1 00:00:04,070 --> 00:00:05,030 Ого!.. 2 00:00:05,030 --> 00:00:06,230 Какой!.. 3 00:00:06,230 --> 00:00:09,640 Красавчик! 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,690 {\an8}КРАСАВЧИК 5 00:00:11,150 --> 00:00:16,000 Да это же воплощение легендарного красавца всея Преисподней — Эндимиона! 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,950 Демона столь прекрасного, что он уснул вечным сном! 7 00:00:21,190 --> 00:00:25,040 Ах, великий Эндимион! 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,000 Ученики Аномального класса должны пройти испытание. 9 00:00:34,380 --> 00:00:36,240 До того, как перейдут во второй класс, 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,620 они все должны достичь ранга «Далет». 11 00:00:39,770 --> 00:00:42,160 Иначе же их выселят из «Роял Уан», 12 00:00:42,270 --> 00:00:45,340 кабинета, который они с трудом заполучили. 13 00:00:45,720 --> 00:00:49,360 И теперь Ирума с одноклассниками стремятся повысить свой ранг! 14 00:00:49,770 --> 00:00:50,650 Первым же делом… 15 00:00:51,030 --> 00:00:52,910 их ждёт фестиваль урожая! 16 00:02:19,750 --> 00:02:26,000 {\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума! 17 00:02:26,000 --> 00:02:30,500 Смогу ли я завести сто друзей? 18 00:02:26,000 --> 00:02:30,500 Смогу ли я завести сто друзей? 19 00:02:26,000 --> 00:02:30,500 Смогу ли я завести сто друзей? 20 00:02:26,260 --> 00:02:29,480 «Смогу ли я завести сто друзей?» 21 00:02:33,270 --> 00:02:34,710 Пекэпон! 22 00:02:34,990 --> 00:02:36,470 Капустон! 23 00:02:36,580 --> 00:02:38,210 Кушайте овощи! 24 00:02:39,090 --> 00:02:41,340 Какой у меня богатый улов! 25 00:02:42,590 --> 00:02:45,470 Ну всё, пора уж уйти восвояси! 26 00:02:54,150 --> 00:02:57,760 Что ни говори, а с замком охотиться куда проще! 27 00:02:58,140 --> 00:03:01,480 Я воротился домой, господин Агарес! 28 00:03:01,740 --> 00:03:04,990 Чего желаешь, рисовой каши иль риса с овощами? 29 00:03:05,240 --> 00:03:06,160 Какая прелесть! 30 00:03:06,320 --> 00:03:07,960 А реснички родные?! 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,040 Волосы — шёлк! 32 00:03:09,120 --> 00:03:10,750 Враг у ворот?! 33 00:03:13,250 --> 00:03:14,290 Ух ты! 34 00:03:14,350 --> 00:03:16,380 У него десять пар ресничек! 35 00:03:16,630 --> 00:03:17,880 Отстаньте! 36 00:03:18,080 --> 00:03:20,050 А ему идут цветочки! 37 00:03:20,190 --> 00:03:21,680 Хватит! 38 00:03:21,740 --> 00:03:24,930 Интересно, а почему у него макушка торчком? 39 00:03:25,010 --> 00:03:27,790 Отвалите! 40 00:03:31,830 --> 00:03:35,190 Эндимион! 41 00:03:36,040 --> 00:03:38,320 Эндими… он?! 42 00:03:40,790 --> 00:03:42,900 Доса?! 43 00:03:44,900 --> 00:03:46,460 Порой любовь… 44 00:03:46,660 --> 00:03:49,080 причиняет невыносимые страдания. 45 00:03:49,210 --> 00:03:52,920 {\an8}Доса… 46 00:03:51,330 --> 00:03:53,520 Замолчите! 47 00:03:53,750 --> 00:03:55,590 Ну всё, всё, хватит! 48 00:03:56,180 --> 00:03:57,840 Вот оно что… 49 00:03:58,020 --> 00:04:00,320 На вас чудовища напали… 50 00:04:00,410 --> 00:04:02,110 Тяжело вам, наверное, пришлось! 51 00:04:02,690 --> 00:04:04,480 Да нет… простите. 52 00:04:04,570 --> 00:04:05,570 Извините… 53 00:04:05,640 --> 00:04:08,840 Невероятная красота буквально свела нас с ума... 54 00:04:11,020 --> 00:04:12,970 Чую охотничьи инстинкты… 55 00:04:13,420 --> 00:04:14,280 Прости. 56 00:04:14,440 --> 00:04:15,970 Нам очень стыдно! 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 Мы виноваты… 58 00:04:20,240 --> 00:04:21,420 Но я поражена! 59 00:04:21,460 --> 00:04:24,060 Кто же знал, что в лесу стоит столь чудесный замок? 60 00:04:24,110 --> 00:04:27,110 А-а… это родовая способность господина Агареса. 61 00:04:27,170 --> 00:04:27,640 Да? 62 00:04:28,940 --> 00:04:30,170 Почву с деревьями 63 00:04:30,310 --> 00:04:33,220 я признал частью земли и просто перестроил. 64 00:04:36,250 --> 00:04:40,750 «Май эриа» (Постель) 65 00:04:37,870 --> 00:04:40,750 Практическое применение моей способности. 66 00:04:44,880 --> 00:04:46,680 Да и не замок это… 67 00:04:46,850 --> 00:04:49,550 Просто навершие моей кровати. 68 00:04:49,580 --> 00:04:51,120 Мы в его кроватке! 69 00:04:51,200 --> 00:04:52,140 Ух ты! 70 00:04:53,400 --> 00:04:55,570 И что же вас так обрадовало? 71 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Ничего себе! 72 00:04:57,600 --> 00:04:59,280 А ты очень сильный колдун! 73 00:04:59,710 --> 00:05:02,900 Агарес, если я не ошибаюсь… у тебя ранг «Алеф»? 74 00:05:04,100 --> 00:05:07,660 Ну да… но я прошёл подготовку под надзором суровой наставницы. 75 00:05:12,060 --> 00:05:13,250 Но какая разница?! 76 00:05:13,560 --> 00:05:16,120 Вам не стыдно в мою кровать без разрешения лезть?! 77 00:05:16,550 --> 00:05:17,720 Допивайте быстрее и… 78 00:05:17,750 --> 00:05:19,930 {\an8}Оставайтесь сколько хотите! 79 00:05:17,840 --> 00:05:18,700 валите отсюда! 80 00:05:20,250 --> 00:05:21,080 {\an8}Зырк! 81 00:05:21,080 --> 00:05:22,120 {\an8}Зырк! 82 00:05:22,120 --> 00:05:23,040 {\an8}Зырк! 83 00:05:23,380 --> 00:05:24,760 С чего бы?! 84 00:05:25,010 --> 00:05:29,210 Разве можно их за дверь выставлять? Лес кишмя кишит чудовищами! 85 00:05:29,950 --> 00:05:31,490 Там страшно… 86 00:05:31,520 --> 00:05:32,800 А нам кушать хочется! 87 00:05:32,930 --> 00:05:34,770 И запасных жизней у нас нет! 88 00:05:35,070 --> 00:05:36,520 Ох… 89 00:05:37,230 --> 00:05:38,930 Я пойду ещё чаю налью! 90 00:05:39,020 --> 00:05:40,310 Спасибо! 91 00:05:41,180 --> 00:05:43,010 Вот же добряк неугомонный! 92 00:05:43,100 --> 00:05:45,200 Он хоть помнит, что мы испытание проходим?! 93 00:05:45,280 --> 00:05:46,140 Агарес… 94 00:05:47,090 --> 00:05:49,530 а вы с Гарпом близкие друзья? 95 00:05:49,690 --> 00:05:50,170 Что?! 96 00:05:50,400 --> 00:05:52,120 Я бы про вашу жизнь послушала! 97 00:05:52,150 --> 00:05:53,040 И я! 98 00:05:55,590 --> 00:05:56,440 Не друзья мы. 99 00:05:57,670 --> 00:05:58,700 Просто он… 100 00:05:59,280 --> 00:06:01,600 заботливый и суетливый дурачок. 101 00:06:07,590 --> 00:06:09,120 Господин Агарес! 102 00:06:09,210 --> 00:06:11,230 Пора вставать в школу! 103 00:06:11,740 --> 00:06:12,970 Заткнись… 104 00:06:13,290 --> 00:06:14,970 Доброго вам утра! 105 00:06:15,360 --> 00:06:18,230 Каждый день сюда приходишь… 106 00:06:18,520 --> 00:06:21,180 Послушай! Я хочу спать! 107 00:06:21,280 --> 00:06:24,920 И мне достаточно отходить минимум занятий, чтоб не отчислили… 108 00:06:25,120 --> 00:06:26,400 понимаешь? 109 00:06:26,670 --> 00:06:27,520 Поэтому!.. 110 00:06:27,970 --> 00:06:29,940 Не переживай! Выдвигаемся! 111 00:06:30,060 --> 00:06:33,040 Я в целости и сохранности доставлю тебя в школу! 112 00:06:33,550 --> 00:06:35,410 И даже завтрак приготовил! 113 00:06:35,290 --> 00:06:37,120 Вперёд! 114 00:06:35,500 --> 00:06:37,120 Вперёд! 115 00:06:37,280 --> 00:06:39,540 Серьёзно, выслушай меня… 116 00:06:40,240 --> 00:06:41,750 Вкусно! 117 00:06:42,280 --> 00:06:44,810 Гоэмон, я тебя вообще не понимаю… 118 00:06:44,860 --> 00:06:47,870 Тебе же толку ноль со мной носиться! 119 00:06:48,260 --> 00:06:50,130 А вот и неправда! 120 00:06:50,600 --> 00:06:52,670 Тем более что моя мечта — 121 00:06:52,840 --> 00:06:55,880 завести себе сто верных друзей! 122 00:06:56,450 --> 00:06:57,060 Чё? 123 00:06:57,190 --> 00:07:00,270 И одиночку никак не могу бросить на произвол! 124 00:07:00,420 --> 00:07:01,150 Правда… 125 00:07:01,220 --> 00:07:03,210 порой я перебарщиваю со своей заботой, 126 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 и в итоге друзья от меня отдаляются… 127 00:07:06,490 --> 00:07:07,750 Я тебя не понимаю. 128 00:07:09,950 --> 00:07:11,040 Но я не сдамся! 129 00:07:11,390 --> 00:07:13,890 Блин, ладно, хорошо… 130 00:07:13,910 --> 00:07:15,420 Удачи тебе, что ли? 131 00:07:16,270 --> 00:07:19,220 Спасибо! Я буду стараться! 132 00:07:19,660 --> 00:07:21,590 Полный вперёд! 133 00:07:21,630 --> 00:07:24,690 Не ори! И не беги! 134 00:07:28,400 --> 00:07:31,780 С тех самых пор он постоянно пытается со мной нянчиться… 135 00:07:31,910 --> 00:07:33,590 и таскает всюду за собой. 136 00:07:34,300 --> 00:07:36,930 Настырный! Я спать хочу! А он надоедает! 137 00:07:37,320 --> 00:07:39,940 Но в последнее время я ему волю дал… 138 00:07:41,950 --> 00:07:43,550 Бесит нереально. 139 00:07:44,200 --> 00:07:46,440 Уж не знаю, злоцикл близко или что… 140 00:07:46,830 --> 00:07:48,320 но я устал. Ночи! 141 00:07:48,620 --> 00:07:50,160 Господин Агарес! 142 00:07:50,240 --> 00:07:52,320 Я тут такое чудесное место нашёл! 143 00:07:52,670 --> 00:07:53,970 Пойдём скорее! 144 00:07:54,050 --> 00:07:54,520 Не хочу. 145 00:07:54,710 --> 00:07:56,830 Почему?! Весело будет! 146 00:07:57,110 --> 00:07:59,230 Порыбачим немножко! 147 00:07:59,320 --> 00:08:00,700 Наловим глазовичек! 148 00:08:00,890 --> 00:08:02,340 Сказал же, что не хочу! 149 00:08:02,650 --> 00:08:06,080 Не переживай! Я тебя туда отнесу! 150 00:08:06,230 --> 00:08:08,680 Да пойми ты уже наконец! Не хочу я, отвянь! 151 00:08:10,700 --> 00:08:11,840 Ну… 152 00:08:12,000 --> 00:08:13,840 я тогда конкретно взбесился. 153 00:08:14,070 --> 00:08:16,720 В конце концов и у меня терпение не бесконечное! 154 00:08:16,840 --> 00:08:19,930 Гоэмон в итоге страшно расстроенным ушёл. 155 00:08:20,200 --> 00:08:23,280 Как по мне, давно надо было на него наорать! 156 00:08:23,360 --> 00:08:26,200 Он меня за собой таскал, пока я спал! 157 00:08:26,280 --> 00:08:27,860 Похититель, блин! 158 00:08:28,140 --> 00:08:29,760 Какой разговорчивый… 159 00:08:29,760 --> 00:08:31,360 Да, есть такое… 160 00:08:29,890 --> 00:08:31,360 {\an8}Вспомнил — и злость взяла. 161 00:08:31,830 --> 00:08:34,560 Эх! Ну правда, надоел он мне страшно! 162 00:08:35,090 --> 00:08:37,410 Это получается, что они… 163 00:08:37,780 --> 00:08:38,480 не друзья? 164 00:08:38,560 --> 00:08:39,690 Даже не знаю… 165 00:08:39,760 --> 00:08:41,740 Но время-то вместе проводят! 166 00:08:43,560 --> 00:08:44,880 Всё очевидно… 167 00:08:45,520 --> 00:08:51,780 Они как муж и жена, которые будто живут в обнимку с бомбой. 168 00:08:51,990 --> 00:08:54,650 Рано или поздно недопонимание спровоцирует взрыв… 169 00:08:55,220 --> 00:08:56,780 Он разорвёт их узы… 170 00:08:57,400 --> 00:08:59,130 И тогда кто-то один… 171 00:08:59,180 --> 00:09:03,390 Эндимион! 172 00:09:03,460 --> 00:09:05,390 А вот и ваш чай! 173 00:09:05,770 --> 00:09:07,020 О чём беседовали? 174 00:09:11,490 --> 00:09:12,750 Что это за крики?! 175 00:09:12,820 --> 00:09:14,030 Снаружи кричат?! 176 00:09:14,440 --> 00:09:17,160 Неужели на кого-то напали?! 177 00:09:19,210 --> 00:09:19,980 Гарп… 178 00:09:20,980 --> 00:09:22,090 не вздумай выходить! 179 00:09:26,270 --> 00:09:27,630 Сколько можно-то?! 180 00:09:27,910 --> 00:09:29,920 Мы на фестивале урожая! 181 00:09:30,250 --> 00:09:32,920 Тебе будто этих четверых мало… 182 00:09:33,160 --> 00:09:35,300 Ты ещё кого-то спасти хочешь?! 183 00:09:35,550 --> 00:09:37,620 Мы с этого ничего не получим! 184 00:09:42,120 --> 00:09:45,440 Ну, ты ведь всё понимаешь, Агарес? 185 00:09:52,900 --> 00:09:54,100 Я скоро вернусь! 186 00:09:54,950 --> 00:09:56,390 Бесит… 187 00:09:57,640 --> 00:09:58,810 Достал… 188 00:10:02,730 --> 00:10:04,110 Не могу уснуть. 189 00:10:05,460 --> 00:10:08,240 Мне вообще не спится! Кошмар! 190 00:10:08,500 --> 00:10:10,210 Что за фигня, блин?! 191 00:10:11,090 --> 00:10:12,750 Наверное, дело в… 192 00:10:12,850 --> 00:10:16,040 Да пойми ты уже наконец! Не хочу я, отвянь! 193 00:10:21,780 --> 00:10:25,080 Я на него порядком сорвался… Едва ли он теперь вернётся. 194 00:10:26,010 --> 00:10:29,070 Агарес! Пора идти в школу! 195 00:10:31,200 --> 00:10:32,640 Ты… вернулся?.. 196 00:10:32,720 --> 00:10:34,720 Забыл, что вчера случилось? 197 00:10:34,780 --> 00:10:35,300 Вчера? 198 00:10:35,430 --> 00:10:37,940 Ну, ты на меня накричал… 199 00:10:38,320 --> 00:10:40,740 Наверное, потому что проголодался! 200 00:10:43,590 --> 00:10:44,900 Я понял! 201 00:10:45,670 --> 00:10:46,640 Он… 202 00:10:47,920 --> 00:10:51,240 хоть и мечник, но дистанцию с людьми держать не умеет! 203 00:10:52,690 --> 00:10:54,010 Ну и бред… 204 00:10:54,490 --> 00:10:55,840 Агарес? 205 00:10:56,230 --> 00:10:58,440 Господин Агарес? Ты что, уснул?! 206 00:10:58,490 --> 00:10:59,870 Риса не хочешь?! 207 00:11:01,890 --> 00:11:03,220 Да уж… 208 00:11:04,610 --> 00:11:06,390 Я уже по горло сыт… 209 00:11:06,910 --> 00:11:08,420 твоей ненужной добротой. 210 00:11:25,730 --> 00:11:26,950 Разрубая дыхание! 211 00:11:27,410 --> 00:11:29,910 {\an8}Разрубая дыхание 212 00:11:30,220 --> 00:11:32,460 Тормозов у тебя вообще нет. 213 00:11:39,680 --> 00:11:42,040 Прости, пожалуйста… 214 00:11:42,190 --> 00:11:43,420 Ладно, всё. 215 00:11:47,440 --> 00:11:50,310 Ой, как чудесно! Они всё-таки друзья! 216 00:11:50,530 --> 00:11:52,820 Как же прекрасна дружба… 217 00:11:53,220 --> 00:11:56,560 Им найдётся местечко в моей коллекции. 218 00:11:58,160 --> 00:12:01,320 Не могу насытиться! 219 00:12:01,610 --> 00:12:04,320 Проходи уже. И тех, кто снаружи, захвати. 220 00:12:04,370 --> 00:12:07,200 Господин Агарес… спасибо! 221 00:12:13,760 --> 00:12:15,810 Проходите, друзья! 222 00:12:18,720 --> 00:12:20,440 Ах ты!.. 223 00:12:20,960 --> 00:12:22,560 Гарп, тупица ты этакий! 224 00:12:22,610 --> 00:12:24,980 Куда мне столько народу?! 225 00:12:25,100 --> 00:12:26,350 А? Что?! 226 00:12:26,410 --> 00:12:27,470 Они точно дружат? 227 00:12:27,510 --> 00:12:28,470 Угу! 228 00:12:28,720 --> 00:12:30,290 Ещё как дружат! 229 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 Наши ученики 230 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 Наши ученики 231 00:12:38,730 --> 00:12:43,240 Наши ученики 232 00:12:39,340 --> 00:12:40,950 «Наши ученики!» 233 00:12:47,280 --> 00:12:49,280 Тактик сержант Фурфур 234 00:12:49,280 --> 00:12:51,290 Учитель обольщения Раим 235 00:12:49,600 --> 00:12:51,290 Чмоки! 236 00:12:51,290 --> 00:12:53,290 Плачущая императрица Вепар 237 00:12:53,290 --> 00:12:57,670 Джентльмен-дрессировщик мистер Хэт 238 00:12:55,110 --> 00:12:55,720 Что ж… 239 00:13:00,290 --> 00:13:02,420 Вздрогнем! 240 00:13:05,150 --> 00:13:07,890 Друзья, кто закуски принёс? 241 00:13:07,950 --> 00:13:09,180 Они восхитительные! 242 00:13:09,450 --> 00:13:12,890 Нет на свете… ничего величественнее жидкости! 243 00:13:13,390 --> 00:13:16,640 Раз уж такое дело, я назову вам лучшую из жидкостей! 244 00:13:16,700 --> 00:13:17,810 И это чёрный чай. 245 00:13:18,120 --> 00:13:19,440 А я в этом не уверена… 246 00:13:20,570 --> 00:13:22,820 {\an8}Никакого алкоголя до совершеннолетия! 247 00:13:20,880 --> 00:13:22,400 Динь-дон! 248 00:13:24,740 --> 00:13:26,830 Что в той палатке происходит?.. 249 00:13:26,990 --> 00:13:29,860 Раим, милая! Садись поближе! 250 00:13:29,960 --> 00:13:32,840 К тебе? Ну, только если липнуть не будешь. 251 00:13:32,990 --> 00:13:35,080 М-может быть… хотите выпить? 252 00:13:35,130 --> 00:13:36,940 Нет, мне достаточно чая. 253 00:13:36,960 --> 00:13:38,810 Вепар, ты его с водой смешала? 254 00:13:40,000 --> 00:13:41,080 Он зе рокс! 255 00:13:41,170 --> 00:13:42,030 Не шутишь?! 256 00:13:42,460 --> 00:13:45,360 — Так ты тоже понимаешь прелесть выпивки? 257 00:13:42,800 --> 00:13:45,360 — Ну ничего себе! 258 00:13:45,440 --> 00:13:47,020 Позвольте войти. 259 00:13:47,350 --> 00:13:49,610 Приветики! 260 00:13:49,740 --> 00:13:53,730 А нам место на вашей вечеринке найдётся? 261 00:13:53,920 --> 00:13:56,440 С радостью! 262 00:13:57,450 --> 00:13:58,230 Ну же! 263 00:13:58,800 --> 00:14:00,490 Ты тоже проходи, Батико! 264 00:14:01,750 --> 00:14:05,380 Она одна-одинёшенька сидела, вот я и взял её с собой. 265 00:14:05,950 --> 00:14:07,400 Проклятый Ирума! 266 00:14:07,630 --> 00:14:08,850 Идиотина! 267 00:14:08,880 --> 00:14:10,920 У тебя до сих пор ноль очков! 268 00:14:15,210 --> 00:14:18,000 Мне очень приятно сидеть с такими знаменитыми… 269 00:14:18,110 --> 00:14:20,670 демонами. Вот. 270 00:14:20,900 --> 00:14:21,730 Будет тебе! 271 00:14:21,800 --> 00:14:25,670 Ты ведь тоже из тройки великих! Давай дружить! 272 00:14:26,090 --> 00:14:26,570 Хорошо! 273 00:14:30,230 --> 00:14:31,390 Выпьешь? 274 00:14:31,540 --> 00:14:33,680 Нет… я не пью. 275 00:14:33,820 --> 00:14:37,440 Так и о чём вы разговаривали? 276 00:14:37,540 --> 00:14:40,070 Понятное дело о чём! О фестивале! 277 00:14:40,270 --> 00:14:42,090 Наши ребятки по зонам разошлись… 278 00:14:43,250 --> 00:14:44,340 А теперь… 279 00:14:45,560 --> 00:14:47,570 Мне покажут Ируму? 280 00:14:49,350 --> 00:14:50,450 Дьявол… 281 00:14:51,790 --> 00:14:54,840 Позвольте мне заявить с позиции дрессировщика. 282 00:14:55,610 --> 00:15:00,330 Группа повелителей зверей леди Кероли и джентльмена Камуя сильна. 283 00:15:00,630 --> 00:15:02,470 За всю историю фестиваля урожая… 284 00:15:02,550 --> 00:15:05,290 в нём не участвовали столь талантливые призыватели. 285 00:15:06,200 --> 00:15:09,280 Смотрите сами! Они прекрасны! И элегантны! 286 00:15:09,280 --> 00:15:12,840 Группа Кероли и Камуя набрали 14 200 очков. 287 00:15:14,460 --> 00:15:18,800 Помнится, был уже господин, кто победил, почти не раня зверей. 288 00:15:19,090 --> 00:15:21,020 А-а, учитель Балам! 289 00:15:21,370 --> 00:15:23,880 Таким был Балам Ситиро в свои школьные годы. 290 00:15:23,960 --> 00:15:27,880 Он стал победителем фестиваля урожая, в одиночку заработав 55 тысяч очков. 291 00:15:27,970 --> 00:15:31,900 При этом он не трогал лишний раз ни растения, ни животных. 292 00:15:32,590 --> 00:15:36,990 Помнится, он набрал кучу очков, пользуясь познаниями в демонобиологии. 293 00:15:36,990 --> 00:15:38,180 Эх, были времена! 294 00:15:39,380 --> 00:15:42,880 Впрочем, у него был талантливый советник… 295 00:15:45,330 --> 00:15:46,380 Ну и что? 296 00:15:46,580 --> 00:15:49,080 Ой! Теперь-то про Ируму расскажут?! 297 00:15:50,620 --> 00:15:51,480 Дьявол… 298 00:15:52,030 --> 00:15:53,720 Если кого и приручать… 299 00:15:53,970 --> 00:15:55,670 то лучше особь другого пола! 300 00:15:55,720 --> 00:15:58,600 В сексуальности моим девочкам нет равных! 301 00:15:58,720 --> 00:16:02,930 Пара Клары и Елизаветы заработала 9400 очков. 302 00:16:03,590 --> 00:16:07,670 Нет на свете ничего сложнее, чем противостоять обаянию. 303 00:16:07,760 --> 00:16:11,420 О-о, помню, как ты эту технику сама на фестивале применяла… 304 00:16:11,510 --> 00:16:13,600 Разила наповал! 305 00:16:13,640 --> 00:16:15,570 Угу, угу! 306 00:16:15,850 --> 00:16:19,680 Ну, одного парнишку я так и не смогла соблазнить, 307 00:16:19,770 --> 00:16:21,910 вот победить и не получилось. 308 00:16:22,580 --> 00:16:23,890 Извините! 309 00:16:23,980 --> 00:16:27,400 Вы забыли про других учеников, которые стараются изо всех сил! 310 00:16:27,470 --> 00:16:29,460 Ой! Мой Ирума! 311 00:16:30,850 --> 00:16:32,090 Дьявол… 312 00:16:32,280 --> 00:16:37,600 Они выстроили себе надёжный замок и теперь успешно охотятся на магверей! 313 00:16:38,100 --> 00:16:42,550 Нет на этом фестивале никого, кто пользовался бы родовыми способностями… 314 00:16:42,580 --> 00:16:44,350 лучше, чем они! 315 00:16:45,470 --> 00:16:46,660 Народу у них многовато… 316 00:16:46,690 --> 00:16:48,860 но своя база — это большое преимущество. 317 00:16:48,990 --> 00:16:50,150 Вот-вот! 318 00:16:51,320 --> 00:16:52,680 Это всё, конечно, хорошо! 319 00:16:52,760 --> 00:16:55,150 Но лучше всего, когда ты зарабатываешь очки… 320 00:16:55,240 --> 00:16:56,570 невзирая ни на что. 321 00:16:56,610 --> 00:16:58,380 Неужели он про Ируму?! 322 00:16:59,730 --> 00:17:00,870 Дьявол… 323 00:17:01,470 --> 00:17:03,270 Всегда можно втереться в доверие… 324 00:17:04,310 --> 00:17:06,780 хорошенько пораскинуть мозгами… 325 00:17:07,050 --> 00:17:08,980 оценить, на что способна жертва… 326 00:17:11,360 --> 00:17:12,650 и обобрать её! 327 00:17:13,600 --> 00:17:16,660 Уж поверьте мне, хитрецы всегда побеждают. 328 00:17:19,560 --> 00:17:21,920 Как бесстыдно! 329 00:17:21,970 --> 00:17:23,100 Понятно… 330 00:17:23,500 --> 00:17:25,310 Но давайте судить объективно, 331 00:17:25,450 --> 00:17:28,240 ближе всех к победе сейчас… 332 00:17:28,730 --> 00:17:31,100 Мои дорогие ученики! 333 00:17:38,200 --> 00:17:39,240 Что? 334 00:17:39,350 --> 00:17:40,000 В тот же миг… 335 00:17:43,410 --> 00:17:49,500 {\an8}Соперники 336 00:17:45,700 --> 00:17:49,500 наставников охватил дух соперничества! 337 00:17:49,750 --> 00:17:52,240 Так, минуточку! Сексуальность непобедима! 338 00:17:52,330 --> 00:17:55,380 М-м-м-м-м-м-мои мальчики тоже большие молодцы! 339 00:17:55,560 --> 00:17:59,140 На вершине должен стоять тот, кому подвластны звери! 340 00:17:59,480 --> 00:18:02,890 Только и очков много не получишь, если зверьё атаковать не можешь! 341 00:18:02,950 --> 00:18:05,770 Н-н-нет ничего чудеснее родовых способностей! 342 00:18:06,040 --> 00:18:08,180 Да успокойтесь вы уже… 343 00:18:08,260 --> 00:18:10,000 Ерундой какой-то меряетесь. 344 00:18:10,090 --> 00:18:12,380 Шарлатанам слова не давали! 345 00:18:12,650 --> 00:18:15,160 Эй, извините! 346 00:18:16,620 --> 00:18:17,260 Эй! 347 00:18:17,520 --> 00:18:20,390 Вы только и делаете, что своих подопечных обсуждаете! 348 00:18:20,560 --> 00:18:23,030 Про команду Ирумы не забывайте! 349 00:18:23,220 --> 00:18:24,250 Команду… 350 00:18:24,610 --> 00:18:25,700 Ирумы? 351 00:18:27,730 --> 00:18:30,420 Мой внучок… самый лучший! 352 00:18:30,630 --> 00:18:35,860 Разве может… кто-то его обогнать?! 353 00:18:35,940 --> 00:18:37,040 Тык на кнопочку. 354 00:18:38,640 --> 00:18:40,560 Внучок! 355 00:18:40,780 --> 00:18:41,650 Так вот! 356 00:18:41,720 --> 00:18:43,470 Мне кажется, между нами что-то есть! 357 00:18:43,530 --> 00:18:46,320 Правда, она так и не сказала, что в меня влюблена… 358 00:18:46,400 --> 00:18:47,180 Угу! 359 00:18:47,230 --> 00:18:48,810 Ух ты, любовь обсуждают! 360 00:18:48,860 --> 00:18:50,310 В разгар испытания?.. 361 00:18:50,400 --> 00:18:52,570 Какая прелесть! 362 00:18:54,560 --> 00:18:57,160 Они напрочь забыли про фестиваль! 363 00:18:57,310 --> 00:19:00,300 После первой же ночи с нулём очков сидят! 364 00:19:00,410 --> 00:19:01,960 У них и шанса нет! 365 00:19:03,530 --> 00:19:06,550 Ну, тогда… Лид, слушай… 366 00:19:07,550 --> 00:19:10,080 Е… если девочка, ну… 367 00:19:10,230 --> 00:19:14,250 говорит, что ты ей… н-н-н-н-н-нравишься… 368 00:19:14,460 --> 00:19:16,540 то что это… значит?.. 369 00:19:21,370 --> 00:19:22,540 Нравишься… 370 00:19:22,920 --> 00:19:25,060 как и все остальные. 371 00:19:25,260 --> 00:19:26,060 Что? 372 00:19:26,250 --> 00:19:27,390 Оставь надежду! 373 00:19:27,630 --> 00:19:28,560 Иначе умрёшь! 374 00:19:28,650 --> 00:19:32,570 Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь! Умрёшь! 375 00:19:32,870 --> 00:19:33,910 Милота! 376 00:19:34,000 --> 00:19:36,210 Помнится, я тоже такой была! 377 00:19:36,320 --> 00:19:38,080 Да уж, ну и ленивцы… 378 00:19:38,880 --> 00:19:42,070 Никто ещё не побеждал, заработав ноль очков в первый день. 379 00:19:42,480 --> 00:19:46,570 Боюсь, что им не победа светит, а ранний сход с дистанции. 380 00:19:46,780 --> 00:19:47,900 Неправда! 381 00:19:49,910 --> 00:19:51,710 Чё? 382 00:19:51,890 --> 00:19:53,600 Ты кем себя возомнил, урод?! 383 00:19:53,630 --> 00:19:55,890 Не смей недооценивать моего Ируму! 384 00:19:59,070 --> 00:20:00,090 Всё! 385 00:20:00,720 --> 00:20:03,480 Тащите бухло! Устрою вам собрание! 386 00:20:03,620 --> 00:20:05,200 Что? Ты будешь пить? 387 00:20:05,320 --> 00:20:06,920 О, я только за! 388 00:20:06,980 --> 00:20:08,780 Мне такой настрой по душе! 389 00:20:08,850 --> 00:20:11,230 Ну всё, будем пить от пуза! 390 00:20:11,450 --> 00:20:13,460 Сколько вам угодно! 391 00:20:14,350 --> 00:20:16,890 Ну что ж, давайте ещё разок? 392 00:20:17,020 --> 00:20:19,030 Вздрогнем! 393 00:20:20,140 --> 00:20:22,960 Как думаете, что потом сказал Ирума? 394 00:20:23,020 --> 00:20:24,520 Что же, что же? 395 00:20:24,850 --> 00:20:26,410 Шу-шу-шу… 396 00:20:26,910 --> 00:20:30,160 Ух ты! Прелесть! 397 00:20:30,350 --> 00:20:32,490 У меня аж голова от милоты кругом пошла! 398 00:20:32,630 --> 00:20:34,410 Кругом пошла! 399 00:20:35,000 --> 00:20:36,050 Так что он сказал? 400 00:20:36,190 --> 00:20:38,340 А тебе знать не обязательно! 401 00:20:38,760 --> 00:20:42,920 Мои девочки своей красотой завоюют весь мир. 402 00:20:43,250 --> 00:20:45,870 Смотри, как бы не облапошил их кто-нибудь… 403 00:20:45,960 --> 00:20:49,000 Магверей вы ни обманом, ни красотой не проймёте. 404 00:20:49,130 --> 00:20:50,720 Говорю вам, Ирума выиграет! 405 00:20:50,770 --> 00:20:52,820 Я в тебя верю, Лид! 406 00:20:52,930 --> 00:20:55,670 Милашка! Просто прелесть! Чудо! 407 00:20:55,820 --> 00:20:58,900 {\an8}Какой же он милый! 408 00:20:57,700 --> 00:21:00,280 И вот так прошла ночь… 409 00:21:07,670 --> 00:21:10,780 Аномальный класс благополучно её пережил. 410 00:21:18,660 --> 00:21:20,610 Ребята подготовились ко второму дню… 411 00:21:21,360 --> 00:21:23,840 и погрузились в спокойный сон. 412 00:21:31,210 --> 00:21:32,100 Однако… 413 00:21:34,440 --> 00:21:37,820 были и те, кто не сомкнул глаз! 414 00:23:32,010 --> 00:23:35,180 {\an8}Любовь зла 415 00:23:33,230 --> 00:23:34,520 Любовь зла! 416 00:23:38,370 --> 00:23:39,230 Ночь. 417 00:23:40,620 --> 00:23:41,790 В туалет хочу… 418 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 но одному идти как-то… 419 00:23:45,380 --> 00:23:47,670 Ой! Ирума, ты проснулся? 420 00:23:47,800 --> 00:23:48,990 Давай в туалет сходим… 421 00:23:51,710 --> 00:23:52,260 Ой… 422 00:23:52,400 --> 00:23:54,000 А, Лид! 423 00:23:54,410 --> 00:23:55,180 Извини! 424 00:23:55,280 --> 00:23:57,640 Я шум услышал и встал в устрашающую позу! 425 00:23:57,720 --> 00:23:58,750 Привычка такая! 426 00:23:59,270 --> 00:24:01,520 Я чуть в штаны не сходил… 427 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 В следующей серии 428 00:24:03,670 --> 00:24:06,130 Ирума, внучок, скорее возвращайся домой! 429 00:24:06,190 --> 00:24:07,820 Дедушка по тебе соскучился! 430 00:24:07,970 --> 00:24:09,640 О! Придумал! 431 00:24:09,760 --> 00:24:14,040 Я ведь могу замаскироваться и тайком проникнуть на фестиваль! 432 00:24:14,090 --> 00:24:16,930 Так и внучку своему помогу! 433 00:24:16,930 --> 00:24:19,990 Опера, ты почему мешаешь? Мне любимчиков заводить нельзя? 434 00:24:20,180 --> 00:24:22,020 Далее в сериале: 435 00:24:22,100 --> 00:24:24,150 «Провокация братьев Дородоро»! 436 00:24:24,340 --> 00:24:26,330 Может, дедушке тоже волосы отрастить? 437 00:24:26,380 --> 00:24:27,980 Что? Слишком волосатым буду?