1
00:00:04,280 --> 00:00:08,690
¡Qué guapo!
2
00:00:06,420 --> 00:00:08,690
{\an8}Guapísimo
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,690
{\an8}Guapísimo
4
00:00:11,220 --> 00:00:15,940
Es como el agraciado Endymion
de los mitos infernales.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,540
Era tan guapo que lo hicieron
dormir para siempre.
6
00:00:21,340 --> 00:00:24,880
¡Señor Endymion!
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,010
La clase de inadaptados
tiene que pasar una prueba.
8
00:00:34,600 --> 00:00:39,640
Si no ascienden todos a rango Dalet
antes de pasar a segundo,
9
00:00:39,820 --> 00:00:45,340
tendrán que abandonar
el aula real, la Royal One.
10
00:00:45,840 --> 00:00:49,360
Ahora van a afrontar
el examen de ascenso.
11
00:00:49,800 --> 00:00:52,860
Empezando por el festival de la cosecha.
12
00:02:26,000 --> 00:02:30,520
¿Puedes hacer 100 amigos?
13
00:02:26,000 --> 00:02:30,520
¿Puedes hacer 100 amigos?
14
00:02:26,380 --> 00:02:29,420
"¿Puedes hacer 100 amigos?".
15
00:02:33,240 --> 00:02:34,710
Pequepon.
16
00:02:35,180 --> 00:02:36,460
Hacupon.
17
00:02:36,760 --> 00:02:38,220
¡Comed verduras!
18
00:02:39,180 --> 00:02:41,340
Me he puesto las botas.
19
00:02:42,600 --> 00:02:45,320
Voy a volver.
20
00:02:54,120 --> 00:02:57,760
Al tener un castillo,
puedo cazar tranquilo.
21
00:02:58,140 --> 00:03:01,490
Ya he vuelto, Agares.
22
00:03:02,020 --> 00:03:04,990
¿Qué prefieres, gachas o arroz cocido?
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,340
Qué monada.
24
00:03:06,490 --> 00:03:09,040
-¿Las pestañas son reales?
-Qué pelo más suave.
25
00:03:09,240 --> 00:03:10,750
¿Nos asaltan?
26
00:03:13,640 --> 00:03:16,380
¡Las pestañas
pueden aguantar diez cerillas!
27
00:03:16,740 --> 00:03:17,880
Parad.
28
00:03:18,140 --> 00:03:20,050
Las flores te quedan genial.
29
00:03:20,440 --> 00:03:21,680
Parad.
30
00:03:21,920 --> 00:03:24,930
¿Por qué tienes la cabeza puntiaguda?
31
00:03:25,140 --> 00:03:27,800
¡Parad!
32
00:03:31,980 --> 00:03:35,190
¡Endymion!
33
00:03:36,200 --> 00:03:37,360
Endy…
34
00:03:40,960 --> 00:03:42,820
¡Dosa!
35
00:03:44,900 --> 00:03:48,760
A veces el amor duele.
36
00:03:49,320 --> 00:03:51,330
¡Dosa!
37
00:03:51,600 --> 00:03:53,560
¡Callaos!
38
00:03:53,740 --> 00:03:55,580
Calma, calma.
39
00:03:56,180 --> 00:03:57,840
Ya veo.
40
00:03:58,100 --> 00:04:00,220
Os atacaron unas bestias.
41
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
Lo siento mucho.
42
00:04:02,740 --> 00:04:04,390
No. Lo sentimos nosotras.
43
00:04:04,560 --> 00:04:05,720
Nos arrepentimos.
44
00:04:05,890 --> 00:04:08,880
Es tan guapo
que hemos perdido la cabeza.
45
00:04:11,200 --> 00:04:12,980
También son instintos de caza.
46
00:04:13,320 --> 00:04:14,400
Perdónanos.
47
00:04:14,580 --> 00:04:16,020
Lo sentimos.
48
00:04:16,180 --> 00:04:17,360
Perdón.
49
00:04:20,320 --> 00:04:24,120
No esperábamos
encontrar un castillo así en el bosque.
50
00:04:24,280 --> 00:04:27,720
Es el poder de linaje
de Agares. ¿Verdad?
51
00:04:28,960 --> 00:04:33,400
Lo he montado considerando la tierra
y los árboles parte del suelo.
52
00:04:36,250 --> 00:04:40,760
{\an8}My Area (Lecho)
53
00:04:38,000 --> 00:04:40,760
Es un uso práctico de My Area.
54
00:04:45,180 --> 00:04:49,430
Más que un castillo, esto es mi cama.
55
00:04:49,620 --> 00:04:50,970
¿Tu cama?
56
00:04:51,160 --> 00:04:52,140
Vaya…
57
00:04:53,620 --> 00:04:55,480
¿Por qué estáis tan contentas?
58
00:04:55,820 --> 00:04:59,270
Tu nivel mágico es muy alto.
59
00:04:59,580 --> 00:05:03,000
Eres de rango Alef, ¿no?
60
00:05:04,220 --> 00:05:07,660
Bueno, me entrenó
esa mujer tan estricta.
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,250
En fin,
62
00:05:13,620 --> 00:05:16,120
¡no podéis entrar en mi cama!
63
00:05:16,520 --> 00:05:17,750
Marchaos cuando…
64
00:05:17,920 --> 00:05:20,020
Quedaos cuanto queráis.
65
00:05:23,380 --> 00:05:24,760
¿Por qué?
66
00:05:25,140 --> 00:05:29,340
No podemos enviarlas de vuelta
al bosque lleno de bestias.
67
00:05:30,000 --> 00:05:31,180
Es aterrador.
68
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
Y tenemos hambre.
69
00:05:33,040 --> 00:05:34,770
Yo me he quedado sin vida.
70
00:05:37,180 --> 00:05:39,000
Prepararé más té.
71
00:05:39,150 --> 00:05:40,440
¡Gracias!
72
00:05:41,210 --> 00:05:45,070
Ese entrometido no es consciente
de que es el festival de la cosecha.
73
00:05:45,260 --> 00:05:46,320
Disculpa…
74
00:05:47,140 --> 00:05:49,540
¿Gaap y tú sois amigos?
75
00:05:50,500 --> 00:05:53,040
-¡Cuéntanos más!
-¡Eso, eso!
76
00:05:55,580 --> 00:05:56,720
No lo somos.
77
00:05:57,660 --> 00:06:01,720
Es solo que él es un entrometido.
78
00:06:07,620 --> 00:06:11,220
¡Vamos a la escuela, Agares!
79
00:06:11,780 --> 00:06:12,970
Cuánto ruido.
80
00:06:13,320 --> 00:06:14,970
¡Buenos días!
81
00:06:15,320 --> 00:06:17,920
¿Tienes que venir cada día?
82
00:06:18,580 --> 00:06:21,260
Yo quiero dormir.
83
00:06:21,440 --> 00:06:24,990
Solo tengo que ir los días mínimos
para no suspender.
84
00:06:25,190 --> 00:06:26,180
¿Lo captas?
85
00:06:26,530 --> 00:06:27,530
Así que…
86
00:06:27,800 --> 00:06:30,030
No te preocupes. ¡Nos vamos!
87
00:06:30,240 --> 00:06:33,040
Yo te llevaré hasta la escuela.
88
00:06:33,500 --> 00:06:35,540
He preparado el desayuno.
89
00:06:35,290 --> 00:06:37,120
{\an8}En marcha
90
00:06:35,700 --> 00:06:37,120
¡En marcha!
91
00:06:37,400 --> 00:06:39,560
Pero escúchame…
92
00:06:40,400 --> 00:06:41,750
Está bueno.
93
00:06:42,380 --> 00:06:44,800
No entiendo nada.
94
00:06:44,980 --> 00:06:48,180
Tú no ganas nada haciéndome de niñera.
95
00:06:48,340 --> 00:06:50,130
Eso no es verdad.
96
00:06:50,660 --> 00:06:56,140
Mi sueño es conseguir 100 amigos.
97
00:06:57,300 --> 00:07:00,140
No puedo abandonar a los marginados.
98
00:07:00,460 --> 00:07:05,280
Aunque se alejan de mí
porque me hago pesado.
99
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
No lo entiendo.
100
00:07:09,880 --> 00:07:11,180
Pero ¡no me rendiré!
101
00:07:11,420 --> 00:07:15,440
Vale, vale. Esfuérzate, anda.
102
00:07:16,460 --> 00:07:19,200
¡Sí! ¡Me esforzaré!
103
00:07:19,920 --> 00:07:21,660
¡Vamos allá!
104
00:07:21,830 --> 00:07:24,680
No grites. Y no corras.
105
00:07:28,520 --> 00:07:31,430
Desde entonces cuida de mí
siempre que puede.
106
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
Me lleva a todas partes.
107
00:07:34,540 --> 00:07:36,930
Es pesado y yo siempre tengo sueño,
108
00:07:37,380 --> 00:07:39,930
así que lo dejé a su aire un poco, pero…
109
00:07:42,040 --> 00:07:43,680
Estoy cabreado.
110
00:07:44,220 --> 00:07:46,500
¿Mi ciclo de maldad será pronto?
111
00:07:46,920 --> 00:07:48,320
Mejor voy a dormir.
112
00:07:48,620 --> 00:07:52,320
¡Agares, he encontrado
un sitio entretenido!
113
00:07:52,720 --> 00:07:54,660
-¡Vayamos!
-No.
114
00:07:54,860 --> 00:07:56,830
Será divertido.
115
00:07:57,160 --> 00:08:00,700
¡Vamos! Se pueden pescar renacuojos.
116
00:08:01,020 --> 00:08:02,330
Que no.
117
00:08:02,660 --> 00:08:06,080
Tranquilo, ya te llevo yo.
118
00:08:06,340 --> 00:08:08,580
¡He dicho que no, pesado!
119
00:08:10,780 --> 00:08:13,860
Me enfadé muchísimo.
120
00:08:14,120 --> 00:08:16,760
Hasta yo tengo mis límites.
121
00:08:16,970 --> 00:08:20,060
Entonces, se fue con cara triste.
122
00:08:20,320 --> 00:08:23,280
Otro habría estallado antes.
123
00:08:23,440 --> 00:08:26,320
Me mueve sin avisar mientras duermo.
124
00:08:26,480 --> 00:08:27,860
Es un secuestro.
125
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
Sí que habla.
126
00:08:30,030 --> 00:08:31,360
Un montón.
127
00:08:31,880 --> 00:08:34,860
La verdad es que estoy harto.
128
00:08:35,120 --> 00:08:38,410
Entonces, ¿no son amigos?
129
00:08:38,560 --> 00:08:39,620
Es complicado.
130
00:08:39,800 --> 00:08:41,750
Pero están juntos.
131
00:08:43,680 --> 00:08:45,000
Lo entiendo.
132
00:08:45,700 --> 00:08:48,380
Son como un matrimonio que vive junto
133
00:08:48,540 --> 00:08:51,680
y carga con una bomba de relojería.
134
00:08:51,960 --> 00:08:54,760
Una discusión la hace explotar,
135
00:08:55,300 --> 00:08:59,140
se separan y uno de ellos…
136
00:08:59,300 --> 00:09:03,390
¡Endymion!
137
00:09:03,660 --> 00:09:05,390
Traigo té.
138
00:09:05,820 --> 00:09:07,120
¿De qué habláis?
139
00:09:11,500 --> 00:09:13,780
-¿Y esas voces?
-¿Es fuera?
140
00:09:14,600 --> 00:09:17,160
¿Están atacando a alguien?
141
00:09:19,160 --> 00:09:20,220
Gaap.
142
00:09:21,080 --> 00:09:22,280
No vayas.
143
00:09:26,260 --> 00:09:29,680
Para. Esto es el festival de la cosecha.
144
00:09:30,300 --> 00:09:32,920
Ya nos sobran esas cuatro.
145
00:09:33,320 --> 00:09:35,180
¿Piensas salvar a más?
146
00:09:35,460 --> 00:09:37,780
Nosotros no ganamos nada.
147
00:09:42,220 --> 00:09:45,440
Sé que tú lo entenderás, Agares.
148
00:09:52,920 --> 00:09:54,360
Me voy.
149
00:09:57,460 --> 00:09:58,760
Qué cruz.
150
00:10:02,800 --> 00:10:04,280
No puedo dormir.
151
00:10:05,460 --> 00:10:08,250
Qué horror. No puedo dormirme.
152
00:10:08,560 --> 00:10:10,380
¿Por qué?
153
00:10:11,240 --> 00:10:12,480
La causa será…
154
00:10:13,040 --> 00:10:15,540
¡He dicho que no, pesado!
155
00:10:21,800 --> 00:10:25,100
Con lo que me enfadé, dudo que vuelva.
156
00:10:26,060 --> 00:10:28,800
¡Vamos a la escuela, Agares!
157
00:10:31,440 --> 00:10:34,860
¿No te acuerdas de lo que pasó ayer?
158
00:10:35,440 --> 00:10:37,740
Me gritaste.
159
00:10:38,400 --> 00:10:40,860
Pero pensé que tendrías hambre.
160
00:10:42,200 --> 00:10:46,860
Este tío es… Es…
161
00:10:47,980 --> 00:10:51,280
Es espadachín
y no sabe guardar las distancias.
162
00:10:52,660 --> 00:10:54,080
Qué estupidez.
163
00:10:54,500 --> 00:10:55,840
¿Agares?
164
00:10:56,200 --> 00:10:59,920
¿Te has dormido?
¿No quieres bolas de arroz?
165
00:11:01,940 --> 00:11:03,220
En serio…
166
00:11:04,800 --> 00:11:08,240
estoy harto
de que te inmiscuyas en todo.
167
00:11:25,760 --> 00:11:27,080
¡Parar el aliento!
168
00:11:27,410 --> 00:11:29,910
{\an8}Parar el aliento (Iki Goroshi)
169
00:11:30,240 --> 00:11:32,680
No tienes frenos.
170
00:11:39,920 --> 00:11:42,050
Lo siento.
171
00:11:42,320 --> 00:11:43,540
Ya da igual.
172
00:11:47,400 --> 00:11:50,310
Menos mal. Sí que son amigos.
173
00:11:50,620 --> 00:11:52,810
Eso está muy bien.
174
00:11:53,260 --> 00:11:56,220
Entran en mi menú definitivo.
175
00:11:58,260 --> 00:12:01,320
¡Me dan la vida!
176
00:12:01,640 --> 00:12:04,360
Que entren los de fuera de una vez.
177
00:12:04,530 --> 00:12:07,200
Muchas gracias, Agares.
178
00:12:13,780 --> 00:12:15,960
Podéis pasar.
179
00:12:19,020 --> 00:12:24,940
¡Pedazo de idiota!
¿Qué hacemos con tanta gente?
180
00:12:26,340 --> 00:12:27,430
¿Son amigos?
181
00:12:27,600 --> 00:12:30,300
Sí. Son amigos.
182
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
Mis curtidos discípulos
183
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
Mis curtidos discípulos
184
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
"Mis curtidos discípulos".
185
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
{\an8}Jefe ingenioso
Sargento Furfur
186
00:12:49,280 --> 00:12:51,280
{\an8}Profesora seductora
Lime
187
00:12:51,280 --> 00:12:53,290
{\an8}Emperatriz del llanto
Vepar
188
00:12:53,290 --> 00:12:57,660
{\an8}Caballero domador
Mr. Hat
189
00:12:55,120 --> 00:12:56,160
Bien…
190
00:13:00,280 --> 00:13:02,420
¡Salud!
191
00:13:05,220 --> 00:13:09,180
¿Quién ha traído el picoteo?
Está muy bueno.
192
00:13:09,580 --> 00:13:13,200
Los líquidos son el misterio definitivo.
193
00:13:13,400 --> 00:13:18,080
Si se me permite,
el té negro sí que es definitivo.
194
00:13:18,230 --> 00:13:19,620
¿Seguro?
195
00:13:20,570 --> 00:13:22,840
{\an8}Solo pueden beber
los mayores de edad
196
00:13:24,900 --> 00:13:26,820
¿Qué pasa en esa tienda?
197
00:13:27,080 --> 00:13:29,980
Siéntate aquí, Lime.
198
00:13:30,160 --> 00:13:32,830
Si no te me pegas demasiado…
199
00:13:33,120 --> 00:13:35,140
¿Quieres vino?
200
00:13:35,290 --> 00:13:37,100
No, té negro para mí.
201
00:13:37,250 --> 00:13:38,900
¿Tú lo rebajarás con agua?
202
00:13:39,040 --> 00:13:41,080
Con hielo.
203
00:13:41,250 --> 00:13:42,460
¿En serio?
204
00:13:42,630 --> 00:13:44,760
Así que aguantas la bebida, ¿eh?
205
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Disculpen.
206
00:13:47,420 --> 00:13:49,560
¡Con permiso!
207
00:13:49,760 --> 00:13:53,720
¿Podemos unirnos a la reunión?
208
00:13:53,960 --> 00:13:56,340
Por supuesto.
209
00:13:57,440 --> 00:14:00,360
Venga, entra, Bachiko.
210
00:14:01,640 --> 00:14:05,490
Estaba viéndolo sola,
así que la he traído.
211
00:14:06,020 --> 00:14:07,400
¡Iruma!
212
00:14:07,660 --> 00:14:10,910
¡Aún tienes cero puntos!
213
00:14:15,400 --> 00:14:20,400
Me alegro de estar rodeada
de demonios tan famosos.
214
00:14:20,940 --> 00:14:25,670
Hagámonos amigos. Somos del linaje
de los Tres Grandes Héroes.
215
00:14:26,020 --> 00:14:27,010
Sí.
216
00:14:30,260 --> 00:14:31,500
¿Quieres vino?
217
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
No, no voy a beber.
218
00:14:33,940 --> 00:14:37,440
¿De qué estaban hablando?
219
00:14:37,640 --> 00:14:40,060
Del festival de la cosecha, obviamente.
220
00:14:40,300 --> 00:14:42,180
Así están las cosas.
221
00:14:43,360 --> 00:14:44,540
Veamos…
222
00:14:45,710 --> 00:14:47,570
¿Vas a poner a Iruma?
223
00:14:49,340 --> 00:14:50,450
Devi… {iris- alt. "Demo(nio)", pero está escrito, so…}
224
00:14:51,840 --> 00:14:55,080
Desde el punto de vista de un domador,
225
00:14:55,620 --> 00:15:00,540
lady Keroli y gentle Camui
destacan liderando a las bestias.
226
00:15:00,740 --> 00:15:02,420
En la historia del festival
227
00:15:02,620 --> 00:15:06,000
no ha habido ningún otro alumno
que domara tantas bestias.
228
00:15:06,200 --> 00:15:09,360
Fijaos en su elegancia y su belleza.
229
00:15:09,510 --> 00:15:12,840
La pareja de Keroli y Camui
tiene 14 200 puntos.
230
00:15:14,500 --> 00:15:18,920
Hubo otro que ganó
sin hacerle mucho daño a las bestias.
231
00:15:19,120 --> 00:15:21,020
Sí, el profesor Baram.
232
00:15:21,440 --> 00:15:23,920
Shichiro Baram en su juventud.
233
00:15:24,080 --> 00:15:27,860
Ganó el festival de la cosecha
en solitario con 55 000 puntos.
234
00:15:28,040 --> 00:15:31,910
Y sin hacer daño a plantas o bestias
más de lo necesario.
235
00:15:32,680 --> 00:15:37,140
Consiguió un montón de puntos
con sus conocimientos sobre seres vivos.
236
00:15:37,290 --> 00:15:38,320
Qué recuerdos.
237
00:15:39,340 --> 00:15:42,960
Aunque tenía un consejero muy hábil.
238
00:15:44,560 --> 00:15:46,660
Aun así…
239
00:15:47,490 --> 00:15:48,740
¿Ahora sí es Iruma?
240
00:15:50,720 --> 00:15:51,720
Devi…
241
00:15:52,140 --> 00:15:53,720
Si queréis domar algo,
242
00:15:54,220 --> 00:15:55,760
que sea el sexo opuesto.
243
00:15:55,930 --> 00:15:58,740
Ellas van en cabeza
si miramos la seducción.
244
00:15:58,960 --> 00:16:02,940
La pareja de Clara y Elizabetta
tiene 9 400 puntos.
245
00:16:03,580 --> 00:16:07,620
No hay nada más difícil
que resistirse a tal encanto.
246
00:16:07,820 --> 00:16:11,460
Es la técnica que usaste tú
en el festival de la cosecha.
247
00:16:11,610 --> 00:16:13,700
Es efectiva, sin duda.
248
00:16:13,880 --> 00:16:15,340
Sí.
249
00:16:15,920 --> 00:16:19,760
Pero hubo un hombre
que no se dejó engañar
250
00:16:19,910 --> 00:16:21,940
y no pude ganar.
251
00:16:22,820 --> 00:16:27,290
¡Aquí hay otros alumnos
esforzándose por ganar!
252
00:16:27,460 --> 00:16:28,940
¿Iruma?
253
00:16:30,940 --> 00:16:32,090
Devi…
254
00:16:32,320 --> 00:16:34,540
Han construido un castillo
255
00:16:34,720 --> 00:16:37,600
y derrotan a las bestias
con ataques rápidos.
256
00:16:38,000 --> 00:16:44,400
¡Ellos son los que están usando mejor
sus poderes de linaje!
257
00:16:45,420 --> 00:16:48,980
Está abarrotada,
pero tener una base es una ventaja.
258
00:16:49,160 --> 00:16:50,280
¿Verdad?
259
00:16:51,380 --> 00:16:55,080
Lo importante de verdad
es aprovechar el momento.
260
00:16:55,260 --> 00:16:56,540
Es lo más sencillo.
261
00:16:56,700 --> 00:16:57,960
¿Será Iruma?
262
00:16:59,790 --> 00:17:00,870
Devi…
263
00:17:01,420 --> 00:17:03,360
Se acercan,
264
00:17:04,400 --> 00:17:06,580
usan sus cabecitas,
265
00:17:07,160 --> 00:17:09,040
encuentran a su presa…
266
00:17:11,480 --> 00:17:12,740
y roban.
267
00:17:13,600 --> 00:17:16,720
Ganarán los más astutos.
268
00:17:19,840 --> 00:17:21,770
Qué indecentes.
269
00:17:21,940 --> 00:17:23,100
Ya veo.
270
00:17:23,460 --> 00:17:25,460
Teniendo en cuenta todo esto,
271
00:17:25,600 --> 00:17:28,100
los más cercanos a la victoria son…
272
00:17:28,730 --> 00:17:31,220
Mis discípulos.
273
00:17:39,410 --> 00:17:40,410
Ahora mismo…
274
00:17:43,450 --> 00:17:49,520
{\an8}Rivales
275
00:17:45,960 --> 00:17:49,500
acaba de desatarse
la rivalidad entre maestros.
276
00:17:49,780 --> 00:17:52,360
¡Las seductoras son las mejores!
277
00:17:52,500 --> 00:17:55,380
¡Mis niños también son increíbles!
278
00:17:55,660 --> 00:17:59,140
Quien controla a las bestias
merece estar en cabeza.
279
00:17:59,560 --> 00:18:02,880
Si no pueden atacarlas,
no conseguirán muchos puntos.
280
00:18:03,060 --> 00:18:05,770
¡Los poderes de linaje lo superan todo!
281
00:18:06,100 --> 00:18:09,850
Calmaos. Tampoco hay tanta diferencia.
282
00:18:10,040 --> 00:18:12,150
¡Tú cállate, indecente!
283
00:18:12,740 --> 00:18:15,150
Un momento.
284
00:18:16,520 --> 00:18:20,440
Solo habláis
de vuestros propios discípulos.
285
00:18:20,700 --> 00:18:23,030
¡También está el equipo de Iruma!
286
00:18:23,360 --> 00:18:25,640
-¿Iru…
-…ma?
287
00:18:26,500 --> 00:18:30,420
¡Para mí es el mejor nieto del mundo!
288
00:18:30,740 --> 00:18:35,840
¡Es el claro favorito!
289
00:18:36,050 --> 00:18:37,050
Clic.
290
00:18:38,620 --> 00:18:40,550
¡Iruma!
291
00:18:40,860 --> 00:18:43,380
Aunque yo creo que siente algo,
292
00:18:43,560 --> 00:18:46,440
no me ha dicho
que me quiere directamente.
293
00:18:47,180 --> 00:18:48,810
¡Están hablando de chicas!
294
00:18:48,980 --> 00:18:50,320
Pese a la situación.
295
00:18:50,480 --> 00:18:52,560
¡Qué monada!
296
00:18:54,640 --> 00:18:57,180
No entienden el festival.
297
00:18:57,360 --> 00:19:00,380
Con cero puntos la primera noche,
nunca ganarán.
298
00:19:00,530 --> 00:19:01,950
Están perdidos.
299
00:19:03,680 --> 00:19:06,800
Entonces… A ver…
300
00:19:07,580 --> 00:19:10,080
Si una chica
301
00:19:10,300 --> 00:19:14,250
me dijera que le gusto,
302
00:19:14,480 --> 00:19:16,640
¿qué significaría?
303
00:19:21,420 --> 00:19:25,040
"Te quiero. Tanto como al resto".
304
00:19:26,260 --> 00:19:28,560
¡No esperes nada o morirás!
305
00:19:28,730 --> 00:19:32,560
Morirás…
306
00:19:32,840 --> 00:19:36,180
Qué monos.
Yo también tuve una época así.
307
00:19:36,400 --> 00:19:38,060
Están demasiado tranquilos.
308
00:19:38,860 --> 00:19:42,070
No ha ganado nadie que tuviera
cero puntos el primer día.
309
00:19:42,500 --> 00:19:46,580
A este paso
sería mejor que se retiraran.
310
00:19:46,810 --> 00:19:47,910
Eso no…
311
00:19:51,710 --> 00:19:53,710
¿Tú de qué vas, colega?
312
00:19:53,880 --> 00:19:55,980
¡No subestimes a Iruma!
313
00:19:59,060 --> 00:20:00,090
Vale.
314
00:20:00,740 --> 00:20:03,470
¡Traed priva! Vamos a discutir esto.
315
00:20:03,740 --> 00:20:05,260
¿Puedes beber?
316
00:20:05,430 --> 00:20:08,780
¡Genial! Esto sí que me gusta.
317
00:20:08,930 --> 00:20:11,230
¡A beber!
318
00:20:14,460 --> 00:20:16,460
Retomemos el hilo.
319
00:20:17,120 --> 00:20:19,100
¡Salud!
320
00:20:20,120 --> 00:20:22,980
¿Y sabes qué dijo Iruma entonces?
321
00:20:23,150 --> 00:20:24,530
¿Qué dijo?
322
00:20:24,920 --> 00:20:26,320
Pss, pss.
323
00:20:27,240 --> 00:20:30,160
¡Qué mono es!
324
00:20:30,420 --> 00:20:34,420
Tengo que menear la cabeza
de lo mono que es.
325
00:20:35,060 --> 00:20:36,220
¿Qué dijo?
326
00:20:36,380 --> 00:20:38,140
A ti no te lo voy a decir.
327
00:20:38,860 --> 00:20:42,920
Mis chicas lo conseguirán todo
con su belleza.
328
00:20:43,240 --> 00:20:45,860
Y entonces se lo quitarán engañándolas.
329
00:20:46,040 --> 00:20:48,930
No pueden seducir a unas bestias.
330
00:20:49,100 --> 00:20:50,770
Ganará Iruma.
331
00:20:50,930 --> 00:20:52,800
¡Ánimo, Lead!
332
00:20:52,980 --> 00:20:55,060
¡Qué mono es!
333
00:20:55,840 --> 00:20:57,860
¡Qué mono!
334
00:20:58,020 --> 00:20:59,920
Y así pasó la noche.
335
00:21:07,860 --> 00:21:10,700
Tras haber superado el primer día,
336
00:21:18,680 --> 00:21:23,840
los alumnos se van a dormir
para afrontar el día siguiente.
337
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
No obstante…
338
00:21:34,460 --> 00:21:37,810
hay algunos que no duermen.
339
00:23:28,090 --> 00:23:30,970
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
340
00:23:31,960 --> 00:23:35,130
{\an8}Su
341
00:23:31,960 --> 00:23:35,130
{\an8}Su
342
00:23:32,710 --> 00:23:35,130
{\an8}ki
343
00:23:32,710 --> 00:23:35,130
{\an8}ki
344
00:23:33,420 --> 00:23:34,560
¡Sukima!
345
00:23:33,460 --> 00:23:35,130
{\an8}ma
346
00:23:33,460 --> 00:23:35,130
{\an8}ma
347
00:23:38,220 --> 00:23:39,230
De noche.
348
00:23:39,960 --> 00:23:43,730
Tengo que ir al baño, pero yo solo…
349
00:23:45,460 --> 00:23:48,990
¿Estás despierto, Iruma?
Vamos a hacer pi…
350
00:23:52,380 --> 00:23:53,990
Ah, eres tú, Lead.
351
00:23:54,260 --> 00:23:58,740
Lo siento, al oír ruido he puesto
pose amenazadora instintivamente.
352
00:23:59,380 --> 00:24:01,360
Casi me meo encima.
353
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
{\an8}Próximo episodio
354
00:24:03,720 --> 00:24:07,920
¡Vuelve pronto, Iruma!
Te echo de menos.
355
00:24:08,500 --> 00:24:14,140
Ya sé. Puedo disfrazarme
e infiltrarme en el festival.
356
00:24:14,300 --> 00:24:16,680
Así ayudaré a Iruma.
357
00:24:16,930 --> 00:24:19,680
¿Qué dices, Opera? ¿Que no lo favorezca?
358
00:24:20,060 --> 00:24:24,160
Próximo episodio: "La provocación
de los hermanos Dorodoro".
359
00:24:24,420 --> 00:24:28,000
Yo también causaba furor.
¿Que no es esa provocación?