1 00:00:06,300 --> 00:00:08,690 {\an8}Bonitão 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,690 {\an8}Bonitão 3 00:00:11,110 --> 00:00:16,130 Ele é realmente o belo das lendas antigas do mundo dos demônios! 4 00:00:16,130 --> 00:00:19,950 Tão bonito que foi obrigado a dormir para sempre! 5 00:00:21,260 --> 00:00:24,970 Endymion-sama! 6 00:00:30,320 --> 00:00:34,010 Os alunos da sala dos desajustados receberam um desafio. 7 00:00:34,380 --> 00:00:39,660 Quando chegarem ao segundo ano, se todos não conseguirem subir para o ranque Daleth, 8 00:00:39,660 --> 00:00:45,300 eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real que conseguiram depois de muito trabalho. 9 00:00:45,830 --> 00:00:49,360 Iruma e seus amigos terão que encarar as provas para subir de ranque. 10 00:00:49,720 --> 00:00:53,120 Primeiro vai ser o Festival da Colheita. 11 00:02:26,000 --> 00:02:30,500 {\an8}Podemos fazer 100 amigos 12 00:02:26,000 --> 00:02:30,500 {\an8}Podemos fazer 100 amigos 13 00:02:33,350 --> 00:02:34,710 Pekepon! 14 00:02:35,150 --> 00:02:36,460 Hakupon! 15 00:02:36,800 --> 00:02:38,220 Coma suas verduras! 16 00:02:39,130 --> 00:02:41,340 Um monte! Um monte! 17 00:02:42,660 --> 00:02:45,460 Certo, hora de ir para casa. 18 00:02:54,150 --> 00:02:57,970 Ter um castelo deixa a caça bem mais tranquila. 19 00:02:57,970 --> 00:03:01,490 Eu voltei, Agares-dono! 20 00:03:02,060 --> 00:03:04,990 Você prefere mingau de arroz ou arroz com verduras? 21 00:03:04,990 --> 00:03:06,420 Que fofo! 22 00:03:06,420 --> 00:03:08,020 Os seus cílios são de verdade? 23 00:03:08,020 --> 00:03:09,310 Que desgrenhadas! 24 00:03:09,310 --> 00:03:10,750 Um ataque?! 25 00:03:13,250 --> 00:03:16,820 Incrível! Dá para colocar dez fósforos nos cílios dele. 26 00:03:16,820 --> 00:03:18,050 Parem com isso! 27 00:03:18,050 --> 00:03:20,050 Se colocar umas flores vai ficar combinando! 28 00:03:20,620 --> 00:03:21,680 Parem com isso! 29 00:03:21,680 --> 00:03:23,440 E o que é isso na ponta da sua cabeça? 30 00:03:23,440 --> 00:03:24,930 Por que é tão pontuda? 31 00:03:24,930 --> 00:03:27,750 Parem! 32 00:03:27,750 --> 00:03:28,110 Hã? 33 00:03:31,950 --> 00:03:35,480 Endymion! 34 00:03:35,480 --> 00:03:36,170 Essa não! 35 00:03:36,170 --> 00:03:38,320 Endy— 36 00:03:40,770 --> 00:03:43,040 Dosa-chan! 37 00:03:44,770 --> 00:03:49,080 O amor às vezes dói demais... 38 00:03:49,080 --> 00:03:51,680 D-Dosa-chan! 39 00:03:51,680 --> 00:03:53,620 Calem a boca! 40 00:03:53,620 --> 00:03:55,580 Calma, calma, calma... 41 00:03:56,170 --> 00:03:57,580 Entendi. 42 00:03:58,170 --> 00:04:02,470 Então vocês foram atacadas por bestas mágicas. Deve ter sido duro. 43 00:04:02,470 --> 00:04:04,550 Não, nos desculpem. 44 00:04:04,550 --> 00:04:05,750 Vamos repensar as atitudes. 45 00:04:05,750 --> 00:04:08,750 Ele só era tão bonito que fez a gente perder a razão. 46 00:04:08,750 --> 00:04:09,720 Sim. 47 00:04:11,040 --> 00:04:12,980 De alguma forma, isso é um instinto de caça... 48 00:04:13,530 --> 00:04:14,530 Desculpa. 49 00:04:14,530 --> 00:04:16,170 A culpa foi toda nossa. 50 00:04:16,170 --> 00:04:17,280 Nos desculpem. 51 00:04:17,280 --> 00:04:18,360 Uhum. 52 00:04:20,170 --> 00:04:21,550 Mas que susto! 53 00:04:21,550 --> 00:04:24,060 Eu não esperava encontrar um castelão desses no meio da floresta. 54 00:04:24,060 --> 00:04:27,710 Ah, sim, isso é a habilidade familiar do Agares-dono. 55 00:04:28,950 --> 00:04:33,280 É criada pensando que a terra e as árvores são parte do solo. 56 00:04:36,240 --> 00:04:40,750 {\an8}Cama (Minha Área) 57 00:04:37,950 --> 00:04:41,170 {\an8}É basicamente uma versão aplicada da Minha Área. 58 00:04:45,130 --> 00:04:46,860 Não é bem um castelo. 59 00:04:46,860 --> 00:04:49,750 Estamos em cima da minha cama. 60 00:04:49,750 --> 00:04:51,200 Estamos na cama dele! 61 00:04:51,200 --> 00:04:52,140 Viva! 62 00:04:52,140 --> 00:04:53,710 Uhum... 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,820 Por que todas parecem tão felizes? 64 00:04:55,820 --> 00:04:59,270 I-Incrível! O seu nível mágico é tão alto! 65 00:04:59,270 --> 00:05:02,970 Agares-kun, você é ranque Alef, não é? 66 00:05:04,220 --> 00:05:07,660 Bem, eu fui treinado por aquela mulher espartana... 67 00:05:12,020 --> 00:05:13,250 De qualquer forma, 68 00:05:13,600 --> 00:05:16,120 como ousam entrar na minha cama sem permissão? 69 00:05:16,570 --> 00:05:18,660 Bebam isso e deem o fora daqui! 70 00:05:18,400 --> 00:05:20,200 {\an8}Podem ficar à vontade. 71 00:05:20,200 --> 00:05:21,060 Gyo. 72 00:05:21,060 --> 00:05:22,130 Gyo. 73 00:05:22,130 --> 00:05:23,060 Gyo. 74 00:05:23,380 --> 00:05:24,760 Por quê? 75 00:05:25,150 --> 00:05:29,150 Coitadinhas, não podemos jogá-las numa floresta cheia de bestas mágicas. 76 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 Eu tenho medo do lado de fora. 77 00:05:31,600 --> 00:05:32,810 Estamos com fome. 78 00:05:32,810 --> 00:05:34,770 E estamos com zero vidas! 79 00:05:37,150 --> 00:05:38,950 Eu vou buscar mais chá. 80 00:05:38,950 --> 00:05:40,530 Obrigada! 81 00:05:41,020 --> 00:05:43,220 Aquele idiota metido. 82 00:05:43,220 --> 00:05:45,240 Ele sabe que estamos no Festival da Colheita? 83 00:05:45,240 --> 00:05:46,280 Ei... 84 00:05:46,280 --> 00:05:46,900 Hã? 85 00:05:46,900 --> 00:05:49,720 Você e o Garp-kun são amigos? 86 00:05:49,720 --> 00:05:50,480 Hã?! 87 00:05:50,480 --> 00:05:52,160 Eu queria ouvir sobre sua vida particular! 88 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 Sim! 89 00:05:55,580 --> 00:05:56,600 Não somos amigos em especial. 90 00:05:57,700 --> 00:05:58,720 Ele é só... 91 00:05:59,260 --> 00:06:01,840 ...um metido que parece otário. 92 00:06:07,520 --> 00:06:11,220 Agares-dono! Hora de ir para a escola! 93 00:06:11,820 --> 00:06:12,970 Cala a boca... 94 00:06:12,970 --> 00:06:14,970 Bom dia! 95 00:06:15,480 --> 00:06:17,800 Você vem aqui todos os dias... 96 00:06:18,520 --> 00:06:21,320 Escuta só... Eu quero dormir. 97 00:06:21,320 --> 00:06:25,140 Eu deveria ir no mínimo de dias para eu continuar frequente. 98 00:06:25,140 --> 00:06:26,040 Entendeu? 99 00:06:26,700 --> 00:06:27,530 Por isso... 100 00:06:27,920 --> 00:06:30,000 Não precisa se preocupar! Estamos indo! 101 00:06:30,000 --> 00:06:33,480 Eu vou garantir que chegue até a escola! 102 00:06:33,480 --> 00:06:35,560 Também preparei café da manhã! 103 00:06:35,270 --> 00:06:37,120 {\an8}Partir 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,120 Partindo! 105 00:06:37,420 --> 00:06:38,960 Ei, escuta o que eu tenho a dizer. 106 00:06:38,960 --> 00:06:39,500 Toma. 107 00:06:39,500 --> 00:06:41,750 Hum... Que gostoso! 108 00:06:42,300 --> 00:06:44,920 Sério, eu não entendo mais nada. 109 00:06:44,920 --> 00:06:48,280 Você não ganha nada por tomar conta de mim... 110 00:06:48,280 --> 00:06:50,130 Não é verdade. 111 00:06:50,580 --> 00:06:52,880 Porque a minha ambição é... 112 00:06:52,880 --> 00:06:56,140 ...fazer 100 amigos! 113 00:06:56,440 --> 00:06:57,300 Hã? 114 00:06:57,300 --> 00:07:00,260 Eu não posso abandonar aqueles que são excluídos... 115 00:07:00,260 --> 00:07:03,280 Mas eu sempre acabo exagerando. 116 00:07:03,280 --> 00:07:05,270 Todo mundo acaba se afastando de mim. 117 00:07:06,460 --> 00:07:07,860 Não consigo entender você. 118 00:07:09,940 --> 00:07:11,180 Mas eu não vou desistir! 119 00:07:11,180 --> 00:07:15,340 Ah, já entendi, já entendi... Por que não se esforça mais? 120 00:07:16,460 --> 00:07:19,260 Entendido! Vou me esforçar ainda mais! 121 00:07:19,940 --> 00:07:21,740 Vamos nessa! 122 00:07:21,740 --> 00:07:22,940 Cala a boca! 123 00:07:22,940 --> 00:07:24,740 Para de correr! 124 00:07:24,740 --> 00:07:26,170 Gyo, Gyo! 125 00:07:28,480 --> 00:07:31,880 Desde então, ele sempre tenta cuidar de mim. 126 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 Ele me arrasta para todo lado. 127 00:07:34,300 --> 00:07:37,280 Que cara insistente, morro de sono e ele só incomoda. 128 00:07:37,280 --> 00:07:39,930 Por isso eu deixo ele fazer o que quiser por um tempo... 129 00:07:42,060 --> 00:07:43,620 Que irritante... 130 00:07:44,280 --> 00:07:46,880 Não sei se o meu ciclo demoníaco está chegando... 131 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Que chatice, eu quero dormir. 132 00:07:48,800 --> 00:07:50,240 Agares-dono! 133 00:07:50,240 --> 00:07:52,820 Eu encontrei um lugar divertido! 134 00:07:52,820 --> 00:07:54,040 Vamos nessa! 135 00:07:54,040 --> 00:07:54,740 Não. 136 00:07:54,740 --> 00:07:56,830 Hã? Mas vai ser divertido. 137 00:07:57,180 --> 00:07:59,260 Vamos pescar uns girinolhos! 138 00:07:59,260 --> 00:08:00,700 Vamos nessa! 139 00:08:01,020 --> 00:08:02,640 Não, esquece isso. 140 00:08:02,640 --> 00:08:06,080 Tudo bem! Eu te carrego! 141 00:08:06,080 --> 00:08:08,420 Eu já disse que não! Cala essa boca! 142 00:08:08,420 --> 00:08:08,960 Ai! 143 00:08:10,860 --> 00:08:11,600 Bem... 144 00:08:12,140 --> 00:08:13,840 Eu estou muito irritado. 145 00:08:13,840 --> 00:08:16,740 Mesmo eu cheguei no limite da irritação. 146 00:08:16,740 --> 00:08:20,180 E depois disso ele voltou para casa bem triste. 147 00:08:20,180 --> 00:08:23,420 Por mim, eu devia ter gritado com ele mais cedo. 148 00:08:23,420 --> 00:08:26,300 Ele fica me carregando por aí, enquanto eu estou dormindo. 149 00:08:26,300 --> 00:08:27,860 Isso é sequestro! 150 00:08:28,300 --> 00:08:29,920 Ele fala bastante, né?! 151 00:08:29,920 --> 00:08:31,360 Fala demais. 152 00:08:31,820 --> 00:08:34,860 Ah, sinceramente, que irritação! 153 00:08:35,100 --> 00:08:38,480 Então eles não se dão bem? 154 00:08:38,480 --> 00:08:39,740 Que coisa difícil. 155 00:08:39,740 --> 00:08:41,750 Apesar disso, eles andam juntos. 156 00:08:43,620 --> 00:08:44,880 Eu entendo. 157 00:08:45,600 --> 00:08:48,460 Enquanto eles carregam uma bomba-relógio, 158 00:08:48,460 --> 00:08:51,840 eles vivem como um casal. 159 00:08:51,840 --> 00:08:55,040 Um dia o desentendimento vai causar uma explosão... 160 00:08:55,040 --> 00:08:56,880 Vai levá-los à ruína... 161 00:08:57,440 --> 00:09:03,390 E um deles vai... Endymion! 162 00:09:03,390 --> 00:09:05,390 Aqui está o seu chá cinza do inferno. 163 00:09:05,880 --> 00:09:07,220 Do que estão falando? 164 00:09:11,400 --> 00:09:12,780 Que vozes são essas? 165 00:09:12,780 --> 00:09:13,700 Vêm de lá de fora? 166 00:09:14,520 --> 00:09:17,160 Alguém está sendo atacado? 167 00:09:19,120 --> 00:09:20,200 Garp. 168 00:09:21,120 --> 00:09:22,320 Não vá! 169 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Já chega! Estamos no Festival da Colheita! 170 00:09:30,300 --> 00:09:32,920 Essas quatro já é demais. 171 00:09:33,360 --> 00:09:35,500 Você quer salvar ainda mais? 172 00:09:35,500 --> 00:09:37,980 Isso não vai trazer nenhuma vantagem para nós! 173 00:09:42,220 --> 00:09:45,430 Mas você me entende, não é, Agares-dono? 174 00:09:53,000 --> 00:09:54,400 Eu voltarei. 175 00:09:57,620 --> 00:09:58,820 Poxa... 176 00:10:02,700 --> 00:10:04,280 Não consigo dormir... 177 00:10:05,320 --> 00:10:08,250 Não consigo dormir mesmo! Que horror! 178 00:10:08,250 --> 00:10:10,420 Que droga é essa? 179 00:10:11,080 --> 00:10:12,750 O motivo é... 180 00:10:12,750 --> 00:10:15,180 Eu já disse! Cala essa boca! 181 00:10:15,180 --> 00:10:15,700 Ai! 182 00:10:21,740 --> 00:10:23,800 Eu me irritei com ele daquele jeito... 183 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 Ele não deve mais voltar. 184 00:10:25,810 --> 00:10:28,860 Agares-dono, vamos para a escola! 185 00:10:31,440 --> 00:10:34,800 V-Você não lembra do que aconteceu ontem? 186 00:10:34,800 --> 00:10:37,740 Hã? Você ficou irritado comigo, não é? 187 00:10:38,420 --> 00:10:41,000 Mas eu achei que pudesse estar com fome. 188 00:10:43,620 --> 00:10:45,060 Esse cara... 189 00:10:45,680 --> 00:10:47,060 Ele é... 190 00:10:47,700 --> 00:10:51,140 Ele é um espadachim, mas não entende nada da situação. 191 00:10:52,700 --> 00:10:54,020 Que otário! 192 00:10:54,560 --> 00:10:55,840 Agares-dono? 193 00:10:56,200 --> 00:10:59,820 Agares-dono, foi dormir? Não quer bolinhos de arroz? 194 00:11:01,880 --> 00:11:03,220 Sério mesmo... 195 00:11:04,640 --> 00:11:06,500 Não aguento mais... 196 00:11:07,040 --> 00:11:08,600 Como você se mete onde não é chamado. 197 00:11:25,880 --> 00:11:26,980 Ikigoroshi! 198 00:11:27,400 --> 00:11:29,910 {\an8}Ikigoroshi 199 00:11:30,240 --> 00:11:32,700 Ele não tem freios... 200 00:11:39,880 --> 00:11:42,050 Me desculpa. 201 00:11:42,050 --> 00:11:43,580 Bom, chega. 202 00:11:47,440 --> 00:11:50,310 Que bom! Eles são amigos mesmo! 203 00:11:50,310 --> 00:11:53,280 A amizade é uma coisa tão bonita. 204 00:11:53,280 --> 00:11:56,220 Eles entram nos meus favoritos. 205 00:11:58,220 --> 00:12:01,320 Eu conseguiria tomar sem parar! 206 00:12:01,320 --> 00:12:03,080 Entra logo. 207 00:12:03,080 --> 00:12:04,340 Traga quem estiver lá fora. 208 00:12:04,340 --> 00:12:07,500 Agares-dono... Muito obrigado! 209 00:12:13,740 --> 00:12:15,940 Entrem, pessoal! 210 00:12:18,920 --> 00:12:20,460 Desgraçado! 211 00:12:20,960 --> 00:12:22,580 Garp, seu idiota! 212 00:12:22,580 --> 00:12:24,940 O que eu faço com toda essa gente? 213 00:12:24,940 --> 00:12:26,340 Hã? 214 00:12:26,340 --> 00:12:27,460 Eles são amigos? 215 00:12:27,460 --> 00:12:28,220 Sim. 216 00:12:28,780 --> 00:12:30,400 Melhores amigos! 217 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 {\an8}Os discípulos que me orgulham 218 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 {\an8}Os discípulos que me orgulham 219 00:12:47,280 --> 00:12:49,280 {\an8}General Inteligente Sargento Furfur 220 00:12:49,280 --> 00:12:51,290 {\an8}Professora de Sedução Raim 221 00:12:49,760 --> 00:12:51,000 Kyuba! 222 00:12:51,290 --> 00:12:53,290 {\an8}Imperatriz do Choro Vepar 223 00:12:53,290 --> 00:12:57,660 {\an8}Cavalheiro Treinador Mr. Hat 224 00:12:55,100 --> 00:12:56,040 Então... 225 00:13:00,050 --> 00:13:02,420 Um brinde! 226 00:13:05,260 --> 00:13:07,920 Quem preparou esses aperitivos? 227 00:13:07,920 --> 00:13:09,580 Estão ótimos! 228 00:13:09,580 --> 00:13:13,220 O líquido é supremo, divino... 229 00:13:13,220 --> 00:13:18,100 Para adicionar, dentre esses, o melhor líquido é chá preto. 230 00:13:18,100 --> 00:13:19,720 Será mesmo? 231 00:13:20,570 --> 00:13:22,820 {\an8}Só beba quando for adulto 232 00:13:20,900 --> 00:13:22,220 Pin Pon! 233 00:13:24,820 --> 00:13:26,820 O que será que está acontecendo naquela tenda? 234 00:13:26,820 --> 00:13:30,020 Raim! Senta aqui! 235 00:13:30,020 --> 00:13:32,830 Hã? Só se você não for muito grudento. 236 00:13:32,830 --> 00:13:35,060 E-Ei... Quer saquê? 237 00:13:35,060 --> 00:13:37,120 Ah, eu vou tomar só chá. 238 00:13:37,120 --> 00:13:38,820 Vepar-chan, você vai tomar com água? 239 00:13:38,820 --> 00:13:41,090 On the rocks. 240 00:13:41,090 --> 00:13:42,000 Sério? 241 00:13:42,460 --> 00:13:45,180 {\an8}Vepar-chan, você bebe mesmo! 242 00:13:45,500 --> 00:13:46,920 Com licença. 243 00:13:47,460 --> 00:13:49,660 Desculpem a intromissão. 244 00:13:49,660 --> 00:13:53,720 Nós também vamos participar. 245 00:13:53,720 --> 00:13:56,360 Claro! 246 00:13:56,360 --> 00:13:57,100 E aí... 247 00:13:57,480 --> 00:13:58,230 Olha só. 248 00:13:58,780 --> 00:14:00,320 Bachiko-chan, você também vem! 249 00:14:01,720 --> 00:14:05,490 Ela estava assistindo sozinha, então eu a trouxe junto. 250 00:14:06,020 --> 00:14:07,400 Droga, Iruma! 251 00:14:07,400 --> 00:14:10,910 Seu desgraçado! Você ainda está com zero ponto! 252 00:14:15,280 --> 00:14:18,000 E-Eu me sinto muito feliz de estar cercada... 253 00:14:18,000 --> 00:14:19,400 de demônios tão famosos. 254 00:14:19,400 --> 00:14:20,670 E aí. 255 00:14:20,670 --> 00:14:25,670 Ah, você também é de uma família dos três grandes heróis. Vamos nos enturmar aqui. 256 00:14:26,020 --> 00:14:26,800 Sim! 257 00:14:30,280 --> 00:14:31,560 Saquê? 258 00:14:31,560 --> 00:14:33,680 Não, eu evito beber. 259 00:14:33,680 --> 00:14:37,460 E então, que tipo de conversa estavam tendo? 260 00:14:37,460 --> 00:14:40,060 Estávamos conversando sobre o Festival da Colheita, é claro. 261 00:14:40,060 --> 00:14:42,220 Todos estão aqui agora. 262 00:14:43,060 --> 00:14:44,580 Então... 263 00:14:44,580 --> 00:14:47,570 Vai me mostrar o Iruma-kun? 264 00:14:49,380 --> 00:14:50,060 Devi... 265 00:14:51,760 --> 00:14:55,080 Falando como um treinador... 266 00:14:55,660 --> 00:15:00,600 Como controladores de bestas, a Lady Kerori e o Gentle Kamui são muito talentosos. 267 00:15:00,600 --> 00:15:06,120 Ao longo da história do Festival da Colheita, nunca tivemos estudante tão talentosos nisso quanto eles. 268 00:15:06,120 --> 00:15:09,320 Observem, a nobreza! A beleza! 269 00:15:09,320 --> 00:15:12,840 Grupo de Kerori e Kamui, 14200 pontos. 270 00:15:14,400 --> 00:15:19,060 Teve alguém que conseguiu vencer quase sem ferir nenhuma besta. 271 00:15:19,060 --> 00:15:21,020 Ah, o Balam-sensei! 272 00:15:21,560 --> 00:15:23,960 Balam Shichiro na época que estudava na escola. 273 00:15:23,960 --> 00:15:27,920 Ele ganhou o Festival da Colheita ganhando 55 mil pontos sozinho. 274 00:15:27,920 --> 00:15:31,910 Ele não feriu plantas e bestas desnecessariamente. 275 00:15:32,680 --> 00:15:38,400 Ele usou seu conhecimento de plantas mágicas e ganhou uma quantidade incrível de pontos. 276 00:15:39,420 --> 00:15:43,080 Ah, ele também tinha um conselheiro talentoso. 277 00:15:45,160 --> 00:15:46,700 Bem, então... 278 00:15:46,700 --> 00:15:48,460 Ah, o próximo é o Iruma-kun? 279 00:15:50,620 --> 00:15:51,480 Devi... 280 00:15:52,140 --> 00:15:53,720 Se for para domar alguém... 281 00:15:54,220 --> 00:15:55,660 Tem que ser o sexo oposto! 282 00:15:55,660 --> 00:15:58,820 Em termos de sensualidade, elas estão no topo! 283 00:15:58,820 --> 00:16:02,940 Grupo de Clara e Elizabetta, 9400 pontos. 284 00:16:03,600 --> 00:16:07,700 Não existe nada mais encantador do que lutar contra seus desejos. 285 00:16:07,700 --> 00:16:11,480 Ah, a técnica que você usou no Festival da Colheita no passado... 286 00:16:11,480 --> 00:16:13,840 É bem forte mesmo! 287 00:16:15,820 --> 00:16:19,880 Bem... Teve um homem que eu não consegui seduzir de jeito nenhum. 288 00:16:19,880 --> 00:16:21,880 Eu não consegui vencer. 289 00:16:21,880 --> 00:16:22,580 Hã? 290 00:16:22,900 --> 00:16:27,420 Ei, tem outros alunos se esforçando ao máximo também! 291 00:16:27,420 --> 00:16:28,780 Ah, o Iruma-kun! 292 00:16:30,920 --> 00:16:32,090 Devi... 293 00:16:32,090 --> 00:16:34,680 Eles construíram um castelo bem estável. 294 00:16:34,680 --> 00:16:37,600 Eles estão caçando bestas mágicas numa velocidade incrível! 295 00:16:38,060 --> 00:16:44,400 Quem está usando suas habilidades familiares melhor nesse Festival da Colheita são eles! 296 00:16:45,440 --> 00:16:49,040 Parece bem cheio, mas ter uma base dá mesmo vantagens. 297 00:16:49,040 --> 00:16:50,180 Sim, eu sei! 298 00:16:51,380 --> 00:16:52,760 Eu já disse... 299 00:16:52,760 --> 00:16:55,140 Não tem nada a ver com ataque e defesa. 300 00:16:55,140 --> 00:16:56,580 Esse é o jeito mais tranquilo. 301 00:16:56,580 --> 00:16:58,080 Será que é o Iruma-kun? 302 00:16:59,620 --> 00:17:00,620 Devi... 303 00:17:01,400 --> 00:17:03,240 Podem entrar... 304 00:17:04,360 --> 00:17:06,580 Usando a cabeça, 305 00:17:07,100 --> 00:17:09,100 eles colocam os olhos na presa... 306 00:17:11,460 --> 00:17:12,580 E roubam ela! 307 00:17:13,540 --> 00:17:16,680 Claro, quando você é ardiloso, você vence. 308 00:17:19,820 --> 00:17:21,920 Essa não. 309 00:17:21,920 --> 00:17:23,100 Entendi. 310 00:17:23,100 --> 00:17:28,200 Mas julgando de forma geral, os mais próximos de vencer são... 311 00:17:28,730 --> 00:17:31,160 Os meus pupilos. 312 00:17:39,460 --> 00:17:39,990 Agora... 313 00:17:43,440 --> 00:17:49,500 {\an8}Rivais 314 00:17:45,840 --> 00:17:49,500 {\an8}A rivalidade entre os mestres ficou clara. 315 00:17:49,500 --> 00:17:52,380 Esperem aí, sensualidade em primeiro lugar! 316 00:17:53,340 --> 00:17:55,640 B-Bem, meus meninos são incríveis! 317 00:17:55,640 --> 00:17:59,460 Aqueles que conseguem controlar os monstros é que chegarão ao topo! 318 00:17:59,460 --> 00:18:02,890 Mas se não puder atacar as bestas, não vai ganhar muitos pontos. 319 00:18:02,890 --> 00:18:06,200 Habilidades familiares são a melhor coisa! 320 00:18:06,200 --> 00:18:08,180 Ah, se acalmem. 321 00:18:08,180 --> 00:18:10,020 Que tipo de comparação é essa? 322 00:18:10,020 --> 00:18:12,680 Gente com lábia devia ficar calada! 323 00:18:12,680 --> 00:18:15,150 Ei! Esperem um pouco! 324 00:18:16,540 --> 00:18:20,700 Bem, vocês só ficam falando dos discípulos de vocês. 325 00:18:20,700 --> 00:18:23,030 Também tem o grupo do Iruma-kun! 326 00:18:23,300 --> 00:18:24,700 Iruma... 327 00:18:24,700 --> 00:18:25,920 ...kun? 328 00:18:27,920 --> 00:18:30,420 Para o vovô, ele é o melhor neto de todos! 329 00:18:30,420 --> 00:18:35,840 A melhor escolha para o campeão! 330 00:18:35,840 --> 00:18:37,050 Só apertar aqui. 331 00:18:38,760 --> 00:18:40,550 É o Iruma-kun! 332 00:18:40,800 --> 00:18:43,420 Por isso, eu sei que tem alguma coisa lá. 333 00:18:43,420 --> 00:18:46,440 Mesmo que ela não tenha dito claramente que gosta de mim. 334 00:18:46,440 --> 00:18:47,180 Sim, sim. 335 00:18:47,180 --> 00:18:48,810 Eles estão falando de amor! 336 00:18:48,810 --> 00:18:50,310 Numa hora crítica como essa... 337 00:18:50,310 --> 00:18:52,560 Que gracinha! 338 00:18:54,540 --> 00:18:57,220 Eles nem sabem mais do Festival da Colheita. 339 00:18:57,220 --> 00:19:00,440 Depois de uma noite, eles estão com zero ponto. 340 00:19:00,440 --> 00:19:01,950 O time de vocês não tem jeito. 341 00:19:03,620 --> 00:19:04,960 Bem... 342 00:19:04,960 --> 00:19:06,700 Certo... Certo... 343 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 Se uma garota... 344 00:19:10,080 --> 00:19:14,250 Se ela diz que ama você... 345 00:19:14,250 --> 00:19:16,620 Então, o que você faz? 346 00:19:21,420 --> 00:19:22,480 Que ama? 347 00:19:22,960 --> 00:19:25,050 O mesmo que todas as outras pessoas. 348 00:19:26,100 --> 00:19:28,560 Você precisa ter expectativa ou vai morrer! 349 00:19:28,560 --> 00:19:32,560 Morrer! 350 00:19:32,560 --> 00:19:36,200 Que gracinha! Eu também já fui assim! 351 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Puxa, eles estão folgados demais. 352 00:19:38,900 --> 00:19:42,070 Ninguém ganhou no passado com zero ponto no primeiro dia. 353 00:19:42,560 --> 00:19:46,800 Desse jeito é melhor eles nem competirem. 354 00:19:46,800 --> 00:19:47,990 Não é isso... 355 00:19:51,920 --> 00:19:53,720 Que palhaçada, desgraçado! 356 00:19:53,720 --> 00:19:56,000 Não subestime meu Iruma! 357 00:19:58,180 --> 00:19:59,080 Poxa... 358 00:19:59,080 --> 00:19:59,820 Ei! 359 00:20:00,940 --> 00:20:03,470 Me tragam bebida! Que tal a gente fazer uma reunião! 360 00:20:03,470 --> 00:20:05,340 Hã? Você vai beber? 361 00:20:05,340 --> 00:20:08,780 Uau! Coisa boa! Que coisa arriscada! 362 00:20:08,780 --> 00:20:11,460 Certo, vamos beber! 363 00:20:11,460 --> 00:20:13,540 Um brinde! 364 00:20:14,440 --> 00:20:16,280 Vamos tentar isso de novo. 365 00:20:17,180 --> 00:20:19,240 Um brinde! 366 00:20:20,100 --> 00:20:23,060 Nessa hora, o que vocês acham que o Iruma disse? 367 00:20:23,060 --> 00:20:24,530 O que ele disse? 368 00:20:24,960 --> 00:20:26,380 Sussurro, sussurro, sussurro... 369 00:20:28,660 --> 00:20:30,160 Que fofo! 370 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 É tão fofo que minha cabeça está rodando! 371 00:20:32,760 --> 00:20:34,420 Cabeça rodando... 372 00:20:35,140 --> 00:20:36,180 O que foi isso? 373 00:20:36,180 --> 00:20:38,140 Não vou contar! 374 00:20:38,920 --> 00:20:42,920 Minhas garotas vão conquistar tudo com beleza. 375 00:20:43,260 --> 00:20:45,860 Eu espero que ninguém engane e roube elas. 376 00:20:45,860 --> 00:20:49,120 Sua sensualidade e ardilosidade não funcionam contra bestas mágicas. 377 00:20:49,120 --> 00:20:50,820 De qualquer forma, o Iruma vai vencer! 378 00:20:50,820 --> 00:20:52,830 Força, Lead-kun! 379 00:20:52,830 --> 00:20:53,770 Que fofo! 380 00:20:53,770 --> 00:20:55,400 Que fofo! Que fofo! 381 00:20:55,900 --> 00:20:57,920 Que fofo! 382 00:20:57,920 --> 00:21:00,130 E assim, a noite adentrou mais fundo... 383 00:21:07,800 --> 00:21:10,660 Todos passaram pelo primeiro dia. 384 00:21:18,690 --> 00:21:20,280 Eles se prepararam para amanhã... 385 00:21:21,370 --> 00:21:23,840 E foram pegando no sono devagarinho. 386 00:21:31,280 --> 00:21:31,940 No entanto... 387 00:21:34,520 --> 00:21:37,810 Lá dentro quase só tinham bestas que não dormiam! 388 00:23:32,000 --> 00:23:35,160 Su 389 00:23:32,000 --> 00:23:35,160 Su 390 00:23:32,760 --> 00:23:35,160 Ki 391 00:23:32,760 --> 00:23:35,160 Ki 392 00:23:33,410 --> 00:23:34,530 Sukima! 393 00:23:33,510 --> 00:23:35,160 Ma 394 00:23:33,510 --> 00:23:35,160 Ma 395 00:23:38,420 --> 00:23:39,230 Noite. 396 00:23:40,900 --> 00:23:42,060 Preciso ir ao banheiro. 397 00:23:42,060 --> 00:23:43,730 Mas eu não quero ir sozinho... 398 00:23:46,060 --> 00:23:47,740 Iruma, acorda! 399 00:23:47,740 --> 00:23:49,330 Vamos fazer xixi juntos? 400 00:23:51,720 --> 00:23:53,990 Hã? Ah, Lead-kun! 401 00:23:54,560 --> 00:23:57,610 Desculpa! Teve algum barulho e eu usei minha pose ameaçadora. 402 00:23:58,160 --> 00:23:58,740 Droga! 403 00:23:59,600 --> 00:24:01,330 Achei que fosse fazer xixi. 404 00:24:02,990 --> 00:24:27,980 {\an9}Próximo Episódio 405 00:24:03,760 --> 00:24:06,130 Iruma-kun, volte logo para casa! 406 00:24:06,130 --> 00:24:07,920 Vovô está com saudades! 407 00:24:08,610 --> 00:24:09,800 Já sei! 408 00:24:09,800 --> 00:24:11,610 Que tal eu me disfarçar 409 00:24:11,610 --> 00:24:14,090 e entrar junto no Festival da Colheita? 410 00:24:14,090 --> 00:24:16,740 Então eu posso ajudar o Iruma-kun! 411 00:24:16,740 --> 00:24:19,700 Opera, por que não me para? Eu não posso ter um favorito? 412 00:24:20,060 --> 00:24:22,100 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 413 00:24:22,100 --> 00:24:24,150 "A provocação dos irmãos Dorodoro". 414 00:24:24,440 --> 00:24:26,380 Talvez eu deixe o cabelo crescer também. 415 00:24:26,380 --> 00:24:27,980 Hã? Não é uma coisa espontânea?