1 00:00:04,280 --> 00:00:08,690 ¡Qué guapo! 2 00:00:06,420 --> 00:00:08,690 {\an8}Guapísimo 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,690 {\an8}Guapísimo 4 00:00:11,220 --> 00:00:15,940 Es como el agraciado Endymion de los mitos infernales. 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,540 Era tan guapo que lo hicieron dormir para siempre. 6 00:00:21,340 --> 00:00:24,880 ¡Señor Endymion! 7 00:00:30,400 --> 00:00:34,010 La clase de inadaptados tiene que pasar una prueba. 8 00:00:34,600 --> 00:00:39,640 Si no ascienden todos a rango Dalet antes de pasar a segundo, 9 00:00:39,820 --> 00:00:45,340 tendrán que abandonar el aula real, la Royal One. 10 00:00:45,840 --> 00:00:49,360 Ahora van a afrontar el examen de ascenso. 11 00:00:49,800 --> 00:00:52,860 Empezando por el festival de la cosecha. 12 00:02:26,000 --> 00:02:30,520 ¿Puedes hacer 100 amigos? 13 00:02:26,000 --> 00:02:30,520 ¿Puedes hacer 100 amigos? 14 00:02:26,380 --> 00:02:29,420 "¿Puedes hacer 100 amigos?". 15 00:02:33,240 --> 00:02:34,710 Pequepon. 16 00:02:35,180 --> 00:02:36,460 Hacupon. 17 00:02:36,760 --> 00:02:38,220 ¡Comed verduras! 18 00:02:39,180 --> 00:02:41,340 Me he puesto las botas. 19 00:02:42,600 --> 00:02:45,320 Voy a volver. 20 00:02:54,120 --> 00:02:57,760 Al tener un castillo, puedo cazar tranquilo. 21 00:02:58,140 --> 00:03:01,490 Ya he vuelto, Agares. 22 00:03:02,020 --> 00:03:04,990 ¿Qué prefieres, gachas o arroz cocido? 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,340 Qué monada. 24 00:03:06,490 --> 00:03:09,040 -¿Las pestañas son reales? -Qué pelo más suave. 25 00:03:09,240 --> 00:03:10,750 ¿Nos asaltan? 26 00:03:13,640 --> 00:03:16,380 ¡Las pestañas pueden aguantar diez cerillas! 27 00:03:16,740 --> 00:03:17,880 Parad. 28 00:03:18,140 --> 00:03:20,050 Las flores te quedan genial. 29 00:03:20,440 --> 00:03:21,680 Parad. 30 00:03:21,920 --> 00:03:24,930 ¿Por qué tienes la cabeza puntiaguda? 31 00:03:25,140 --> 00:03:27,800 ¡Parad! 32 00:03:31,980 --> 00:03:35,190 ¡Endymion! 33 00:03:36,200 --> 00:03:37,360 Endy… 34 00:03:40,960 --> 00:03:42,820 ¡Dosa! 35 00:03:44,900 --> 00:03:48,760 A veces el amor duele. 36 00:03:49,320 --> 00:03:51,330 ¡Dosa! 37 00:03:51,600 --> 00:03:53,560 ¡Callaos! 38 00:03:53,740 --> 00:03:55,580 Calma, calma. 39 00:03:56,180 --> 00:03:57,840 Ya veo. 40 00:03:58,100 --> 00:04:00,220 Os atacaron unas bestias. 41 00:04:00,440 --> 00:04:02,200 Lo siento mucho. 42 00:04:02,740 --> 00:04:04,390 No. Lo sentimos nosotras. 43 00:04:04,560 --> 00:04:05,720 Nos arrepentimos. 44 00:04:05,890 --> 00:04:08,880 Es tan guapo que hemos perdido la cabeza. 45 00:04:11,200 --> 00:04:12,980 También son instintos de caza. 46 00:04:13,320 --> 00:04:14,400 Perdónanos. 47 00:04:14,580 --> 00:04:16,020 Lo sentimos. 48 00:04:16,180 --> 00:04:17,360 Perdón. 49 00:04:20,320 --> 00:04:24,120 No esperábamos encontrar un castillo así en el bosque. 50 00:04:24,280 --> 00:04:27,720 Es el poder de linaje de Agares. ¿Verdad? 51 00:04:28,960 --> 00:04:33,400 Lo he montado considerando la tierra y los árboles parte del suelo. 52 00:04:36,250 --> 00:04:40,760 {\an8}My Area (Lecho) 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,760 Es un uso práctico de My Area. 54 00:04:45,180 --> 00:04:49,430 Más que un castillo, esto es mi cama. 55 00:04:49,620 --> 00:04:50,970 ¿Tu cama? 56 00:04:51,160 --> 00:04:52,140 Vaya… 57 00:04:53,620 --> 00:04:55,480 ¿Por qué estáis tan contentas? 58 00:04:55,820 --> 00:04:59,270 Tu nivel mágico es muy alto. 59 00:04:59,580 --> 00:05:03,000 Eres de rango Alef, ¿no? 60 00:05:04,220 --> 00:05:07,660 Bueno, me entrenó esa mujer tan estricta. 61 00:05:12,060 --> 00:05:13,250 En fin, 62 00:05:13,620 --> 00:05:16,120 ¡no podéis entrar en mi cama! 63 00:05:16,520 --> 00:05:17,750 Marchaos cuando… 64 00:05:17,920 --> 00:05:20,020 Quedaos cuanto queráis. 65 00:05:23,380 --> 00:05:24,760 ¿Por qué? 66 00:05:25,140 --> 00:05:29,340 No podemos enviarlas de vuelta al bosque lleno de bestias. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,180 Es aterrador. 68 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Y tenemos hambre. 69 00:05:33,040 --> 00:05:34,770 Yo me he quedado sin vida. 70 00:05:37,180 --> 00:05:39,000 Prepararé más té. 71 00:05:39,150 --> 00:05:40,440 ¡Gracias! 72 00:05:41,210 --> 00:05:45,070 Ese entrometido no es consciente de que es el festival de la cosecha. 73 00:05:45,260 --> 00:05:46,320 Disculpa… 74 00:05:47,140 --> 00:05:49,540 ¿Gaap y tú sois amigos? 75 00:05:50,500 --> 00:05:53,040 -¡Cuéntanos más! -¡Eso, eso! 76 00:05:55,580 --> 00:05:56,720 No lo somos. 77 00:05:57,660 --> 00:06:01,720 Es solo que él es un entrometido. 78 00:06:07,620 --> 00:06:11,220 ¡Vamos a la escuela, Agares! 79 00:06:11,780 --> 00:06:12,970 Cuánto ruido. 80 00:06:13,320 --> 00:06:14,970 ¡Buenos días! 81 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 ¿Tienes que venir cada día? 82 00:06:18,580 --> 00:06:21,260 Yo quiero dormir. 83 00:06:21,440 --> 00:06:24,990 Solo tengo que ir los días mínimos para no suspender. 84 00:06:25,190 --> 00:06:26,180 ¿Lo captas? 85 00:06:26,530 --> 00:06:27,530 Así que… 86 00:06:27,800 --> 00:06:30,030 No te preocupes. ¡Nos vamos! 87 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 Yo te llevaré hasta la escuela. 88 00:06:33,500 --> 00:06:35,540 He preparado el desayuno. 89 00:06:35,290 --> 00:06:37,120 {\an8}En marcha 90 00:06:35,700 --> 00:06:37,120 ¡En marcha! 91 00:06:37,400 --> 00:06:39,560 Pero escúchame… 92 00:06:40,400 --> 00:06:41,750 Está bueno. 93 00:06:42,380 --> 00:06:44,800 No entiendo nada. 94 00:06:44,980 --> 00:06:48,180 Tú no ganas nada haciéndome de niñera. 95 00:06:48,340 --> 00:06:50,130 Eso no es verdad. 96 00:06:50,660 --> 00:06:56,140 Mi sueño es conseguir 100 amigos. 97 00:06:57,300 --> 00:07:00,140 No puedo abandonar a los marginados. 98 00:07:00,460 --> 00:07:05,280 Aunque se alejan de mí porque me hago pesado. 99 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 No lo entiendo. 100 00:07:09,880 --> 00:07:11,180 Pero ¡no me rendiré! 101 00:07:11,420 --> 00:07:15,440 Vale, vale. Esfuérzate, anda. 102 00:07:16,460 --> 00:07:19,200 ¡Sí! ¡Me esforzaré! 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,660 ¡Vamos allá! 104 00:07:21,830 --> 00:07:24,680 No grites. Y no corras. 105 00:07:28,520 --> 00:07:31,430 Desde entonces cuida de mí siempre que puede. 106 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 Me lleva a todas partes. 107 00:07:34,540 --> 00:07:36,930 Es pesado y yo siempre tengo sueño, 108 00:07:37,380 --> 00:07:39,930 así que lo dejé a su aire un poco, pero… 109 00:07:42,040 --> 00:07:43,680 Estoy cabreado. 110 00:07:44,220 --> 00:07:46,500 ¿Mi ciclo de maldad será pronto? 111 00:07:46,920 --> 00:07:48,320 Mejor voy a dormir. 112 00:07:48,620 --> 00:07:52,320 ¡Agares, he encontrado un sitio entretenido! 113 00:07:52,720 --> 00:07:54,660 -¡Vayamos! -No. 114 00:07:54,860 --> 00:07:56,830 Será divertido. 115 00:07:57,160 --> 00:08:00,700 ¡Vamos! Se pueden pescar renacuojos. 116 00:08:01,020 --> 00:08:02,330 Que no. 117 00:08:02,660 --> 00:08:06,080 Tranquilo, ya te llevo yo. 118 00:08:06,340 --> 00:08:08,580 ¡He dicho que no, pesado! 119 00:08:10,780 --> 00:08:13,860 Me enfadé muchísimo. 120 00:08:14,120 --> 00:08:16,760 Hasta yo tengo mis límites. 121 00:08:16,970 --> 00:08:20,060 Entonces, se fue con cara triste. 122 00:08:20,320 --> 00:08:23,280 Otro habría estallado antes. 123 00:08:23,440 --> 00:08:26,320 Me mueve sin avisar mientras duermo. 124 00:08:26,480 --> 00:08:27,860 Es un secuestro. 125 00:08:28,240 --> 00:08:29,840 Sí que habla. 126 00:08:30,030 --> 00:08:31,360 Un montón. 127 00:08:31,880 --> 00:08:34,860 La verdad es que estoy harto. 128 00:08:35,120 --> 00:08:38,410 Entonces, ¿no son amigos? 129 00:08:38,560 --> 00:08:39,620 Es complicado. 130 00:08:39,800 --> 00:08:41,750 Pero están juntos. 131 00:08:43,680 --> 00:08:45,000 Lo entiendo. 132 00:08:45,700 --> 00:08:48,380 Son como un matrimonio que vive junto 133 00:08:48,540 --> 00:08:51,680 y carga con una bomba de relojería. 134 00:08:51,960 --> 00:08:54,760 Una discusión la hace explotar, 135 00:08:55,300 --> 00:08:59,140 se separan y uno de ellos… 136 00:08:59,300 --> 00:09:03,390 ¡Endymion! 137 00:09:03,660 --> 00:09:05,390 Traigo té. 138 00:09:05,820 --> 00:09:07,120 ¿De qué habláis? 139 00:09:11,500 --> 00:09:13,780 -¿Y esas voces? -¿Es fuera? 140 00:09:14,600 --> 00:09:17,160 ¿Están atacando a alguien? 141 00:09:19,160 --> 00:09:20,220 Gaap. 142 00:09:21,080 --> 00:09:22,280 No vayas. 143 00:09:26,260 --> 00:09:29,680 Para. Esto es el festival de la cosecha. 144 00:09:30,300 --> 00:09:32,920 Ya nos sobran esas cuatro. 145 00:09:33,320 --> 00:09:35,180 ¿Piensas salvar a más? 146 00:09:35,460 --> 00:09:37,780 Nosotros no ganamos nada. 147 00:09:42,220 --> 00:09:45,440 Sé que tú lo entenderás, Agares. 148 00:09:52,920 --> 00:09:54,360 Me voy. 149 00:09:57,460 --> 00:09:58,760 Qué cruz. 150 00:10:02,800 --> 00:10:04,280 No puedo dormir. 151 00:10:05,460 --> 00:10:08,250 Qué horror. No puedo dormirme. 152 00:10:08,560 --> 00:10:10,380 ¿Por qué? 153 00:10:11,240 --> 00:10:12,480 La causa será… 154 00:10:13,040 --> 00:10:15,540 ¡He dicho que no, pesado! 155 00:10:21,800 --> 00:10:25,100 Con lo que me enfadé, dudo que vuelva. 156 00:10:26,060 --> 00:10:28,800 ¡Vamos a la escuela, Agares! 157 00:10:31,440 --> 00:10:34,860 ¿No te acuerdas de lo que pasó ayer? 158 00:10:35,440 --> 00:10:37,740 Me gritaste. 159 00:10:38,400 --> 00:10:40,860 Pero pensé que tendrías hambre. 160 00:10:42,200 --> 00:10:46,860 Este tío es… Es… 161 00:10:47,980 --> 00:10:51,280 Es espadachín y no sabe guardar las distancias. 162 00:10:52,660 --> 00:10:54,080 Qué estupidez. 163 00:10:54,500 --> 00:10:55,840 ¿Agares? 164 00:10:56,200 --> 00:10:59,920 ¿Te has dormido? ¿No quieres bolas de arroz? 165 00:11:01,940 --> 00:11:03,220 En serio… 166 00:11:04,800 --> 00:11:08,240 estoy harto de que te inmiscuyas en todo. 167 00:11:25,760 --> 00:11:27,080 ¡Parar el aliento! 168 00:11:27,410 --> 00:11:29,910 {\an8}Parar el aliento (Iki Goroshi) 169 00:11:30,240 --> 00:11:32,680 No tienes frenos. 170 00:11:39,920 --> 00:11:42,050 Lo siento. 171 00:11:42,320 --> 00:11:43,540 Ya da igual. 172 00:11:47,400 --> 00:11:50,310 Menos mal. Sí que son amigos. 173 00:11:50,620 --> 00:11:52,810 Eso está muy bien. 174 00:11:53,260 --> 00:11:56,220 Entran en mi menú definitivo. 175 00:11:58,260 --> 00:12:01,320 ¡Me dan la vida! 176 00:12:01,640 --> 00:12:04,360 Que entren los de fuera de una vez. 177 00:12:04,530 --> 00:12:07,200 Muchas gracias, Agares. 178 00:12:13,780 --> 00:12:15,960 Podéis pasar. 179 00:12:19,020 --> 00:12:24,940 ¡Pedazo de idiota! ¿Qué hacemos con tanta gente? 180 00:12:26,340 --> 00:12:27,430 ¿Son amigos? 181 00:12:27,600 --> 00:12:30,300 Sí. Son amigos. 182 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 Mis curtidos discípulos 183 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 Mis curtidos discípulos 184 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 "Mis curtidos discípulos". 185 00:12:47,280 --> 00:12:49,280 {\an8}Jefe ingenioso Sargento Furfur 186 00:12:49,280 --> 00:12:51,280 {\an8}Profesora seductora Lime 187 00:12:51,280 --> 00:12:53,290 {\an8}Emperatriz del llanto Vepar 188 00:12:53,290 --> 00:12:57,660 {\an8}Caballero domador Mr. Hat 189 00:12:55,120 --> 00:12:56,160 Bien… 190 00:13:00,280 --> 00:13:02,420 ¡Salud! 191 00:13:05,220 --> 00:13:09,180 ¿Quién ha traído el picoteo? Está muy bueno. 192 00:13:09,580 --> 00:13:13,200 Los líquidos son el misterio definitivo. 193 00:13:13,400 --> 00:13:18,080 Si se me permite, el té negro sí que es definitivo. 194 00:13:18,230 --> 00:13:19,620 ¿Seguro? 195 00:13:20,570 --> 00:13:22,840 {\an8}Solo pueden beber los mayores de edad 196 00:13:24,900 --> 00:13:26,820 ¿Qué pasa en esa tienda? 197 00:13:27,080 --> 00:13:29,980 Siéntate aquí, Lime. 198 00:13:30,160 --> 00:13:32,830 Si no te me pegas demasiado… 199 00:13:33,120 --> 00:13:35,140 ¿Quieres vino? 200 00:13:35,290 --> 00:13:37,100 No, té negro para mí. 201 00:13:37,250 --> 00:13:38,900 ¿Tú lo rebajarás con agua? 202 00:13:39,040 --> 00:13:41,080 Con hielo. 203 00:13:41,250 --> 00:13:42,460 ¿En serio? 204 00:13:42,630 --> 00:13:44,760 Así que aguantas la bebida, ¿eh? 205 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 Disculpen. 206 00:13:47,420 --> 00:13:49,560 ¡Con permiso! 207 00:13:49,760 --> 00:13:53,720 ¿Podemos unirnos a la reunión? 208 00:13:53,960 --> 00:13:56,340 Por supuesto. 209 00:13:57,440 --> 00:14:00,360 Venga, entra, Bachiko. 210 00:14:01,640 --> 00:14:05,490 Estaba viéndolo sola, así que la he traído. 211 00:14:06,020 --> 00:14:07,400 ¡Iruma! 212 00:14:07,660 --> 00:14:10,910 ¡Aún tienes cero puntos! 213 00:14:15,400 --> 00:14:20,400 Me alegro de estar rodeada de demonios tan famosos. 214 00:14:20,940 --> 00:14:25,670 Hagámonos amigos. Somos del linaje de los Tres Grandes Héroes. 215 00:14:26,020 --> 00:14:27,010 Sí. 216 00:14:30,260 --> 00:14:31,500 ¿Quieres vino? 217 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 No, no voy a beber. 218 00:14:33,940 --> 00:14:37,440 ¿De qué estaban hablando? 219 00:14:37,640 --> 00:14:40,060 Del festival de la cosecha, obviamente. 220 00:14:40,300 --> 00:14:42,180 Así están las cosas. 221 00:14:43,360 --> 00:14:44,540 Veamos… 222 00:14:45,710 --> 00:14:47,570 ¿Vas a poner a Iruma? 223 00:14:49,340 --> 00:14:50,450 Devi… {iris- alt. "Demo(nio)", pero está escrito, so…} 224 00:14:51,840 --> 00:14:55,080 Desde el punto de vista de un domador, 225 00:14:55,620 --> 00:15:00,540 lady Keroli y gentle Camui destacan liderando a las bestias. 226 00:15:00,740 --> 00:15:02,420 En la historia del festival 227 00:15:02,620 --> 00:15:06,000 no ha habido ningún otro alumno que domara tantas bestias. 228 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Fijaos en su elegancia y su belleza. 229 00:15:09,510 --> 00:15:12,840 La pareja de Keroli y Camui tiene 14 200 puntos. 230 00:15:14,500 --> 00:15:18,920 Hubo otro que ganó sin hacerle mucho daño a las bestias. 231 00:15:19,120 --> 00:15:21,020 Sí, el profesor Baram. 232 00:15:21,440 --> 00:15:23,920 Shichiro Baram en su juventud. 233 00:15:24,080 --> 00:15:27,860 Ganó el festival de la cosecha en solitario con 55 000 puntos. 234 00:15:28,040 --> 00:15:31,910 Y sin hacer daño a plantas o bestias más de lo necesario. 235 00:15:32,680 --> 00:15:37,140 Consiguió un montón de puntos con sus conocimientos sobre seres vivos. 236 00:15:37,290 --> 00:15:38,320 Qué recuerdos. 237 00:15:39,340 --> 00:15:42,960 Aunque tenía un consejero muy hábil. 238 00:15:44,560 --> 00:15:46,660 Aun así… 239 00:15:47,490 --> 00:15:48,740 ¿Ahora sí es Iruma? 240 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 Devi… 241 00:15:52,140 --> 00:15:53,720 Si queréis domar algo, 242 00:15:54,220 --> 00:15:55,760 que sea el sexo opuesto. 243 00:15:55,930 --> 00:15:58,740 Ellas van en cabeza si miramos la seducción. 244 00:15:58,960 --> 00:16:02,940 La pareja de Clara y Elizabetta tiene 9 400 puntos. 245 00:16:03,580 --> 00:16:07,620 No hay nada más difícil que resistirse a tal encanto. 246 00:16:07,820 --> 00:16:11,460 Es la técnica que usaste tú en el festival de la cosecha. 247 00:16:11,610 --> 00:16:13,700 Es efectiva, sin duda. 248 00:16:13,880 --> 00:16:15,340 Sí. 249 00:16:15,920 --> 00:16:19,760 Pero hubo un hombre que no se dejó engañar 250 00:16:19,910 --> 00:16:21,940 y no pude ganar. 251 00:16:22,820 --> 00:16:27,290 ¡Aquí hay otros alumnos esforzándose por ganar! 252 00:16:27,460 --> 00:16:28,940 ¿Iruma? 253 00:16:30,940 --> 00:16:32,090 Devi… 254 00:16:32,320 --> 00:16:34,540 Han construido un castillo 255 00:16:34,720 --> 00:16:37,600 y derrotan a las bestias con ataques rápidos. 256 00:16:38,000 --> 00:16:44,400 ¡Ellos son los que están usando mejor sus poderes de linaje! 257 00:16:45,420 --> 00:16:48,980 Está abarrotada, pero tener una base es una ventaja. 258 00:16:49,160 --> 00:16:50,280 ¿Verdad? 259 00:16:51,380 --> 00:16:55,080 Lo importante de verdad es aprovechar el momento. 260 00:16:55,260 --> 00:16:56,540 Es lo más sencillo. 261 00:16:56,700 --> 00:16:57,960 ¿Será Iruma? 262 00:16:59,790 --> 00:17:00,870 Devi… 263 00:17:01,420 --> 00:17:03,360 Se acercan, 264 00:17:04,400 --> 00:17:06,580 usan sus cabecitas, 265 00:17:07,160 --> 00:17:09,040 encuentran a su presa… 266 00:17:11,480 --> 00:17:12,740 y roban. 267 00:17:13,600 --> 00:17:16,720 Ganarán los más astutos. 268 00:17:19,840 --> 00:17:21,770 Qué indecentes. 269 00:17:21,940 --> 00:17:23,100 Ya veo. 270 00:17:23,460 --> 00:17:25,460 Teniendo en cuenta todo esto, 271 00:17:25,600 --> 00:17:28,100 los más cercanos a la victoria son… 272 00:17:28,730 --> 00:17:31,220 Mis discípulos. 273 00:17:39,410 --> 00:17:40,410 Ahora mismo… 274 00:17:43,450 --> 00:17:49,520 {\an8}Rivales 275 00:17:45,960 --> 00:17:49,500 acaba de desatarse la rivalidad entre maestros. 276 00:17:49,780 --> 00:17:52,360 ¡Las seductoras son las mejores! 277 00:17:52,500 --> 00:17:55,380 ¡Mis niños también son increíbles! 278 00:17:55,660 --> 00:17:59,140 Quien controla a las bestias merece estar en cabeza. 279 00:17:59,560 --> 00:18:02,880 Si no pueden atacarlas, no conseguirán muchos puntos. 280 00:18:03,060 --> 00:18:05,770 ¡Los poderes de linaje lo superan todo! 281 00:18:06,100 --> 00:18:09,850 Calmaos. Tampoco hay tanta diferencia. 282 00:18:10,040 --> 00:18:12,150 ¡Tú cállate, indecente! 283 00:18:12,740 --> 00:18:15,150 Un momento. 284 00:18:16,520 --> 00:18:20,440 Solo habláis de vuestros propios discípulos. 285 00:18:20,700 --> 00:18:23,030 ¡También está el equipo de Iruma! 286 00:18:23,360 --> 00:18:25,640 -¿Iru… -…ma? 287 00:18:26,500 --> 00:18:30,420 ¡Para mí es el mejor nieto del mundo! 288 00:18:30,740 --> 00:18:35,840 ¡Es el claro favorito! 289 00:18:36,050 --> 00:18:37,050 Clic. 290 00:18:38,620 --> 00:18:40,550 ¡Iruma! 291 00:18:40,860 --> 00:18:43,380 Aunque yo creo que siente algo, 292 00:18:43,560 --> 00:18:46,440 no me ha dicho que me quiere directamente. 293 00:18:47,180 --> 00:18:48,810 ¡Están hablando de chicas! 294 00:18:48,980 --> 00:18:50,320 Pese a la situación. 295 00:18:50,480 --> 00:18:52,560 ¡Qué monada! 296 00:18:54,640 --> 00:18:57,180 No entienden el festival. 297 00:18:57,360 --> 00:19:00,380 Con cero puntos la primera noche, nunca ganarán. 298 00:19:00,530 --> 00:19:01,950 Están perdidos. 299 00:19:03,680 --> 00:19:06,800 Entonces… A ver… 300 00:19:07,580 --> 00:19:10,080 Si una chica 301 00:19:10,300 --> 00:19:14,250 me dijera que le gusto, 302 00:19:14,480 --> 00:19:16,640 ¿qué significaría? 303 00:19:21,420 --> 00:19:25,040 "Te quiero. Tanto como al resto". 304 00:19:26,260 --> 00:19:28,560 ¡No esperes nada o morirás! 305 00:19:28,730 --> 00:19:32,560 Morirás… 306 00:19:32,840 --> 00:19:36,180 Qué monos. Yo también tuve una época así. 307 00:19:36,400 --> 00:19:38,060 Están demasiado tranquilos. 308 00:19:38,860 --> 00:19:42,070 No ha ganado nadie que tuviera cero puntos el primer día. 309 00:19:42,500 --> 00:19:46,580 A este paso sería mejor que se retiraran. 310 00:19:46,810 --> 00:19:47,910 Eso no… 311 00:19:51,710 --> 00:19:53,710 ¿Tú de qué vas, colega? 312 00:19:53,880 --> 00:19:55,980 ¡No subestimes a Iruma! 313 00:19:59,060 --> 00:20:00,090 Vale. 314 00:20:00,740 --> 00:20:03,470 ¡Traed priva! Vamos a discutir esto. 315 00:20:03,740 --> 00:20:05,260 ¿Puedes beber? 316 00:20:05,430 --> 00:20:08,780 ¡Genial! Esto sí que me gusta. 317 00:20:08,930 --> 00:20:11,230 ¡A beber! 318 00:20:14,460 --> 00:20:16,460 Retomemos el hilo. 319 00:20:17,120 --> 00:20:19,100 ¡Salud! 320 00:20:20,120 --> 00:20:22,980 ¿Y sabes qué dijo Iruma entonces? 321 00:20:23,150 --> 00:20:24,530 ¿Qué dijo? 322 00:20:24,920 --> 00:20:26,320 Pss, pss. 323 00:20:27,240 --> 00:20:30,160 ¡Qué mono es! 324 00:20:30,420 --> 00:20:34,420 Tengo que menear la cabeza de lo mono que es. 325 00:20:35,060 --> 00:20:36,220 ¿Qué dijo? 326 00:20:36,380 --> 00:20:38,140 A ti no te lo voy a decir. 327 00:20:38,860 --> 00:20:42,920 Mis chicas lo conseguirán todo con su belleza. 328 00:20:43,240 --> 00:20:45,860 Y entonces se lo quitarán engañándolas. 329 00:20:46,040 --> 00:20:48,930 No pueden seducir a unas bestias. 330 00:20:49,100 --> 00:20:50,770 Ganará Iruma. 331 00:20:50,930 --> 00:20:52,800 ¡Ánimo, Lead! 332 00:20:52,980 --> 00:20:55,060 ¡Qué mono es! 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,860 ¡Qué mono! 334 00:20:58,020 --> 00:20:59,920 Y así pasó la noche. 335 00:21:07,860 --> 00:21:10,700 Tras haber superado el primer día, 336 00:21:18,680 --> 00:21:23,840 los alumnos se van a dormir para afrontar el día siguiente. 337 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 No obstante… 338 00:21:34,460 --> 00:21:37,810 hay algunos que no duermen. 339 00:23:28,090 --> 00:23:30,970 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 340 00:23:31,960 --> 00:23:35,130 {\an8}Su 341 00:23:31,960 --> 00:23:35,130 {\an8}Su 342 00:23:32,710 --> 00:23:35,130 {\an8}ki 343 00:23:32,710 --> 00:23:35,130 {\an8}ki 344 00:23:33,420 --> 00:23:34,560 ¡Sukima! 345 00:23:33,460 --> 00:23:35,130 {\an8}ma 346 00:23:33,460 --> 00:23:35,130 {\an8}ma 347 00:23:38,220 --> 00:23:39,230 De noche. 348 00:23:39,960 --> 00:23:43,730 Tengo que ir al baño, pero yo solo… 349 00:23:45,460 --> 00:23:48,990 ¿Estás despierto, Iruma? Vamos a hacer pi… 350 00:23:52,380 --> 00:23:53,990 Ah, eres tú, Lead. 351 00:23:54,260 --> 00:23:58,740 Lo siento, al oír ruido he puesto pose amenazadora instintivamente. 352 00:23:59,380 --> 00:24:01,360 Casi me meo encima. 353 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 {\an8}Próximo episodio 354 00:24:03,720 --> 00:24:07,920 ¡Vuelve pronto, Iruma! Te echo de menos. 355 00:24:08,500 --> 00:24:14,140 Ya sé. Puedo disfrazarme e infiltrarme en el festival. 356 00:24:14,300 --> 00:24:16,680 Así ayudaré a Iruma. 357 00:24:16,930 --> 00:24:19,680 ¿Qué dices, Opera? ¿Que no lo favorezca? 358 00:24:20,060 --> 00:24:24,160 Próximo episodio: "La provocación de los hermanos Dorodoro". 359 00:24:24,420 --> 00:24:28,000 Yo también causaba furor. ¿Que no es esa provocación?