобатора — Вальб!
91
00:05:43,280 --> 00:05:46,200
{\an8}Вальб из радиобатора
92
00:05:49,660 --> 00:05:52,400
{\an8}Ким Сбарио и Токель Фолин,
93
00:05:52,620 --> 00:05:53,730
{\an8}а с ними Джон Варно.
94
00:05:53,950 --> 00:05:57,950
{\an8}Эти вот ребята даже среди всех «Бет»
считаются мастерами боевых искусств.
95
00:05:54,580 --> 00:05:57,540
{\an8}Ранг 2 («Бет»)
96
00:06:00,370 --> 00:06:01,930
Кстати, а у тебя оружие есть?
97
00:06:02,460 --> 00:06:04,370
Я собирал информацию
и ничего не купил!
98
00:06:05,550 --> 00:06:07,660
Да? Ну тогда расскажи чего ещё!
99
00:06:07,930 --> 00:06:09,060
Почему бы и нет?
100
00:06:11,930 --> 00:06:13,400
Дьявольская вонь!
101
00:06:13,480 --> 00:06:15,000
Что это за смрад?!
102
00:06:15,080 --> 00:06:16,770
Аж нос отваливается!
103
00:06:17,680 --> 00:06:20,680
Везёт тебе, Доса,
без носа ничего и не чувствуешь…
104
00:06:21,170 --> 00:06:23,420
Не приближайтесь к нему! Это Нафула!
105
00:06:23,620 --> 00:06:25,000
Мало того что воняет,
106
00:06:25,150 --> 00:06:28,840
так почему-то все, кто к нему подходит,
падают в обморок!
107
00:06:31,160 --> 00:06:33,700
{\an8}Ранг 3 («Гимель»)
108
00:06:31,480 --> 00:06:32,970
{\an8}И ранг у него — «Гимель»!
109
00:06:33,350 --> 00:06:34,880
Нафула Молчаливый!
110
00:06:34,660 --> 00:06:37,910
{\an8}Нафула Молчаливый
111
00:06:35,310 --> 00:06:37,950
К этому первогодке подходить точно нельзя!
112
00:06:39,480 --> 00:06:41,770
Он смотрит на второй вход!
113
00:06:41,860 --> 00:06:44,310
Не-не-не, вот туда я точно не пойду!
114
00:06:48,260 --> 00:06:50,550
Первый вход! Только первый вход.
115
00:06:50,710 --> 00:06:52,660
Потому что он первый!
116
00:06:52,950 --> 00:06:54,130
Да, пожалуй.
117
00:06:54,370 --> 00:06:55,680
Это ж братья Дородоро!
118
00:06:56,110 --> 00:06:58,420
Погоди-ка, разве они не из второго класса?
119
00:06:58,710 --> 00:07:00,020
Они на второй год остались!
120
00:07:01,150 --> 00:07:04,840
На уроки ж не ходят
и вечно торчат на Северных полях брани!
121
00:07:05,770 --> 00:07:09,510
Выходит, слухи не врали,
они и правда участвуют в фестивале.
122
00:07:09,710 --> 00:07:12,550
Раз вход первый,
то и приз тут будет за первое место!
123
00:07:12,620 --> 00:07:14,150
Какой ты умный, брат!
124
00:07:13,780 --> 00:07:20,660
{\an8}Братья Дородоро
125
00:07:14,730 --> 00:07:17,170
Парочка первоклашек-нарушителей!
126
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
Братья Дородоро!
127
00:07:19,040 --> 00:07:20,480
Итиро и Ниро!
128
00:07:21,020 --> 00:07:22,770
Идём в первый проход!
129
00:07:22,880 --> 00:07:26,060
На войне все,
кто первое место не берёт, — погибают!
130
00:07:26,060 --> 00:07:26,910
Это да.
131
00:07:27,280 --> 00:07:29,020
Теперь и первый проход отпал…
132
00:07:29,080 --> 00:07:30,710
Вот же жесть, а…
133
00:07:31,040 --> 00:07:33,060
К слову, чего они вообще участвуют?
134
00:07:33,280 --> 00:07:34,820
Проходных баллов не хватает?
135
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
Ребята!
136
00:07:37,370 --> 00:07:39,510
Вы не могли бы говорить потише?
137
00:07:40,020 --> 00:07:41,730
А то читать мешаете.
138
00:07:42,150 --> 00:07:44,930
И… извини… мы не хотели.
139
00:07:45,080 --> 00:07:47,510
Извинения приняты. Они учтивы.
140
00:07:48,420 --> 00:07:50,220
Он тоже из фаворитов фестиваля.
141
00:07:50,460 --> 00:07:53,440
— Главный второй всея Бэбилса! Оробас…
142
00:07:53,110 --> 00:07:54,400
— О-о, я его знаю!
143
00:07:54,570 --> 00:07:56,060
Вечно вторые места занимает!
144
00:07:56,600 --> 00:07:59,330
На вступительных
и в практике, и в теории был вторым!
145
00:07:59,440 --> 00:08:02,170
И с тех пор на всех экзаменах
становился вторым!
146
00:08:02,460 --> 00:08:06,730
Некоторые уже подозревают, что он
специально занимает вторые места!
147
00:08:06,860 --> 00:08:08,510
Тайный фаворит!
148
00:08:08,500 --> 00:08:11,840
{\an8}Коко Оробас
149
00:08:11,910 --> 00:08:16,040
Обалдеть…
И теперь по любой дороге идти страшно.
150
00:08:16,280 --> 00:08:18,200
Лучше бы я всего этого не знал…
151
00:08:18,310 --> 00:08:20,040
Ну! Это ещё всё цветочки.
152
00:08:21,350 --> 00:08:26,000
Есть ещё Асмодей, лучший практик,
и Аллокер, сильнейший теоретик.
153
00:08:26,170 --> 00:08:29,110
Пожалуй, главные фавориты —
ребята из аномального класса.
154
00:08:30,900 --> 00:08:32,650
{\an8}вжух
155
00:08:32,880 --> 00:08:34,150
Ну что такое?!
156
00:08:34,680 --> 00:08:38,040
Может, им аномальный класс не по нраву?
157
00:08:38,710 --> 00:08:42,620
Но это же правда!
Они главные звёзды в этом году!
158
00:08:43,330 --> 00:08:48,440
Во-первых, заполучили кабинет самого
Князя Тьмы Деркиллы — «Роял Уан»!
159
00:08:48,730 --> 00:08:50,910
Во-вторых, в «Вольтер-парке» всех спасли…
160
00:08:51,330 --> 00:08:52,440
Это и есть причина!
161
00:08:52,600 --> 00:08:57,000
Думаю, что их достижения
остальным фаворитам как бельмо на глазу!
162
00:08:59,130 --> 00:09:03,000
Я, конечно, не спорю…
но на грозных соперников они не похожи.
163
00:09:03,220 --> 00:09:04,820
Ну да, они всегда себе на уме.
164
00:09:05,770 --> 00:09:07,710
Думаю, даже мы их можем победить.
165
00:09:08,040 --> 00:09:09,200
О! Согласен!
166
00:09:14,260 --> 00:09:16,710
Только мы их вспомнили —
объявились.
167
00:09:16,860 --> 00:09:17,770
Привет!
168
00:09:19,620 --> 00:09:22,640
Смотрите не продуйте сразу!..
169
00:09:42,460 --> 00:09:43,910
Чего? Что случилось?
170
00:09:44,150 --> 00:09:46,370
Как-то они сами на себя не похожи…
171
00:09:46,420 --> 00:09:47,530
Ещё и побитые все…
172
00:09:48,840 --> 00:09:50,080
Фух!
173
00:09:50,200 --> 00:09:52,240
С грехом пополам, но успели!
174
00:09:52,400 --> 00:09:54,350
Правда, я бы их ещё потренировал.
175
00:09:54,640 --> 00:09:56,420
Пусть им ещё расти и расти,
176
00:09:56,440 --> 00:09:59,970
но эти ребятки —
наши замечательные ученики.
177
00:09:59,970 --> 00:10:01,350
Посмотрим, что умеют!
178
00:10:01,880 --> 00:10:04,110
Ребят, вас просто не узнать.
179
00:10:04,480 --> 00:10:08,400
Не сомневаюсь, каждый из вас
выдержал жесточайшие тренировки!
180
00:10:08,510 --> 00:10:09,750
Ох и долго нас мучили…
181
00:10:09,770 --> 00:10:10,930
Я еле живой!
182
00:10:10,930 --> 00:10:12,660
Даже вспоминать не хочу…
183
00:10:12,840 --> 00:10:14,370
Каждый день был полон отчаяния!
184
00:10:14,570 --> 00:10:17,280
Аз стал ещё на шаг ближе к княжению!
185
00:10:17,710 --> 00:10:19,910
Друзья мои, как вы все возмужали!
186
00:10:20,460 --> 00:10:22,130
У меня аж сердечко застучало!
187
00:10:23,680 --> 00:10:25,880
Ах, красота неземная!
188
00:10:27,520 --> 00:10:28,850
{\an8}Клара
189
00:10:29,710 --> 00:10:32,770
Рассказывай…
что с тобой случилось-то?
190
00:10:34,570 --> 00:10:36,040
Почему молчишь?!
191
00:10:37,060 --> 00:10:40,170
Ну, короче, главное, что все…
более-менее живы и здоровы.
192
00:10:41,420 --> 00:10:43,730
Ага. Страдания уже позади…
193
00:10:44,220 --> 00:10:47,510
Впрочем, тяжелее всех пришлось нам.
194
00:10:48,800 --> 00:10:49,970
Чё?!
195
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
{\an8}Чё?!
196
00:10:50,260 --> 00:10:52,330
Говорю ж, я больше всех мучился!
197
00:10:52,420 --> 00:10:54,680
Нет! Это мы познали истинный ад!
198
00:10:54,680 --> 00:10:57,060
Да-да, конечно!
Сказочки мне не рассказывай!
199
00:10:57,060 --> 00:10:58,440
Я животик от смеха надорву.
200
00:10:58,440 --> 00:11:00,800
Лид, ты же просто в игры играл!
201
00:11:00,800 --> 00:11:02,570
Чего?! Ничего подобного!
202
00:11:02,730 --> 00:11:06,130
Пока вы в водичке плескались,
я проходил тяжёлую подготовку!
203
00:11:06,130 --> 00:11:08,000
Это даже не смешно!
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,510
Ха! Я поражён, что вы вообще живые.
205
00:11:10,510 --> 00:11:12,080
Спасибо за беспокойство!
206
00:11:12,330 --> 00:11:15,600
А теперь живо подошли все,
кто игнорил мои сообщения!
207
00:11:15,680 --> 00:11:17,170
Мы познали истинное отчаяние!
208
00:11:17,310 --> 00:11:19,770
А у вас с Кларой было весёлое чаепитие?
209
00:11:20,060 --> 00:11:21,800
Скорее уж смертельное.
210
00:11:21,910 --> 00:11:23,780
{\an8}Весёлое чаепитие — нет.
Смертельное чаепитие — да!
211
00:11:23,860 --> 00:11:26,150
Ну а у вас был цирк со зверушками?
212
00:11:26,240 --> 00:11:27,910
Ах, как смешно!
213
00:11:28,220 --> 00:11:29,680
Что за чертовщина?!
214
00:11:29,930 --> 00:11:31,310
Поссорились, что ли?
215
00:11:31,640 --> 00:11:34,040
Ну что ж!
Расставим все точки над «i»!
216
00:11:34,400 --> 00:11:37,640
По результатам этого фестиваля урожая
217
00:11:37,820 --> 00:11:40,310
мы и узнаем, кто стал сильнее всех!
218
00:11:40,440 --> 00:11:41,370
Да!
219
00:11:41,620 --> 00:11:43,330
Ребят, простите, задержался!
220
00:11:43,330 --> 00:11:45,220
Чего?!
221
00:11:45,510 --> 00:11:48,840
Как я понял, ребята уверены,
что им было тяжелее всего.
222
00:11:50,080 --> 00:11:50,970
Аззи!
223
00:11:51,750 --> 00:11:52,750
Аззи!
224
00:11:53,840 --> 00:11:54,860
Аззи!
225
00:11:55,730 --> 00:11:57,970
З-здравствуйте…
226
00:11:57,970 --> 00:11:58,570
Ага!
227
00:11:58,750 --> 00:12:00,970
Так давно не виделись, что стушевался!
228
00:12:02,910 --> 00:12:07,640
Признаться, сперва я переживал,
что господина обучает недостойный…
229
00:12:07,750 --> 00:12:11,240
но по нему сразу видно,
сколь тяжелы были его испытания!
230
00:12:13,930 --> 00:12:18,710
Не зря он будущий Князь Тьмы!
Стал даже сильнее, чем прежде!
231
00:12:19,770 --> 00:12:20,950
Аззи?
232
00:12:22,440 --> 00:12:26,330
У него и одежда грязновата…
и сам весь в царапинах…
233
00:12:27,310 --> 00:12:29,040
Явно много тренировался!
234
00:12:29,680 --> 00:12:31,840
Настолько, что даже ему тяжело было.
235
00:12:32,220 --> 00:12:34,330
{\an8}Говорю же, мне хуже всех пришлось!
236
00:12:33,240 --> 00:12:34,280
И не только ему!
237
00:12:34,280 --> 00:12:36,710
{\an8}Нет, это я больше всех намучился!
238
00:12:34,970 --> 00:12:36,820
Все хотят подняться до «Далета».
239
00:12:36,710 --> 00:12:38,310
{\an8}— Спасибо, что помогли!
240
00:12:36,840 --> 00:12:38,260
{\an8}— Не смешите меня.
241
00:12:36,910 --> 00:12:40,750
И последние несколько недель
изо всех сил тренировались!
242
00:12:38,530 --> 00:12:40,730
{\an8}Раз я сказал,
значит, так оно и есть!
243
00:12:40,730 --> 00:12:41,260
{\an8}Не-а.
244
00:12:41,330 --> 00:12:42,280
Впрочем…
245
00:12:45,110 --> 00:12:46,220
Я не уступлю!
246
00:12:47,910 --> 00:12:48,730
Да!
247
00:12:49,150 --> 00:12:53,150
Аззи, давай покажем, чему мы научились,
и постараемся занять первое место!
248
00:12:54,510 --> 00:12:56,750
Так-с! Постараюсь победить!
249
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Господин меня подбодрил!
250
00:13:00,550 --> 00:13:03,530
Вы совершенно правы господин!
Покажем друг другу!..
251
00:13:05,550 --> 00:13:06,510
Друг другу?
252
00:13:08,600 --> 00:13:12,800
Я ведь ради тренировок
сдержал слёзы и покинул вас, господин!
253
00:13:12,950 --> 00:13:15,420
А сейчас пришло время показать,
чему научился!
254
00:13:15,460 --> 00:13:16,330
Так почему?!
255
00:13:16,570 --> 00:13:18,860
Почему вы хотите и сейчас быть порознь?!
256
00:13:19,460 --> 00:13:20,970
Я этого не ожидал!
257
00:13:21,260 --> 00:13:25,280
А ведь надеялся, что мои муки без вас
остались позади…
258
00:13:25,480 --> 00:13:27,150
Элис Асмодей.
259
00:13:27,800 --> 00:13:31,310
Все его усилия направлены на то,
чтобы всегда быть подле Ирумы.
260
00:13:31,530 --> 00:13:33,350
Ранги же его не интересуют.
261
00:13:33,570 --> 00:13:36,910
{\an8}Тем более что он уже давно
достиг «Далета».
262
00:13:36,040 --> 00:13:42,630
{\an8}Ранг 4 («Далет»)
263
00:13:37,240 --> 00:13:41,730
{\an8}Следовательно, он уже достоин того,
чтобы учиться в «Роял Уан»!
264
00:13:42,660 --> 00:13:46,170
Но раз уж…
господин хочет пока быть один…
265
00:13:46,170 --> 00:13:47,150
И всё же!..
266
00:13:49,170 --> 00:13:49,910
Что с тобой?
267
00:13:50,420 --> 00:13:52,910
Если хочешь в туалет,
то давай живее!
268
00:13:53,170 --> 00:13:54,280
Нет же, дурень!
269
00:13:55,310 --> 00:13:59,000
Знаешь, Ирума,
нас тут за дурачков держат!
270
00:13:59,420 --> 00:14:02,200
Слушай… что-то Клары нигде не видать.
271
00:14:02,950 --> 00:14:03,750
Кларин?
272
00:14:03,970 --> 00:14:06,930
Я вроде и видел её,
а вроде бы и нет…
273
00:14:11,770 --> 00:14:16,040
Ну что ж, товарищи учащиеся!
Пора бы уже вам в джунгли идти!
274
00:14:16,040 --> 00:14:16,750
Агась!
275
00:14:17,000 --> 00:14:19,840
Всего на охоту отводится 6666 минут!
276
00:14:17,580 --> 00:14:22,340
{\an8}минут
277
00:14:20,000 --> 00:14:22,370
Иными словами, где-то четыре дня!
278
00:14:22,530 --> 00:14:25,600
Выбирайте вход по душе
и собирайтесь рядом с ним!
279
00:14:25,680 --> 00:14:28,080
Да-а!
280
00:14:28,080 --> 00:14:29,040
Погнали!
281
00:14:36,890 --> 00:14:39,140
{\an8}Кабинет учсовета
282
00:14:41,570 --> 00:14:43,150
Скоро уже начнётся…
283
00:14:43,800 --> 00:14:46,460
Говорят, в этом году
много сильных первогодок.
284
00:14:46,730 --> 00:14:48,170
Интересно, кто там появится?
285
00:14:48,800 --> 00:14:52,820
Ладно! Перед тем как разошлись,
давайте-ка общий сбор.
286
00:14:55,420 --> 00:14:57,930
Думаю, нам всем есть
что друг другу сказать…
287
00:14:58,080 --> 00:15:01,130
Но сейчас давайте-ка
сплотимся вокруг одной цели!
288
00:15:01,310 --> 00:15:02,330
И все дружно…
289
00:15:02,530 --> 00:15:03,460
В общем, Ирума…
290
00:15:03,840 --> 00:15:04,910
Шу-шу-шу!
291
00:15:05,080 --> 00:15:07,550
Что?! М-мне это сказать?!
292
00:15:07,680 --> 00:15:08,820
Мне?!
293
00:15:11,820 --> 00:15:15,200
Мы всем классом явились
на экзамен повышения ранга.
294
00:15:16,130 --> 00:15:20,240
Ради этого дня…
мы терпели тяжёлые тренировки!
295
00:15:21,200 --> 00:15:23,640
Давайте выложимся на полную
и добьёмся своего!
296
00:15:24,240 --> 00:15:25,860
Всё ради великой цели!
297
00:15:26,970 --> 00:15:29,310
А теперь давай-ка заряди, Ирума!
298
00:15:29,860 --> 00:15:30,550
Ага…
299
00:15:33,330 --> 00:15:37,020
— Будете под ногами путаться — смету!
300
00:15:36,510 --> 00:15:41,000
— Разнесём в пух и прах!
301
00:15:46,260 --> 00:15:50,330
Ну что ж! Посмотрим, кто первым
возвестит о начале борьбы!
302
00:15:50,550 --> 00:15:51,550
Три!
303
00:15:52,000 --> 00:15:52,840
Два!
304
00:15:53,130 --> 00:15:54,040
Один!
305
00:15:54,330 --> 00:15:55,800
Вперёд!
306
00:16:01,910 --> 00:16:03,600
Ну всё! Погнали!
307
00:16:05,240 --> 00:16:06,910
Кто первый, то и победит!
308
00:16:07,400 --> 00:16:08,570
Поймал!
309
00:16:10,150 --> 00:16:16,410
{\an8}Сверхскоростной гриб
310
00:16:10,660 --> 00:16:13,800
Сверхскоростной гриб!
Он очень быстро бегает!
311
00:16:13,930 --> 00:16:16,220
Не ядовитый. Десять очков.
312
00:16:16,800 --> 00:16:18,640
На фестивале главное — очки!
313
00:16:18,660 --> 00:16:21,540
{\an8}Поймал!
314
00:16:18,860 --> 00:16:23,020
Каждый продукт даёт разные очки,
в зависимости от сложности добычи.
315
00:16:23,370 --> 00:16:27,150
Постарайтесь добывать самые сложные
и зарабатывать много очков!
316
00:16:27,380 --> 00:16:30,150
{\an8}Фальшивка
317
00:16:27,660 --> 00:16:30,480
Кстати говоря, контрафакт мы не принимаем.
318
00:16:30,680 --> 00:16:32,880
Учтите, что Балам будет всё проверять.
319
00:16:33,370 --> 00:16:34,860
Скажем нет палёнке!
320
00:16:36,220 --> 00:16:39,800
А ещё… разборки между учениками запрещены!
321
00:16:39,950 --> 00:16:42,600
Полезете в драку —
получите дисквалификацию.
322
00:16:42,680 --> 00:16:43,400
Ай!
323
00:16:45,420 --> 00:16:49,710
Ну а учителя будут всегда рядом,
чтобы никто из вас не покалечился!
324
00:16:49,930 --> 00:16:52,220
Там-та-дам!
325
00:16:52,970 --> 00:16:55,170
Посмотрите, какую вкуснятину я нашёл!
326
00:16:55,260 --> 00:16:56,310
С ума сошёл?
327
00:16:56,310 --> 00:16:58,000
Давайте все вместе съедим её!
328
00:16:58,000 --> 00:16:59,440
Мы тут не на экскурсии…
329
00:16:59,440 --> 00:17:01,080
Его и пожарить можно!
330
00:17:01,280 --> 00:17:03,220
И рис приправить тоже!
331
00:17:03,220 --> 00:17:05,370
Даже не знаю, что и выбрать…
332
00:17:07,440 --> 00:17:08,930
Да уж…
333
00:17:12,280 --> 00:17:14,660
Похоже, первая зона —
это лучший выбор!
334
00:17:14,880 --> 00:17:17,330
Пусть добыча и слабенькая,
но зато её много!
335
00:17:17,350 --> 00:17:20,310
А победит тот,
кто больше всех поймает!
336
00:17:20,480 --> 00:17:23,570
Следовательно, и у нас есть шансы!..
337
00:17:23,810 --> 00:17:26,310
{\an8}Сладкоусый тигр
338
00:17:26,950 --> 00:17:28,280
Нет их.
339
00:17:28,280 --> 00:17:30,040
Никаких шансов.
340
00:17:31,840 --> 00:17:33,860
Жуть! Бежим отсюда!
341
00:17:33,860 --> 00:17:35,420
Он нас сожрёт! Сожрёт! Сожрёт!
342
00:17:35,420 --> 00:17:38,400
Откуда здесь это чудище взялось?!
343
00:17:38,620 --> 00:17:40,530
Мы такого в жизни не сразим!
344
00:17:44,280 --> 00:17:46,600
Пошёл прочь с дороги, животина!
345
00:17:53,280 --> 00:17:57,060
Чтоб ты знал…
у меня дурное настроение!
346
00:17:57,350 --> 00:17:58,800
Ух ты!
347
00:17:59,170 --> 00:18:01,200
Это уже заявка на победу!
348
00:18:01,330 --> 00:18:02,950
Он весь в огне!
349
00:18:03,060 --> 00:18:05,220
А это… мой ученик!
350
00:18:05,330 --> 00:18:05,820
Мой!
351
00:18:13,570 --> 00:18:14,800
Это довольно просто…
352
00:18:16,350 --> 00:18:18,570
По шкале демоноугроз
он дьявольски опасен.
353
00:18:19,040 --> 00:18:23,400
Асмодей себе не изменяет…
Считай, всю живность здесь поймал.
354
00:18:23,680 --> 00:18:26,080
Да он и на фестивале наверняка победит!
355
00:18:26,200 --> 00:18:26,620
Только…
356
00:18:27,880 --> 00:18:29,200
Мне кажется или плачет?
357
00:18:29,200 --> 00:18:31,820
Вот уж не ожидал,
что мы с господином будем порознь!
358
00:18:32,080 --> 00:18:35,510
Но раз такое дело,
надо показать, насколько я вырос!
359
00:18:36,170 --> 00:18:37,620
Цель одна — победа!
360
00:18:37,710 --> 00:18:40,020
Ни на что другое я не соглашусь!
361
00:18:40,770 --> 00:18:42,860
Да… цель моя очевидна.
362
00:18:43,110 --> 00:18:46,930
Меж тем… надо решить,
как быстрее её достичь.
363
00:18:49,750 --> 00:18:50,950
Вот уж не ожидал,
364
00:18:51,170 --> 00:18:53,600
что и на фестивале буду с тобой.
365
00:18:55,080 --> 00:18:56,420
Ну что ж поделаешь?
366
00:18:56,730 --> 00:19:01,330
Я и сам опомниться не успел,
как наш класс затеял командный бой!
367
00:19:03,130 --> 00:19:06,440
Раз господин дал добро,
я подчинюсь этому правилу.
368
00:19:06,880 --> 00:19:09,950
Но теперь нам остаётся только
охотиться на крупную дичь.
369
00:19:15,060 --> 00:19:19,110
В командном сражении хочешь
не хочешь, а очки делятся пополам.
370
00:19:21,040 --> 00:19:23,880
Ну а для победы нужно минимум…
371
00:19:24,110 --> 00:19:25,550
пятьдесят тысяч!
372
00:19:26,510 --> 00:19:28,280
На прошлом фестивале
373
00:19:28,510 --> 00:19:32,150
глава учсовета Амели победила,
набрав пятьдесят девять тысяч.
374
00:19:32,420 --> 00:19:35,530
Но нас с тобой тут двое —
и очков надо в два раза больше.
375
00:19:35,730 --> 00:19:38,310
Поэтому и самый минимум — сто тысяч!
376
00:19:39,800 --> 00:19:40,680
Понимаешь?
377
00:19:41,800 --> 00:19:44,040
Охотиться надо на монстров-боссов.
378
00:19:44,420 --> 00:19:49,510
Дичь в основном приносит на фестивале
от десяти до ста пятидесяти очков.
379
00:19:49,800 --> 00:19:54,110
Основная тактика одиночной охоты —
наловить как можно больше мелочёвки.
380
00:19:54,510 --> 00:19:56,460
И большинство учеников выбирают её.
381
00:19:58,440 --> 00:20:04,040
При этом в джунглях прячутся и монстры,
которых в одиночку не победить.
382
00:20:06,910 --> 00:20:10,660
За каждого из них
школа начисляет минимум три тысячи очков!
383
00:20:10,840 --> 00:20:14,000
И, чтобы их сразить,
надо действовать слаженной командой.
384
00:20:14,710 --> 00:20:16,080
Боссов, говоришь?
385
00:20:16,280 --> 00:20:17,880
Аж руки чешутся!
386
00:20:18,020 --> 00:20:22,060
Впрочем… есть один монстр,
за которого дают куда больше очков.
387
00:20:23,060 --> 00:20:24,080
А имя ему…
388
00:20:24,880 --> 00:20:28,260
легендарная дичь —
«Ледженд лиф»!
389
00:20:29,530 --> 00:20:34,040
И он настолько редкий,
что никто его до сих пор не видел.
390
00:20:35,080 --> 00:20:38,280
При этом он должен обитать
где-то здесь, в джунглях!
391
00:20:38,420 --> 00:20:41,220
Но добыть его особенно непросто.
392
00:20:41,220 --> 00:20:44,510
Зато дают за него
сразу сто тысяч очков!
393
00:20:46,710 --> 00:20:48,310
А вот это по-нашему!
394
00:20:48,860 --> 00:20:53,730
Только учти, что за все фестивали
его никому не удавалось выследить!
395
00:20:53,880 --> 00:20:57,930
Так что это лишь слух,
который может оказаться выдумкой.
396
00:20:59,860 --> 00:21:03,970
Предлагаю охотиться на боссов,
попутно выслеживая «Ледженд Лифа».
397
00:21:04,080 --> 00:21:05,840
Мы с тобой сейчас здесь…
398
00:21:06,110 --> 00:21:09,110
ну а боссы, скорее всего,
водятся где-то…
399
00:21:09,110 --> 00:21:11,640
С большей вероятностью
в восточной пещере.
400
00:21:14,220 --> 00:21:15,730
Когда он подошёл?!
401
00:21:16,530 --> 00:21:18,330
Я даже не почувствовал!
402
00:21:20,820 --> 00:21:22,240
Если не ошибаюсь, это…
403
00:21:22,680 --> 00:21:23,910
второклассники!
404
00:21:25,280 --> 00:21:27,440
Братья Дородоро!
405
00:21:27,930 --> 00:21:30,370
Чего подскочили-то?
Я ж вам подсказку дал!
406
00:21:30,660 --> 00:21:31,260
Да?!
407
00:21:31,440 --> 00:21:32,530
Ага.
408
00:21:35,110 --> 00:21:36,950
Мы ваш разговоры слышали.
409
00:21:38,200 --> 00:21:40,060
Элис Асмодей,
410
00:21:40,420 --> 00:21:41,710
Сабло Сабнок…
411
00:21:43,310 --> 00:21:46,170
не желаете ли… посоревноваться с нами?
412
00:23:23,000 --> 00:23:26,170
{\an8}Любовь зла
413
00:23:26,000 --> 00:23:27,510
{\an8}гррррр
414
00:23:27,730 --> 00:23:29,080
И всё-таки интересно!
415
00:23:29,370 --> 00:23:31,000
Почему ты в этом наряде?!
416
00:23:33,130 --> 00:23:34,240
Пара мячиков?
417
00:23:34,730 --> 00:23:36,110
Красный и красный…
418
00:23:36,570 --> 00:23:38,840
Хочешь сказать,
костюм прекрасный?!
419
00:23:40,660 --> 00:23:41,910
Я не угадал?
420
00:23:43,440 --> 00:23:46,730
Танцуешь?.. Добродушие?.. Понятно!
421
00:23:46,880 --> 00:23:50,750
Ты так нарядилась,
чтобы не спугнуть свою добычу!
422
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Правда же?!
423
00:23:52,860 --> 00:23:54,280
Опять не то?!
424
00:23:55,220 --> 00:23:56,970
Что за странные движения?
425
00:23:58,310 --> 00:24:00,840
По-моему, она просто играется…
426
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
{\an8}В следующей серии
427
00:24:03,400 --> 00:24:05,200
Вот и начался фестиваль!
428
00:24:05,200 --> 00:24:07,950
А господин после тренировок возмужал!
429
00:24:07,950 --> 00:24:13,860
Даже не сомневаюсь, что он всех победит,
а я лишь паду ницу и признаю поражение!
430
00:24:13,950 --> 00:24:16,550
Как лучше кланяться?
Вот так? Или же так?!
431
00:24:16,930 --> 00:24:18,420
Далее в сериале:
432
00:24:18,820 --> 00:24:20,020
«Коварный демон».
433
00:24:20,710 --> 00:24:22,000
Братья Дородоро?
434
00:24:22,220 --> 00:24:27,840
Чего пристали ко мне, когда я
размышляю о великих победах господина?!