1
00:00:04,070 --> 00:00:05,030
Ого!..
2
00:00:05,030 --> 00:00:06,230
Какой!..
3
00:00:06,230 --> 00:00:09,640
Красавчик!
4
00:00:06,310 --> 00:00:08,690
{\an8}КРАСАВЧИК
5
00:00:11,150 --> 00:00:16,000
Да это же воплощение легендарного красавца
всея Преисподней — Эндимиона!
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,950
Демона столь прекрасного,
что он уснул вечным сном!
7
00:00:21,190 --> 00:00:25,040
Ах, великий Эндимион!
8
00:00:30,280 --> 00:00:34,000
Ученики Аномального класса
должны пройти испытание.
9
00:00:34,380 --> 00:00:36,240
До того, как перейдут во второй класс,
10
00:00:36,280 --> 00:00:39,620
они все должны достичь ранга «Далет».
11
00:00:39,770 --> 00:00:42,160
Иначе же их выселят из «Роял Уан»,
12
00:00:42,270 --> 00:00:45,340
кабинета,
который они с трудом заполучили.
13
00:00:45,720 --> 00:00:49,360
И теперь Ирума с одноклассниками
стремятся повысить свой ранг!
14
00:00:49,770 --> 00:00:50,650
Первым же делом…
15
00:00:51,030 --> 00:00:52,910
их ждёт фестиваль урожая!
16
00:02:19,750 --> 00:02:26,000
{\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума!
17
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
Смогу ли я завести сто друзей?
18
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
Смогу ли я завести сто друзей?
19
00:02:26,000 --> 00:02:30,500
Смогу ли я завести сто друзей?
20
00:02:26,260 --> 00:02:29,480
«Смогу ли я завести сто друзей?»
21
00:02:33,270 --> 00:02:34,710
Пекэпон!
22
00:02:34,990 --> 00:02:36,470
Капустон!
23
00:02:36,580 --> 00:02:38,210
Кушайте овощи!
24
00:02:39,090 --> 00:02:41,340
Какой у меня богатый улов!
25
00:02:42,590 --> 00:02:45,470
Ну всё, пора уж уйти восвояси!
26
00:02:54,150 --> 00:02:57,760
Что ни говори,
а с замком охотиться куда проще!
27
00:02:58,140 --> 00:03:01,480
Я воротился домой,
господин Агарес!
28
00:03:01,740 --> 00:03:04,990
Чего желаешь,
рисовой каши иль риса с овощами?
29
00:03:05,240 --> 00:03:06,160
Какая прелесть!
30
00:03:06,320 --> 00:03:07,960
А реснички родные?!
31
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
Волосы — шёлк!
32
00:03:09,120 --> 00:03:10,750
Враг у ворот?!
33
00:03:13,250 --> 00:03:14,290
Ух ты!
34
00:03:14,350 --> 00:03:16,380
У него десять пар ресничек!
35
00:03:16,630 --> 00:03:17,880
Отстаньте!
36
00:03:18,080 --> 00:03:20,050
А ему идут цветочки!
37
00:03:20,190 --> 00:03:21,680
Хватит!
38
00:03:21,740 --> 00:03:24,930
Интересно, а почему у него
макушка торчком?
39
00:03:25,010 --> 00:03:27,790
Отвалите!
40
00:03:31,830 --> 00:03:35,190
Эндимион!
41
00:03:36,040 --> 00:03:38,320
Эндими… он?!
42
00:03:40,790 --> 00:03:42,900
Доса?!
43
00:03:44,900 --> 00:03:46,460
Порой любовь…
44
00:03:46,660 --> 00:03:49,080
причиняет невыносимые страдания.
45
00:03:49,210 --> 00:03:52,920
{\an8}Доса…
46
00:03:51,330 --> 00:03:53,520
Замолчите!
47
00:03:53,750 --> 00:03:55,590
Ну всё, всё, хватит!
48
00:03:56,180 --> 00:03:57,840
Вот оно что…
49
00:03:58,020 --> 00:04:00,320
На вас чудовища напали…
50
00:04:00,410 --> 00:04:02,110
Тяжело вам, наверное, пришлось!
51
00:04:02,690 --> 00:04:04,480
Да нет… простите.
52
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
Извините…
53
00:04:05,640 --> 00:04:08,840
Невероятная красота
буквально свела нас с ума...
54
00:04:11,020 --> 00:04:12,970
Чую охотничьи инстинкты…
55
00:04:13,420 --> 00:04:14,280
Прости.
56
00:04:14,440 --> 00:04:15,970
Нам очень стыдно!
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,360
Мы виноваты…
58
00:04:20,240 --> 00:04:21,420
Но я поражена!
59
00:04:21,460 --> 00:04:24,060
Кто же знал, что в лесу
стоит столь чудесный замок?
60
00:04:24,110 --> 00:04:27,110
А-а… это родовая способность
господина Агареса.
61
00:04:27,170 --> 00:04:27,640
Да?
62
00:04:28,940 --> 00:04:30,170
Почву с деревьями
63
00:04:30,310 --> 00:04:33,220
я признал частью земли
и просто перестроил.
64
00:04:36,250 --> 00:04:40,750
«Май эриа» (Постель)
65
00:04:37,870 --> 00:04:40,750
Практическое применение моей способности.
66
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Да и не замок это…
67
00:04:46,850 --> 00:04:49,550
Просто навершие моей кровати.
68
00:04:49,580 --> 00:04:51,120
Мы в его кроватке!
69
00:04:51,200 --> 00:04:52,140
Ух ты!
70
00:04:53,400 --> 00:04:55,570
И что же вас так обрадовало?
71
00:04:55,720 --> 00:04:57,520
Ничего себе!
72
00:04:57,600 --> 00:04:59,280
А ты очень сильный колдун!
73
00:04:59,710 --> 00:05:02,900
Агарес, если я не ошибаюсь…
у тебя ранг «Алеф»?
74
00:05:04,100 --> 00:05:07,660
Ну да… но я прошёл подготовку
под надзором суровой наставницы.
75
00:05:12,060 --> 00:05:13,250
Но какая разница?!
76
00:05:13,560 --> 00:05:16,120
Вам не стыдно в мою кровать
без разрешения лезть?!
77
00:05:16,550 --> 00:05:17,720
Допивайте быстрее и…
78
00:05:17,750 --> 00:05:19,930
{\an8}Оставайтесь сколько хотите!
79
00:05:17,840 --> 00:05:18,700
валите отсюда!
80
00:05:20,250 --> 00:05:21,080
{\an8}Зырк!
81
00:05:21,080 --> 00:05:22,120
{\an8}Зырк!
82
00:05:22,120 --> 00:05:23,040
{\an8}Зырк!
83
00:05:23,380 --> 00:05:24,760
С чего бы?!
84
00:05:25,010 --> 00:05:29,210
Разве можно их за дверь выставлять?
Лес кишмя кишит чудовищами!
85
00:05:29,950 --> 00:05:31,490
Там страшно…
86
00:05:31,520 --> 00:05:32,800
А нам кушать хочется!
87
00:05:32,930 --> 00:05:34,770
И запасных жизней у нас нет!
88
00:05:35,070 --> 00:05:36,520
Ох…
89
00:05:37,230 --> 00:05:38,930
Я пойду ещё чаю налью!
90
00:05:39,020 --> 00:05:40,310
Спасибо!
91
00:05:41,180 --> 00:05:43,010
Вот же добряк неугомонный!
92
00:05:43,100 --> 00:05:45,200
Он хоть помнит,
что мы испытание проходим?!
93
00:05:45,280 --> 00:05:46,140
Агарес…
94
00:05:47,090 --> 00:05:49,530
а вы с Гарпом близкие друзья?
95
00:05:49,690 --> 00:05:50,170
Что?!
96
00:05:50,400 --> 00:05:52,120
Я бы про вашу жизнь послушала!
97
00:05:52,150 --> 00:05:53,040
И я!
98
00:05:55,590 --> 00:05:56,440
Не друзья мы.
99
00:05:57,670 --> 00:05:58,700
Просто он…
100
00:05:59,280 --> 00:06:01,600
заботливый и суетливый дурачок.
101
00:06:07,590 --> 00:06:09,120
Господин Агарес!
102
00:06:09,210 --> 00:06:11,230
Пора вставать в школу!
103
00:06:11,740 --> 00:06:12,970
Заткнись…
104
00:06:13,290 --> 00:06:14,970
Доброго вам утра!
105
00:06:15,360 --> 00:06:18,230
Каждый день сюда приходишь…
106
00:06:18,520 --> 00:06:21,180
Послушай! Я хочу спать!
107
00:06:21,280 --> 00:06:24,920
И мне достаточно отходить
минимум занятий, чтоб не отчислили…
108
00:06:25,120 --> 00:06:26,400
понимаешь?
109
00:06:26,670 --> 00:06:27,520
Поэтому!..
110
00:06:27,970 --> 00:06:29,940
Не переживай!
Выдвигаемся!
111
00:06:30,060 --> 00:06:33,040
Я в целости и сохранности
доставлю тебя в школу!
112
00:06:33,550 --> 00:06:35,410
И даже завтрак приготовил!
113
00:06:35,290 --> 00:06:37,120
Вперёд!
114
00:06:35,500 --> 00:06:37,120
Вперёд!
115
00:06:37,280 --> 00:06:39,540
Серьёзно, выслушай меня…
116
00:06:40,240 --> 00:06:41,750
Вкусно!
117
00:06:42,280 --> 00:06:44,810
Гоэмон, я тебя вообще не понимаю…
118
00:06:44,860 --> 00:06:47,870
Тебе же толку ноль со мной носиться!
119
00:06:48,260 --> 00:06:50,130
А вот и неправда!
120
00:06:50,600 --> 00:06:52,670
Тем более что моя мечта —
121
00:06:52,840 --> 00:06:55,880
завести себе сто верных друзей!
122
00:06:56,450 --> 00:06:57,060
Чё?
123
00:06:57,190 --> 00:07:00,270
И одиночку
никак не могу бросить на произвол!
124
00:07:00,420 --> 00:07:01,150
Правда…
125
00:07:01,220 --> 00:07:03,210
порой я перебарщиваю со своей заботой,
126
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
и в итоге друзья от меня отдаляются…
127
00:07:06,490 --> 00:07:07,750
Я тебя не понимаю.
128
00:07:09,950 --> 00:07:11,040
Но я не сдамся!
129
00:07:11,390 --> 00:07:13,890
Блин, ладно, хорошо…
130
00:07:13,910 --> 00:07:15,420
Удачи тебе, что ли?
131
00:07:16,270 --> 00:07:19,220
Спасибо! Я буду стараться!
132
00:07:19,660 --> 00:07:21,590
Полный вперёд!
133
00:07:21,630 --> 00:07:24,690
Не ори! И не беги!
134
00:07:28,400 --> 00:07:31,780
С тех самых пор он постоянно
пытается со мной нянчиться…
135
00:07:31,910 --> 00:07:33,590
и таскает всюду за собой.
136
00:07:34,300 --> 00:07:36,930
Настырный! Я спать хочу! А он надоедает!
137
00:07:37,320 --> 00:07:39,940
Но в последнее время я ему волю дал…
138
00:07:41,950 --> 00:07:43,550
Бесит нереально.
139
00:07:44,200 --> 00:07:46,440
Уж не знаю, злоцикл близко или что…
140
00:07:46,830 --> 00:07:48,320
но я устал. Ночи!
141
00:07:48,620 --> 00:07:50,160
Господин Агарес!
142
00:07:50,240 --> 00:07:52,320
Я тут такое чудесное место нашёл!
143
00:07:52,670 --> 00:07:53,970
Пойдём скорее!
144
00:07:54,050 --> 00:07:54,520
Не хочу.
145
00:07:54,710 --> 00:07:56,830
Почему?! Весело будет!
146
00:07:57,110 --> 00:07:59,230
Порыбачим немножко!
147
00:07:59,320 --> 00:08:00,700
Наловим глазовичек!
148
00:08:00,890 --> 00:08:02,340
Сказал же, что не хочу!
149
00:08:02,650 --> 00:08:06,080
Не переживай! Я тебя туда отнесу!
150
00:08:06,230 --> 00:08:08,680
Да пойми ты уже наконец!
Не хочу я, отвянь!
151
00:08:10,700 --> 00:08:11,840
Ну…
152
00:08:12,000 --> 00:08:13,840
я тогда конкретно взбесился.
153
00:08:14,070 --> 00:08:16,720
В конце концов
и у меня терпение не бесконечное!
154
00:08:16,840 --> 00:08:19,930
Гоэмон в итоге
страшно расстроенным ушёл.
155
00:08:20,200 --> 00:08:23,280
Как по мне,
давно надо было на него наорать!
156
00:08:23,360 --> 00:08:26,200
Он меня за собой таскал, пока я спал!
157
00:08:26,280 --> 00:08:27,860
Похититель, блин!
158
00:08:28,140 --> 00:08:29,760
Какой разговорчивый…
159
00:08:29,760 --> 00:08:31,360
Да, есть такое…
160
00:08:29,890 --> 00:08:31,360
{\an8}Вспомнил — и злость взяла.
161
00:08:31,830 --> 00:08:34,560
Эх! Ну правда, надоел он мне страшно!
162
00:08:35,090 --> 00:08:37,410
Это получается, что они…
163
00:08:37,780 --> 00:08:38,480
не друзья?
164
00:08:38,560 --> 00:08:39,690
Даже не знаю…
165
00:08:39,760 --> 00:08:41,740
Но время-то вместе проводят!
166
00:08:43,560 --> 00:08:44,880
Всё очевидно…
167
00:08:45,520 --> 00:08:51,780
Они как муж и жена, которые
будто живут в обнимку с бомбой.
168
00:08:51,990 --> 00:08:54,650
Рано или поздно
недопонимание спровоцирует взрыв…
169
00:08:55,220 --> 00:08:56,780
Он разорвёт их узы…
170
00:08:57,400 --> 00:08:59,130
И тогда кто-то один…
171
00:08:59,180 --> 00:09:03,390
Эндимион!
172
00:09:03,460 --> 00:09:05,390
А вот и ваш чай!
173
00:09:05,770 --> 00:09:07,020
О чём беседовали?
174
00:09:11,490 --> 00:09:12,750
Что это за крики?!
175
00:09:12,820 --> 00:09:14,030
Снаружи кричат?!
176
00:09:14,440 --> 00:09:17,160
Неужели на кого-то напали?!
177
00:09:19,210 --> 00:09:19,980
Гарп…
178
00:09:20,980 --> 00:09:22,090
не вздумай выходить!
179
00:09:26,270 --> 00:09:27,630
Сколько можно-то?!
180
00:09:27,910 --> 00:09:29,920
Мы на фестивале урожая!
181
00:09:30,250 --> 00:09:32,920
Тебе будто этих четверых мало…
182
00:09:33,160 --> 00:09:35,300
Ты ещё кого-то спасти хочешь?!
183
00:09:35,550 --> 00:09:37,620
Мы с этого ничего не получим!
184
00:09:42,120 --> 00:09:45,440
Ну, ты ведь всё понимаешь, Агарес?
185
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
Я скоро вернусь!
186
00:09:54,950 --> 00:09:56,390
Бесит…
187
00:09:57,640 --> 00:09:58,810
Достал…
188
00:10:02,730 --> 00:10:04,110
Не могу уснуть.
189
00:10:05,460 --> 00:10:08,240
Мне вообще не спится! Кошмар!
190
00:10:08,500 --> 00:10:10,210
Что за фигня, блин?!
191
00:10:11,090 --> 00:10:12,750
Наверное, дело в…
192
00:10:12,850 --> 00:10:16,040
Да пойми ты уже наконец!
Не хочу я, отвянь!
193
00:10:21,780 --> 00:10:25,080
Я на него порядком сорвался…
Едва ли он теперь вернётся.
194
00:10:26,010 --> 00:10:29,070
Агарес! Пора идти в школу!
195
00:10:31,200 --> 00:10:32,640
Ты… вернулся?..
196
00:10:32,720 --> 00:10:34,720
Забыл,
что вчера случилось?
197
00:10:34,780 --> 00:10:35,300
Вчера?
198
00:10:35,430 --> 00:10:37,940
Ну, ты на меня накричал…
199
00:10:38,320 --> 00:10:40,740
Наверное, потому что проголодался!
200
00:10:43,590 --> 00:10:44,900
Я понял!
201
00:10:45,670 --> 00:10:46,640
Он…
202
00:10:47,920 --> 00:10:51,240
хоть и мечник,
но дистанцию с людьми держать не умеет!
203
00:10:52,690 --> 00:10:54,010
Ну и бред…
204
00:10:54,490 --> 00:10:55,840
Агарес?
205
00:10:56,230 --> 00:10:58,440
Господин Агарес? Ты что, уснул?!
206
00:10:58,490 --> 00:10:59,870
Риса не хочешь?!
207
00:11:01,890 --> 00:11:03,220
Да уж…
208
00:11:04,610 --> 00:11:06,390
Я уже по горло сыт…
209
00:11:06,910 --> 00:11:08,420
твоей ненужной добротой.
210
00:11:25,730 --> 00:11:26,950
Разрубая дыхание!
211
00:11:27,410 --> 00:11:29,910
{\an8}Разрубая дыхание
212
00:11:30,220 --> 00:11:32,460
Тормозов у тебя вообще нет.
213
00:11:39,680 --> 00:11:42,040
Прости, пожалуйста…
214
00:11:42,190 --> 00:11:43,420
Ладно, всё.
215
00:11:47,440 --> 00:11:50,310
Ой, как чудесно!
Они всё-таки друзья!
216
00:11:50,530 --> 00:11:52,820
Как же прекрасна дружба…
217
00:11:53,220 --> 00:11:56,560
Им найдётся местечко
в моей коллекции.
218
00:11:58,160 --> 00:12:01,320
Не могу насытиться!
219
00:12:01,610 --> 00:12:04,320
Проходи уже. И тех, кто снаружи, захвати.
220
00:12:04,370 --> 00:12:07,200
Господин Агарес… спасибо!
221
00:12:13,760 --> 00:12:15,810
Проходите, друзья!
222
00:12:18,720 --> 00:12:20,440
Ах ты!..
223
00:12:20,960 --> 00:12:22,560
Гарп, тупица ты этакий!
224
00:12:22,610 --> 00:12:24,980
Куда мне столько народу?!
225
00:12:25,100 --> 00:12:26,350
А? Что?!
226
00:12:26,410 --> 00:12:27,470
Они точно дружат?
227
00:12:27,510 --> 00:12:28,470
Угу!
228
00:12:28,720 --> 00:12:30,290
Ещё как дружат!
229
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
Наши ученики
230
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
Наши ученики
231
00:12:38,730 --> 00:12:43,240
Наши ученики
232
00:12:39,340 --> 00:12:40,950
«Наши ученики!»
233
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
Тактик
сержант Фурфур
234
00:12:49,280 --> 00:12:51,290
Учитель обольщения
Раим
235
00:12:49,600 --> 00:12:51,290
Чмоки!
236
00:12:51,290 --> 00:12:53,290
Плачущая императрица
Вепар
237
00:12:53,290 --> 00:12:57,670
Джентльмен-дрессировщик
мистер Хэт
238
00:12:55,110 --> 00:12:55,720
Что ж…
239
00:13:00,290 --> 00:13:02,420
Вздрогнем!
240
00:13:05,150 --> 00:13:07,890
Друзья, кто закуски принёс?
241
00:13:07,950 --> 00:13:09,180
Они восхитительные!
242
00:13:09,450 --> 00:13:12,890
Нет на свете…
ничего величественнее жидкости!
243
00:13:13,390 --> 00:13:16,640
Раз уж такое дело,
я назову вам лучшую из жидкостей!
244
00:13:16,700 --> 00:13:17,810
И это чёрный чай.
245
00:13:18,120 --> 00:13:19,440
А я в этом не уверена…
246
00:13:20,570 --> 00:13:22,820
{\an8}Никакого алкоголя до совершеннолетия!
247
00:13:20,880 --> 00:13:22,400
Динь-дон!
248
00:13:24,740 --> 00:13:26,830
Что в той палатке происходит?..
249
00:13:26,990 --> 00:13:29,860
Раим, милая! Садись поближе!
250
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
К тебе? Ну, только если
липнуть не будешь.
251
00:13:32,990 --> 00:13:35,080
М-может быть…
хотите выпить?
252
00:13:35,130 --> 00:13:36,940
Нет, мне достаточно чая.
253
00:13:36,960 --> 00:13:38,810
Вепар, ты его с водой смешала?
254
00:13:40,000 --> 00:13:41,080
Он зе рокс!
255
00:13:41,170 --> 00:13:42,030
Не шутишь?!
256
00:13:42,460 --> 00:13:45,360
— Так ты тоже понимаешь прелесть выпивки?
257
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
— Ну ничего себе!
258
00:13:45,440 --> 00:13:47,020
Позвольте войти.
259
00:13:47,350 --> 00:13:49,610
Приветики!
260
00:13:49,740 --> 00:13:53,730
А нам место на вашей вечеринке найдётся?
261
00:13:53,920 --> 00:13:56,440
С радостью!
262
00:13:57,450 --> 00:13:58,230
Ну же!
263
00:13:58,800 --> 00:14:00,490
Ты тоже проходи, Батико!
264
00:14:01,750 --> 00:14:05,380
Она одна-одинёшенька сидела,
вот я и взял её с собой.
265
00:14:05,950 --> 00:14:07,400
Проклятый Ирума!
266
00:14:07,630 --> 00:14:08,850
Идиотина!
267
00:14:08,880 --> 00:14:10,920
У тебя до сих пор ноль очков!
268
00:14:15,210 --> 00:14:18,000
Мне очень приятно
сидеть с такими знаменитыми…
269
00:14:18,110 --> 00:14:20,670
демонами. Вот.
270
00:14:20,900 --> 00:14:21,730
Будет тебе!
271
00:14:21,800 --> 00:14:25,670
Ты ведь тоже из тройки великих!
Давай дружить!
272
00:14:26,090 --> 00:14:26,570
Хорошо!
273
00:14:30,230 --> 00:14:31,390
Выпьешь?
274
00:14:31,540 --> 00:14:33,680
Нет… я не пью.
275
00:14:33,820 --> 00:14:37,440
Так и о чём вы разговаривали?
276
00:14:37,540 --> 00:14:40,070
Понятное дело о чём! О фестивале!
277
00:14:40,270 --> 00:14:42,090
Наши ребятки по зонам разошлись…
278
00:14:43,250 --> 00:14:44,340
А теперь…
279
00:14:45,560 --> 00:14:47,570
Мне покажут Ируму?
280
00:14:49,350 --> 00:14:50,450
Дьявол…
281
00:14:51,790 --> 00:14:54,840
Позвольте мне заявить
с позиции дрессировщика.
282
00:14:55,610 --> 00:15:00,330
Группа повелителей зверей
леди Кероли и джентльмена Камуя сильна.
283
00:15:00,630 --> 00:15:02,470
За всю историю фестиваля урожая…
284
00:15:02,550 --> 00:15:05,290
в нём не участвовали
столь талантливые призыватели.
285
00:15:06,200 --> 00:15:09,280
Смотрите сами!
Они прекрасны! И элегантны!
286
00:15:09,280 --> 00:15:12,840
Группа Кероли и Камуя
набрали 14 200 очков.
287
00:15:14,460 --> 00:15:18,800
Помнится, был уже господин,
кто победил, почти не раня зверей.
288
00:15:19,090 --> 00:15:21,020
А-а, учитель Балам!
289
00:15:21,370 --> 00:15:23,880
Таким был Балам Ситиро
в свои школьные годы.
290
00:15:23,960 --> 00:15:27,880
Он стал победителем фестиваля урожая,
в одиночку заработав 55 тысяч очков.
291
00:15:27,970 --> 00:15:31,900
При этом он не трогал лишний раз
ни растения, ни животных.
292
00:15:32,590 --> 00:15:36,990
Помнится, он набрал кучу очков,
пользуясь познаниями в демонобиологии.
293
00:15:36,990 --> 00:15:38,180
Эх, были времена!
294
00:15:39,380 --> 00:15:42,880
Впрочем, у него был талантливый советник…
295
00:15:45,330 --> 00:15:46,380
Ну и что?
296
00:15:46,580 --> 00:15:49,080
Ой! Теперь-то про Ируму расскажут?!
297
00:15:50,620 --> 00:15:51,480
Дьявол…
298
00:15:52,030 --> 00:15:53,720
Если кого и приручать…
299
00:15:53,970 --> 00:15:55,670
то лучше особь другого пола!
300
00:15:55,720 --> 00:15:58,600
В сексуальности
моим девочкам нет равных!
301
00:15:58,720 --> 00:16:02,930
Пара Клары и Елизаветы
заработала 9400 очков.
302
00:16:03,590 --> 00:16:07,670
Нет на свете ничего сложнее,
чем противостоять обаянию.
303
00:16:07,760 --> 00:16:11,420
О-о, помню, как ты эту технику
сама на фестивале применяла…
304
00:16:11,510 --> 00:16:13,600
Разила наповал!
305
00:16:13,640 --> 00:16:15,570
Угу, угу!
306
00:16:15,850 --> 00:16:19,680
Ну, одного парнишку я
так и не смогла соблазнить,
307
00:16:19,770 --> 00:16:21,910
вот победить и не получилось.
308
00:16:22,580 --> 00:16:23,890
Извините!
309
00:16:23,980 --> 00:16:27,400
Вы забыли про других учеников,
которые стараются изо всех сил!
310
00:16:27,470 --> 00:16:29,460
Ой! Мой Ирума!
311
00:16:30,850 --> 00:16:32,090
Дьявол…
312
00:16:32,280 --> 00:16:37,600
Они выстроили себе надёжный замок
и теперь успешно охотятся на магверей!
313
00:16:38,100 --> 00:16:42,550
Нет на этом фестивале никого,
кто пользовался бы родовыми способностями…
314
00:16:42,580 --> 00:16:44,350
лучше, чем они!
315
00:16:45,470 --> 00:16:46,660
Народу у них многовато…
316
00:16:46,690 --> 00:16:48,860
но своя база —
это большое преимущество.
317
00:16:48,990 --> 00:16:50,150
Вот-вот!
318
00:16:51,320 --> 00:16:52,680
Это всё, конечно, хорошо!
319
00:16:52,760 --> 00:16:55,150
Но лучше всего, когда ты
зарабатываешь очки…
320
00:16:55,240 --> 00:16:56,570
невзирая ни на что.
321
00:16:56,610 --> 00:16:58,380
Неужели он про Ируму?!
322
00:16:59,730 --> 00:17:00,870
Дьявол…
323
00:17:01,470 --> 00:17:03,270
Всегда можно втереться в доверие…
324
00:17:04,310 --> 00:17:06,780
хорошенько пораскинуть мозгами…
325
00:17:07,050 --> 00:17:08,980
оценить, на что способна жертва…
326
00:17:11,360 --> 00:17:12,650
и обобрать её!
327
00:17:13,600 --> 00:17:16,660
Уж поверьте мне,
хитрецы всегда побеждают.
328
00:17:19,560 --> 00:17:21,920
Как бесстыдно!
329
00:17:21,970 --> 00:17:23,100
Понятно…
330
00:17:23,500 --> 00:17:25,310
Но давайте судить объективно,
331
00:17:25,450 --> 00:17:28,240
ближе всех к победе сейчас…
332
00:17:28,730 --> 00:17:31,100
Мои дорогие ученики!
333
00:17:38,200 --> 00:17:39,240
Что?
334
00:17:39,350 --> 00:17:40,000
В тот же миг…
335
00:17:43,410 --> 00:17:49,500
{\an8}Соперники
336
00:17:45,700 --> 00:17:49,500
наставников охватил дух соперничества!
337
00:17:49,750 --> 00:17:52,240
Так, минуточку!
Сексуальность непобедима!
338
00:17:52,330 --> 00:17:55,380
М-м-м-м-м-м-мои мальчики
тоже большие молодцы!
339
00:17:55,560 --> 00:17:59,140
На вершине должен стоять тот,
кому подвластны звери!
340
00:17:59,480 --> 00:18:02,890
Только и очков много не получишь,
если зверьё атаковать не можешь!
341
00:18:02,950 --> 00:18:05,770
Н-н-нет ничего чудеснее
родовых способностей!
342
00:18:06,040 --> 00:18:08,180
Да успокойтесь вы уже…
343
00:18:08,260 --> 00:18:10,000
Ерундой какой-то меряетесь.
344
00:18:10,090 --> 00:18:12,380
Шарлатанам слова не давали!
345
00:18:12,650 --> 00:18:15,160
Эй, извините!
346
00:18:16,620 --> 00:18:17,260
Эй!
347
00:18:17,520 --> 00:18:20,390
Вы только и делаете,
что своих подопечных обсуждаете!
348
00:18:20,560 --> 00:18:23,030
Про команду Ирумы не забывайте!
349
00:18:23,220 --> 00:18:24,250
Команду…
350
00:18:24,610 --> 00:18:25,700
Ирумы?
351
00:18:27,730 --> 00:18:30,420
Мой внучок… самый лучший!
352
00:18:30,630 --> 00:18:35,860
Разве может… кто-то его обогнать?!
353
00:18:35,940 --> 00:18:37,040
Тык на кнопочку.
354
00:18:38,640 --> 00:18:40,560
Внучок!
355
00:18:40,780 --> 00:18:41,650
Так вот!
356
00:18:41,720 --> 00:18:43,470
Мне кажется, между нами что-то есть!
357
00:18:43,530 --> 00:18:46,320
Правда, она так и не сказала,
что в меня влюблена…
358
00:18:46,400 --> 00:18:47,180
Угу!
359
00:18:47,230 --> 00:18:48,810
Ух ты, любовь обсуждают!
360
00:18:48,860 --> 00:18:50,310
В разгар испытания?..
361
00:18:50,400 --> 00:18:52,570
Какая прелесть!
362
00:18:54,560 --> 00:18:57,160
Они напрочь забыли про фестиваль!
363
00:18:57,310 --> 00:19:00,300
После первой же ночи
с нулём очков сидят!
364
00:19:00,410 --> 00:19:01,960
У них и шанса нет!
365
00:19:03,530 --> 00:19:06,550
Ну, тогда… Лид, слушай…
366
00:19:07,550 --> 00:19:10,080
Е… если девочка, ну…
367
00:19:10,230 --> 00:19:14,250
говорит, что ты ей… н-н-н-н-н-нравишься…
368
00:19:14,460 --> 00:19:16,540
то что это… значит?..
369
00:19:21,370 --> 00:19:22,540
Нравишься…
370
00:19:22,920 --> 00:19:25,060
как и все остальные.
371
00:19:25,260 --> 00:19:26,060
Что?
372
00:19:26,250 --> 00:19:27,390
Оставь надежду!
373
00:19:27,630 --> 00:19:28,560
Иначе умрёшь!
374
00:19:28,650 --> 00:19:32,570
Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь!
375
00:19:32,870 --> 00:19:33,910
Милота!
376
00:19:34,000 --> 00:19:36,210
Помнится, я тоже такой была!
377
00:19:36,320 --> 00:19:38,080
Да уж, ну и ленивцы…
378
00:19:38,880 --> 00:19:42,070
Никто ещё не побеждал,
заработав ноль очков в первый день.
379
00:19:42,480 --> 00:19:46,570
Боюсь, что им не победа светит,
а ранний сход с дистанции.
380
00:19:46,780 --> 00:19:47,900
Неправда!
381
00:19:49,910 --> 00:19:51,710
Чё?
382
00:19:51,890 --> 00:19:53,600
Ты кем себя возомнил, урод?!
383
00:19:53,630 --> 00:19:55,890
Не смей недооценивать моего Ируму!
384
00:19:59,070 --> 00:20:00,090
Всё!
385
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Тащите бухло! Устрою вам собрание!
386
00:20:03,620 --> 00:20:05,200
Что? Ты будешь пить?
387
00:20:05,320 --> 00:20:06,920
О, я только за!
388
00:20:06,980 --> 00:20:08,780
Мне такой настрой по душе!
389
00:20:08,850 --> 00:20:11,230
Ну всё, будем пить от пуза!
390
00:20:11,450 --> 00:20:13,460
Сколько вам угодно!
391
00:20:14,350 --> 00:20:16,890
Ну что ж, давайте ещё разок?
392
00:20:17,020 --> 00:20:19,030
Вздрогнем!
393
00:20:20,140 --> 00:20:22,960
Как думаете, что потом сказал Ирума?
394
00:20:23,020 --> 00:20:24,520
Что же, что же?
395
00:20:24,850 --> 00:20:26,410
Шу-шу-шу…
396
00:20:26,910 --> 00:20:30,160
Ух ты! Прелесть!
397
00:20:30,350 --> 00:20:32,490
У меня аж голова от милоты
кругом пошла!
398
00:20:32,630 --> 00:20:34,410
Кругом пошла!
399
00:20:35,000 --> 00:20:36,050
Так что он сказал?
400
00:20:36,190 --> 00:20:38,340
А тебе знать не обязательно!
401
00:20:38,760 --> 00:20:42,920
Мои девочки своей красотой
завоюют весь мир.
402
00:20:43,250 --> 00:20:45,870
Смотри, как бы
не облапошил их кто-нибудь…
403
00:20:45,960 --> 00:20:49,000
Магверей вы
ни обманом, ни красотой не проймёте.
404
00:20:49,130 --> 00:20:50,720
Говорю вам, Ирума выиграет!
405
00:20:50,770 --> 00:20:52,820
Я в тебя верю, Лид!
406
00:20:52,930 --> 00:20:55,670
Милашка! Просто прелесть! Чудо!
407
00:20:55,820 --> 00:20:58,900
{\an8}Какой же он милый!
408
00:20:57,700 --> 00:21:00,280
И вот так прошла ночь…
409
00:21:07,670 --> 00:21:10,780
Аномальный класс
благополучно её пережил.
410
00:21:18,660 --> 00:21:20,610
Ребята подготовились ко второму дню…
411
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
и погрузились в спокойный сон.
412
00:21:31,210 --> 00:21:32,100
Однако…
413
00:21:34,440 --> 00:21:37,820
были и те, кто не сомкнул глаз!
414
00:23:32,010 --> 00:23:35,180
{\an8}Любовь зла
415
00:23:33,230 --> 00:23:34,520
Любовь зла!
416
00:23:38,370 --> 00:23:39,230
Ночь.
417
00:23:40,620 --> 00:23:41,790
В туалет хочу…
418
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
но одному идти как-то…
419
00:23:45,380 --> 00:23:47,670
Ой! Ирума, ты проснулся?
420
00:23:47,800 --> 00:23:48,990
Давай в туалет сходим…
421
00:23:51,710 --> 00:23:52,260
Ой…
422
00:23:52,400 --> 00:23:54,000
А, Лид!
423
00:23:54,410 --> 00:23:55,180
Извини!
424
00:23:55,280 --> 00:23:57,640
Я шум услышал
и встал в устрашающую позу!
425
00:23:57,720 --> 00:23:58,750
Привычка такая!
426
00:23:59,270 --> 00:24:01,520
Я чуть в штаны не сходил…
427
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
В следующей серии
428
00:24:03,670 --> 00:24:06,130
Ирума, внучок,
скорее возвращайся домой!
429
00:24:06,190 --> 00:24:07,820
Дедушка по тебе соскучился!
430
00:24:07,970 --> 00:24:09,640
О! Придумал!
431
00:24:09,760 --> 00:24:14,040
Я ведь могу замаскироваться
и тайком проникнуть на фестиваль!
432
00:24:14,090 --> 00:24:16,930
Так и внучку своему помогу!
433
00:24:16,930 --> 00:24:19,990
Опера, ты почему мешаешь?
Мне любимчиков заводить нельзя?
434
00:24:20,180 --> 00:24:22,020
Далее в сериале:
435
00:24:22,100 --> 00:24:24,150
«Провокация братьев Дородоро»!
436
00:24:24,340 --> 00:24:26,330
Может, дедушке тоже волосы отрастить?
437
00:24:26,380 --> 00:24:27,980
Что? Слишком волосатым буду?