1
00:00:06,300 --> 00:00:08,690
{\an8}Bonitão
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,690
{\an8}Bonitão
3
00:00:11,110 --> 00:00:16,130
Ele é realmente o belo das lendas
antigas do mundo dos demônios!
4
00:00:16,130 --> 00:00:19,950
Tão bonito que foi obrigado
a dormir para sempre!
5
00:00:21,260 --> 00:00:24,970
Endymion-sama!
6
00:00:30,320 --> 00:00:34,010
Os alunos da sala dos desajustados
receberam um desafio.
7
00:00:34,380 --> 00:00:39,660
Quando chegarem ao segundo ano, se todos
não conseguirem subir para o ranque Daleth,
8
00:00:39,660 --> 00:00:45,300
eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real
que conseguiram depois de muito trabalho.
9
00:00:45,830 --> 00:00:49,360
Iruma e seus amigos terão que encarar
as provas para subir de ranque.
10
00:00:49,720 --> 00:00:53,120
Primeiro vai ser o Festival da Colheita.
11
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
{\an8}Podemos fazer 100 amigos
12
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
{\an8}Podemos fazer 100 amigos
13
00:02:33,350 --> 00:02:34,710
Pekepon!
14
00:02:35,150 --> 00:02:36,460
Hakupon!
15
00:02:36,800 --> 00:02:38,220
Coma suas verduras!
16
00:02:39,130 --> 00:02:41,340
Um monte! Um monte!
17
00:02:42,660 --> 00:02:45,460
Certo, hora de ir para casa.
18
00:02:54,150 --> 00:02:57,970
Ter um castelo deixa a
caça bem mais tranquila.
19
00:02:57,970 --> 00:03:01,490
Eu voltei, Agares-dono!
20
00:03:02,060 --> 00:03:04,990
Você prefere mingau de
arroz ou arroz com verduras?
21
00:03:04,990 --> 00:03:06,420
Que fofo!
22
00:03:06,420 --> 00:03:08,020
Os seus cílios são de verdade?
23
00:03:08,020 --> 00:03:09,310
Que desgrenhadas!
24
00:03:09,310 --> 00:03:10,750
Um ataque?!
25
00:03:13,250 --> 00:03:16,820
Incrível! Dá para colocar
dez fósforos nos cílios dele.
26
00:03:16,820 --> 00:03:18,050
Parem com isso!
27
00:03:18,050 --> 00:03:20,050
Se colocar umas flores
vai ficar combinando!
28
00:03:20,620 --> 00:03:21,680
Parem com isso!
29
00:03:21,680 --> 00:03:23,440
E o que é isso na ponta da sua cabeça?
30
00:03:23,440 --> 00:03:24,930
Por que é tão pontuda?
31
00:03:24,930 --> 00:03:27,750
Parem!
32
00:03:27,750 --> 00:03:28,110
Hã?
33
00:03:31,950 --> 00:03:35,480
Endymion!
34
00:03:35,480 --> 00:03:36,170
Essa não!
35
00:03:36,170 --> 00:03:38,320
Endy—
36
00:03:40,770 --> 00:03:43,040
Dosa-chan!
37
00:03:44,770 --> 00:03:49,080
O amor às vezes dói demais...
38
00:03:49,080 --> 00:03:51,680
D-Dosa-chan!
39
00:03:51,680 --> 00:03:53,620
Calem a boca!
40
00:03:53,620 --> 00:03:55,580
Calma, calma, calma...
41
00:03:56,170 --> 00:03:57,580
Entendi.
42
00:03:58,170 --> 00:04:02,470
Então vocês foram atacadas por
bestas mágicas. Deve ter sido duro.
43
00:04:02,470 --> 00:04:04,550
Não, nos desculpem.
44
00:04:04,550 --> 00:04:05,750
Vamos repensar as atitudes.
45
00:04:05,750 --> 00:04:08,750
Ele só era tão bonito que
fez a gente perder a razão.
46
00:04:08,750 --> 00:04:09,720
Sim.
47
00:04:11,040 --> 00:04:12,980
De alguma forma, isso
é um instinto de caça...
48
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Desculpa.
49
00:04:14,530 --> 00:04:16,170
A culpa foi toda nossa.
50
00:04:16,170 --> 00:04:17,280
Nos desculpem.
51
00:04:17,280 --> 00:04:18,360
Uhum.
52
00:04:20,170 --> 00:04:21,550
Mas que susto!
53
00:04:21,550 --> 00:04:24,060
Eu não esperava encontrar um
castelão desses no meio da floresta.
54
00:04:24,060 --> 00:04:27,710
Ah, sim, isso é a habilidade
familiar do Agares-dono.
55
00:04:28,950 --> 00:04:33,280
É criada pensando que a terra
e as árvores são parte do solo.
56
00:04:36,240 --> 00:04:40,750
{\an8}Cama (Minha Área)
57
00:04:37,950 --> 00:04:41,170
{\an8}É basicamente uma versão
aplicada da Minha Área.
58
00:04:45,130 --> 00:04:46,860
Não é bem um castelo.
59
00:04:46,860 --> 00:04:49,750
Estamos em cima da minha cama.
60
00:04:49,750 --> 00:04:51,200
Estamos na cama dele!
61
00:04:51,200 --> 00:04:52,140
Viva!
62
00:04:52,140 --> 00:04:53,710
Uhum...
63
00:04:53,710 --> 00:04:55,820
Por que todas parecem tão felizes?
64
00:04:55,820 --> 00:04:59,270
I-Incrível!
O seu nível mágico é tão alto!
65
00:04:59,270 --> 00:05:02,970
Agares-kun, você é ranque Alef, não é?
66
00:05:04,220 --> 00:05:07,660
Bem, eu fui treinado por
aquela mulher espartana...
67
00:05:12,020 --> 00:05:13,250
De qualquer forma,
68
00:05:13,600 --> 00:05:16,120
como ousam entrar na
minha cama sem permissão?
69
00:05:16,570 --> 00:05:18,660
Bebam isso e deem o fora daqui!
70
00:05:18,400 --> 00:05:20,200
{\an8}Podem ficar à vontade.
71
00:05:20,200 --> 00:05:21,060
Gyo.
72
00:05:21,060 --> 00:05:22,130
Gyo.
73
00:05:22,130 --> 00:05:23,060
Gyo.
74
00:05:23,380 --> 00:05:24,760
Por quê?
75
00:05:25,150 --> 00:05:29,150
Coitadinhas, não podemos jogá-las
numa floresta cheia de bestas mágicas.
76
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
Eu tenho medo do lado de fora.
77
00:05:31,600 --> 00:05:32,810
Estamos com fome.
78
00:05:32,810 --> 00:05:34,770
E estamos com zero vidas!
79
00:05:37,150 --> 00:05:38,950
Eu vou buscar mais chá.
80
00:05:38,950 --> 00:05:40,530
Obrigada!
81
00:05:41,020 --> 00:05:43,220
Aquele idiota metido.
82
00:05:43,220 --> 00:05:45,240
Ele sabe que estamos
no Festival da Colheita?
83
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
Ei...
84
00:05:46,280 --> 00:05:46,900
Hã?
85
00:05:46,900 --> 00:05:49,720
Você e o Garp-kun são amigos?
86
00:05:49,720 --> 00:05:50,480
Hã?!
87
00:05:50,480 --> 00:05:52,160
Eu queria ouvir sobre sua vida particular!
88
00:05:52,160 --> 00:05:53,040
Sim!
89
00:05:55,580 --> 00:05:56,600
Não somos amigos em especial.
90
00:05:57,700 --> 00:05:58,720
Ele é só...
91
00:05:59,260 --> 00:06:01,840
...um metido que parece otário.
92
00:06:07,520 --> 00:06:11,220
Agares-dono!
Hora de ir para a escola!
93
00:06:11,820 --> 00:06:12,970
Cala a boca...
94
00:06:12,970 --> 00:06:14,970
Bom dia!
95
00:06:15,480 --> 00:06:17,800
Você vem aqui todos os dias...
96
00:06:18,520 --> 00:06:21,320
Escuta só... Eu quero dormir.
97
00:06:21,320 --> 00:06:25,140
Eu deveria ir no mínimo de dias
para eu continuar frequente.
98
00:06:25,140 --> 00:06:26,040
Entendeu?
99
00:06:26,700 --> 00:06:27,530
Por isso...
100
00:06:27,920 --> 00:06:30,000
Não precisa se preocupar!
Estamos indo!
101
00:06:30,000 --> 00:06:33,480
Eu vou garantir que chegue até a escola!
102
00:06:33,480 --> 00:06:35,560
Também preparei café da manhã!
103
00:06:35,270 --> 00:06:37,120
{\an8}Partir
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,120
Partindo!
105
00:06:37,420 --> 00:06:38,960
Ei, escuta o que eu tenho a dizer.
106
00:06:38,960 --> 00:06:39,500
Toma.
107
00:06:39,500 --> 00:06:41,750
Hum... Que gostoso!
108
00:06:42,300 --> 00:06:44,920
Sério, eu não entendo mais nada.
109
00:06:44,920 --> 00:06:48,280
Você não ganha nada por
tomar conta de mim...
110
00:06:48,280 --> 00:06:50,130
Não é verdade.
111
00:06:50,580 --> 00:06:52,880
Porque a minha ambição é...
112
00:06:52,880 --> 00:06:56,140
...fazer 100 amigos!
113
00:06:56,440 --> 00:06:57,300
Hã?
114
00:06:57,300 --> 00:07:00,260
Eu não posso abandonar
aqueles que são excluídos...
115
00:07:00,260 --> 00:07:03,280
Mas eu sempre acabo exagerando.
116
00:07:03,280 --> 00:07:05,270
Todo mundo acaba se afastando de mim.
117
00:07:06,460 --> 00:07:07,860
Não consigo entender você.
118
00:07:09,940 --> 00:07:11,180
Mas eu não vou desistir!
119
00:07:11,180 --> 00:07:15,340
Ah, já entendi, já entendi...
Por que não se esforça mais?
120
00:07:16,460 --> 00:07:19,260
Entendido!
Vou me esforçar ainda mais!
121
00:07:19,940 --> 00:07:21,740
Vamos nessa!
122
00:07:21,740 --> 00:07:22,940
Cala a boca!
123
00:07:22,940 --> 00:07:24,740
Para de correr!
124
00:07:24,740 --> 00:07:26,170
Gyo, Gyo!
125
00:07:28,480 --> 00:07:31,880
Desde então, ele sempre
tenta cuidar de mim.
126
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
Ele me arrasta para todo lado.
127
00:07:34,300 --> 00:07:37,280
Que cara insistente, morro
de sono e ele só incomoda.
128
00:07:37,280 --> 00:07:39,930
Por isso eu deixo ele fazer o
que quiser por um tempo...
129
00:07:42,060 --> 00:07:43,620
Que irritante...
130
00:07:44,280 --> 00:07:46,880
Não sei se o meu ciclo
demoníaco está chegando...
131
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Que chatice, eu quero dormir.
132
00:07:48,800 --> 00:07:50,240
Agares-dono!
133
00:07:50,240 --> 00:07:52,820
Eu encontrei um lugar divertido!
134
00:07:52,820 --> 00:07:54,040
Vamos nessa!
135
00:07:54,040 --> 00:07:54,740
Não.
136
00:07:54,740 --> 00:07:56,830
Hã? Mas vai ser divertido.
137
00:07:57,180 --> 00:07:59,260
Vamos pescar uns girinolhos!
138
00:07:59,260 --> 00:08:00,700
Vamos nessa!
139
00:08:01,020 --> 00:08:02,640
Não, esquece isso.
140
00:08:02,640 --> 00:08:06,080
Tudo bem! Eu te carrego!
141
00:08:06,080 --> 00:08:08,420
Eu já disse que não!
Cala essa boca!
142
00:08:08,420 --> 00:08:08,960
Ai!
143
00:08:10,860 --> 00:08:11,600
Bem...
144
00:08:12,140 --> 00:08:13,840
Eu estou muito irritado.
145
00:08:13,840 --> 00:08:16,740
Mesmo eu cheguei no limite da irritação.
146
00:08:16,740 --> 00:08:20,180
E depois disso ele voltou
para casa bem triste.
147
00:08:20,180 --> 00:08:23,420
Por mim, eu devia ter
gritado com ele mais cedo.
148
00:08:23,420 --> 00:08:26,300
Ele fica me carregando por aí,
enquanto eu estou dormindo.
149
00:08:26,300 --> 00:08:27,860
Isso é sequestro!
150
00:08:28,300 --> 00:08:29,920
Ele fala bastante, né?!
151
00:08:29,920 --> 00:08:31,360
Fala demais.
152
00:08:31,820 --> 00:08:34,860
Ah, sinceramente, que irritação!
153
00:08:35,100 --> 00:08:38,480
Então eles não se dão bem?
154
00:08:38,480 --> 00:08:39,740
Que coisa difícil.
155
00:08:39,740 --> 00:08:41,750
Apesar disso, eles andam juntos.
156
00:08:43,620 --> 00:08:44,880
Eu entendo.
157
00:08:45,600 --> 00:08:48,460
Enquanto eles carregam
uma bomba-relógio,
158
00:08:48,460 --> 00:08:51,840
eles vivem como um casal.
159
00:08:51,840 --> 00:08:55,040
Um dia o desentendimento
vai causar uma explosão...
160
00:08:55,040 --> 00:08:56,880
Vai levá-los à ruína...
161
00:08:57,440 --> 00:09:03,390
E um deles vai... Endymion!
162
00:09:03,390 --> 00:09:05,390
Aqui está o seu chá cinza do inferno.
163
00:09:05,880 --> 00:09:07,220
Do que estão falando?
164
00:09:11,400 --> 00:09:12,780
Que vozes são essas?
165
00:09:12,780 --> 00:09:13,700
Vêm de lá de fora?
166
00:09:14,520 --> 00:09:17,160
Alguém está sendo atacado?
167
00:09:19,120 --> 00:09:20,200
Garp.
168
00:09:21,120 --> 00:09:22,320
Não vá!
169
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Já chega!
Estamos no Festival da Colheita!
170
00:09:30,300 --> 00:09:32,920
Essas quatro já é demais.
171
00:09:33,360 --> 00:09:35,500
Você quer salvar ainda mais?
172
00:09:35,500 --> 00:09:37,980
Isso não vai trazer nenhuma
vantagem para nós!
173
00:09:42,220 --> 00:09:45,430
Mas você me entende, não é, Agares-dono?
174
00:09:53,000 --> 00:09:54,400
Eu voltarei.
175
00:09:57,620 --> 00:09:58,820
Poxa...
176
00:10:02,700 --> 00:10:04,280
Não consigo dormir...
177
00:10:05,320 --> 00:10:08,250
Não consigo dormir mesmo!
Que horror!
178
00:10:08,250 --> 00:10:10,420
Que droga é essa?
179
00:10:11,080 --> 00:10:12,750
O motivo é...
180
00:10:12,750 --> 00:10:15,180
Eu já disse! Cala essa boca!
181
00:10:15,180 --> 00:10:15,700
Ai!
182
00:10:21,740 --> 00:10:23,800
Eu me irritei com ele daquele jeito...
183
00:10:23,800 --> 00:10:25,040
Ele não deve mais voltar.
184
00:10:25,810 --> 00:10:28,860
Agares-dono, vamos para a escola!
185
00:10:31,440 --> 00:10:34,800
V-Você não lembra do
que aconteceu ontem?
186
00:10:34,800 --> 00:10:37,740
Hã? Você ficou irritado comigo, não é?
187
00:10:38,420 --> 00:10:41,000
Mas eu achei que pudesse estar com fome.
188
00:10:43,620 --> 00:10:45,060
Esse cara...
189
00:10:45,680 --> 00:10:47,060
Ele é...
190
00:10:47,700 --> 00:10:51,140
Ele é um espadachim, mas não
entende nada da situação.
191
00:10:52,700 --> 00:10:54,020
Que otário!
192
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
Agares-dono?
193
00:10:56,200 --> 00:10:59,820
Agares-dono, foi dormir?
Não quer bolinhos de arroz?
194
00:11:01,880 --> 00:11:03,220
Sério mesmo...
195
00:11:04,640 --> 00:11:06,500
Não aguento mais...
196
00:11:07,040 --> 00:11:08,600
Como você se mete onde não é chamado.
197
00:11:25,880 --> 00:11:26,980
Ikigoroshi!
198
00:11:27,400 --> 00:11:29,910
{\an8}Ikigoroshi
199
00:11:30,240 --> 00:11:32,700
Ele não tem freios...
200
00:11:39,880 --> 00:11:42,050
Me desculpa.
201
00:11:42,050 --> 00:11:43,580
Bom, chega.
202
00:11:47,440 --> 00:11:50,310
Que bom! Eles são amigos mesmo!
203
00:11:50,310 --> 00:11:53,280
A amizade é uma coisa tão bonita.
204
00:11:53,280 --> 00:11:56,220
Eles entram nos meus favoritos.
205
00:11:58,220 --> 00:12:01,320
Eu conseguiria tomar sem parar!
206
00:12:01,320 --> 00:12:03,080
Entra logo.
207
00:12:03,080 --> 00:12:04,340
Traga quem estiver lá fora.
208
00:12:04,340 --> 00:12:07,500
Agares-dono... Muito obrigado!
209
00:12:13,740 --> 00:12:15,940
Entrem, pessoal!
210
00:12:18,920 --> 00:12:20,460
Desgraçado!
211
00:12:20,960 --> 00:12:22,580
Garp, seu idiota!
212
00:12:22,580 --> 00:12:24,940
O que eu faço com toda essa gente?
213
00:12:24,940 --> 00:12:26,340
Hã?
214
00:12:26,340 --> 00:12:27,460
Eles são amigos?
215
00:12:27,460 --> 00:12:28,220
Sim.
216
00:12:28,780 --> 00:12:30,400
Melhores amigos!
217
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
{\an8}Os discípulos que me orgulham
218
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
{\an8}Os discípulos que me orgulham
219
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
{\an8}General Inteligente
Sargento Furfur
220
00:12:49,280 --> 00:12:51,290
{\an8}Professora de Sedução
Raim
221
00:12:49,760 --> 00:12:51,000
Kyuba!
222
00:12:51,290 --> 00:12:53,290
{\an8}Imperatriz do Choro
Vepar
223
00:12:53,290 --> 00:12:57,660
{\an8}Cavalheiro Treinador
Mr. Hat
224
00:12:55,100 --> 00:12:56,040
Então...
225
00:13:00,050 --> 00:13:02,420
Um brinde!
226
00:13:05,260 --> 00:13:07,920
Quem preparou esses aperitivos?
227
00:13:07,920 --> 00:13:09,580
Estão ótimos!
228
00:13:09,580 --> 00:13:13,220
O líquido é supremo, divino...
229
00:13:13,220 --> 00:13:18,100
Para adicionar, dentre esses,
o melhor líquido é chá preto.
230
00:13:18,100 --> 00:13:19,720
Será mesmo?
231
00:13:20,570 --> 00:13:22,820
{\an8}Só beba
quando
for adulto
232
00:13:20,900 --> 00:13:22,220
Pin Pon!
233
00:13:24,820 --> 00:13:26,820
O que será que está
acontecendo naquela tenda?
234
00:13:26,820 --> 00:13:30,020
Raim! Senta aqui!
235
00:13:30,020 --> 00:13:32,830
Hã? Só se você não for muito grudento.
236
00:13:32,830 --> 00:13:35,060
E-Ei... Quer saquê?
237
00:13:35,060 --> 00:13:37,120
Ah, eu vou tomar só chá.
238
00:13:37,120 --> 00:13:38,820
Vepar-chan, você vai tomar com água?
239
00:13:38,820 --> 00:13:41,090
On the rocks.
240
00:13:41,090 --> 00:13:42,000
Sério?
241
00:13:42,460 --> 00:13:45,180
{\an8}Vepar-chan, você bebe mesmo!
242
00:13:45,500 --> 00:13:46,920
Com licença.
243
00:13:47,460 --> 00:13:49,660
Desculpem a intromissão.
244
00:13:49,660 --> 00:13:53,720
Nós também vamos participar.
245
00:13:53,720 --> 00:13:56,360
Claro!
246
00:13:56,360 --> 00:13:57,100
E aí...
247
00:13:57,480 --> 00:13:58,230
Olha só.
248
00:13:58,780 --> 00:14:00,320
Bachiko-chan, você também vem!
249
00:14:01,720 --> 00:14:05,490
Ela estava assistindo sozinha,
então eu a trouxe junto.
250
00:14:06,020 --> 00:14:07,400
Droga, Iruma!
251
00:14:07,400 --> 00:14:10,910
Seu desgraçado! Você ainda
está com zero ponto!
252
00:14:15,280 --> 00:14:18,000
E-Eu me sinto muito
feliz de estar cercada...
253
00:14:18,000 --> 00:14:19,400
de demônios tão famosos.
254
00:14:19,400 --> 00:14:20,670
E aí.
255
00:14:20,670 --> 00:14:25,670
Ah, você também é de uma família dos três
grandes heróis. Vamos nos enturmar aqui.
256
00:14:26,020 --> 00:14:26,800
Sim!
257
00:14:30,280 --> 00:14:31,560
Saquê?
258
00:14:31,560 --> 00:14:33,680
Não, eu evito beber.
259
00:14:33,680 --> 00:14:37,460
E então, que tipo de
conversa estavam tendo?
260
00:14:37,460 --> 00:14:40,060
Estávamos conversando sobre
o Festival da Colheita, é claro.
261
00:14:40,060 --> 00:14:42,220
Todos estão aqui agora.
262
00:14:43,060 --> 00:14:44,580
Então...
263
00:14:44,580 --> 00:14:47,570
Vai me mostrar o Iruma-kun?
264
00:14:49,380 --> 00:14:50,060
Devi...
265
00:14:51,760 --> 00:14:55,080
Falando como um treinador...
266
00:14:55,660 --> 00:15:00,600
Como controladores de bestas, a Lady Kerori
e o Gentle Kamui são muito talentosos.
267
00:15:00,600 --> 00:15:06,120
Ao longo da história do Festival da Colheita, nunca
tivemos estudante tão talentosos nisso quanto eles.
268
00:15:06,120 --> 00:15:09,320
Observem, a nobreza! A beleza!
269
00:15:09,320 --> 00:15:12,840
Grupo de Kerori e Kamui,
14200 pontos.
270
00:15:14,400 --> 00:15:19,060
Teve alguém que conseguiu vencer
quase sem ferir nenhuma besta.
271
00:15:19,060 --> 00:15:21,020
Ah, o Balam-sensei!
272
00:15:21,560 --> 00:15:23,960
Balam Shichiro na época
que estudava na escola.
273
00:15:23,960 --> 00:15:27,920
Ele ganhou o Festival da Colheita
ganhando 55 mil pontos sozinho.
274
00:15:27,920 --> 00:15:31,910
Ele não feriu plantas e
bestas desnecessariamente.
275
00:15:32,680 --> 00:15:38,400
Ele usou seu conhecimento de plantas mágicas
e ganhou uma quantidade incrível de pontos.
276
00:15:39,420 --> 00:15:43,080
Ah, ele também tinha um
conselheiro talentoso.
277
00:15:45,160 --> 00:15:46,700
Bem, então...
278
00:15:46,700 --> 00:15:48,460
Ah, o próximo é o Iruma-kun?
279
00:15:50,620 --> 00:15:51,480
Devi...
280
00:15:52,140 --> 00:15:53,720
Se for para domar alguém...
281
00:15:54,220 --> 00:15:55,660
Tem que ser o sexo oposto!
282
00:15:55,660 --> 00:15:58,820
Em termos de sensualidade,
elas estão no topo!
283
00:15:58,820 --> 00:16:02,940
Grupo de Clara e Elizabetta, 9400 pontos.
284
00:16:03,600 --> 00:16:07,700
Não existe nada mais encantador
do que lutar contra seus desejos.
285
00:16:07,700 --> 00:16:11,480
Ah, a técnica que você usou no
Festival da Colheita no passado...
286
00:16:11,480 --> 00:16:13,840
É bem forte mesmo!
287
00:16:15,820 --> 00:16:19,880
Bem... Teve um homem que eu não
consegui seduzir de jeito nenhum.
288
00:16:19,880 --> 00:16:21,880
Eu não consegui vencer.
289
00:16:21,880 --> 00:16:22,580
Hã?
290
00:16:22,900 --> 00:16:27,420
Ei, tem outros alunos se
esforçando ao máximo também!
291
00:16:27,420 --> 00:16:28,780
Ah, o Iruma-kun!
292
00:16:30,920 --> 00:16:32,090
Devi...
293
00:16:32,090 --> 00:16:34,680
Eles construíram um castelo bem estável.
294
00:16:34,680 --> 00:16:37,600
Eles estão caçando bestas mágicas
numa velocidade incrível!
295
00:16:38,060 --> 00:16:44,400
Quem está usando suas habilidades familiares
melhor nesse Festival da Colheita são eles!
296
00:16:45,440 --> 00:16:49,040
Parece bem cheio, mas ter
uma base dá mesmo vantagens.
297
00:16:49,040 --> 00:16:50,180
Sim, eu sei!
298
00:16:51,380 --> 00:16:52,760
Eu já disse...
299
00:16:52,760 --> 00:16:55,140
Não tem nada a ver com ataque e defesa.
300
00:16:55,140 --> 00:16:56,580
Esse é o jeito mais tranquilo.
301
00:16:56,580 --> 00:16:58,080
Será que é o Iruma-kun?
302
00:16:59,620 --> 00:17:00,620
Devi...
303
00:17:01,400 --> 00:17:03,240
Podem entrar...
304
00:17:04,360 --> 00:17:06,580
Usando a cabeça,
305
00:17:07,100 --> 00:17:09,100
eles colocam os olhos na presa...
306
00:17:11,460 --> 00:17:12,580
E roubam ela!
307
00:17:13,540 --> 00:17:16,680
Claro, quando você é ardiloso, você vence.
308
00:17:19,820 --> 00:17:21,920
Essa não.
309
00:17:21,920 --> 00:17:23,100
Entendi.
310
00:17:23,100 --> 00:17:28,200
Mas julgando de forma geral,
os mais próximos de vencer são...
311
00:17:28,730 --> 00:17:31,160
Os meus pupilos.
312
00:17:39,460 --> 00:17:39,990
Agora...
313
00:17:43,440 --> 00:17:49,500
{\an8}Rivais
314
00:17:45,840 --> 00:17:49,500
{\an8}A rivalidade entre os mestres ficou clara.
315
00:17:49,500 --> 00:17:52,380
Esperem aí, sensualidade
em primeiro lugar!
316
00:17:53,340 --> 00:17:55,640
B-Bem, meus meninos são incríveis!
317
00:17:55,640 --> 00:17:59,460
Aqueles que conseguem controlar
os monstros é que chegarão ao topo!
318
00:17:59,460 --> 00:18:02,890
Mas se não puder atacar as bestas,
não vai ganhar muitos pontos.
319
00:18:02,890 --> 00:18:06,200
Habilidades familiares são a melhor coisa!
320
00:18:06,200 --> 00:18:08,180
Ah, se acalmem.
321
00:18:08,180 --> 00:18:10,020
Que tipo de comparação é essa?
322
00:18:10,020 --> 00:18:12,680
Gente com lábia devia ficar calada!
323
00:18:12,680 --> 00:18:15,150
Ei! Esperem um pouco!
324
00:18:16,540 --> 00:18:20,700
Bem, vocês só ficam falando
dos discípulos de vocês.
325
00:18:20,700 --> 00:18:23,030
Também tem o grupo do Iruma-kun!
326
00:18:23,300 --> 00:18:24,700
Iruma...
327
00:18:24,700 --> 00:18:25,920
...kun?
328
00:18:27,920 --> 00:18:30,420
Para o vovô, ele é o melhor neto de todos!
329
00:18:30,420 --> 00:18:35,840
A melhor escolha para o campeão!
330
00:18:35,840 --> 00:18:37,050
Só apertar aqui.
331
00:18:38,760 --> 00:18:40,550
É o Iruma-kun!
332
00:18:40,800 --> 00:18:43,420
Por isso, eu sei que tem alguma coisa lá.
333
00:18:43,420 --> 00:18:46,440
Mesmo que ela não tenha dito
claramente que gosta de mim.
334
00:18:46,440 --> 00:18:47,180
Sim, sim.
335
00:18:47,180 --> 00:18:48,810
Eles estão falando de amor!
336
00:18:48,810 --> 00:18:50,310
Numa hora crítica como essa...
337
00:18:50,310 --> 00:18:52,560
Que gracinha!
338
00:18:54,540 --> 00:18:57,220
Eles nem sabem mais
do Festival da Colheita.
339
00:18:57,220 --> 00:19:00,440
Depois de uma noite,
eles estão com zero ponto.
340
00:19:00,440 --> 00:19:01,950
O time de vocês não tem jeito.
341
00:19:03,620 --> 00:19:04,960
Bem...
342
00:19:04,960 --> 00:19:06,700
Certo... Certo...
343
00:19:08,080 --> 00:19:10,080
Se uma garota...
344
00:19:10,080 --> 00:19:14,250
Se ela diz que ama você...
345
00:19:14,250 --> 00:19:16,620
Então, o que você faz?
346
00:19:21,420 --> 00:19:22,480
Que ama?
347
00:19:22,960 --> 00:19:25,050
O mesmo que todas as outras pessoas.
348
00:19:26,100 --> 00:19:28,560
Você precisa ter
expectativa ou vai morrer!
349
00:19:28,560 --> 00:19:32,560
Morrer!
350
00:19:32,560 --> 00:19:36,200
Que gracinha!
Eu também já fui assim!
351
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Puxa, eles estão folgados demais.
352
00:19:38,900 --> 00:19:42,070
Ninguém ganhou no passado com
zero ponto no primeiro dia.
353
00:19:42,560 --> 00:19:46,800
Desse jeito é melhor eles nem competirem.
354
00:19:46,800 --> 00:19:47,990
Não é isso...
355
00:19:51,920 --> 00:19:53,720
Que palhaçada, desgraçado!
356
00:19:53,720 --> 00:19:56,000
Não subestime meu Iruma!
357
00:19:58,180 --> 00:19:59,080
Poxa...
358
00:19:59,080 --> 00:19:59,820
Ei!
359
00:20:00,940 --> 00:20:03,470
Me tragam bebida!
Que tal a gente fazer uma reunião!
360
00:20:03,470 --> 00:20:05,340
Hã? Você vai beber?
361
00:20:05,340 --> 00:20:08,780
Uau! Coisa boa!
Que coisa arriscada!
362
00:20:08,780 --> 00:20:11,460
Certo, vamos beber!
363
00:20:11,460 --> 00:20:13,540
Um brinde!
364
00:20:14,440 --> 00:20:16,280
Vamos tentar isso de novo.
365
00:20:17,180 --> 00:20:19,240
Um brinde!
366
00:20:20,100 --> 00:20:23,060
Nessa hora, o que vocês
acham que o Iruma disse?
367
00:20:23,060 --> 00:20:24,530
O que ele disse?
368
00:20:24,960 --> 00:20:26,380
Sussurro, sussurro, sussurro...
369
00:20:28,660 --> 00:20:30,160
Que fofo!
370
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
É tão fofo que minha cabeça está rodando!
371
00:20:32,760 --> 00:20:34,420
Cabeça rodando...
372
00:20:35,140 --> 00:20:36,180
O que foi isso?
373
00:20:36,180 --> 00:20:38,140
Não vou contar!
374
00:20:38,920 --> 00:20:42,920
Minhas garotas vão
conquistar tudo com beleza.
375
00:20:43,260 --> 00:20:45,860
Eu espero que ninguém
engane e roube elas.
376
00:20:45,860 --> 00:20:49,120
Sua sensualidade e ardilosidade não
funcionam contra bestas mágicas.
377
00:20:49,120 --> 00:20:50,820
De qualquer forma, o Iruma vai vencer!
378
00:20:50,820 --> 00:20:52,830
Força, Lead-kun!
379
00:20:52,830 --> 00:20:53,770
Que fofo!
380
00:20:53,770 --> 00:20:55,400
Que fofo! Que fofo!
381
00:20:55,900 --> 00:20:57,920
Que fofo!
382
00:20:57,920 --> 00:21:00,130
E assim, a noite adentrou mais fundo...
383
00:21:07,800 --> 00:21:10,660
Todos passaram pelo primeiro dia.
384
00:21:18,690 --> 00:21:20,280
Eles se prepararam para amanhã...
385
00:21:21,370 --> 00:21:23,840
E foram pegando no sono devagarinho.
386
00:21:31,280 --> 00:21:31,940
No entanto...
387
00:21:34,520 --> 00:21:37,810
Lá dentro quase só tinham
bestas que não dormiam!
388
00:23:32,000 --> 00:23:35,160
Su
389
00:23:32,000 --> 00:23:35,160
Su
390
00:23:32,760 --> 00:23:35,160
Ki
391
00:23:32,760 --> 00:23:35,160
Ki
392
00:23:33,410 --> 00:23:34,530
Sukima!
393
00:23:33,510 --> 00:23:35,160
Ma
394
00:23:33,510 --> 00:23:35,160
Ma
395
00:23:38,420 --> 00:23:39,230
Noite.
396
00:23:40,900 --> 00:23:42,060
Preciso ir ao banheiro.
397
00:23:42,060 --> 00:23:43,730
Mas eu não quero ir sozinho...
398
00:23:46,060 --> 00:23:47,740
Iruma, acorda!
399
00:23:47,740 --> 00:23:49,330
Vamos fazer xixi juntos?
400
00:23:51,720 --> 00:23:53,990
Hã? Ah, Lead-kun!
401
00:23:54,560 --> 00:23:57,610
Desculpa! Teve algum barulho e
eu usei minha pose ameaçadora.
402
00:23:58,160 --> 00:23:58,740
Droga!
403
00:23:59,600 --> 00:24:01,330
Achei que fosse fazer xixi.
404
00:24:02,990 --> 00:24:27,980
{\an9}Próximo Episódio
405
00:24:03,760 --> 00:24:06,130
Iruma-kun, volte logo para casa!
406
00:24:06,130 --> 00:24:07,920
Vovô está com saudades!
407
00:24:08,610 --> 00:24:09,800
Já sei!
408
00:24:09,800 --> 00:24:11,610
Que tal eu me disfarçar
409
00:24:11,610 --> 00:24:14,090
e entrar junto no Festival da Colheita?
410
00:24:14,090 --> 00:24:16,740
Então eu posso ajudar o Iruma-kun!
411
00:24:16,740 --> 00:24:19,700
Opera, por que não me para?
Eu não posso ter um favorito?
412
00:24:20,060 --> 00:24:22,100
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
413
00:24:22,100 --> 00:24:24,150
"A provocação dos irmãos Dorodoro".
414
00:24:24,440 --> 00:24:26,380
Talvez eu deixe o cabelo crescer também.
415
00:24:26,380 --> 00:24:27,980
Hã? Não é uma coisa espontânea?