1 00:00:04,030 --> 00:00:06,230 Ого! Вы только посмотрите! 2 00:00:07,570 --> 00:00:09,870 Кажется, там сидит ещё один ученик… 3 00:00:12,060 --> 00:00:13,450 Да это же Ирума! 4 00:00:13,530 --> 00:00:15,970 Ученики решили напасть на Ируму! 5 00:00:16,030 --> 00:00:18,480 Это самая настоящая засада! 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,530 Как же ты выкрутишься… Ирума?! 7 00:00:22,750 --> 00:00:23,490 Погоди… 8 00:00:23,820 --> 00:00:25,410 Это очень похоже на ловушку. 9 00:00:25,500 --> 00:00:26,290 Что?! 10 00:00:26,650 --> 00:00:28,290 Какую ловушку?! 11 00:00:29,790 --> 00:00:33,220 До сего дня Ирума в каких только передрягах не побывал… 12 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 Вот он и просчитал всё наперёд, а теперь сидит и ждёт… 13 00:00:39,320 --> 00:00:41,840 чтобы избавиться от всех преследователей разом. 14 00:00:42,780 --> 00:00:44,100 Понятненько! 15 00:00:44,180 --> 00:00:47,480 Вот это я понимаю — зрелище! Нас ожидает интересное! 16 00:00:47,600 --> 00:00:48,980 Чем же всё закончится?! 17 00:00:49,010 --> 00:00:51,540 Что же ты задумал, Ирума?! 18 00:00:57,010 --> 00:00:58,920 Приятного аппетита! 19 00:00:58,980 --> 00:01:00,360 Что?! 20 00:01:00,640 --> 00:01:02,300 Да он же просто ест! 21 00:01:02,380 --> 00:01:03,410 Чё-о-о-о?! 22 00:01:03,460 --> 00:01:04,620 Видимо, я ошибся… 23 00:01:07,760 --> 00:01:09,440 Тут столько вкусностей! 24 00:01:09,550 --> 00:01:12,170 Нужно всё попробовать, пока есть возможность! 25 00:01:12,650 --> 00:01:14,630 Он в такой ситуации ещё и ест?! 26 00:01:14,690 --> 00:01:16,930 Ты хоть соображаешь, что творишь, Ирума?! 27 00:01:16,970 --> 00:01:18,010 Ух… 28 00:01:19,960 --> 00:01:22,680 На фестивале урожая так вкусненько! 29 00:01:29,360 --> 00:01:32,980 Ученики Аномального класса должны пройти испытание. 30 00:01:33,280 --> 00:01:35,110 До того, как перейдут во второй класс, 31 00:01:35,160 --> 00:01:38,610 они все должны достичь ранга «Далет». 32 00:01:38,700 --> 00:01:41,120 Иначе же их выселят из «Роял Уан», 33 00:01:41,210 --> 00:01:44,620 кабинета, который они с трудом заполучили. 34 00:01:44,780 --> 00:01:48,330 И теперь Ирума с одноклассниками стремятся повысить свой ранг! 35 00:01:48,730 --> 00:01:49,750 Первым же делом… 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,010 их ждёт фестиваль урожая! 37 00:03:24,970 --> 00:03:29,480 {\an8}Дьявольская невинность 38 00:03:24,970 --> 00:03:29,480 {\an8}Дьявольская невинность 39 00:03:24,970 --> 00:03:29,480 {\an8}Дьявольская невинность 40 00:03:25,880 --> 00:03:27,630 «Дьявольская невинность». 41 00:03:32,000 --> 00:03:35,730 Давайте вспомним, с чего начался фестиваль урожая. 42 00:03:35,960 --> 00:03:37,240 Три! 43 00:03:37,240 --> 00:03:38,480 Два! 44 00:03:38,480 --> 00:03:39,480 Один! 45 00:03:39,480 --> 00:03:41,140 Вперёд! 46 00:03:45,000 --> 00:03:46,370 Бежим, Лид! 47 00:03:46,410 --> 00:03:46,680 Ага! 48 00:03:49,530 --> 00:03:50,870 Наставница Батико… 49 00:03:54,490 --> 00:03:55,860 я вас не разочарую! 50 00:03:59,360 --> 00:04:01,860 Ты уже решила, куда пойдёшь? 51 00:04:04,560 --> 00:04:07,800 Эйко! Сюда, ко мне! 52 00:04:10,080 --> 00:04:11,370 Во вторую зону! 53 00:04:11,410 --> 00:04:12,650 Хорошо! 54 00:04:12,640 --> 00:04:15,150 {\an8}Четвёртая зона 55 00:04:17,970 --> 00:04:19,830 Настоящие джунгли! 56 00:04:22,740 --> 00:04:23,910 Здоровенные! 57 00:04:25,720 --> 00:04:27,730 И цветочки тут такие, каких я не видел! 58 00:04:27,850 --> 00:04:29,170 Прелестные! 59 00:04:29,870 --> 00:04:33,040 Вот бы дедушке и Опере их показать! 60 00:04:33,140 --> 00:04:34,440 Ирума, прекрати! 61 00:04:34,600 --> 00:04:35,040 Что? 62 00:04:35,500 --> 00:04:37,630 Тут же опасно, не трогай всё подряд! 63 00:04:37,670 --> 00:04:39,720 Глядишь, и хищные растения есть! 64 00:04:39,800 --> 00:04:41,850 Ой, и правда… Прости. 65 00:04:41,920 --> 00:04:43,290 Мы не гулять сюда пришли… 66 00:04:43,790 --> 00:04:44,670 Ну и дела… 67 00:04:44,740 --> 00:04:47,330 Ирума у нас всё-таки мальчик из богатой семьи… 68 00:04:49,990 --> 00:04:52,800 Небось, ни разу ещё за жизнь не дрался… 69 00:04:53,170 --> 00:04:55,660 Так что придётся мне быть за старшего! 70 00:04:57,690 --> 00:04:58,770 Если присмотреться… 71 00:04:59,180 --> 00:05:01,330 виды тут и впрямь адские. 72 00:05:02,870 --> 00:05:04,230 Подозрительные деревья… 73 00:05:05,910 --> 00:05:07,440 Густые заросли… 74 00:05:08,580 --> 00:05:11,450 Звериная тропа, на которой можно встретить кого угодно… 75 00:05:13,280 --> 00:05:16,040 Как-то тут… очень… 76 00:05:16,830 --> 00:05:19,720 Так… с чего бы нам начать? 77 00:05:20,160 --> 00:05:23,070 Я осмотрелся — и вижу, что ингредиентов вокруг мало… 78 00:05:23,390 --> 00:05:27,080 То есть либо идти на поиски, либо перенести лагерь… 79 00:05:27,970 --> 00:05:29,220 Слушай, Ирума! 80 00:05:29,470 --> 00:05:32,090 Может, попытаем удачу в другом месте? 81 00:05:33,010 --> 00:05:33,940 Ирума? 82 00:05:35,120 --> 00:05:35,960 Лид… 83 00:05:36,720 --> 00:05:38,250 перво-наперво нам стоит… 84 00:05:40,030 --> 00:05:41,370 Учитель Балам! 85 00:05:41,390 --> 00:05:43,420 Вы ведь один из победителей прошлых лет! 86 00:05:43,480 --> 00:05:47,010 Что бы вы посоветовали участникам этого года? 87 00:05:47,100 --> 00:05:48,520 Хороший вопрос… 88 00:05:48,570 --> 00:05:50,720 В принципе, советов я могу дать много, 89 00:05:51,130 --> 00:05:52,910 но главное — не увлекайтесь охотой! 90 00:05:53,040 --> 00:05:54,660 И это, пожалуй, лучшее напутствие. 91 00:05:55,410 --> 00:05:56,040 Что?.. 92 00:05:56,170 --> 00:05:58,680 Что значит… не увлекаться охотой? 93 00:05:58,780 --> 00:05:59,510 Понимаете… 94 00:05:59,570 --> 00:06:02,940 собрать как можно больше очков — это важно, конечно… 95 00:06:03,000 --> 00:06:05,730 но в итоге всё… упирается в распределение времени. 96 00:06:05,860 --> 00:06:06,670 Чего? 97 00:06:07,380 --> 00:06:11,900 Временной лимит фестиваля — 6666 минут. 98 00:06:12,050 --> 00:06:15,330 Участники будут бороться за свою жизнь четыре дня. 99 00:06:15,760 --> 00:06:17,350 И, чтобы выжить… 100 00:06:17,430 --> 00:06:19,930 очень важно привыкнуть к окружению. 101 00:06:20,600 --> 00:06:24,170 Каждый год хватает демонов, которые в погоне за лишними очками 102 00:06:24,300 --> 00:06:27,730 быстро теряют все свои силы и выбывают ещё до конца фестиваля. 103 00:06:28,290 --> 00:06:30,420 Ребята на фестивале сами за себя! 104 00:06:30,570 --> 00:06:33,440 А на нём важно не только найти ингредиенты для сдачи, 105 00:06:33,440 --> 00:06:35,700 но и решить, какие их них можно съесть. 106 00:06:35,820 --> 00:06:37,960 И тут всегда важно думать трезво! 107 00:06:38,040 --> 00:06:40,770 Понятненько! Поспешишь — демонов насмешишь! 108 00:06:41,160 --> 00:06:42,400 Именно так! 109 00:06:42,590 --> 00:06:45,950 Другое дело, что на привыкание нужно время… 110 00:06:46,080 --> 00:06:49,720 А преимущество получат те ребята, кто освоится быстрее всего. 111 00:06:49,770 --> 00:06:50,720 Интересно… 112 00:06:50,830 --> 00:06:54,220 как ученики справятся с таким непростым испытанием? 113 00:06:55,190 --> 00:06:58,100 Ирума… повтори, пожалуйста? 114 00:06:58,620 --> 00:06:59,780 Чтобы здесь выжить… 115 00:07:00,780 --> 00:07:03,010 перво-наперво мы должны… 116 00:07:04,010 --> 00:07:05,170 обмануть самих себя. 117 00:07:06,570 --> 00:07:07,280 Что? 118 00:07:09,510 --> 00:07:10,640 Да… 119 00:07:10,900 --> 00:07:12,410 Мы должны… 120 00:07:13,500 --> 00:07:16,030 увериться, что живём в этом лесу с пелёнок! 121 00:07:19,740 --> 00:07:20,510 Лид! 122 00:07:20,540 --> 00:07:21,280 Что?! 123 00:07:21,520 --> 00:07:23,510 Что это лежит у твоих ног?! 124 00:07:23,770 --> 00:07:25,320 А? Корни? 125 00:07:25,380 --> 00:07:27,270 Почти! Это подушки! 126 00:07:27,330 --> 00:07:27,880 Подушки?! 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,250 А лозы — верёвки! 128 00:07:29,250 --> 00:07:30,590 Камень — кресло! 129 00:07:30,880 --> 00:07:32,140 А травка?! 130 00:07:32,250 --> 00:07:32,990 Тарелка! 131 00:07:33,040 --> 00:07:34,020 Тарелка?! 132 00:07:35,180 --> 00:07:36,560 Небольшое отступление. 133 00:07:36,840 --> 00:07:38,570 Судзуки Ируме четырнадцать лет, 134 00:07:38,660 --> 00:07:42,270 и все эти годы его жизнь была далека от обыденной. 135 00:07:43,280 --> 00:07:47,480 По вине бестолковых родителей ему пришлось столкнуться со страшными трудностями, 136 00:07:47,540 --> 00:07:50,440 и он научился выживать даже в самых безвыходных ситуациях. 137 00:07:50,620 --> 00:07:51,410 Однако… 138 00:07:51,700 --> 00:07:53,610 в итоге его душу продали демону… 139 00:07:51,820 --> 00:07:53,200 {\an8}Продано 140 00:07:53,760 --> 00:07:57,450 он стал внуком Салливана и сразу познал прелесть бытия! 141 00:07:57,450 --> 00:08:02,600 {\an8}В Преисподней 142 00:07:57,810 --> 00:08:01,320 С тех самых пор он жил исключительно беззаботно и счастливо. 143 00:08:01,380 --> 00:08:02,200 Ура! 144 00:08:02,600 --> 00:08:06,210 {\an8}До Преисподней 145 00:08:03,060 --> 00:08:05,710 Но сейчас позабытый было опыт… 146 00:08:03,250 --> 00:08:06,200 {\an8}Ням-ням-ням… 147 00:08:06,320 --> 00:08:08,460 который помогал ему выживать прежде… 148 00:08:09,900 --> 00:08:11,570 пробудился в Ируме! 149 00:08:11,740 --> 00:08:13,130 Вода! Сон! 150 00:08:13,300 --> 00:08:14,650 Из травы мы сделаем кровать! 151 00:08:14,660 --> 00:08:15,770 А ещё еду! 152 00:08:16,170 --> 00:08:17,110 Еда?! 153 00:08:17,480 --> 00:08:19,800 Мы съедим добытые ингредиенты?! 154 00:08:19,940 --> 00:08:20,600 А очки?! 155 00:08:20,720 --> 00:08:22,060 А очки — потом! 156 00:08:22,170 --> 00:08:24,180 Первым делом… обустроим дом! 157 00:08:24,590 --> 00:08:27,600 {\an8}Фестиваль только начался, а Ирума уже вошёл в раж! 158 00:08:25,350 --> 00:08:27,610 {\an8}Вошёл в раж! 159 00:08:27,740 --> 00:08:29,080 Хо… хорошо! 160 00:08:29,530 --> 00:08:32,610 А Лид, ошеломлённыый переменой, только и мог, что соглашаться! 161 00:08:33,600 --> 00:08:35,100 Для того, чтобы обжиться… 162 00:08:36,820 --> 00:08:38,930 и даже породниться с джунглями… 163 00:08:41,250 --> 00:08:43,370 ребята принялись резвиться. 164 00:08:44,840 --> 00:08:48,880 В общем, они совершенно бесстрашно проводили время… 165 00:08:49,200 --> 00:08:50,650 и вот их взяли в кольцо. 166 00:08:52,850 --> 00:08:55,050 Лид, я нам кушать приготовил! 167 00:08:55,110 --> 00:08:56,290 Иди скорее! 168 00:08:56,400 --> 00:08:57,890 Ого! Выглядит вкусно! 169 00:08:58,650 --> 00:09:01,060 Ты только и мне что-нибудь оставь. 170 00:09:04,580 --> 00:09:06,890 Мы ж на фестивале урожая, да?.. 171 00:09:06,990 --> 00:09:08,060 Есть такое… 172 00:09:08,120 --> 00:09:11,880 И мы пришли украсть ингредиенты Ирумы, так? 173 00:09:12,070 --> 00:09:13,080 Есть такое… 174 00:09:13,600 --> 00:09:17,300 Вот бы вкусненький обед был уже готов! 175 00:09:17,380 --> 00:09:21,080 Вкусненький обед уже готов! 176 00:09:21,170 --> 00:09:23,500 Пора кушать! 177 00:09:24,210 --> 00:09:26,440 Приятного аппетита! 178 00:09:33,390 --> 00:09:36,770 Они что, все свои очки сожрали? 179 00:09:36,890 --> 00:09:38,470 Есть такое… 180 00:09:38,470 --> 00:09:40,850 Ух ты, ничего себе! 181 00:09:41,000 --> 00:09:44,160 Ученики, которые хотели украсть очки, уходят! 182 00:09:44,220 --> 00:09:46,000 Они сумасшедшие. Пошли отсюда. 183 00:09:46,110 --> 00:09:46,860 Есть такое… 184 00:09:47,240 --> 00:09:48,600 Оно и понятно! 185 00:09:48,660 --> 00:09:50,730 Все очки пустили на еду! 186 00:09:50,810 --> 00:09:54,830 Я такой стратегии ещё в жизни не видывал! 187 00:09:56,910 --> 00:09:58,590 Отлично… получилось! 188 00:09:59,090 --> 00:10:01,360 Жажда добыть побольше очков и нетерпеливость, 189 00:10:01,940 --> 00:10:05,470 а с ними и страх перед наступающей ночью сводят демонов с ума. 190 00:10:06,670 --> 00:10:09,210 Усталость — главный враг выживания. 191 00:10:09,650 --> 00:10:12,380 В первый день нужно беречь силы и набираться опыта. 192 00:10:13,400 --> 00:10:16,020 У нас нет очков, так что нас не тронут. 193 00:10:16,170 --> 00:10:17,650 Очень правильный ход! 194 00:10:17,780 --> 00:10:19,640 Теперь мне всё понятно, Ирума. 195 00:10:19,870 --> 00:10:21,120 Ты настоящий стратег! 196 00:10:21,650 --> 00:10:24,080 Я сначала понять не мог, что он несёт… 197 00:10:24,410 --> 00:10:27,030 Но кто знает, какие враги нас ждут? 198 00:10:27,710 --> 00:10:29,640 Лучше отдохнём, пока можем! 199 00:10:30,180 --> 00:10:32,760 Может, ещё добавочки себе взять… 200 00:10:32,800 --> 00:10:34,350 Какой же ты обжора! 201 00:10:35,800 --> 00:10:37,520 Впрочем, на всякий случай… 202 00:10:37,710 --> 00:10:40,160 мы всё-таки припрятали немножко ингредиентов. 203 00:10:41,490 --> 00:10:45,160 Мы, наверное, единственные на фестивале, кто сейчас просто отдыхает. 204 00:10:45,560 --> 00:10:46,740 Может быть! 205 00:10:47,040 --> 00:10:50,800 Сюда бы ещё девчонок! Стало бы куда веселее. 206 00:10:50,900 --> 00:10:51,740 Девчонок? 207 00:10:51,980 --> 00:10:54,720 Ну что ты, Ирума? Забыл про адские свидания? 208 00:10:55,170 --> 00:10:57,180 Те, что я на Потерянных днях проводил. 209 00:10:57,600 --> 00:11:00,680 А! Помню, было весело! 210 00:11:01,360 --> 00:11:02,720 Адские свиданки… 211 00:11:02,870 --> 00:11:06,510 это собрания демонов, на которых вершилось зло. 212 00:11:06,660 --> 00:11:09,100 Впрочем, нынче смысл изменился… 213 00:11:09,210 --> 00:11:11,040 и проходят они довольно мирно. 214 00:11:11,040 --> 00:11:15,230 Теперь это встречи для юношей и девушек, которые надеются найти свою половинку. 215 00:11:16,940 --> 00:11:18,160 Я Харуно! 216 00:11:18,200 --> 00:11:19,190 Меня зовут Адзуки. 217 00:11:19,300 --> 00:11:20,660 А я Конацу! 218 00:11:21,610 --> 00:11:23,240 Привет, я Досанко. 219 00:11:23,430 --> 00:11:26,350 Приветики! Какие вы милашки! 220 00:11:26,480 --> 00:11:29,640 Раз уж все познакомились, давайте развлекаться! 221 00:11:29,800 --> 00:11:30,500 Да! 222 00:11:31,260 --> 00:11:35,500 Лид так старался организовать эту встречу! Нельзя ударить в грязь лицом! 223 00:11:35,720 --> 00:11:40,510 Настоящему Князю Тьмы… следует лично знать свой народ. 224 00:11:41,050 --> 00:11:45,000 Ну… девчонок у нас поменьше, чем парней… 225 00:11:45,130 --> 00:11:48,520 Не будет лишним познакомиться с кем-то не из нашего класса. 226 00:11:48,740 --> 00:11:50,750 Парни, вы ж понимаете?! 227 00:11:50,840 --> 00:11:53,150 Не вздумайте ни в кого втюриться! 228 00:11:56,060 --> 00:11:57,650 Перед адским свиданием 229 00:11:57,740 --> 00:12:03,280 Лид объяснил друзьям, как вести себя рядом с девочками. 230 00:12:03,340 --> 00:12:04,540 А сделал он это потому… 231 00:12:04,800 --> 00:12:07,540 Адские свиданки — это про командную работу! 232 00:12:07,840 --> 00:12:10,430 Если бы! Это поле боя! 233 00:12:10,500 --> 00:12:12,810 Простите, но у меня есть план! 234 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 А назвал его… 235 00:12:14,190 --> 00:12:19,410 «Пока парни сидят себе тихо и неприметно, я стану любимчиком девушек»! 236 00:12:22,220 --> 00:12:25,390 Сегодня я буду главным героем! 237 00:12:25,720 --> 00:12:29,220 Сабло, Сабло, ты такой большой! 238 00:12:29,820 --> 00:12:31,520 Ни дать ни взять Князь Тьмы! 239 00:12:32,130 --> 00:12:34,390 Веди себя прилично, Сабло! 240 00:12:34,500 --> 00:12:37,740 Ни слова про Князя Тьмы! Вообще молчи! 241 00:12:43,810 --> 00:12:44,760 Понятно. 242 00:12:45,280 --> 00:12:47,540 {\an8}Ах! 243 00:12:47,810 --> 00:12:49,200 Какой он мужественный! 244 00:12:49,310 --> 00:12:50,640 Как здорово! 245 00:12:51,070 --> 00:12:52,900 Такой загадочный… 246 00:12:53,000 --> 00:12:55,040 Откуда такая бешеная популярность?! 247 00:12:55,570 --> 00:12:57,280 А я тебя в новостях видела! 248 00:12:57,390 --> 00:12:57,790 А? 249 00:12:58,040 --> 00:13:00,540 Ты победил магверей в «Вольтер-парке»! 250 00:13:00,870 --> 00:13:02,100 А, ну… 251 00:13:02,330 --> 00:13:06,570 Ирума, веди себя как обычно — максимально безобидно! 252 00:13:06,730 --> 00:13:09,030 И это притом, что ты совсем низенький! 253 00:13:09,090 --> 00:13:10,010 Ну, да… 254 00:13:10,300 --> 00:13:11,680 Смотри! 255 00:13:11,840 --> 00:13:14,650 У тебя даже ручки маленькие! Прелесть! 256 00:13:14,750 --> 00:13:16,690 Правда? 257 00:13:17,250 --> 00:13:18,290 Как по мне… 258 00:13:18,610 --> 00:13:21,690 у тебя руки куда красивее и милее моих, Харуно. 259 00:13:23,440 --> 00:13:25,430 Какой ты хорошенький! 260 00:13:26,630 --> 00:13:28,470 И это его «обычно»?! 261 00:13:28,610 --> 00:13:29,940 Опасный противник! 262 00:13:30,070 --> 00:13:30,820 А что Джаз?! 263 00:13:33,770 --> 00:13:35,080 Как не бывало. 264 00:13:35,440 --> 00:13:36,700 Ничего себе! 265 00:13:37,130 --> 00:13:38,820 А как ты это сделал?! 266 00:13:39,960 --> 00:13:41,580 Секретик! 267 00:13:41,680 --> 00:13:44,040 Что? Ну расскажи, пожалуйста! 268 00:13:44,100 --> 00:13:45,270 Не скажу! 269 00:13:45,320 --> 00:13:46,840 Джаз, и ты туда же?! 270 00:13:47,220 --> 00:13:49,340 Я что… остался один?! 271 00:13:50,230 --> 00:13:52,840 Девочки, девочки! А знаете, какая у меня способность? 272 00:13:53,100 --> 00:13:56,100 {\an8}«Контролёр» (Воровство пяти чувств) 273 00:13:53,100 --> 00:13:56,360 Называется «Контролер». Я могу красть все пять чувств! 274 00:13:56,480 --> 00:13:58,220 Очень любопытно! 275 00:13:58,720 --> 00:13:59,600 Ура! 276 00:14:01,570 --> 00:14:06,060 Я бы с радостью позволила тебе украсть моё обоняние… 277 00:14:06,110 --> 00:14:07,790 У тебя что, нос есть?! 278 00:14:11,190 --> 00:14:14,010 Наверное, это расплата за мой эгоизм… 279 00:14:15,310 --> 00:14:18,190 Жаль только, мне в тот день не повезло… 280 00:14:18,740 --> 00:14:20,130 Спасибо тебе, Лид! 281 00:14:21,300 --> 00:14:22,640 Ребята потом сказали… 282 00:14:23,080 --> 00:14:26,260 что так весело было лишь потому, что нас собрал ты. 283 00:14:26,370 --> 00:14:27,880 И я с ними согласен! 284 00:14:31,010 --> 00:14:31,890 Ну, раз так… 285 00:14:32,270 --> 00:14:34,580 давай и в этот раз как следует повеселимся! 286 00:14:34,660 --> 00:14:35,390 Что? 287 00:14:35,520 --> 00:14:37,250 Мы возьмём первое место! 288 00:14:37,650 --> 00:14:39,320 Кто, если не мы с тобой?! 289 00:14:40,140 --> 00:14:41,270 Угу! 290 00:14:43,310 --> 00:14:45,600 Неужели те парни вернулись? 291 00:14:45,650 --> 00:14:46,560 А может, это… 292 00:14:46,640 --> 00:14:47,430 магверь?! 293 00:14:50,320 --> 00:14:51,320 Что?! 294 00:14:52,810 --> 00:14:54,620 Это ещё… что такое? 295 00:15:11,010 --> 00:15:16,010 {\an8}Сражаться Защищаться Приручить Притвор. мёртвым 296 00:15:17,740 --> 00:15:18,700 Постой, Лид! 297 00:15:18,730 --> 00:15:19,140 А? 298 00:15:19,380 --> 00:15:21,050 Это Клара! 299 00:15:21,100 --> 00:15:21,620 Кто?! 300 00:15:22,520 --> 00:15:24,650 {\an8}Клара 301 00:15:23,600 --> 00:15:24,650 Что?! 302 00:15:24,930 --> 00:15:25,990 Это Кларин?! 303 00:15:30,840 --> 00:15:32,330 Так вы нас раскрыли? 304 00:15:32,920 --> 00:15:33,980 Сестрица?! 305 00:15:34,480 --> 00:15:37,280 Вы что, за нашими ингредиентами пришли?! 306 00:15:37,810 --> 00:15:39,200 Ирума, осторожней! 307 00:15:41,210 --> 00:15:42,040 Чего?! 308 00:15:42,170 --> 00:15:44,200 Ирума! 309 00:15:44,440 --> 00:15:45,760 Какого?! Подождите! 310 00:15:45,960 --> 00:15:46,730 Не мешай им! 311 00:15:46,960 --> 00:15:47,600 Что? 312 00:15:47,600 --> 00:15:50,560 Позволь девочке уединиться с мальчиком. 313 00:15:51,060 --> 00:15:52,100 Хорошо? 314 00:15:53,770 --> 00:15:55,240 Как соблазнительно! 315 00:15:55,800 --> 00:15:58,520 Так, стоп, одумайся! Не поддавайся очарованию! 316 00:15:58,580 --> 00:15:59,770 Лид, послушай… 317 00:16:00,100 --> 00:16:03,550 мы не смогли найти достаточно ингредиентов… 318 00:16:03,690 --> 00:16:05,350 может, вы с нами поделитесь? 319 00:16:05,430 --> 00:16:06,420 Как близко! 320 00:16:06,490 --> 00:16:08,850 Мы… не можем… У нас ничего нет… 321 00:16:08,960 --> 00:16:10,140 Правда?.. 322 00:16:10,190 --> 00:16:13,340 Как же вкусно она пахнет! Просто обалденно! 323 00:16:13,470 --> 00:16:14,110 Вот блин! 324 00:16:14,170 --> 00:16:16,830 Это ж её родовая способность — «Максимум любви»! 325 00:16:16,970 --> 00:16:18,920 Если я не перестану вдыхать её аромат… 326 00:16:19,030 --> 00:16:22,330 она меня очарует и заберёт все ингредиенты! 327 00:16:22,520 --> 00:16:23,730 Правда, Лид? 328 00:16:23,810 --> 00:16:25,030 У нас ничего нет! 329 00:16:25,080 --> 00:16:26,070 Правда? 330 00:16:26,120 --> 00:16:27,410 Нету! 331 00:16:28,350 --> 00:16:30,520 Мы без этих ингредиентов тут помрём! 332 00:16:30,660 --> 00:16:32,970 Я никак не могу их отдать! 333 00:16:33,870 --> 00:16:35,750 Прячь до последнего! Не дыши! 334 00:16:35,830 --> 00:16:39,090 На кону моя мужская гордость! 335 00:16:41,040 --> 00:16:42,600 Прошу прощения! 336 00:16:48,690 --> 00:16:49,640 Где же? 337 00:16:50,020 --> 00:16:50,820 — Здесь? 338 00:16:50,280 --> 00:16:50,870 — Сестрица! 339 00:16:50,980 --> 00:16:52,730 — Где ты их прячешь? 340 00:16:51,050 --> 00:16:53,040 — Постой, не трогай! 341 00:16:54,340 --> 00:16:55,760 Нашла! 342 00:16:55,830 --> 00:16:57,490 Я не справился! 343 00:16:57,570 --> 00:17:00,450 Как мне ей противиться?! Ай, забирай! 344 00:17:00,520 --> 00:17:03,120 Спасибо огромное! 345 00:17:01,480 --> 00:17:03,120 {\an8}Ура! Как здорово! 346 00:17:04,800 --> 00:17:06,680 Так нечестно, сестрица! 347 00:17:06,760 --> 00:17:09,850 Разве мог я устоять перед твоей родовой способностью? 348 00:17:09,900 --> 00:17:12,080 Что? Я её не использовала! 349 00:17:12,160 --> 00:17:13,000 Что? 350 00:17:13,560 --> 00:17:15,810 То есть ты сама по себе меня очаровала?! 351 00:17:15,900 --> 00:17:17,360 Но почему без способности?.. 352 00:17:17,390 --> 00:17:20,260 Ой, а я что, не рассказывала? 353 00:17:20,970 --> 00:17:23,250 Разве? У неё есть много ограничений… 354 00:17:23,600 --> 00:17:27,270 Например, я ни за что не использую её на понравившемся мальчике. 355 00:17:27,270 --> 00:17:29,520 {\an8}Бабах! 356 00:17:30,530 --> 00:17:32,560 Это ж получается, что сестрица… 357 00:17:32,680 --> 00:17:34,240 То есть, ну, выходит… 358 00:17:35,030 --> 00:17:38,060 сестрица меня любит?! 359 00:17:38,120 --> 00:17:39,090 Ах! 360 00:17:40,890 --> 00:17:43,730 Серьёзно? Реально? Правда? Честно?! 361 00:17:43,770 --> 00:17:46,920 Неужели моё время наконец-то настало?! 362 00:17:48,060 --> 00:17:49,650 Но вы меня удивили! 363 00:17:49,740 --> 00:17:54,400 Я-то думала, ты уже целую кучу ингредиентов собрал… 364 00:17:54,510 --> 00:17:56,550 Видимо, это и правда сложно. 365 00:17:56,640 --> 00:17:57,550 Что? 366 00:18:00,150 --> 00:18:01,110 У меня ещё есть. 367 00:18:01,160 --> 00:18:01,970 Лид?! 368 00:18:02,070 --> 00:18:04,910 На всякий случай… я сделал не одну, а две заначки! 369 00:18:05,150 --> 00:18:06,020 Она твоя. 370 00:18:06,160 --> 00:18:10,010 Ух ты! Как чудесно! Ты умничка, Лид! 371 00:18:10,070 --> 00:18:11,610 Ну что ты! 372 00:18:11,980 --> 00:18:15,220 П-п-послушай, раз уж ты здесь, может, попробуешь блюдо? 373 00:18:15,270 --> 00:18:18,260 И заодно расскажешь, чем я тебе понравился? 374 00:18:18,350 --> 00:18:19,030 Конечно! 375 00:18:19,130 --> 00:18:22,340 Я тебя люблю так же сильно, как и наших друзей! 376 00:18:22,370 --> 00:18:23,120 Что? 377 00:18:23,450 --> 00:18:24,240 Чего?! 378 00:18:24,920 --> 00:18:25,740 Я очень люблю… 379 00:18:25,880 --> 00:18:29,610 всех ребятушек из нашего Аномального класса! 380 00:18:29,610 --> 00:18:30,200 Всех?! 381 00:18:29,620 --> 00:18:31,130 {\an8}Всех! 382 00:18:30,200 --> 00:18:31,120 Всех! 383 00:18:31,120 --> 00:18:32,630 Всех. 384 00:18:31,130 --> 00:18:32,630 {\an8}Всех 385 00:18:32,630 --> 00:18:34,130 Всех! 386 00:18:32,630 --> 00:18:34,130 {\an8}Всех 387 00:18:34,130 --> 00:18:37,630 Я люблю всех! 388 00:18:34,130 --> 00:18:37,630 {\an8}Я люблю всех! 389 00:18:43,310 --> 00:18:45,940 Так вот что… ты имела в виду. 390 00:18:46,900 --> 00:18:48,360 Ой-ой-ой… 391 00:18:48,540 --> 00:18:49,400 Да! 392 00:18:49,400 --> 00:18:52,640 Елизавета Икс не смотрит с презрением на мужчин! 393 00:18:54,670 --> 00:19:00,020 По праву рождения она получила дар, что позволяет влюбить в себя кого угодно. 394 00:19:02,570 --> 00:19:06,530 И поэтому считает, что влюбиться самой — это прекрасно! 395 00:19:08,730 --> 00:19:10,370 Страстная! 396 00:19:11,690 --> 00:19:12,640 Печальная! 397 00:19:14,270 --> 00:19:15,730 Запретная! 398 00:19:17,120 --> 00:19:21,060 Елизавета… восхищалась всей мыслимой и немыслимой любовью. 399 00:19:22,320 --> 00:19:23,920 И потому всегда думаела… 400 00:19:25,500 --> 00:19:27,900 суженый ли мужчина, что прошёл рядом? 401 00:19:27,980 --> 00:19:32,280 Найдёт ли она с ним страстную любовь, не прибегая к своей силе? 402 00:19:34,180 --> 00:19:35,330 Ну а бедняга Лид… 403 00:19:35,550 --> 00:19:39,560 Так это была… всего лишь дружеская любовь? 404 00:19:39,740 --> 00:19:41,400 …того и гляди помрёт от горя. 405 00:19:42,160 --> 00:19:44,040 Но зря! Он неверно понял! 406 00:19:44,570 --> 00:19:46,160 Ведь для Елизаветы… 407 00:19:46,630 --> 00:19:49,420 каждый мужчина — возможный жених! 408 00:19:49,420 --> 00:19:53,600 В каждом мужчине она видит своего возможного принца! 409 00:19:57,520 --> 00:20:00,570 Ещё в первый день тренировки Раим задала ей вопрос… 410 00:20:00,930 --> 00:20:02,690 Малышка, ответь-ка мне… 411 00:20:03,000 --> 00:20:03,760 Да? 412 00:20:03,810 --> 00:20:05,800 Скажи мне, о чём ты мечтаешь? 413 00:20:06,540 --> 00:20:09,680 Жить в согласии с любимым мужчиной. 414 00:20:09,680 --> 00:20:11,810 Чего?! Как по-взрослому! 415 00:20:12,760 --> 00:20:13,860 Понятненько… 416 00:20:15,520 --> 00:20:18,540 Так Раим и решила, какую тренировку провести. 417 00:20:18,810 --> 00:20:21,860 Она вдолбила Елизавете всевозможные способы обольщения. 418 00:20:26,760 --> 00:20:27,630 Запоминай! 419 00:20:27,820 --> 00:20:31,020 Самое сложное, когда хочешь кого-то обольстить, — 420 00:20:31,270 --> 00:20:33,830 это понять, сможешь ли ты его полюбить. 421 00:20:35,050 --> 00:20:38,520 Ну а раз ты видишь в каждом потенциального жениха… 422 00:20:40,740 --> 00:20:43,610 и сможешь освоить искусство обольщения… 423 00:20:47,800 --> 00:20:51,600 Так на свет и появилась невинная, но обольстительная дева! 424 00:20:53,600 --> 00:20:56,100 Как всё-таки мило ты выражаешь эмоции… 425 00:20:56,490 --> 00:20:59,870 Лид, дорогой мой друг, ты просто прелестный юноша. 426 00:21:02,820 --> 00:21:05,370 Ну что ж, спасибо за ингредиенты! 427 00:21:09,580 --> 00:21:10,780 Люблю!.. 428 00:21:18,030 --> 00:21:19,380 Клара?.. 429 00:21:25,260 --> 00:21:27,390 Никогда не видел, чтоб Клара молчала! 430 00:21:28,160 --> 00:21:30,970 Из-за тренировок я с ней долго не мог поиграть… 431 00:21:31,020 --> 00:21:32,700 Может, злится на меня? 432 00:21:34,800 --> 00:21:36,870 Послушай, Клара, я тут… 433 00:21:38,580 --> 00:21:39,560 Клара? 434 00:21:44,780 --> 00:21:46,540 Что?! Чего?! Тут темно! 435 00:21:49,460 --> 00:21:50,140 Бу! 436 00:21:53,600 --> 00:21:55,070 Ирумаська попался! 437 00:23:26,760 --> 00:23:30,020 Лю… бовь… зля! 438 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 {\an8}Любовь зла 439 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 {\an8}Любовь зла 440 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 {\an8}Любовь зла 441 00:23:30,590 --> 00:23:33,340 Лид меня на адскую свиданку пригласил… 442 00:23:34,410 --> 00:23:36,340 Трёх подружек я приведу… 443 00:23:36,880 --> 00:23:39,090 Но, может, стоит позвать ещё кого? 444 00:23:41,270 --> 00:23:43,910 Слушай! Не хочешь с нами на адскую свиданку? 445 00:23:43,910 --> 00:23:44,640 Я? 446 00:23:44,990 --> 00:23:47,940 Прости, меня это не очень интересует… 447 00:23:48,060 --> 00:23:51,090 Да и занята сейчас сортировкой фото Ирумы. 448 00:23:51,090 --> 00:23:53,030 Глядишь, удастся новое ещё снять! 449 00:23:53,030 --> 00:23:54,750 Ну понятно… 450 00:23:54,750 --> 00:23:56,600 Ладно, не буду настаивать. 451 00:23:56,780 --> 00:23:57,730 До встречи! 452 00:23:58,590 --> 00:23:59,910 Ты уж прости! 453 00:23:59,910 --> 00:24:02,360 Эйко… ошиблась с выбором! 454 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 В следующей серии 455 00:24:03,870 --> 00:24:05,250 Я схватила Ирумаську! 456 00:24:05,250 --> 00:24:06,140 Больше не отпущу! 457 00:24:06,140 --> 00:24:07,060 Ты теперь мой! 458 00:24:07,070 --> 00:24:08,830 Будешь сидеть в коробке игрушек! 459 00:24:08,830 --> 00:24:10,940 Пусть и игрушек, но внутри много вкусняшек! 460 00:24:11,130 --> 00:24:12,670 Сейчас добавлю ещё чего-нибудь! 461 00:24:13,090 --> 00:24:15,720 Ой! Может, хочешь тирамису? Или какой-нибудь пирожок? 462 00:24:15,720 --> 00:24:16,890 Всё из кармашек достану! 463 00:24:16,930 --> 00:24:18,370 Ну же! Вылезай! 464 00:24:18,440 --> 00:24:19,880 Ой! Это ж просто ворон… 465 00:24:20,920 --> 00:24:22,600 Далее в сериале: 466 00:24:22,880 --> 00:24:24,230 «Коробка с игрушками Клары». 467 00:24:24,410 --> 00:24:25,850 Ночь преисполнится криками! 468 00:24:26,140 --> 00:24:27,980 А теперь открывай ротик!