1 00:00:04,780 --> 00:00:08,100 Superado el primer día del festival de la cosecha, 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,420 los alumnos se preparan para afrontar el día siguiente. 3 00:00:12,540 --> 00:00:15,990 Pero hay algunos que no duermen. 4 00:00:20,300 --> 00:00:24,000 La clase de inadaptados tiene que pasar una prueba. 5 00:00:24,600 --> 00:00:29,620 Si no ascienden todos a rango Dalet antes de pasar a segundo, 6 00:00:29,800 --> 00:00:35,300 tendrán que abandonar el aula real, la Royal One. 7 00:00:35,820 --> 00:00:39,360 Ahora van a afrontar el examen de ascenso. 8 00:00:39,820 --> 00:00:42,800 Empezando por el festival de la cosecha. 9 00:02:15,980 --> 00:02:20,480 La provocación de los hermanos Dorodoro 10 00:02:15,980 --> 00:02:20,480 La provocación de los hermanos Dorodoro 11 00:02:16,580 --> 00:02:19,280 "La provocación de los hermanos Dorodoro". 12 00:02:28,250 --> 00:02:29,670 ¡Esta es la nuestra! 13 00:02:31,800 --> 00:02:33,880 ¡No tan rápido! 14 00:02:34,100 --> 00:02:36,590 ¡Lo tengo! ¡79! 15 00:02:36,900 --> 00:02:38,020 ¡Qué resistente! 16 00:02:43,840 --> 00:02:47,440 Tenéis bastante aguante, ¿no? 17 00:02:48,860 --> 00:02:51,190 Estamos acostumbrados a luchar sin dormir. 18 00:02:51,350 --> 00:02:52,350 Sí. 19 00:02:54,660 --> 00:02:58,820 ¿Que por qué están luchando incluso por la noche? 20 00:02:59,180 --> 00:03:01,660 Retrocedamos un poco. 21 00:03:04,020 --> 00:03:05,160 ¿Competir? {5} 22 00:03:05,580 --> 00:03:07,120 Si ganáis vosotros, 23 00:03:07,420 --> 00:03:10,640 os daremos todos los puntos que tenemos. 24 00:03:10,880 --> 00:03:13,380 Diría que son unos 1200. 25 00:03:13,640 --> 00:03:19,380 ¿Y si perdemos nosotros os damos los nuestros? 26 00:03:19,600 --> 00:03:22,890 No. A nosotros no nos interesa eso. 27 00:03:23,560 --> 00:03:26,320 Hemos venido desde el campo de batalla 28 00:03:26,500 --> 00:03:28,680 para recuperarlo a él. 29 00:03:30,080 --> 00:03:31,320 ¿A quién? 30 00:03:32,020 --> 00:03:34,660 Somos sus mejores discípulos. 31 00:03:34,860 --> 00:03:38,820 Si perdéis, nos devolveréis a nuestro maestro. 32 00:03:39,300 --> 00:03:41,160 ¿Nuestro maestro…? 33 00:03:41,320 --> 00:03:43,320 ¿También es el vuestro? 34 00:03:43,580 --> 00:03:47,580 Los ganadores se quedarán los puntos y al maestro, ¿vale? 35 00:03:44,320 --> 00:03:47,580 {\an8}Hermanos Dorodoro: Ichiro, el mayor 36 00:03:48,080 --> 00:03:49,580 {\an8}Hermanos Dorodoro: Niro, el menor 37 00:03:49,960 --> 00:03:51,260 No, no vale. 38 00:03:52,330 --> 00:03:54,710 No decidáis por vuestra cuenta. 39 00:03:55,170 --> 00:03:57,780 Lo siento, pero no aceptamos. 40 00:03:57,960 --> 00:04:02,720 Será más eficaz conseguir puntos por nuestra cuenta. 41 00:04:02,970 --> 00:04:06,600 Si queréis recuperar a vuestro maestro, hablad con él. 42 00:04:06,930 --> 00:04:10,080 Nosotros tenemos que ganar. 43 00:04:12,140 --> 00:04:14,860 Para ganarme los elogios de don Iruma. 44 00:04:15,350 --> 00:04:17,360 ¿Vais a huir? 45 00:04:19,070 --> 00:04:22,610 Tenéis miedo. Tienen miedo, ¿verdad? 46 00:04:22,820 --> 00:04:24,960 Son unos niños mimados. 47 00:04:25,110 --> 00:04:28,380 Seguro que por eso les asustan los retos. 48 00:04:29,910 --> 00:04:31,380 Debiluchos. 49 00:04:32,870 --> 00:04:35,060 Cobarde de élite. Gallina. 50 00:04:35,210 --> 00:04:38,630 Musculitos de pega. ¿No te da vergüenza? 51 00:04:38,840 --> 00:04:41,980 Tenéis el cuerpo grande y la mente de una pulga. 52 00:04:42,130 --> 00:04:44,240 ¿Seguro que tenéis cuernos? 53 00:04:44,720 --> 00:04:47,240 No volváis a caminar por el centro. 54 00:04:47,390 --> 00:04:49,580 Id a arrastraros por las esquinas. 55 00:04:49,720 --> 00:04:52,200 Moqueando y con este papel a la espalda. 56 00:04:51,390 --> 00:04:52,640 {\an8}Pulga 57 00:04:51,390 --> 00:04:52,640 {\an8}Pulga 58 00:04:52,890 --> 00:04:55,640 ¡Vosotros lo habéis querido! 59 00:04:56,190 --> 00:04:59,800 Ingrediente jefe de la cueva al este: Cienflamenzana. 60 00:04:58,520 --> 00:05:02,420 {\an8}Cienflamenzana 61 00:04:59,980 --> 00:05:02,400 Da 10 800 puntos. 62 00:05:04,990 --> 00:05:10,410 El precioso fruto que le cuelga del cuello está delicioso, pero… 63 00:05:10,660 --> 00:05:12,720 -¡Veinticinco! -Como el nombre indica, 64 00:05:12,870 --> 00:05:16,120 hay que golpearlo unas cien veces para que caiga. 65 00:05:17,290 --> 00:05:19,130 ¡Setenta y nueve! 66 00:05:19,630 --> 00:05:23,300 Tenéis bastante aguante, ¿no? 67 00:05:24,760 --> 00:05:27,010 Estamos acostumbrados a luchar sin dormir. 68 00:05:27,180 --> 00:05:28,180 Sí. 69 00:05:28,430 --> 00:05:31,680 ¡Toma! ¡80! 70 00:05:32,850 --> 00:05:34,700 -¿Aún no se cae? -¡Eh! 71 00:05:36,770 --> 00:05:38,240 Patada flafla. 72 00:05:38,440 --> 00:05:42,270 Si atacas el fruto, te devuelve una potente patada. 73 00:05:45,240 --> 00:05:46,860 Te ha dado. 74 00:05:47,030 --> 00:05:48,280 ¡Le ha dado! 75 00:05:48,570 --> 00:05:50,280 -Seréis… -Ignóralos. 76 00:05:50,530 --> 00:05:52,030 -¡Bajad! -No hay prisa. 77 00:05:52,200 --> 00:05:53,220 Inútil. 78 00:05:53,370 --> 00:05:55,320 Gracias al profesor Baram, 79 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 podemos seguirles el ritmo luchando. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,260 ¡Fíjate bien, musculitos! 81 00:06:03,460 --> 00:06:05,260 Aun así, son un problema. 82 00:06:10,970 --> 00:06:14,770 La lanza le ofrece alcance y es ágil con ella. 83 00:06:16,390 --> 00:06:18,980 El mayor controla bien su cuerpo. 84 00:06:21,480 --> 00:06:23,240 El menor es el cerebro. 85 00:06:23,480 --> 00:06:27,260 Él le da instrucciones escuetas e Ichiro las cumple. 86 00:06:27,440 --> 00:06:29,280 -Ahora aquí. -Vale. 87 00:06:29,740 --> 00:06:33,280 Están entrenados y trabajan bien en equipo. 88 00:06:33,490 --> 00:06:35,040 ¡No te distraigas! 89 00:06:35,200 --> 00:06:36,910 ¡Lazoro Flame! 90 00:06:37,120 --> 00:06:38,540 En comparación… 91 00:06:39,080 --> 00:06:42,670 ¡No uses tanto fuego! No veo nada. 92 00:06:42,840 --> 00:06:44,180 …nosotros… 93 00:06:44,340 --> 00:06:46,550 Ya te he dicho que te separes. 94 00:06:46,800 --> 00:06:49,090 Es una cueva. Tiene sus límites. 95 00:06:49,300 --> 00:06:51,020 Se están peleando. 96 00:06:51,180 --> 00:06:52,260 Qué vulgares. 97 00:06:52,430 --> 00:06:53,860 -¡Callaos! -Cálmate. 98 00:06:54,220 --> 00:06:57,420 Te lanzas sin pensar, idiota. Sé más precavido. 99 00:06:57,600 --> 00:07:00,220 Serás el mejor de clase, pero no tienes agallas. 100 00:07:00,480 --> 00:07:03,230 -¡Ochenta y cinco! -¡Eh! 101 00:07:03,400 --> 00:07:05,520 ¡Tú tampoco estás pensando! 102 00:07:05,690 --> 00:07:08,320 -¡Da igual! ¡Yo soy fuerte! -¡Yo lo soy más! 103 00:07:08,490 --> 00:07:10,340 ¡Usa más el cerebro! 104 00:07:10,490 --> 00:07:12,720 ¿Y tú estás usando el cerebro? 105 00:07:12,870 --> 00:07:15,600 -Pues claro. -¡No seas mentiroso! 106 00:07:15,990 --> 00:07:18,140 Qué tontos son. 107 00:07:18,330 --> 00:07:20,840 Han caído fácilmente. 108 00:07:21,420 --> 00:07:24,000 Nos alimentamos de la razón. 109 00:07:24,750 --> 00:07:26,280 Somos un pájaro raro. 110 00:07:26,460 --> 00:07:29,400 Androalphus, el Pavo Real Provocador. 111 00:07:26,590 --> 00:07:32,260 {\an8}Pavo Real Provocador 112 00:07:26,590 --> 00:07:32,260 {\an8}Androalphus 113 00:07:29,340 --> 00:07:32,260 {\an8}Switch (Ira Imperiosa) 114 00:07:29,760 --> 00:07:32,260 Nuestro poder de linaje es Switch. 115 00:07:34,300 --> 00:07:37,300 Tenemos una voz que altera a los demás 116 00:07:37,510 --> 00:07:40,100 y hace que pierdan la cordura. 117 00:07:40,600 --> 00:07:43,320 En un duelo, la razón es vital. 118 00:07:43,850 --> 00:07:47,820 No hay nada más fácil de controlar que una bestia alterada. 119 00:07:48,190 --> 00:07:51,070 Los rociamos con palabras 120 00:07:51,400 --> 00:07:53,820 y no se dan cuenta de lo que les pasa. 121 00:07:54,280 --> 00:07:55,540 Un empujón más. 122 00:07:55,910 --> 00:07:59,540 Hay que elegir las palabras que más los enfaden. 123 00:08:03,370 --> 00:08:06,670 La fuerza de las palabras es la de nuestra magia. 124 00:08:07,170 --> 00:08:09,800 Os hemos investigado a fondo. 125 00:08:10,420 --> 00:08:13,430 Es hora de pulsar el botón. {switch} 126 00:08:14,430 --> 00:08:18,290 Así jamás os convertiréis en el Rey Demonio 127 00:08:18,530 --> 00:08:20,930 o su mano derecha. 128 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Ha caído. 129 00:08:25,810 --> 00:08:28,200 Está prohibido atacar a otro alumno. 130 00:08:28,690 --> 00:08:32,190 Si nos pega, tendrán que retirarse. 131 00:08:32,360 --> 00:08:33,460 -¡Ichiro! -¡Sí! 132 00:08:33,780 --> 00:08:36,700 Cuando vea que no son dignos de él, 133 00:08:36,870 --> 00:08:38,280 el maestro regresará. 134 00:08:38,740 --> 00:08:40,540 Ha ganado nuestro Switch. 135 00:08:45,790 --> 00:08:47,600 ¿Qué haces? 136 00:08:47,750 --> 00:08:50,540 ¡Casi me abrasas! Me has quemado un poco. 137 00:08:50,800 --> 00:08:52,260 Dame las gracias. 138 00:08:52,420 --> 00:08:54,170 Te he abierto los ojos. 139 00:08:57,680 --> 00:08:59,430 Es algún tipo de magia. 140 00:08:59,810 --> 00:09:02,180 Una que controla la mente. 141 00:09:02,470 --> 00:09:04,100 Habéis elegido mal. 142 00:09:05,020 --> 00:09:06,940 Respecto a mi ambición… 143 00:09:07,560 --> 00:09:10,570 ya me han recriminado cosas antes. 144 00:09:10,900 --> 00:09:14,980 Al verle la cara a ese idiota me he dado cuenta de qué pasaba. 145 00:09:15,200 --> 00:09:17,450 Tenía más cara de tonto que de costumbre. 146 00:09:17,700 --> 00:09:19,950 ¿A quién le llamas tonto? 147 00:09:20,450 --> 00:09:23,280 Vuestra magia ya no hará efecto. 148 00:09:23,450 --> 00:09:25,600 ¿A quién le llamas tonto? 149 00:09:25,750 --> 00:09:28,820 Os arrepentiréis de haberos burlado de… 150 00:09:30,210 --> 00:09:31,340 Mierda. 151 00:09:31,500 --> 00:09:33,090 Maldita sea. 152 00:09:33,510 --> 00:09:37,050 -¡Mierda! -¡Lo han descubierto! 153 00:09:39,470 --> 00:09:42,580 Ya casi los teníamos. Mierda. 154 00:09:42,720 --> 00:09:44,580 No es justo. 155 00:09:44,730 --> 00:09:46,440 ¡Qué rabia! 156 00:09:46,600 --> 00:09:48,020 ¡Mierda! 157 00:09:49,230 --> 00:09:51,770 No disimulan el chasco que se han llevado. 158 00:09:53,150 --> 00:09:54,640 ¡Claro que no! 159 00:09:54,820 --> 00:09:58,520 Switch, nuestro poder de linaje, es especial. 160 00:09:58,740 --> 00:10:01,370 El maestro lo alabó. 161 00:10:02,530 --> 00:10:03,870 ¿El maestro? 162 00:10:04,370 --> 00:10:05,800 El maestro… 163 00:10:06,790 --> 00:10:11,880 hizo que apreciáramos nuestra voz cuando la odiábamos. 164 00:10:13,210 --> 00:10:15,900 El maestro nos salvó. 165 00:10:16,880 --> 00:10:21,380 {\an8}Pavo Real Provocador Androalphus 166 00:10:17,170 --> 00:10:22,280 Switch, el poder de los Androalphus, el Pavo Real Provocador. 167 00:10:22,600 --> 00:10:26,500 Es magia que te empuja hacia la locura a la fuerza. 168 00:10:26,930 --> 00:10:30,800 "No quieres cuchillos o pavos reales en tu mesa". 169 00:10:30,980 --> 00:10:34,780 Es una familia que ha manipulado muchas negociaciones. 170 00:10:35,780 --> 00:10:39,860 Nos enseñaron a negociar desde que éramos niños. 171 00:10:40,780 --> 00:10:46,020 Pero nosotros admirábamos a los héroes del campo de batalla. 172 00:10:46,910 --> 00:10:48,800 Aunque entramos en Babyls, 173 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 no podíamos abandonar nuestro sueño. 174 00:10:52,080 --> 00:10:54,540 Y nos escapamos enseguida. 175 00:10:54,880 --> 00:10:56,660 No teníamos adónde ir 176 00:10:56,880 --> 00:11:00,620 y nos adentramos en la lucha más peligrosa, al norte. 177 00:11:01,720 --> 00:11:04,300 Estuvimos a punto de morir inmediatamente. 178 00:11:05,350 --> 00:11:09,640 Fue el maestro el que nos acogió. 179 00:11:09,940 --> 00:11:11,100 ¿Estáis bien? 180 00:11:12,100 --> 00:11:16,070 Nos metió en su unidad y nos entrenó. 181 00:11:16,530 --> 00:11:20,570 Aprendimos artes marciales, tácticas y mucho más. 182 00:11:20,950 --> 00:11:23,900 ¿Por qué llevas la máscara, maestro? 183 00:11:25,580 --> 00:11:28,180 Tengo mis motivos, 184 00:11:28,870 --> 00:11:31,500 pero es básicamente para ocultar mi expresión. 185 00:11:33,460 --> 00:11:35,220 Es el mejor. 186 00:11:35,520 --> 00:11:36,580 ¿Verdad? 187 00:11:36,840 --> 00:11:39,940 Sí. Es bueno luchando y usando magia. 188 00:11:40,550 --> 00:11:43,400 Nosotros no destacamos en nada. 189 00:11:45,470 --> 00:11:47,100 Buenos días. 190 00:11:47,810 --> 00:11:50,420 Solo hacemos enfadar a la gente. 191 00:11:50,980 --> 00:11:54,820 Nadie aprecia nuestro poder de linaje. 192 00:11:55,730 --> 00:11:57,800 Nos odian. 193 00:11:58,320 --> 00:12:00,800 Dicen que somos unos tramposos. 194 00:12:01,190 --> 00:12:02,950 Eso está bien. 195 00:12:06,990 --> 00:12:08,920 Se llama Switch, ¿no? 196 00:12:09,580 --> 00:12:13,480 Arrebatar la cordura es muy útil en combate. 197 00:12:14,000 --> 00:12:18,420 Podríais usarlo para crear distracciones o subir la moral. 198 00:12:18,710 --> 00:12:20,600 ¿Distracciones? 199 00:12:20,800 --> 00:12:23,960 Nunca me lo había planteado. 200 00:12:25,510 --> 00:12:27,920 Vuestra voz es un arma. 201 00:12:28,350 --> 00:12:32,160 Sed tramposos. Usadlo todo. Dadlo todo. 202 00:12:32,390 --> 00:12:33,520 Así es la guerra. 203 00:12:35,730 --> 00:12:38,770 Y si aún os sentís encadenados por vuestro linaje, 204 00:12:39,440 --> 00:12:43,580 yo os daré un nuevo nombre. 205 00:12:44,240 --> 00:12:46,880 Desde entonces somos los hermanos Dorodoro. 206 00:12:47,120 --> 00:12:49,800 Ichiro, el mayor, y Niro, el menor. 207 00:12:50,080 --> 00:12:53,660 Nos hemos forjado un nombre usando nuestra voz en combate. 208 00:13:01,510 --> 00:13:04,020 Por fin podíamos ayudar al maestro. 209 00:13:04,170 --> 00:13:06,140 Por fin le devolveríamos el favor. 210 00:13:06,300 --> 00:13:08,260 Pero justo entonces… 211 00:13:09,510 --> 00:13:11,240 ¿Que te harás profesor? 212 00:13:11,470 --> 00:13:13,460 Me lo han pedido de improviso. 213 00:13:15,100 --> 00:13:17,640 Pero no quieres ir, ¿no? 214 00:13:17,810 --> 00:13:19,240 -¿Verdad? -Sí. 215 00:13:19,400 --> 00:13:20,770 -Pues… -Entonces… 216 00:13:22,570 --> 00:13:23,900 ¡Maestro! 217 00:13:24,650 --> 00:13:27,260 Tengo que ir. Lo siento. 218 00:13:27,740 --> 00:13:29,180 ¡Espera! 219 00:13:29,320 --> 00:13:30,910 ¡Maestro! 220 00:13:31,240 --> 00:13:33,540 Aún me acuerdo… 221 00:13:34,330 --> 00:13:40,120 de la expresión de tristeza en la cara del maestro. 222 00:13:40,290 --> 00:13:45,050 Encargaos de todo el trabajo mientras no estoy. 223 00:13:45,470 --> 00:13:47,500 ¡Me voy! 224 00:13:47,680 --> 00:13:50,600 ¡Sargento Furfur! 225 00:13:50,850 --> 00:13:52,760 Cuando se fue, 226 00:13:53,270 --> 00:13:55,840 terminamos lo que nos encargó corriendo 227 00:13:56,020 --> 00:13:58,360 y reunimos toda la información posible. 228 00:13:58,560 --> 00:14:02,770 Esta es la lista de profesores de la clase de inadaptados de Babyls. 229 00:14:03,110 --> 00:14:05,140 ¿A quién entrena el maestro? 230 00:14:05,320 --> 00:14:07,780 Eso es fácil. Es nuestro maestro. 231 00:14:07,950 --> 00:14:10,780 Entrenará a los más fuertes y agresivos. 232 00:14:11,280 --> 00:14:14,790 ¡Serán Alice Asmodeus y Sabro Sabnock! 233 00:14:15,290 --> 00:14:18,040 ¡Ellos nos han robado al maestro! 234 00:14:19,620 --> 00:14:21,920 Como ya habréis notado, 235 00:14:22,090 --> 00:14:25,920 el maestro de ese par no es el sargento Furfur. 236 00:14:29,590 --> 00:14:30,600 Sino Baram. 237 00:14:30,760 --> 00:14:35,620 Es decir, los hermanos se confunden de persona. 238 00:14:35,770 --> 00:14:36,800 ¡Es imperdonable! 239 00:14:36,980 --> 00:14:38,810 ¡Devolvédnoslo! 240 00:14:39,100 --> 00:14:43,320 Él no quería venir a entrenar a los alumnos de esta escuela. 241 00:14:43,480 --> 00:14:45,000 Si se alegraba. 242 00:14:45,150 --> 00:14:47,440 Dice que enseñar es divertido. 243 00:14:47,690 --> 00:14:51,160 No, no. El maestro odia las formalidades. 244 00:14:51,320 --> 00:14:54,340 Lucha libremente y luego se divierte con las mujeres. 245 00:14:54,490 --> 00:14:57,940 Puede que sea mujeriego y beba demasiado, 246 00:14:58,120 --> 00:14:59,500 pero luchando es imparable. 247 00:14:59,750 --> 00:15:03,600 -¿Mujeriego y bebedor? -No me lo esperaba. 248 00:15:03,840 --> 00:15:06,160 No conocía esa faceta suya. 249 00:15:06,630 --> 00:15:09,800 Eso hace más impresionante aún su popularidad. 250 00:15:09,970 --> 00:15:11,900 En la guerra lo adoraban. 251 00:15:12,090 --> 00:15:16,020 Y en la escuela todos lo conocen y lo temen, ¿no? 252 00:15:16,390 --> 00:15:17,500 ¿Es popular? 253 00:15:17,680 --> 00:15:22,400 Es cierto que lo temen porque siempre nos está toqueteando. 254 00:15:22,560 --> 00:15:24,900 ¿Cómo dices? 255 00:15:25,110 --> 00:15:27,620 ¡Cuida esa lengua! ¡Es un héroe! 256 00:15:27,780 --> 00:15:29,480 Sí que es fuerte. 257 00:15:29,650 --> 00:15:31,150 Pero no destaca mucho. 258 00:15:31,400 --> 00:15:35,020 ¿Perdón? ¡Si es todo aura! 259 00:15:35,410 --> 00:15:39,260 A mí me gustaría que no nos acariciara de repente. 260 00:15:39,450 --> 00:15:40,800 Sí. Asusta. 261 00:15:42,710 --> 00:15:46,460 A nosotros no nos ha acariciado casi nada. 262 00:15:46,630 --> 00:15:48,050 ¿Y queréis que pare? 263 00:15:50,550 --> 00:15:53,920 Vosotros no os lo merecéis. 264 00:15:53,800 --> 00:16:03,580 {\an8}Máximo Volumen SOLLOZOS 265 00:15:53,930 --> 00:15:57,240 Os aplastaremos con Sollozos (Máximo Volumen). 266 00:15:57,390 --> 00:16:03,160 No creáis que nuestra voz solo afecta a demonios. 267 00:16:25,710 --> 00:16:27,720 Las bestias han enloquecido. 268 00:16:29,090 --> 00:16:33,100 Así hemos aprendido a luchar en el campo de batalla. 269 00:16:35,550 --> 00:16:38,430 Os enseñaremos 270 00:16:38,670 --> 00:16:41,440 que solo los incompetentes van a la escuela. 271 00:16:43,940 --> 00:16:48,760 ¿Acabáis de insultar a don Iruma? 272 00:16:49,860 --> 00:16:52,690 Ya habéis piado bastante. 273 00:17:01,450 --> 00:17:02,790 Muy bien. 274 00:17:04,790 --> 00:17:08,250 Ya me vuelvo loco yo solo. 275 00:17:08,460 --> 00:17:09,750 ¡No lo hagas! 276 00:17:11,210 --> 00:17:13,620 Según Baram, es una victoria asegurada. 277 00:17:14,380 --> 00:17:16,590 La liberación del ciclo de maldad. 278 00:17:19,640 --> 00:17:23,350 Surge una neblina negra en los pies. 279 00:17:24,430 --> 00:17:25,900 Me envuelve. 280 00:17:27,350 --> 00:17:29,780 Y me hundo poco a poco. 281 00:17:31,900 --> 00:17:35,000 El ciclo de maldad es un instinto demoníaco. 282 00:17:35,150 --> 00:17:38,780 Es un ciclo de estrés que potencia el deseo de hacer el mal. 283 00:17:39,320 --> 00:17:42,790 Aumenta el poder mágico, pero se pierde la cabeza. 284 00:17:43,080 --> 00:17:46,820 En el campo de batalla hemos visto muchos ciclos de maldad. 285 00:17:47,080 --> 00:17:49,670 Pensaba que estábamos acostumbrados. 286 00:17:49,960 --> 00:17:51,670 Por eso no lo entiendo. 287 00:17:52,460 --> 00:17:53,680 ¿Cómo… 288 00:17:55,050 --> 00:17:58,900 puede parecer que baile elegantemente… 289 00:18:03,810 --> 00:18:06,260 mientras causa estragos? 290 00:18:37,970 --> 00:18:42,180 ¡Vino! ¡Vino! ¡Vino! 291 00:18:42,550 --> 00:18:44,900 ¿Qué ciclo de maldad es ese? 292 00:18:45,060 --> 00:18:46,600 Nunca he visto nada igual. 293 00:18:46,810 --> 00:18:48,850 ¿Y cómo lo ha activado? 294 00:18:49,270 --> 00:18:52,560 Ese idiota se ha hundido por su cuenta. 295 00:18:54,610 --> 00:18:57,000 Esta pastilla induce el ciclo. 296 00:18:57,240 --> 00:18:58,990 Esta es un supresor. 297 00:18:59,700 --> 00:19:01,500 Pese a su apariencia, 298 00:19:01,660 --> 00:19:03,900 he supervisado su creación. 299 00:19:04,200 --> 00:19:06,490 -Son muy escasas. -Ya… 300 00:19:07,290 --> 00:19:11,260 Os voy a enseñar un truco fantástico para un combate. 301 00:19:11,670 --> 00:19:16,000 Experimentaréis el ciclo de maldad y el normal repetidamente. 302 00:19:17,090 --> 00:19:20,280 Así podréis liberar el ciclo de maldad 303 00:19:20,510 --> 00:19:23,200 cuando lo necesitéis. 304 00:19:24,180 --> 00:19:27,280 El estrés es el mayor detonante del ciclo. 305 00:19:27,470 --> 00:19:30,340 Provocarlo genera el doble de estrés. 306 00:19:31,270 --> 00:19:33,310 Y consume mucho poder mágico. 307 00:19:33,480 --> 00:19:36,650 A cambio, permite luchar a todo gas. 308 00:19:37,110 --> 00:19:40,400 Es prácticamente como volver a los orígenes. 309 00:19:42,160 --> 00:19:47,660 El demonio Asmodeus regenta la virtud y la destrucción. 310 00:19:48,580 --> 00:19:49,660 La manzana… 311 00:19:56,090 --> 00:19:57,500 Qué velocidad… 312 00:19:57,960 --> 00:20:01,720 Pero si nos ataca, los descalificarán. 313 00:20:03,510 --> 00:20:06,260 Aunque con esa potencia moriríamos. 314 00:20:07,470 --> 00:20:12,570 Toc, toc. 315 00:20:13,230 --> 00:20:14,720 Toc, toc. 316 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 ¡Cuidado con el fuego! 317 00:20:17,270 --> 00:20:18,900 ¡Para! ¿No me oyes? 318 00:20:19,230 --> 00:20:21,650 Toc, toc. 319 00:20:22,650 --> 00:20:23,660 ¡Ichiro! 320 00:20:28,790 --> 00:20:30,080 ¿Un santo y seña? 321 00:20:30,750 --> 00:20:31,830 Sí. 322 00:20:32,660 --> 00:20:35,660 Usaréis un santo y seña para salir del ciclo. 323 00:20:36,080 --> 00:20:39,840 Vuestro cuerpo aprenderá a volver al oír cierta palabra. 324 00:20:40,630 --> 00:20:43,920 Por eso hacen falta dos demonios. 325 00:20:44,430 --> 00:20:48,160 Si el compañero se hunde, lo saca de ahí con el santo y seña. 326 00:20:49,220 --> 00:20:52,480 Una palabra que resuene con fuerza en su corazón. 327 00:20:55,230 --> 00:20:56,480 ¡Iruma! 328 00:20:59,860 --> 00:21:00,980 Iruma… 329 00:21:01,800 --> 00:21:03,040 Iruma. 330 00:21:06,570 --> 00:21:07,990 Iruma… 331 00:21:18,210 --> 00:21:19,440 Iruma. 332 00:21:23,920 --> 00:21:25,380 ¿A qué aspiras? 333 00:21:25,680 --> 00:21:29,010 A ser la lanza de don Iruma, por supuesto. 334 00:21:35,310 --> 00:21:36,420 Vale. 335 00:21:36,850 --> 00:21:38,180 ¿Qué he…? 336 00:21:38,350 --> 00:21:39,540 Te has vuelto loco. 337 00:21:40,520 --> 00:21:43,440 Ya veo. Me siento algo mejor. 338 00:21:44,780 --> 00:21:46,640 ¡Serás egoísta! 339 00:21:46,820 --> 00:21:49,620 ¡Yo me quedaré más puntos por las molestias! 340 00:21:49,780 --> 00:21:52,920 ¡Ni en tus sueños! ¡Lo he cazado yo! 341 00:21:53,370 --> 00:21:54,960 ¿Qué demonios…? 342 00:21:55,250 --> 00:21:59,100 -Mira quién habla. "Toc, toc". -¿Qué dices? 343 00:21:59,250 --> 00:22:01,660 -¡Haz memoria! -¡No me acuerdo! 344 00:22:01,840 --> 00:22:03,820 ¡Se acabó! ¡Me quedo todos los puntos! 345 00:22:03,960 --> 00:22:05,980 No. Codicioso además de tonto, ¿eh? 346 00:22:06,130 --> 00:22:09,280 No hay nadie como ellos en el campo de batalla. 347 00:22:09,430 --> 00:22:10,960 No te he pedido ayuda. 348 00:23:38,020 --> 00:23:40,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 349 00:23:41,640 --> 00:23:44,400 Sukima. 350 00:23:42,060 --> 00:23:45,230 {\an8}Su 351 00:23:42,060 --> 00:23:45,230 {\an8}Su 352 00:23:42,810 --> 00:23:45,230 {\an8}ki 353 00:23:42,810 --> 00:23:45,230 {\an8}ki 354 00:23:43,560 --> 00:23:45,230 {\an8}ma 355 00:23:43,560 --> 00:23:45,230 {\an8}ma 356 00:23:45,820 --> 00:23:47,190 Sukima. 357 00:23:47,360 --> 00:23:48,360 ¡Iruma! 358 00:23:48,570 --> 00:23:49,580 Sukima. 359 00:23:49,820 --> 00:23:51,300 Las pastillas de Baram. 360 00:23:51,450 --> 00:23:52,700 Sukima. 361 00:23:52,910 --> 00:23:54,820 -¡Iruma! -Sukima. 362 00:23:54,990 --> 00:23:56,480 Las pastillas de Baram. 363 00:23:56,660 --> 00:23:57,700 Sukima. 364 00:23:57,870 --> 00:23:59,860 -¡Iruma! -Sukima. 365 00:24:00,040 --> 00:24:01,460 Las pastillas de Baram. 366 00:24:01,660 --> 00:24:03,000 -Sukima. -Iru… 367 00:24:03,000 --> 00:24:28,000 {\an8}Próximo episodio 368 00:24:03,670 --> 00:24:06,520 Alice Asmodeus y Sabnock Sabro. 369 00:24:06,710 --> 00:24:09,590 Me alegro de que estén haciendo un buen trabajo. 370 00:24:09,800 --> 00:24:13,430 "Iruma" ha funcionado para sacarlo del ciclo de maldad. 371 00:24:13,800 --> 00:24:17,430 Me preocupaba un poco que no surtiera efecto. 372 00:24:17,850 --> 00:24:21,440 Próximo episodio: "El Iruma que conozco". 373 00:24:21,770 --> 00:24:25,480 El Iruma que conozco es trabajador y buen compañero 374 00:24:25,650 --> 00:24:27,980 y tiene una voluntad inquebrantable.