1
00:00:04,030 --> 00:00:06,230
Ого! Вы только посмотрите!
2
00:00:07,570 --> 00:00:09,870
Кажется, там сидит ещё один ученик…
3
00:00:12,060 --> 00:00:13,450
Да это же Ирума!
4
00:00:13,530 --> 00:00:15,970
Ученики решили напасть на Ируму!
5
00:00:16,030 --> 00:00:18,480
Это самая настоящая засада!
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,530
Как же ты выкрутишься… Ирума?!
7
00:00:22,750 --> 00:00:23,490
Погоди…
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,410
Это очень похоже на ловушку.
9
00:00:25,500 --> 00:00:26,290
Что?!
10
00:00:26,650 --> 00:00:28,290
Какую ловушку?!
11
00:00:29,790 --> 00:00:33,220
До сего дня Ирума в каких только
передрягах не побывал…
12
00:00:33,720 --> 00:00:36,920
Вот он и просчитал всё наперёд,
а теперь сидит и ждёт…
13
00:00:39,320 --> 00:00:41,840
чтобы избавиться
от всех преследователей разом.
14
00:00:42,780 --> 00:00:44,100
Понятненько!
15
00:00:44,180 --> 00:00:47,480
Вот это я понимаю — зрелище!
Нас ожидает интересное!
16
00:00:47,600 --> 00:00:48,980
Чем же всё закончится?!
17
00:00:49,010 --> 00:00:51,540
Что же ты задумал, Ирума?!
18
00:00:57,010 --> 00:00:58,920
Приятного аппетита!
19
00:00:58,980 --> 00:01:00,360
Что?!
20
00:01:00,640 --> 00:01:02,300
Да он же просто ест!
21
00:01:02,380 --> 00:01:03,410
Чё-о-о-о?!
22
00:01:03,460 --> 00:01:04,620
Видимо, я ошибся…
23
00:01:07,760 --> 00:01:09,440
Тут столько вкусностей!
24
00:01:09,550 --> 00:01:12,170
Нужно всё попробовать,
пока есть возможность!
25
00:01:12,650 --> 00:01:14,630
Он в такой ситуации ещё и ест?!
26
00:01:14,690 --> 00:01:16,930
Ты хоть соображаешь,
что творишь, Ирума?!
27
00:01:16,970 --> 00:01:18,010
Ух…
28
00:01:19,960 --> 00:01:22,680
На фестивале урожая так вкусненько!
29
00:01:29,360 --> 00:01:32,980
Ученики Аномального класса
должны пройти испытание.
30
00:01:33,280 --> 00:01:35,110
До того, как перейдут во второй класс,
31
00:01:35,160 --> 00:01:38,610
они все должны достичь ранга «Далет».
32
00:01:38,700 --> 00:01:41,120
Иначе же их выселят из «Роял Уан»,
33
00:01:41,210 --> 00:01:44,620
кабинета,
который они с трудом заполучили.
34
00:01:44,780 --> 00:01:48,330
И теперь Ирума с одноклассниками
стремятся повысить свой ранг!
35
00:01:48,730 --> 00:01:49,750
Первым же делом…
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,010
их ждёт фестиваль урожая!
37
00:03:24,970 --> 00:03:29,480
{\an8}Дьявольская невинность
38
00:03:24,970 --> 00:03:29,480
{\an8}Дьявольская невинность
39
00:03:24,970 --> 00:03:29,480
{\an8}Дьявольская невинность
40
00:03:25,880 --> 00:03:27,630
«Дьявольская невинность».
41
00:03:32,000 --> 00:03:35,730
Давайте вспомним,
с чего начался фестиваль урожая.
42
00:03:35,960 --> 00:03:37,240
Три!
43
00:03:37,240 --> 00:03:38,480
Два!
44
00:03:38,480 --> 00:03:39,480
Один!
45
00:03:39,480 --> 00:03:41,140
Вперёд!
46
00:03:45,000 --> 00:03:46,370
Бежим, Лид!
47
00:03:46,410 --> 00:03:46,680
Ага!
48
00:03:49,530 --> 00:03:50,870
Наставница Батико…
49
00:03:54,490 --> 00:03:55,860
я вас не разочарую!
50
00:03:59,360 --> 00:04:01,860
Ты уже решила, куда пойдёшь?
51
00:04:04,560 --> 00:04:07,800
Эйко! Сюда, ко мне!
52
00:04:10,080 --> 00:04:11,370
Во вторую зону!
53
00:04:11,410 --> 00:04:12,650
Хорошо!
54
00:04:12,640 --> 00:04:15,150
{\an8}Четвёртая зона
55
00:04:17,970 --> 00:04:19,830
Настоящие джунгли!
56
00:04:22,740 --> 00:04:23,910
Здоровенные!
57
00:04:25,720 --> 00:04:27,730
И цветочки тут такие, каких я не видел!
58
00:04:27,850 --> 00:04:29,170
Прелестные!
59
00:04:29,870 --> 00:04:33,040
Вот бы дедушке и Опере их показать!
60
00:04:33,140 --> 00:04:34,440
Ирума, прекрати!
61
00:04:34,600 --> 00:04:35,040
Что?
62
00:04:35,500 --> 00:04:37,630
Тут же опасно,
не трогай всё подряд!
63
00:04:37,670 --> 00:04:39,720
Глядишь, и хищные растения есть!
64
00:04:39,800 --> 00:04:41,850
Ой, и правда… Прости.
65
00:04:41,920 --> 00:04:43,290
Мы не гулять сюда пришли…
66
00:04:43,790 --> 00:04:44,670
Ну и дела…
67
00:04:44,740 --> 00:04:47,330
Ирума у нас всё-таки
мальчик из богатой семьи…
68
00:04:49,990 --> 00:04:52,800
Небось, ни разу ещё за жизнь не дрался…
69
00:04:53,170 --> 00:04:55,660
Так что придётся мне быть за старшего!
70
00:04:57,690 --> 00:04:58,770
Если присмотреться…
71
00:04:59,180 --> 00:05:01,330
виды тут и впрямь адские.
72
00:05:02,870 --> 00:05:04,230
Подозрительные деревья…
73
00:05:05,910 --> 00:05:07,440
Густые заросли…
74
00:05:08,580 --> 00:05:11,450
Звериная тропа,
на которой можно встретить кого угодно…
75
00:05:13,280 --> 00:05:16,040
Как-то тут… очень…
76
00:05:16,830 --> 00:05:19,720
Так… с чего бы нам начать?
77
00:05:20,160 --> 00:05:23,070
Я осмотрелся —
и вижу, что ингредиентов вокруг мало…
78
00:05:23,390 --> 00:05:27,080
То есть либо идти на поиски,
либо перенести лагерь…
79
00:05:27,970 --> 00:05:29,220
Слушай, Ирума!
80
00:05:29,470 --> 00:05:32,090
Может, попытаем удачу в другом месте?
81
00:05:33,010 --> 00:05:33,940
Ирума?
82
00:05:35,120 --> 00:05:35,960
Лид…
83
00:05:36,720 --> 00:05:38,250
перво-наперво нам стоит…
84
00:05:40,030 --> 00:05:41,370
Учитель Балам!
85
00:05:41,390 --> 00:05:43,420
Вы ведь один из победителей прошлых лет!
86
00:05:43,480 --> 00:05:47,010
Что бы вы посоветовали
участникам этого года?
87
00:05:47,100 --> 00:05:48,520
Хороший вопрос…
88
00:05:48,570 --> 00:05:50,720
В принципе, советов я могу дать много,
89
00:05:51,130 --> 00:05:52,910
но главное — не увлекайтесь охотой!
90
00:05:53,040 --> 00:05:54,660
И это, пожалуй, лучшее напутствие.
91
00:05:55,410 --> 00:05:56,040
Что?..
92
00:05:56,170 --> 00:05:58,680
Что значит… не увлекаться охотой?
93
00:05:58,780 --> 00:05:59,510
Понимаете…
94
00:05:59,570 --> 00:06:02,940
собрать как можно
больше очков — это важно, конечно…
95
00:06:03,000 --> 00:06:05,730
но в итоге всё…
упирается в распределение времени.
96
00:06:05,860 --> 00:06:06,670
Чего?
97
00:06:07,380 --> 00:06:11,900
Временной лимит фестиваля — 6666 минут.
98
00:06:12,050 --> 00:06:15,330
Участники будут бороться
за свою жизнь четыре дня.
99
00:06:15,760 --> 00:06:17,350
И, чтобы выжить…
100
00:06:17,430 --> 00:06:19,930
очень важно привыкнуть к окружению.
101
00:06:20,600 --> 00:06:24,170
Каждый год хватает демонов,
которые в погоне за лишними очками
102
00:06:24,300 --> 00:06:27,730
быстро теряют все свои силы
и выбывают ещё до конца фестиваля.
103
00:06:28,290 --> 00:06:30,420
Ребята на фестивале сами за себя!
104
00:06:30,570 --> 00:06:33,440
А на нём важно не только найти
ингредиенты для сдачи,
105
00:06:33,440 --> 00:06:35,700
но и решить, какие их них можно съесть.
106
00:06:35,820 --> 00:06:37,960
И тут всегда важно думать трезво!
107
00:06:38,040 --> 00:06:40,770
Понятненько!
Поспешишь — демонов насмешишь!
108
00:06:41,160 --> 00:06:42,400
Именно так!
109
00:06:42,590 --> 00:06:45,950
Другое дело,
что на привыкание нужно время…
110
00:06:46,080 --> 00:06:49,720
А преимущество получат те ребята,
кто освоится быстрее всего.
111
00:06:49,770 --> 00:06:50,720
Интересно…
112
00:06:50,830 --> 00:06:54,220
как ученики справятся
с таким непростым испытанием?
113
00:06:55,190 --> 00:06:58,100
Ирума… повтори, пожалуйста?
114
00:06:58,620 --> 00:06:59,780
Чтобы здесь выжить…
115
00:07:00,780 --> 00:07:03,010
перво-наперво мы должны…
116
00:07:04,010 --> 00:07:05,170
обмануть самих себя.
117
00:07:06,570 --> 00:07:07,280
Что?
118
00:07:09,510 --> 00:07:10,640
Да…
119
00:07:10,900 --> 00:07:12,410
Мы должны…
120
00:07:13,500 --> 00:07:16,030
увериться, что живём
в этом лесу с пелёнок!
121
00:07:19,740 --> 00:07:20,510
Лид!
122
00:07:20,540 --> 00:07:21,280
Что?!
123
00:07:21,520 --> 00:07:23,510
Что это лежит у твоих ног?!
124
00:07:23,770 --> 00:07:25,320
А? Корни?
125
00:07:25,380 --> 00:07:27,270
Почти! Это подушки!
126
00:07:27,330 --> 00:07:27,880
Подушки?!
127
00:07:28,240 --> 00:07:29,250
А лозы — верёвки!
128
00:07:29,250 --> 00:07:30,590
Камень — кресло!
129
00:07:30,880 --> 00:07:32,140
А травка?!
130
00:07:32,250 --> 00:07:32,990
Тарелка!
131
00:07:33,040 --> 00:07:34,020
Тарелка?!
132
00:07:35,180 --> 00:07:36,560
Небольшое отступление.
133
00:07:36,840 --> 00:07:38,570
Судзуки Ируме четырнадцать лет,
134
00:07:38,660 --> 00:07:42,270
и все эти годы его жизнь
была далека от обыденной.
135
00:07:43,280 --> 00:07:47,480
По вине бестолковых родителей ему пришлось
столкнуться со страшными трудностями,
136
00:07:47,540 --> 00:07:50,440
и он научился выживать даже
в самых безвыходных ситуациях.
137
00:07:50,620 --> 00:07:51,410
Однако…
138
00:07:51,700 --> 00:07:53,610
в итоге его душу продали демону…
139
00:07:51,820 --> 00:07:53,200
{\an8}Продано
140
00:07:53,760 --> 00:07:57,450
он стал внуком Салливана
и сразу познал прелесть бытия!
141
00:07:57,450 --> 00:08:02,600
{\an8}В Преисподней
142
00:07:57,810 --> 00:08:01,320
С тех самых пор он жил
исключительно беззаботно и счастливо.
143
00:08:01,380 --> 00:08:02,200
Ура!
144
00:08:02,600 --> 00:08:06,210
{\an8}До Преисподней
145
00:08:03,060 --> 00:08:05,710
Но сейчас позабытый было опыт…
146
00:08:03,250 --> 00:08:06,200
{\an8}Ням-ням-ням…
147
00:08:06,320 --> 00:08:08,460
который помогал ему выживать прежде…
148
00:08:09,900 --> 00:08:11,570
пробудился в Ируме!
149
00:08:11,740 --> 00:08:13,130
Вода! Сон!
150
00:08:13,300 --> 00:08:14,650
Из травы мы сделаем кровать!
151
00:08:14,660 --> 00:08:15,770
А ещё еду!
152
00:08:16,170 --> 00:08:17,110
Еда?!
153
00:08:17,480 --> 00:08:19,800
Мы съедим добытые ингредиенты?!
154
00:08:19,940 --> 00:08:20,600
А очки?!
155
00:08:20,720 --> 00:08:22,060
А очки — потом!
156
00:08:22,170 --> 00:08:24,180
Первым делом… обустроим дом!
157
00:08:24,590 --> 00:08:27,600
{\an8}Фестиваль только начался,
а Ирума уже вошёл в раж!
158
00:08:25,350 --> 00:08:27,610
{\an8}Вошёл в раж!
159
00:08:27,740 --> 00:08:29,080
Хо… хорошо!
160
00:08:29,530 --> 00:08:32,610
А Лид, ошеломлённыый переменой,
только и мог, что соглашаться!
161
00:08:33,600 --> 00:08:35,100
Для того, чтобы обжиться…
162
00:08:36,820 --> 00:08:38,930
и даже породниться с джунглями…
163
00:08:41,250 --> 00:08:43,370
ребята принялись резвиться.
164
00:08:44,840 --> 00:08:48,880
В общем, они совершенно бесстрашно
проводили время…
165
00:08:49,200 --> 00:08:50,650
и вот их взяли в кольцо.
166
00:08:52,850 --> 00:08:55,050
Лид, я нам кушать приготовил!
167
00:08:55,110 --> 00:08:56,290
Иди скорее!
168
00:08:56,400 --> 00:08:57,890
Ого! Выглядит вкусно!
169
00:08:58,650 --> 00:09:01,060
Ты только и мне что-нибудь оставь.
170
00:09:04,580 --> 00:09:06,890
Мы ж на фестивале урожая, да?..
171
00:09:06,990 --> 00:09:08,060
Есть такое…
172
00:09:08,120 --> 00:09:11,880
И мы пришли украсть
ингредиенты Ирумы, так?
173
00:09:12,070 --> 00:09:13,080
Есть такое…
174
00:09:13,600 --> 00:09:17,300
Вот бы вкусненький обед
был уже готов!
175
00:09:17,380 --> 00:09:21,080
Вкусненький обед уже готов!
176
00:09:21,170 --> 00:09:23,500
Пора кушать!
177
00:09:24,210 --> 00:09:26,440
Приятного аппетита!
178
00:09:33,390 --> 00:09:36,770
Они что, все свои очки сожрали?
179
00:09:36,890 --> 00:09:38,470
Есть такое…
180
00:09:38,470 --> 00:09:40,850
Ух ты, ничего себе!
181
00:09:41,000 --> 00:09:44,160
Ученики, которые хотели
украсть очки, уходят!
182
00:09:44,220 --> 00:09:46,000
Они сумасшедшие. Пошли отсюда.
183
00:09:46,110 --> 00:09:46,860
Есть такое…
184
00:09:47,240 --> 00:09:48,600
Оно и понятно!
185
00:09:48,660 --> 00:09:50,730
Все очки пустили на еду!
186
00:09:50,810 --> 00:09:54,830
Я такой стратегии
ещё в жизни не видывал!
187
00:09:56,910 --> 00:09:58,590
Отлично… получилось!
188
00:09:59,090 --> 00:10:01,360
Жажда добыть побольше очков
и нетерпеливость,
189
00:10:01,940 --> 00:10:05,470
а с ними и страх перед наступающей ночью
сводят демонов с ума.
190
00:10:06,670 --> 00:10:09,210
Усталость — главный враг выживания.
191
00:10:09,650 --> 00:10:12,380
В первый день нужно беречь силы
и набираться опыта.
192
00:10:13,400 --> 00:10:16,020
У нас нет очков,
так что нас не тронут.
193
00:10:16,170 --> 00:10:17,650
Очень правильный ход!
194
00:10:17,780 --> 00:10:19,640
Теперь мне всё понятно, Ирума.
195
00:10:19,870 --> 00:10:21,120
Ты настоящий стратег!
196
00:10:21,650 --> 00:10:24,080
Я сначала понять не мог,
что он несёт…
197
00:10:24,410 --> 00:10:27,030
Но кто знает, какие враги нас ждут?
198
00:10:27,710 --> 00:10:29,640
Лучше отдохнём, пока можем!
199
00:10:30,180 --> 00:10:32,760
Может, ещё добавочки себе взять…
200
00:10:32,800 --> 00:10:34,350
Какой же ты обжора!
201
00:10:35,800 --> 00:10:37,520
Впрочем, на всякий случай…
202
00:10:37,710 --> 00:10:40,160
мы всё-таки припрятали
немножко ингредиентов.
203
00:10:41,490 --> 00:10:45,160
Мы, наверное, единственные на фестивале,
кто сейчас просто отдыхает.
204
00:10:45,560 --> 00:10:46,740
Может быть!
205
00:10:47,040 --> 00:10:50,800
Сюда бы ещё девчонок!
Стало бы куда веселее.
206
00:10:50,900 --> 00:10:51,740
Девчонок?
207
00:10:51,980 --> 00:10:54,720
Ну что ты, Ирума?
Забыл про адские свидания?
208
00:10:55,170 --> 00:10:57,180
Те, что я на Потерянных днях проводил.
209
00:10:57,600 --> 00:11:00,680
А! Помню, было весело!
210
00:11:01,360 --> 00:11:02,720
Адские свиданки…
211
00:11:02,870 --> 00:11:06,510
это собрания демонов,
на которых вершилось зло.
212
00:11:06,660 --> 00:11:09,100
Впрочем, нынче смысл изменился…
213
00:11:09,210 --> 00:11:11,040
и проходят они довольно мирно.
214
00:11:11,040 --> 00:11:15,230
Теперь это встречи для юношей и девушек,
которые надеются найти свою половинку.
215
00:11:16,940 --> 00:11:18,160
Я Харуно!
216
00:11:18,200 --> 00:11:19,190
Меня зовут Адзуки.
217
00:11:19,300 --> 00:11:20,660
А я Конацу!
218
00:11:21,610 --> 00:11:23,240
Привет, я Досанко.
219
00:11:23,430 --> 00:11:26,350
Приветики! Какие вы милашки!
220
00:11:26,480 --> 00:11:29,640
Раз уж все познакомились,
давайте развлекаться!
221
00:11:29,800 --> 00:11:30,500
Да!
222
00:11:31,260 --> 00:11:35,500
Лид так старался организовать эту встречу!
Нельзя ударить в грязь лицом!
223
00:11:35,720 --> 00:11:40,510
Настоящему Князю Тьмы…
следует лично знать свой народ.
224
00:11:41,050 --> 00:11:45,000
Ну… девчонок у нас поменьше, чем парней…
225
00:11:45,130 --> 00:11:48,520
Не будет лишним познакомиться
с кем-то не из нашего класса.
226
00:11:48,740 --> 00:11:50,750
Парни, вы ж понимаете?!
227
00:11:50,840 --> 00:11:53,150
Не вздумайте ни в кого втюриться!
228
00:11:56,060 --> 00:11:57,650
Перед адским свиданием
229
00:11:57,740 --> 00:12:03,280
Лид объяснил друзьям,
как вести себя рядом с девочками.
230
00:12:03,340 --> 00:12:04,540
А сделал он это потому…
231
00:12:04,800 --> 00:12:07,540
Адские свиданки —
это про командную работу!
232
00:12:07,840 --> 00:12:10,430
Если бы! Это поле боя!
233
00:12:10,500 --> 00:12:12,810
Простите, но у меня есть план!
234
00:12:12,920 --> 00:12:14,000
А назвал его…
235
00:12:14,190 --> 00:12:19,410
«Пока парни сидят себе тихо и неприметно,
я стану любимчиком девушек»!
236
00:12:22,220 --> 00:12:25,390
Сегодня я буду главным героем!
237
00:12:25,720 --> 00:12:29,220
Сабло, Сабло, ты такой большой!
238
00:12:29,820 --> 00:12:31,520
Ни дать ни взять Князь Тьмы!
239
00:12:32,130 --> 00:12:34,390
Веди себя прилично, Сабло!
240
00:12:34,500 --> 00:12:37,740
Ни слова про Князя Тьмы!
Вообще молчи!
241
00:12:43,810 --> 00:12:44,760
Понятно.
242
00:12:45,280 --> 00:12:47,540
{\an8}Ах!
243
00:12:47,810 --> 00:12:49,200
Какой он мужественный!
244
00:12:49,310 --> 00:12:50,640
Как здорово!
245
00:12:51,070 --> 00:12:52,900
Такой загадочный…
246
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
Откуда такая бешеная популярность?!
247
00:12:55,570 --> 00:12:57,280
А я тебя в новостях видела!
248
00:12:57,390 --> 00:12:57,790
А?
249
00:12:58,040 --> 00:13:00,540
Ты победил магверей
в «Вольтер-парке»!
250
00:13:00,870 --> 00:13:02,100
А, ну…
251
00:13:02,330 --> 00:13:06,570
Ирума, веди себя как обычно —
максимально безобидно!
252
00:13:06,730 --> 00:13:09,030
И это притом,
что ты совсем низенький!
253
00:13:09,090 --> 00:13:10,010
Ну, да…
254
00:13:10,300 --> 00:13:11,680
Смотри!
255
00:13:11,840 --> 00:13:14,650
У тебя даже ручки маленькие! Прелесть!
256
00:13:14,750 --> 00:13:16,690
Правда?
257
00:13:17,250 --> 00:13:18,290
Как по мне…
258
00:13:18,610 --> 00:13:21,690
у тебя руки куда красивее
и милее моих, Харуно.
259
00:13:23,440 --> 00:13:25,430
Какой ты хорошенький!
260
00:13:26,630 --> 00:13:28,470
И это его «обычно»?!
261
00:13:28,610 --> 00:13:29,940
Опасный противник!
262
00:13:30,070 --> 00:13:30,820
А что Джаз?!
263
00:13:33,770 --> 00:13:35,080
Как не бывало.
264
00:13:35,440 --> 00:13:36,700
Ничего себе!
265
00:13:37,130 --> 00:13:38,820
А как ты это сделал?!
266
00:13:39,960 --> 00:13:41,580
Секретик!
267
00:13:41,680 --> 00:13:44,040
Что? Ну расскажи, пожалуйста!
268
00:13:44,100 --> 00:13:45,270
Не скажу!
269
00:13:45,320 --> 00:13:46,840
Джаз, и ты туда же?!
270
00:13:47,220 --> 00:13:49,340
Я что… остался один?!
271
00:13:50,230 --> 00:13:52,840
Девочки, девочки!
А знаете, какая у меня способность?
272
00:13:53,100 --> 00:13:56,100
{\an8}«Контролёр» (Воровство пяти чувств)
273
00:13:53,100 --> 00:13:56,360
Называется «Контролер».
Я могу красть все пять чувств!
274
00:13:56,480 --> 00:13:58,220
Очень любопытно!
275
00:13:58,720 --> 00:13:59,600
Ура!
276
00:14:01,570 --> 00:14:06,060
Я бы с радостью позволила тебе
украсть моё обоняние…
277
00:14:06,110 --> 00:14:07,790
У тебя что, нос есть?!
278
00:14:11,190 --> 00:14:14,010
Наверное, это расплата за мой эгоизм…
279
00:14:15,310 --> 00:14:18,190
Жаль только, мне в тот день
не повезло…
280
00:14:18,740 --> 00:14:20,130
Спасибо тебе, Лид!
281
00:14:21,300 --> 00:14:22,640
Ребята потом сказали…
282
00:14:23,080 --> 00:14:26,260
что так весело было
лишь потому, что нас собрал ты.
283
00:14:26,370 --> 00:14:27,880
И я с ними согласен!
284
00:14:31,010 --> 00:14:31,890
Ну, раз так…
285
00:14:32,270 --> 00:14:34,580
давай и в этот раз
как следует повеселимся!
286
00:14:34,660 --> 00:14:35,390
Что?
287
00:14:35,520 --> 00:14:37,250
Мы возьмём первое место!
288
00:14:37,650 --> 00:14:39,320
Кто, если не мы с тобой?!
289
00:14:40,140 --> 00:14:41,270
Угу!
290
00:14:43,310 --> 00:14:45,600
Неужели те парни вернулись?
291
00:14:45,650 --> 00:14:46,560
А может, это…
292
00:14:46,640 --> 00:14:47,430
магверь?!
293
00:14:50,320 --> 00:14:51,320
Что?!
294
00:14:52,810 --> 00:14:54,620
Это ещё… что такое?
295
00:15:11,010 --> 00:15:16,010
{\an8}Сражаться
Защищаться
Приручить
Притвор. мёртвым
296
00:15:17,740 --> 00:15:18,700
Постой, Лид!
297
00:15:18,730 --> 00:15:19,140
А?
298
00:15:19,380 --> 00:15:21,050
Это Клара!
299
00:15:21,100 --> 00:15:21,620
Кто?!
300
00:15:22,520 --> 00:15:24,650
{\an8}Клара
301
00:15:23,600 --> 00:15:24,650
Что?!
302
00:15:24,930 --> 00:15:25,990
Это Кларин?!
303
00:15:30,840 --> 00:15:32,330
Так вы нас раскрыли?
304
00:15:32,920 --> 00:15:33,980
Сестрица?!
305
00:15:34,480 --> 00:15:37,280
Вы что, за нашими ингредиентами пришли?!
306
00:15:37,810 --> 00:15:39,200
Ирума, осторожней!
307
00:15:41,210 --> 00:15:42,040
Чего?!
308
00:15:42,170 --> 00:15:44,200
Ирума!
309
00:15:44,440 --> 00:15:45,760
Какого?! Подождите!
310
00:15:45,960 --> 00:15:46,730
Не мешай им!
311
00:15:46,960 --> 00:15:47,600
Что?
312
00:15:47,600 --> 00:15:50,560
Позволь девочке
уединиться с мальчиком.
313
00:15:51,060 --> 00:15:52,100
Хорошо?
314
00:15:53,770 --> 00:15:55,240
Как соблазнительно!
315
00:15:55,800 --> 00:15:58,520
Так, стоп, одумайся!
Не поддавайся очарованию!
316
00:15:58,580 --> 00:15:59,770
Лид, послушай…
317
00:16:00,100 --> 00:16:03,550
мы не смогли найти
достаточно ингредиентов…
318
00:16:03,690 --> 00:16:05,350
может, вы с нами поделитесь?
319
00:16:05,430 --> 00:16:06,420
Как близко!
320
00:16:06,490 --> 00:16:08,850
Мы… не можем…
У нас ничего нет…
321
00:16:08,960 --> 00:16:10,140
Правда?..
322
00:16:10,190 --> 00:16:13,340
Как же вкусно она пахнет!
Просто обалденно!
323
00:16:13,470 --> 00:16:14,110
Вот блин!
324
00:16:14,170 --> 00:16:16,830
Это ж её родовая способность —
«Максимум любви»!
325
00:16:16,970 --> 00:16:18,920
Если я не перестану вдыхать её аромат…
326
00:16:19,030 --> 00:16:22,330
она меня очарует
и заберёт все ингредиенты!
327
00:16:22,520 --> 00:16:23,730
Правда, Лид?
328
00:16:23,810 --> 00:16:25,030
У нас ничего нет!
329
00:16:25,080 --> 00:16:26,070
Правда?
330
00:16:26,120 --> 00:16:27,410
Нету!
331
00:16:28,350 --> 00:16:30,520
Мы без этих ингредиентов тут помрём!
332
00:16:30,660 --> 00:16:32,970
Я никак не могу их отдать!
333
00:16:33,870 --> 00:16:35,750
Прячь до последнего! Не дыши!
334
00:16:35,830 --> 00:16:39,090
На кону моя мужская гордость!
335
00:16:41,040 --> 00:16:42,600
Прошу прощения!
336
00:16:48,690 --> 00:16:49,640
Где же?
337
00:16:50,020 --> 00:16:50,820
— Здесь?
338
00:16:50,280 --> 00:16:50,870
— Сестрица!
339
00:16:50,980 --> 00:16:52,730
— Где ты их прячешь?
340
00:16:51,050 --> 00:16:53,040
— Постой, не трогай!
341
00:16:54,340 --> 00:16:55,760
Нашла!
342
00:16:55,830 --> 00:16:57,490
Я не справился!
343
00:16:57,570 --> 00:17:00,450
Как мне ей противиться?!
Ай, забирай!
344
00:17:00,520 --> 00:17:03,120
Спасибо огромное!
345
00:17:01,480 --> 00:17:03,120
{\an8}Ура! Как здорово!
346
00:17:04,800 --> 00:17:06,680
Так нечестно, сестрица!
347
00:17:06,760 --> 00:17:09,850
Разве мог я устоять
перед твоей родовой способностью?
348
00:17:09,900 --> 00:17:12,080
Что? Я её не использовала!
349
00:17:12,160 --> 00:17:13,000
Что?
350
00:17:13,560 --> 00:17:15,810
То есть ты сама по себе меня очаровала?!
351
00:17:15,900 --> 00:17:17,360
Но почему без способности?..
352
00:17:17,390 --> 00:17:20,260
Ой, а я что, не рассказывала?
353
00:17:20,970 --> 00:17:23,250
Разве?
У неё есть много ограничений…
354
00:17:23,600 --> 00:17:27,270
Например, я ни за что не использую её
на понравившемся мальчике.
355
00:17:27,270 --> 00:17:29,520
{\an8}Бабах!
356
00:17:30,530 --> 00:17:32,560
Это ж получается, что сестрица…
357
00:17:32,680 --> 00:17:34,240
То есть, ну, выходит…
358
00:17:35,030 --> 00:17:38,060
сестрица меня любит?!
359
00:17:38,120 --> 00:17:39,090
Ах!
360
00:17:40,890 --> 00:17:43,730
Серьёзно? Реально? Правда? Честно?!
361
00:17:43,770 --> 00:17:46,920
Неужели моё время наконец-то настало?!
362
00:17:48,060 --> 00:17:49,650
Но вы меня удивили!
363
00:17:49,740 --> 00:17:54,400
Я-то думала, ты уже
целую кучу ингредиентов собрал…
364
00:17:54,510 --> 00:17:56,550
Видимо, это и правда сложно.
365
00:17:56,640 --> 00:17:57,550
Что?
366
00:18:00,150 --> 00:18:01,110
У меня ещё есть.
367
00:18:01,160 --> 00:18:01,970
Лид?!
368
00:18:02,070 --> 00:18:04,910
На всякий случай…
я сделал не одну, а две заначки!
369
00:18:05,150 --> 00:18:06,020
Она твоя.
370
00:18:06,160 --> 00:18:10,010
Ух ты! Как чудесно!
Ты умничка, Лид!
371
00:18:10,070 --> 00:18:11,610
Ну что ты!
372
00:18:11,980 --> 00:18:15,220
П-п-послушай, раз уж ты здесь,
может, попробуешь блюдо?
373
00:18:15,270 --> 00:18:18,260
И заодно расскажешь,
чем я тебе понравился?
374
00:18:18,350 --> 00:18:19,030
Конечно!
375
00:18:19,130 --> 00:18:22,340
Я тебя люблю так же сильно,
как и наших друзей!
376
00:18:22,370 --> 00:18:23,120
Что?
377
00:18:23,450 --> 00:18:24,240
Чего?!
378
00:18:24,920 --> 00:18:25,740
Я очень люблю…
379
00:18:25,880 --> 00:18:29,610
всех ребятушек
из нашего Аномального класса!
380
00:18:29,610 --> 00:18:30,200
Всех?!
381
00:18:29,620 --> 00:18:31,130
{\an8}Всех!
382
00:18:30,200 --> 00:18:31,120
Всех!
383
00:18:31,120 --> 00:18:32,630
Всех.
384
00:18:31,130 --> 00:18:32,630
{\an8}Всех
385
00:18:32,630 --> 00:18:34,130
Всех!
386
00:18:32,630 --> 00:18:34,130
{\an8}Всех
387
00:18:34,130 --> 00:18:37,630
Я люблю всех!
388
00:18:34,130 --> 00:18:37,630
{\an8}Я люблю всех!
389
00:18:43,310 --> 00:18:45,940
Так вот что… ты имела в виду.
390
00:18:46,900 --> 00:18:48,360
Ой-ой-ой…
391
00:18:48,540 --> 00:18:49,400
Да!
392
00:18:49,400 --> 00:18:52,640
Елизавета Икс
не смотрит с презрением на мужчин!
393
00:18:54,670 --> 00:19:00,020
По праву рождения она получила дар,
что позволяет влюбить в себя кого угодно.
394
00:19:02,570 --> 00:19:06,530
И поэтому считает,
что влюбиться самой — это прекрасно!
395
00:19:08,730 --> 00:19:10,370
Страстная!
396
00:19:11,690 --> 00:19:12,640
Печальная!
397
00:19:14,270 --> 00:19:15,730
Запретная!
398
00:19:17,120 --> 00:19:21,060
Елизавета… восхищалась всей
мыслимой и немыслимой любовью.
399
00:19:22,320 --> 00:19:23,920
И потому всегда думаела…
400
00:19:25,500 --> 00:19:27,900
суженый ли мужчина,
что прошёл рядом?
401
00:19:27,980 --> 00:19:32,280
Найдёт ли она с ним страстную любовь,
не прибегая к своей силе?
402
00:19:34,180 --> 00:19:35,330
Ну а бедняга Лид…
403
00:19:35,550 --> 00:19:39,560
Так это была…
всего лишь дружеская любовь?
404
00:19:39,740 --> 00:19:41,400
…того и гляди помрёт от горя.
405
00:19:42,160 --> 00:19:44,040
Но зря! Он неверно понял!
406
00:19:44,570 --> 00:19:46,160
Ведь для Елизаветы…
407
00:19:46,630 --> 00:19:49,420
каждый мужчина —
возможный жених!
408
00:19:49,420 --> 00:19:53,600
В каждом мужчине
она видит своего возможного принца!
409
00:19:57,520 --> 00:20:00,570
Ещё в первый день тренировки
Раим задала ей вопрос…
410
00:20:00,930 --> 00:20:02,690
Малышка, ответь-ка мне…
411
00:20:03,000 --> 00:20:03,760
Да?
412
00:20:03,810 --> 00:20:05,800
Скажи мне, о чём ты мечтаешь?
413
00:20:06,540 --> 00:20:09,680
Жить в согласии с любимым мужчиной.
414
00:20:09,680 --> 00:20:11,810
Чего?! Как по-взрослому!
415
00:20:12,760 --> 00:20:13,860
Понятненько…
416
00:20:15,520 --> 00:20:18,540
Так Раим и решила,
какую тренировку провести.
417
00:20:18,810 --> 00:20:21,860
Она вдолбила Елизавете
всевозможные способы обольщения.
418
00:20:26,760 --> 00:20:27,630
Запоминай!
419
00:20:27,820 --> 00:20:31,020
Самое сложное,
когда хочешь кого-то обольстить, —
420
00:20:31,270 --> 00:20:33,830
это понять, сможешь ли ты его полюбить.
421
00:20:35,050 --> 00:20:38,520
Ну а раз ты видишь в каждом
потенциального жениха…
422
00:20:40,740 --> 00:20:43,610
и сможешь освоить искусство обольщения…
423
00:20:47,800 --> 00:20:51,600
Так на свет и появилась
невинная, но обольстительная дева!
424
00:20:53,600 --> 00:20:56,100
Как всё-таки мило
ты выражаешь эмоции…
425
00:20:56,490 --> 00:20:59,870
Лид, дорогой мой друг,
ты просто прелестный юноша.
426
00:21:02,820 --> 00:21:05,370
Ну что ж, спасибо за ингредиенты!
427
00:21:09,580 --> 00:21:10,780
Люблю!..
428
00:21:18,030 --> 00:21:19,380
Клара?..
429
00:21:25,260 --> 00:21:27,390
Никогда не видел,
чтоб Клара молчала!
430
00:21:28,160 --> 00:21:30,970
Из-за тренировок я с ней
долго не мог поиграть…
431
00:21:31,020 --> 00:21:32,700
Может, злится на меня?
432
00:21:34,800 --> 00:21:36,870
Послушай, Клара, я тут…
433
00:21:38,580 --> 00:21:39,560
Клара?
434
00:21:44,780 --> 00:21:46,540
Что?! Чего?! Тут темно!
435
00:21:49,460 --> 00:21:50,140
Бу!
436
00:21:53,600 --> 00:21:55,070
Ирумаська попался!
437
00:23:26,760 --> 00:23:30,020
Лю… бовь… зля!
438
00:23:27,000 --> 00:23:30,170
{\an8}Любовь зла
439
00:23:27,000 --> 00:23:30,170
{\an8}Любовь зла
440
00:23:27,000 --> 00:23:30,170
{\an8}Любовь зла
441
00:23:30,590 --> 00:23:33,340
Лид меня на адскую свиданку пригласил…
442
00:23:34,410 --> 00:23:36,340
Трёх подружек я приведу…
443
00:23:36,880 --> 00:23:39,090
Но, может, стоит
позвать ещё кого?
444
00:23:41,270 --> 00:23:43,910
Слушай! Не хочешь с нами
на адскую свиданку?
445
00:23:43,910 --> 00:23:44,640
Я?
446
00:23:44,990 --> 00:23:47,940
Прости, меня это не очень интересует…
447
00:23:48,060 --> 00:23:51,090
Да и занята сейчас
сортировкой фото Ирумы.
448
00:23:51,090 --> 00:23:53,030
Глядишь, удастся новое ещё снять!
449
00:23:53,030 --> 00:23:54,750
Ну понятно…
450
00:23:54,750 --> 00:23:56,600
Ладно, не буду настаивать.
451
00:23:56,780 --> 00:23:57,730
До встречи!
452
00:23:58,590 --> 00:23:59,910
Ты уж прости!
453
00:23:59,910 --> 00:24:02,360
Эйко… ошиблась с выбором!
454
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
В следующей серии
455
00:24:03,870 --> 00:24:05,250
Я схватила Ирумаську!
456
00:24:05,250 --> 00:24:06,140
Больше не отпущу!
457
00:24:06,140 --> 00:24:07,060
Ты теперь мой!
458
00:24:07,070 --> 00:24:08,830
Будешь сидеть в коробке игрушек!
459
00:24:08,830 --> 00:24:10,940
Пусть и игрушек,
но внутри много вкусняшек!
460
00:24:11,130 --> 00:24:12,670
Сейчас добавлю ещё чего-нибудь!
461
00:24:13,090 --> 00:24:15,720
Ой! Может, хочешь тирамису?
Или какой-нибудь пирожок?
462
00:24:15,720 --> 00:24:16,890
Всё из кармашек достану!
463
00:24:16,930 --> 00:24:18,370
Ну же! Вылезай!
464
00:24:18,440 --> 00:24:19,880
Ой! Это ж просто ворон…
465
00:24:20,920 --> 00:24:22,600
Далее в сериале:
466
00:24:22,880 --> 00:24:24,230
«Коробка с игрушками Клары».
467
00:24:24,410 --> 00:24:25,850
Ночь преисполнится криками!
468
00:24:26,140 --> 00:24:27,980
А теперь открывай ротик!