1
00:00:04,780 --> 00:00:08,100
Superado el primer día
del festival de la cosecha,
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,420
los alumnos se preparan
para afrontar el día siguiente.
3
00:00:12,540 --> 00:00:15,990
Pero hay algunos que no duermen.
4
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
La clase de inadaptados
tiene que pasar una prueba.
5
00:00:24,600 --> 00:00:29,620
Si no ascienden todos a rango Dalet
antes de pasar a segundo,
6
00:00:29,800 --> 00:00:35,300
tendrán que abandonar
el aula real, la Royal One.
7
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Ahora van a afrontar
el examen de ascenso.
8
00:00:39,820 --> 00:00:42,800
Empezando por el festival de la cosecha.
9
00:02:15,980 --> 00:02:20,480
La provocación de los hermanos Dorodoro
10
00:02:15,980 --> 00:02:20,480
La provocación de los hermanos Dorodoro
11
00:02:16,580 --> 00:02:19,280
"La provocación
de los hermanos Dorodoro".
12
00:02:28,250 --> 00:02:29,670
¡Esta es la nuestra!
13
00:02:31,800 --> 00:02:33,880
¡No tan rápido!
14
00:02:34,100 --> 00:02:36,590
¡Lo tengo! ¡79!
15
00:02:36,900 --> 00:02:38,020
¡Qué resistente!
16
00:02:43,840 --> 00:02:47,440
Tenéis bastante aguante, ¿no?
17
00:02:48,860 --> 00:02:51,190
Estamos acostumbrados
a luchar sin dormir.
18
00:02:51,350 --> 00:02:52,350
Sí.
19
00:02:54,660 --> 00:02:58,820
¿Que por qué están luchando
incluso por la noche?
20
00:02:59,180 --> 00:03:01,660
Retrocedamos un poco.
21
00:03:04,020 --> 00:03:05,160
¿Competir? {5}
22
00:03:05,580 --> 00:03:07,120
Si ganáis vosotros,
23
00:03:07,420 --> 00:03:10,640
os daremos todos los puntos que tenemos.
24
00:03:10,880 --> 00:03:13,380
Diría que son unos 1200.
25
00:03:13,640 --> 00:03:19,380
¿Y si perdemos nosotros
os damos los nuestros?
26
00:03:19,600 --> 00:03:22,890
No. A nosotros no nos interesa eso.
27
00:03:23,560 --> 00:03:26,320
Hemos venido desde el campo de batalla
28
00:03:26,500 --> 00:03:28,680
para recuperarlo a él.
29
00:03:30,080 --> 00:03:31,320
¿A quién?
30
00:03:32,020 --> 00:03:34,660
Somos sus mejores discípulos.
31
00:03:34,860 --> 00:03:38,820
Si perdéis,
nos devolveréis a nuestro maestro.
32
00:03:39,300 --> 00:03:41,160
¿Nuestro maestro…?
33
00:03:41,320 --> 00:03:43,320
¿También es el vuestro?
34
00:03:43,580 --> 00:03:47,580
Los ganadores se quedarán
los puntos y al maestro, ¿vale?
35
00:03:44,320 --> 00:03:47,580
{\an8}Hermanos Dorodoro: Ichiro, el mayor
36
00:03:48,080 --> 00:03:49,580
{\an8}Hermanos Dorodoro: Niro, el menor
37
00:03:49,960 --> 00:03:51,260
No, no vale.
38
00:03:52,330 --> 00:03:54,710
No decidáis por vuestra cuenta.
39
00:03:55,170 --> 00:03:57,780
Lo siento, pero no aceptamos.
40
00:03:57,960 --> 00:04:02,720
Será más eficaz conseguir puntos
por nuestra cuenta.
41
00:04:02,970 --> 00:04:06,600
Si queréis recuperar a vuestro maestro,
hablad con él.
42
00:04:06,930 --> 00:04:10,080
Nosotros tenemos que ganar.
43
00:04:12,140 --> 00:04:14,860
Para ganarme los elogios de don Iruma.
44
00:04:15,350 --> 00:04:17,360
¿Vais a huir?
45
00:04:19,070 --> 00:04:22,610
Tenéis miedo. Tienen miedo, ¿verdad?
46
00:04:22,820 --> 00:04:24,960
Son unos niños mimados.
47
00:04:25,110 --> 00:04:28,380
Seguro que por eso
les asustan los retos.
48
00:04:29,910 --> 00:04:31,380
Debiluchos.
49
00:04:32,870 --> 00:04:35,060
Cobarde de élite. Gallina.
50
00:04:35,210 --> 00:04:38,630
Musculitos de pega.
¿No te da vergüenza?
51
00:04:38,840 --> 00:04:41,980
Tenéis el cuerpo grande
y la mente de una pulga.
52
00:04:42,130 --> 00:04:44,240
¿Seguro que tenéis cuernos?
53
00:04:44,720 --> 00:04:47,240
No volváis a caminar por el centro.
54
00:04:47,390 --> 00:04:49,580
Id a arrastraros por las esquinas.
55
00:04:49,720 --> 00:04:52,200
Moqueando y con este papel a la espalda.
56
00:04:51,390 --> 00:04:52,640
{\an8}Pulga
57
00:04:51,390 --> 00:04:52,640
{\an8}Pulga
58
00:04:52,890 --> 00:04:55,640
¡Vosotros lo habéis querido!
59
00:04:56,190 --> 00:04:59,800
Ingrediente jefe de la cueva
al este: Cienflamenzana.
60
00:04:58,520 --> 00:05:02,420
{\an8}Cienflamenzana
61
00:04:59,980 --> 00:05:02,400
Da 10 800 puntos.
62
00:05:04,990 --> 00:05:10,410
El precioso fruto que le cuelga
del cuello está delicioso, pero…
63
00:05:10,660 --> 00:05:12,720
-¡Veinticinco!
-Como el nombre indica,
64
00:05:12,870 --> 00:05:16,120
hay que golpearlo
unas cien veces para que caiga.
65
00:05:17,290 --> 00:05:19,130
¡Setenta y nueve!
66
00:05:19,630 --> 00:05:23,300
Tenéis bastante aguante, ¿no?
67
00:05:24,760 --> 00:05:27,010
Estamos acostumbrados
a luchar sin dormir.
68
00:05:27,180 --> 00:05:28,180
Sí.
69
00:05:28,430 --> 00:05:31,680
¡Toma! ¡80!
70
00:05:32,850 --> 00:05:34,700
-¿Aún no se cae?
-¡Eh!
71
00:05:36,770 --> 00:05:38,240
Patada flafla.
72
00:05:38,440 --> 00:05:42,270
Si atacas el fruto,
te devuelve una potente patada.
73
00:05:45,240 --> 00:05:46,860
Te ha dado.
74
00:05:47,030 --> 00:05:48,280
¡Le ha dado!
75
00:05:48,570 --> 00:05:50,280
-Seréis…
-Ignóralos.
76
00:05:50,530 --> 00:05:52,030
-¡Bajad!
-No hay prisa.
77
00:05:52,200 --> 00:05:53,220
Inútil.
78
00:05:53,370 --> 00:05:55,320
Gracias al profesor Baram,
79
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
podemos seguirles el ritmo luchando.
80
00:05:59,040 --> 00:06:01,260
¡Fíjate bien, musculitos!
81
00:06:03,460 --> 00:06:05,260
Aun así, son un problema.
82
00:06:10,970 --> 00:06:14,770
La lanza le ofrece alcance
y es ágil con ella.
83
00:06:16,390 --> 00:06:18,980
El mayor controla bien su cuerpo.
84
00:06:21,480 --> 00:06:23,240
El menor es el cerebro.
85
00:06:23,480 --> 00:06:27,260
Él le da instrucciones escuetas
e Ichiro las cumple.
86
00:06:27,440 --> 00:06:29,280
-Ahora aquí.
-Vale.
87
00:06:29,740 --> 00:06:33,280
Están entrenados
y trabajan bien en equipo.
88
00:06:33,490 --> 00:06:35,040
¡No te distraigas!
89
00:06:35,200 --> 00:06:36,910
¡Lazoro Flame!
90
00:06:37,120 --> 00:06:38,540
En comparación…
91
00:06:39,080 --> 00:06:42,670
¡No uses tanto fuego! No veo nada.
92
00:06:42,840 --> 00:06:44,180
…nosotros…
93
00:06:44,340 --> 00:06:46,550
Ya te he dicho que te separes.
94
00:06:46,800 --> 00:06:49,090
Es una cueva. Tiene sus límites.
95
00:06:49,300 --> 00:06:51,020
Se están peleando.
96
00:06:51,180 --> 00:06:52,260
Qué vulgares.
97
00:06:52,430 --> 00:06:53,860
-¡Callaos!
-Cálmate.
98
00:06:54,220 --> 00:06:57,420
Te lanzas sin pensar, idiota.
Sé más precavido.
99
00:06:57,600 --> 00:07:00,220
Serás el mejor de clase,
pero no tienes agallas.
100
00:07:00,480 --> 00:07:03,230
-¡Ochenta y cinco!
-¡Eh!
101
00:07:03,400 --> 00:07:05,520
¡Tú tampoco estás pensando!
102
00:07:05,690 --> 00:07:08,320
-¡Da igual! ¡Yo soy fuerte!
-¡Yo lo soy más!
103
00:07:08,490 --> 00:07:10,340
¡Usa más el cerebro!
104
00:07:10,490 --> 00:07:12,720
¿Y tú estás usando el cerebro?
105
00:07:12,870 --> 00:07:15,600
-Pues claro.
-¡No seas mentiroso!
106
00:07:15,990 --> 00:07:18,140
Qué tontos son.
107
00:07:18,330 --> 00:07:20,840
Han caído fácilmente.
108
00:07:21,420 --> 00:07:24,000
Nos alimentamos de la razón.
109
00:07:24,750 --> 00:07:26,280
Somos un pájaro raro.
110
00:07:26,460 --> 00:07:29,400
Androalphus, el Pavo Real Provocador.
111
00:07:26,590 --> 00:07:32,260
{\an8}Pavo Real
Provocador
112
00:07:26,590 --> 00:07:32,260
{\an8}Androalphus
113
00:07:29,340 --> 00:07:32,260
{\an8}Switch (Ira Imperiosa)
114
00:07:29,760 --> 00:07:32,260
Nuestro poder de linaje es Switch.
115
00:07:34,300 --> 00:07:37,300
Tenemos una voz que altera a los demás
116
00:07:37,510 --> 00:07:40,100
y hace que pierdan la cordura.
117
00:07:40,600 --> 00:07:43,320
En un duelo, la razón es vital.
118
00:07:43,850 --> 00:07:47,820
No hay nada más fácil de controlar
que una bestia alterada.
119
00:07:48,190 --> 00:07:51,070
Los rociamos con palabras
120
00:07:51,400 --> 00:07:53,820
y no se dan cuenta de lo que les pasa.
121
00:07:54,280 --> 00:07:55,540
Un empujón más.
122
00:07:55,910 --> 00:07:59,540
Hay que elegir las palabras
que más los enfaden.
123
00:08:03,370 --> 00:08:06,670
La fuerza de las palabras
es la de nuestra magia.
124
00:08:07,170 --> 00:08:09,800
Os hemos investigado a fondo.
125
00:08:10,420 --> 00:08:13,430
Es hora de pulsar el botón. {switch}
126
00:08:14,430 --> 00:08:18,290
Así jamás os convertiréis
en el Rey Demonio
127
00:08:18,530 --> 00:08:20,930
o su mano derecha.
128
00:08:24,190 --> 00:08:25,190
Ha caído.
129
00:08:25,810 --> 00:08:28,200
Está prohibido atacar a otro alumno.
130
00:08:28,690 --> 00:08:32,190
Si nos pega, tendrán que retirarse.
131
00:08:32,360 --> 00:08:33,460
-¡Ichiro!
-¡Sí!
132
00:08:33,780 --> 00:08:36,700
Cuando vea que no son dignos de él,
133
00:08:36,870 --> 00:08:38,280
el maestro regresará.
134
00:08:38,740 --> 00:08:40,540
Ha ganado nuestro Switch.
135
00:08:45,790 --> 00:08:47,600
¿Qué haces?
136
00:08:47,750 --> 00:08:50,540
¡Casi me abrasas!
Me has quemado un poco.
137
00:08:50,800 --> 00:08:52,260
Dame las gracias.
138
00:08:52,420 --> 00:08:54,170
Te he abierto los ojos.
139
00:08:57,680 --> 00:08:59,430
Es algún tipo de magia.
140
00:08:59,810 --> 00:09:02,180
Una que controla la mente.
141
00:09:02,470 --> 00:09:04,100
Habéis elegido mal.
142
00:09:05,020 --> 00:09:06,940
Respecto a mi ambición…
143
00:09:07,560 --> 00:09:10,570
ya me han recriminado cosas antes.
144
00:09:10,900 --> 00:09:14,980
Al verle la cara a ese idiota
me he dado cuenta de qué pasaba.
145
00:09:15,200 --> 00:09:17,450
Tenía más cara de tonto
que de costumbre.
146
00:09:17,700 --> 00:09:19,950
¿A quién le llamas tonto?
147
00:09:20,450 --> 00:09:23,280
Vuestra magia ya no hará efecto.
148
00:09:23,450 --> 00:09:25,600
¿A quién le llamas tonto?
149
00:09:25,750 --> 00:09:28,820
Os arrepentiréis de haberos burlado de…
150
00:09:30,210 --> 00:09:31,340
Mierda.
151
00:09:31,500 --> 00:09:33,090
Maldita sea.
152
00:09:33,510 --> 00:09:37,050
-¡Mierda!
-¡Lo han descubierto!
153
00:09:39,470 --> 00:09:42,580
Ya casi los teníamos. Mierda.
154
00:09:42,720 --> 00:09:44,580
No es justo.
155
00:09:44,730 --> 00:09:46,440
¡Qué rabia!
156
00:09:46,600 --> 00:09:48,020
¡Mierda!
157
00:09:49,230 --> 00:09:51,770
No disimulan
el chasco que se han llevado.
158
00:09:53,150 --> 00:09:54,640
¡Claro que no!
159
00:09:54,820 --> 00:09:58,520
Switch, nuestro poder de linaje,
es especial.
160
00:09:58,740 --> 00:10:01,370
El maestro lo alabó.
161
00:10:02,530 --> 00:10:03,870
¿El maestro?
162
00:10:04,370 --> 00:10:05,800
El maestro…
163
00:10:06,790 --> 00:10:11,880
hizo que apreciáramos nuestra voz
cuando la odiábamos.
164
00:10:13,210 --> 00:10:15,900
El maestro nos salvó.
165
00:10:16,880 --> 00:10:21,380
{\an8}Pavo Real Provocador Androalphus
166
00:10:17,170 --> 00:10:22,280
Switch, el poder de los Androalphus,
el Pavo Real Provocador.
167
00:10:22,600 --> 00:10:26,500
Es magia que te empuja
hacia la locura a la fuerza.
168
00:10:26,930 --> 00:10:30,800
"No quieres cuchillos
o pavos reales en tu mesa".
169
00:10:30,980 --> 00:10:34,780
Es una familia que ha manipulado
muchas negociaciones.
170
00:10:35,780 --> 00:10:39,860
Nos enseñaron a negociar
desde que éramos niños.
171
00:10:40,780 --> 00:10:46,020
Pero nosotros admirábamos
a los héroes del campo de batalla.
172
00:10:46,910 --> 00:10:48,800
Aunque entramos en Babyls,
173
00:10:49,080 --> 00:10:51,540
no podíamos abandonar nuestro sueño.
174
00:10:52,080 --> 00:10:54,540
Y nos escapamos enseguida.
175
00:10:54,880 --> 00:10:56,660
No teníamos adónde ir
176
00:10:56,880 --> 00:11:00,620
y nos adentramos en la lucha
más peligrosa, al norte.
177
00:11:01,720 --> 00:11:04,300
Estuvimos a punto de morir
inmediatamente.
178
00:11:05,350 --> 00:11:09,640
Fue el maestro el que nos acogió.
179
00:11:09,940 --> 00:11:11,100
¿Estáis bien?
180
00:11:12,100 --> 00:11:16,070
Nos metió en su unidad y nos entrenó.
181
00:11:16,530 --> 00:11:20,570
Aprendimos artes marciales,
tácticas y mucho más.
182
00:11:20,950 --> 00:11:23,900
¿Por qué llevas la máscara, maestro?
183
00:11:25,580 --> 00:11:28,180
Tengo mis motivos,
184
00:11:28,870 --> 00:11:31,500
pero es básicamente
para ocultar mi expresión.
185
00:11:33,460 --> 00:11:35,220
Es el mejor.
186
00:11:35,520 --> 00:11:36,580
¿Verdad?
187
00:11:36,840 --> 00:11:39,940
Sí. Es bueno luchando y usando magia.
188
00:11:40,550 --> 00:11:43,400
Nosotros no destacamos en nada.
189
00:11:45,470 --> 00:11:47,100
Buenos días.
190
00:11:47,810 --> 00:11:50,420
Solo hacemos enfadar a la gente.
191
00:11:50,980 --> 00:11:54,820
Nadie aprecia nuestro poder de linaje.
192
00:11:55,730 --> 00:11:57,800
Nos odian.
193
00:11:58,320 --> 00:12:00,800
Dicen que somos unos tramposos.
194
00:12:01,190 --> 00:12:02,950
Eso está bien.
195
00:12:06,990 --> 00:12:08,920
Se llama Switch, ¿no?
196
00:12:09,580 --> 00:12:13,480
Arrebatar la cordura
es muy útil en combate.
197
00:12:14,000 --> 00:12:18,420
Podríais usarlo para crear
distracciones o subir la moral.
198
00:12:18,710 --> 00:12:20,600
¿Distracciones?
199
00:12:20,800 --> 00:12:23,960
Nunca me lo había planteado.
200
00:12:25,510 --> 00:12:27,920
Vuestra voz es un arma.
201
00:12:28,350 --> 00:12:32,160
Sed tramposos. Usadlo todo. Dadlo todo.
202
00:12:32,390 --> 00:12:33,520
Así es la guerra.
203
00:12:35,730 --> 00:12:38,770
Y si aún os sentís encadenados
por vuestro linaje,
204
00:12:39,440 --> 00:12:43,580
yo os daré un nuevo nombre.
205
00:12:44,240 --> 00:12:46,880
Desde entonces
somos los hermanos Dorodoro.
206
00:12:47,120 --> 00:12:49,800
Ichiro, el mayor, y Niro, el menor.
207
00:12:50,080 --> 00:12:53,660
Nos hemos forjado un nombre
usando nuestra voz en combate.
208
00:13:01,510 --> 00:13:04,020
Por fin podíamos ayudar al maestro.
209
00:13:04,170 --> 00:13:06,140
Por fin le devolveríamos el favor.
210
00:13:06,300 --> 00:13:08,260
Pero justo entonces…
211
00:13:09,510 --> 00:13:11,240
¿Que te harás profesor?
212
00:13:11,470 --> 00:13:13,460
Me lo han pedido de improviso.
213
00:13:15,100 --> 00:13:17,640
Pero no quieres ir, ¿no?
214
00:13:17,810 --> 00:13:19,240
-¿Verdad?
-Sí.
215
00:13:19,400 --> 00:13:20,770
-Pues…
-Entonces…
216
00:13:22,570 --> 00:13:23,900
¡Maestro!
217
00:13:24,650 --> 00:13:27,260
Tengo que ir. Lo siento.
218
00:13:27,740 --> 00:13:29,180
¡Espera!
219
00:13:29,320 --> 00:13:30,910
¡Maestro!
220
00:13:31,240 --> 00:13:33,540
Aún me acuerdo…
221
00:13:34,330 --> 00:13:40,120
de la expresión de tristeza
en la cara del maestro.
222
00:13:40,290 --> 00:13:45,050
Encargaos de todo el trabajo
mientras no estoy.
223
00:13:45,470 --> 00:13:47,500
¡Me voy!
224
00:13:47,680 --> 00:13:50,600
¡Sargento Furfur!
225
00:13:50,850 --> 00:13:52,760
Cuando se fue,
226
00:13:53,270 --> 00:13:55,840
terminamos lo que nos encargó corriendo
227
00:13:56,020 --> 00:13:58,360
y reunimos toda la información posible.
228
00:13:58,560 --> 00:14:02,770
Esta es la lista de profesores
de la clase de inadaptados de Babyls.
229
00:14:03,110 --> 00:14:05,140
¿A quién entrena el maestro?
230
00:14:05,320 --> 00:14:07,780
Eso es fácil. Es nuestro maestro.
231
00:14:07,950 --> 00:14:10,780
Entrenará a los más fuertes y agresivos.
232
00:14:11,280 --> 00:14:14,790
¡Serán Alice Asmodeus y Sabro Sabnock!
233
00:14:15,290 --> 00:14:18,040
¡Ellos nos han robado al maestro!
234
00:14:19,620 --> 00:14:21,920
Como ya habréis notado,
235
00:14:22,090 --> 00:14:25,920
el maestro de ese par
no es el sargento Furfur.
236
00:14:29,590 --> 00:14:30,600
Sino Baram.
237
00:14:30,760 --> 00:14:35,620
Es decir, los hermanos
se confunden de persona.
238
00:14:35,770 --> 00:14:36,800
¡Es imperdonable!
239
00:14:36,980 --> 00:14:38,810
¡Devolvédnoslo!
240
00:14:39,100 --> 00:14:43,320
Él no quería venir a entrenar
a los alumnos de esta escuela.
241
00:14:43,480 --> 00:14:45,000
Si se alegraba.
242
00:14:45,150 --> 00:14:47,440
Dice que enseñar es divertido.
243
00:14:47,690 --> 00:14:51,160
No, no.
El maestro odia las formalidades.
244
00:14:51,320 --> 00:14:54,340
Lucha libremente
y luego se divierte con las mujeres.
245
00:14:54,490 --> 00:14:57,940
Puede que sea mujeriego
y beba demasiado,
246
00:14:58,120 --> 00:14:59,500
pero luchando es imparable.
247
00:14:59,750 --> 00:15:03,600
-¿Mujeriego y bebedor?
-No me lo esperaba.
248
00:15:03,840 --> 00:15:06,160
No conocía esa faceta suya.
249
00:15:06,630 --> 00:15:09,800
Eso hace más impresionante aún
su popularidad.
250
00:15:09,970 --> 00:15:11,900
En la guerra lo adoraban.
251
00:15:12,090 --> 00:15:16,020
Y en la escuela
todos lo conocen y lo temen, ¿no?
252
00:15:16,390 --> 00:15:17,500
¿Es popular?
253
00:15:17,680 --> 00:15:22,400
Es cierto que lo temen
porque siempre nos está toqueteando.
254
00:15:22,560 --> 00:15:24,900
¿Cómo dices?
255
00:15:25,110 --> 00:15:27,620
¡Cuida esa lengua! ¡Es un héroe!
256
00:15:27,780 --> 00:15:29,480
Sí que es fuerte.
257
00:15:29,650 --> 00:15:31,150
Pero no destaca mucho.
258
00:15:31,400 --> 00:15:35,020
¿Perdón? ¡Si es todo aura!
259
00:15:35,410 --> 00:15:39,260
A mí me gustaría
que no nos acariciara de repente.
260
00:15:39,450 --> 00:15:40,800
Sí. Asusta.
261
00:15:42,710 --> 00:15:46,460
A nosotros
no nos ha acariciado casi nada.
262
00:15:46,630 --> 00:15:48,050
¿Y queréis que pare?
263
00:15:50,550 --> 00:15:53,920
Vosotros no os lo merecéis.
264
00:15:53,800 --> 00:16:03,580
{\an8}Máximo Volumen
SOLLOZOS
265
00:15:53,930 --> 00:15:57,240
Os aplastaremos
con Sollozos (Máximo Volumen).
266
00:15:57,390 --> 00:16:03,160
No creáis que nuestra voz
solo afecta a demonios.
267
00:16:25,710 --> 00:16:27,720
Las bestias han enloquecido.
268
00:16:29,090 --> 00:16:33,100
Así hemos aprendido a luchar
en el campo de batalla.
269
00:16:35,550 --> 00:16:38,430
Os enseñaremos
270
00:16:38,670 --> 00:16:41,440
que solo los incompetentes
van a la escuela.
271
00:16:43,940 --> 00:16:48,760
¿Acabáis de insultar a don Iruma?
272
00:16:49,860 --> 00:16:52,690
Ya habéis piado bastante.
273
00:17:01,450 --> 00:17:02,790
Muy bien.
274
00:17:04,790 --> 00:17:08,250
Ya me vuelvo loco yo solo.
275
00:17:08,460 --> 00:17:09,750
¡No lo hagas!
276
00:17:11,210 --> 00:17:13,620
Según Baram, es una victoria asegurada.
277
00:17:14,380 --> 00:17:16,590
La liberación del ciclo de maldad.
278
00:17:19,640 --> 00:17:23,350
Surge una neblina negra en los pies.
279
00:17:24,430 --> 00:17:25,900
Me envuelve.
280
00:17:27,350 --> 00:17:29,780
Y me hundo poco a poco.
281
00:17:31,900 --> 00:17:35,000
El ciclo de maldad
es un instinto demoníaco.
282
00:17:35,150 --> 00:17:38,780
Es un ciclo de estrés
que potencia el deseo de hacer el mal.
283
00:17:39,320 --> 00:17:42,790
Aumenta el poder mágico,
pero se pierde la cabeza.
284
00:17:43,080 --> 00:17:46,820
En el campo de batalla
hemos visto muchos ciclos de maldad.
285
00:17:47,080 --> 00:17:49,670
Pensaba que estábamos acostumbrados.
286
00:17:49,960 --> 00:17:51,670
Por eso no lo entiendo.
287
00:17:52,460 --> 00:17:53,680
¿Cómo…
288
00:17:55,050 --> 00:17:58,900
puede parecer que baile elegantemente…
289
00:18:03,810 --> 00:18:06,260
mientras causa estragos?
290
00:18:37,970 --> 00:18:42,180
¡Vino! ¡Vino! ¡Vino!
291
00:18:42,550 --> 00:18:44,900
¿Qué ciclo de maldad es ese?
292
00:18:45,060 --> 00:18:46,600
Nunca he visto nada igual.
293
00:18:46,810 --> 00:18:48,850
¿Y cómo lo ha activado?
294
00:18:49,270 --> 00:18:52,560
Ese idiota se ha hundido por su cuenta.
295
00:18:54,610 --> 00:18:57,000
Esta pastilla induce el ciclo.
296
00:18:57,240 --> 00:18:58,990
Esta es un supresor.
297
00:18:59,700 --> 00:19:01,500
Pese a su apariencia,
298
00:19:01,660 --> 00:19:03,900
he supervisado su creación.
299
00:19:04,200 --> 00:19:06,490
-Son muy escasas.
-Ya…
300
00:19:07,290 --> 00:19:11,260
Os voy a enseñar un truco fantástico
para un combate.
301
00:19:11,670 --> 00:19:16,000
Experimentaréis el ciclo de maldad
y el normal repetidamente.
302
00:19:17,090 --> 00:19:20,280
Así podréis liberar el ciclo de maldad
303
00:19:20,510 --> 00:19:23,200
cuando lo necesitéis.
304
00:19:24,180 --> 00:19:27,280
El estrés es
el mayor detonante del ciclo.
305
00:19:27,470 --> 00:19:30,340
Provocarlo genera el doble de estrés.
306
00:19:31,270 --> 00:19:33,310
Y consume mucho poder mágico.
307
00:19:33,480 --> 00:19:36,650
A cambio, permite luchar a todo gas.
308
00:19:37,110 --> 00:19:40,400
Es prácticamente
como volver a los orígenes.
309
00:19:42,160 --> 00:19:47,660
El demonio Asmodeus regenta
la virtud y la destrucción.
310
00:19:48,580 --> 00:19:49,660
La manzana…
311
00:19:56,090 --> 00:19:57,500
Qué velocidad…
312
00:19:57,960 --> 00:20:01,720
Pero si nos ataca, los descalificarán.
313
00:20:03,510 --> 00:20:06,260
Aunque con esa potencia moriríamos.
314
00:20:07,470 --> 00:20:12,570
Toc, toc.
315
00:20:13,230 --> 00:20:14,720
Toc, toc.
316
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
¡Cuidado con el fuego!
317
00:20:17,270 --> 00:20:18,900
¡Para! ¿No me oyes?
318
00:20:19,230 --> 00:20:21,650
Toc, toc.
319
00:20:22,650 --> 00:20:23,660
¡Ichiro!
320
00:20:28,790 --> 00:20:30,080
¿Un santo y seña?
321
00:20:30,750 --> 00:20:31,830
Sí.
322
00:20:32,660 --> 00:20:35,660
Usaréis un santo y seña
para salir del ciclo.
323
00:20:36,080 --> 00:20:39,840
Vuestro cuerpo aprenderá a volver
al oír cierta palabra.
324
00:20:40,630 --> 00:20:43,920
Por eso hacen falta dos demonios.
325
00:20:44,430 --> 00:20:48,160
Si el compañero se hunde,
lo saca de ahí con el santo y seña.
326
00:20:49,220 --> 00:20:52,480
Una palabra que resuene con fuerza
en su corazón.
327
00:20:55,230 --> 00:20:56,480
¡Iruma!
328
00:20:59,860 --> 00:21:00,980
Iruma…
329
00:21:01,800 --> 00:21:03,040
Iruma.
330
00:21:06,570 --> 00:21:07,990
Iruma…
331
00:21:18,210 --> 00:21:19,440
Iruma.
332
00:21:23,920 --> 00:21:25,380
¿A qué aspiras?
333
00:21:25,680 --> 00:21:29,010
A ser la lanza de don Iruma,
por supuesto.
334
00:21:35,310 --> 00:21:36,420
Vale.
335
00:21:36,850 --> 00:21:38,180
¿Qué he…?
336
00:21:38,350 --> 00:21:39,540
Te has vuelto loco.
337
00:21:40,520 --> 00:21:43,440
Ya veo. Me siento algo mejor.
338
00:21:44,780 --> 00:21:46,640
¡Serás egoísta!
339
00:21:46,820 --> 00:21:49,620
¡Yo me quedaré más puntos
por las molestias!
340
00:21:49,780 --> 00:21:52,920
¡Ni en tus sueños! ¡Lo he cazado yo!
341
00:21:53,370 --> 00:21:54,960
¿Qué demonios…?
342
00:21:55,250 --> 00:21:59,100
-Mira quién habla. "Toc, toc".
-¿Qué dices?
343
00:21:59,250 --> 00:22:01,660
-¡Haz memoria!
-¡No me acuerdo!
344
00:22:01,840 --> 00:22:03,820
¡Se acabó! ¡Me quedo todos los puntos!
345
00:22:03,960 --> 00:22:05,980
No. Codicioso además de tonto, ¿eh?
346
00:22:06,130 --> 00:22:09,280
No hay nadie como ellos
en el campo de batalla.
347
00:22:09,430 --> 00:22:10,960
No te he pedido ayuda.
348
00:23:38,020 --> 00:23:40,980
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
349
00:23:41,640 --> 00:23:44,400
Sukima.
350
00:23:42,060 --> 00:23:45,230
{\an8}Su
351
00:23:42,060 --> 00:23:45,230
{\an8}Su
352
00:23:42,810 --> 00:23:45,230
{\an8}ki
353
00:23:42,810 --> 00:23:45,230
{\an8}ki
354
00:23:43,560 --> 00:23:45,230
{\an8}ma
355
00:23:43,560 --> 00:23:45,230
{\an8}ma
356
00:23:45,820 --> 00:23:47,190
Sukima.
357
00:23:47,360 --> 00:23:48,360
¡Iruma!
358
00:23:48,570 --> 00:23:49,580
Sukima.
359
00:23:49,820 --> 00:23:51,300
Las pastillas de Baram.
360
00:23:51,450 --> 00:23:52,700
Sukima.
361
00:23:52,910 --> 00:23:54,820
-¡Iruma!
-Sukima.
362
00:23:54,990 --> 00:23:56,480
Las pastillas de Baram.
363
00:23:56,660 --> 00:23:57,700
Sukima.
364
00:23:57,870 --> 00:23:59,860
-¡Iruma!
-Sukima.
365
00:24:00,040 --> 00:24:01,460
Las pastillas de Baram.
366
00:24:01,660 --> 00:24:03,000
-Sukima.
-Iru…
367
00:24:03,000 --> 00:24:28,000
{\an8}Próximo episodio
368
00:24:03,670 --> 00:24:06,520
Alice Asmodeus y Sabnock Sabro.
369
00:24:06,710 --> 00:24:09,590
Me alegro de que estén haciendo
un buen trabajo.
370
00:24:09,800 --> 00:24:13,430
"Iruma" ha funcionado
para sacarlo del ciclo de maldad.
371
00:24:13,800 --> 00:24:17,430
Me preocupaba un poco
que no surtiera efecto.
372
00:24:17,850 --> 00:24:21,440
Próximo episodio:
"El Iruma que conozco".
373
00:24:21,770 --> 00:24:25,480
El Iruma que conozco
es trabajador y buen compañero
374
00:24:25,650 --> 00:24:27,980
y tiene una voluntad inquebrantable.