1
00:00:04,710 --> 00:00:06,290
Фестиваль урожая!
2
00:00:06,290 --> 00:00:11,290
Вот и наступила ночь, и ученики Бэбила
заснули, готовясь к новому дню испытаний.
3
00:00:12,290 --> 00:00:15,990
Но среди них нашлись и те,
кто решил, что сон им не нужен!
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
Ученики Аномального класса
должны пройти испытание.
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,150
До того, как перейдут во второй класс,
6
00:00:26,160 --> 00:00:29,510
они все должны достичь ранга «Далет».
7
00:00:29,700 --> 00:00:32,170
Иначе же их выселят из «Роял Уан»,
8
00:00:32,260 --> 00:00:35,200
кабинета,
который они с трудом заполучили.
9
00:00:35,890 --> 00:00:39,350
И теперь Ирума с одноклассниками
стремятся повысить свой ранг!
10
00:00:39,780 --> 00:00:40,550
Первым же делом…
11
00:00:41,150 --> 00:00:42,750
их ждёт фестиваль урожая!
12
00:02:09,830 --> 00:02:15,990
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
13
00:02:15,990 --> 00:02:20,490
Провокация братьев Дородоро
14
00:02:15,990 --> 00:02:20,490
Провокация братьев Дородоро
15
00:02:15,990 --> 00:02:20,490
Провокация братьев Дородоро
16
00:02:16,510 --> 00:02:19,090
«Провокация братьев Дородоро».
17
00:02:28,250 --> 00:02:29,390
Это наш шанс!
18
00:02:31,690 --> 00:02:33,880
Нет уж, даже и не мечтай!
19
00:02:34,130 --> 00:02:35,130
Он мой!
20
00:02:35,480 --> 00:02:38,000
Семьдесят девятый!
Крепкий!
21
00:02:43,680 --> 00:02:47,590
Надо же, какие вы выносливые, парни!
22
00:02:48,720 --> 00:02:51,680
Что поделаешь,
привычны к ночным баталиям.
23
00:02:51,680 --> 00:02:52,350
Ага!
24
00:02:54,550 --> 00:02:58,730
Но почему же они сражаются,
невзирая на то, что стемнело?
25
00:02:59,050 --> 00:03:01,600
Давайте отмотаем историю немного назад…
26
00:03:03,920 --> 00:03:05,160
Соревнование?!{повтор из 5 серии начало}
27
00:03:05,440 --> 00:03:07,120
Если победите вы…
28
00:03:07,120 --> 00:03:10,720
мы готовы отдать все свои
заработанные очки.
29
00:03:10,720 --> 00:03:13,380
Их уже где-то тысяча двести набирается.
30
00:03:13,640 --> 00:03:14,750
Понятно…
31
00:03:14,950 --> 00:03:19,260
И если мы проиграем,
то должны отдать свои очки вам?
32
00:03:19,580 --> 00:03:20,460
Не-а!
33
00:03:20,540 --> 00:03:22,880
Нам эта ерунда даром не нужна!
34
00:03:23,400 --> 00:03:28,640
Мы не просто так вернулись,
а чтобы забрать великого с собой.
35
00:03:29,880 --> 00:03:31,310
«Великого»?
36
00:03:31,910 --> 00:03:34,490
Это мы его лучшие ученики!
37
00:03:34,710 --> 00:03:38,820
И если вы продуете —
мы заберём наставника назад!
38
00:03:39,160 --> 00:03:41,050
Неужели наш наставник…
39
00:03:41,140 --> 00:03:43,320
Ещё и ваш наставник?!{повтор из 5 серии конец}
40
00:03:43,480 --> 00:03:46,540
Победитель получит наши очки
и наставника!
41
00:03:44,320 --> 00:03:47,580
{\an8}Итиро, старший из братьев Дородоро
42
00:03:46,620 --> 00:03:47,570
Согласны?!
43
00:03:48,080 --> 00:03:49,580
Ниро, младший из братьев Дородоро
44
00:03:49,580 --> 00:03:51,180
Нет, мы против.
45
00:03:51,310 --> 00:03:51,850
Что?!
46
00:03:52,200 --> 00:03:54,700
Будьте добры, не решайте за нас.
47
00:03:55,040 --> 00:03:57,680
На ваше предложение ответ один — нет.
48
00:03:57,880 --> 00:04:02,640
Мы больше очков охотой наберём,
чем если будем с вами бодаться.
49
00:04:02,920 --> 00:04:06,570
А если хотите вернуть наставника,
то лучше с ним и поговорите.
50
00:04:06,820 --> 00:04:10,060
Тем более что наша цель —
выиграть на фестивале.
51
00:04:11,990 --> 00:04:14,850
Тогда господин меня точно похвалит…
52
00:04:15,370 --> 00:04:17,360
Что, струсили?
53
00:04:18,930 --> 00:04:22,570
Не, ты видал, брат?
У них поджилки затряслись!
54
00:04:22,730 --> 00:04:28,360
Ну так они росли в тепле и заботе,
вот и боятся во взрослый спор ввязываться.
55
00:04:29,770 --> 00:04:31,420
Слабачки!
56
00:04:32,820 --> 00:04:34,990
Трусливая элита! Бояки!
57
00:04:35,040 --> 00:04:38,510
Самим-то не стыдно,
вялые мускулы?
58
00:04:38,760 --> 00:04:41,840
Такие большие,
а сердечко с крупинку!
59
00:04:41,890 --> 00:04:44,300
У вас вообще рога-то есть?
60
00:04:44,620 --> 00:04:47,120
Чтоб больше по центру дороги не ходили!
61
00:04:47,180 --> 00:04:49,500
Только по обочине да на четвереньках!
62
00:04:49,550 --> 00:04:52,270
Там уж можете слюни и сопли пускать,
ничтожества!
63
00:04:51,430 --> 00:04:52,640
{\an8}Ничтожества
64
00:04:52,900 --> 00:04:55,650
Сами напросились, уроды!
65
00:04:56,080 --> 00:04:58,380
Босс-монстр из восточной пещеры —
66
00:04:58,380 --> 00:04:59,810
Стоударинго.
67
00:04:58,440 --> 00:05:02,400
Стоударинго
68
00:04:59,810 --> 00:05:02,390
За него полагается 10 800 очков!
69
00:05:05,000 --> 00:05:07,040
На шее этого огромного чудовища
70
00:05:07,040 --> 00:05:10,400
растёт прекрасный
и невероятно сладкий плод…
71
00:05:10,830 --> 00:05:12,130
{\an8}Двадцать пятый!
72
00:05:11,160 --> 00:05:16,130
Как имя и подсказывает, этот босс живуч
и падёт лишь с сотого удара!
73
00:05:17,240 --> 00:05:19,120
Семьдесят девятый!
74
00:05:19,580 --> 00:05:22,280
Надо же, какие вы выносливые, парни!
75
00:05:24,710 --> 00:05:27,390
Что поделаешь,
привычны к ночным баталиям.
76
00:05:27,390 --> 00:05:28,170
Ага!
77
00:05:30,230 --> 00:05:31,680
Восьмидесятый!
78
00:05:32,970 --> 00:05:34,300
Он всё не падает?!
79
00:05:34,390 --> 00:05:35,110
Эй!
80
00:05:36,630 --> 00:05:38,440
Уда-уда-пинок!
81
00:05:38,440 --> 00:05:42,270
Если ударить босса по фрукту,
он ответит невероятно мощным пинком!
82
00:05:45,080 --> 00:05:46,830
Дурень получил по мордасам!
83
00:05:46,870 --> 00:05:48,280
Со всего размаха!
84
00:05:48,410 --> 00:05:49,560
— Уроды!..
85
00:05:49,230 --> 00:05:50,280
— Не обращай внимания!
86
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
{\an8}Спускайтесь, трусы!
87
00:05:50,990 --> 00:05:52,520
Нам некуда спешить.
88
00:05:52,160 --> 00:05:54,690
{\an8}Слабачки! Хиляки!
89
00:05:53,060 --> 00:05:57,800
Благодаря тренировкам наставника Балама
мы не уступаем этим братьям по силе.
90
00:05:55,050 --> 00:05:57,800
{\an8}Дураки! Лопухи! Олухи!
91
00:05:58,940 --> 00:06:01,250
Смотри внимательно, недокачок!
92
00:06:03,390 --> 00:06:05,250
Но противник проблемный!
93
00:06:10,880 --> 00:06:12,650
У него отменная дальность удара…
94
00:06:12,760 --> 00:06:14,760
Ещё и с копьём обращается отлично!
95
00:06:16,200 --> 00:06:18,970
Старший из братьев
хорош в контактном бою…
96
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
младший же одарён острым умом.
97
00:06:23,420 --> 00:06:27,280
Он отдаёт команды —
и старший точно им следует.
98
00:06:27,280 --> 00:06:28,330
А теперь сюда!
99
00:06:28,440 --> 00:06:29,280
Хорошо!
100
00:06:29,620 --> 00:06:33,180
Их движения отточены,
а комбинации выверены.
101
00:06:33,290 --> 00:06:35,040
Кончай ворон считать!
102
00:06:35,040 --> 00:06:36,910
Ля зорро флейм!
103
00:06:36,910 --> 00:06:38,540
Мы же на их фоне…
104
00:06:38,890 --> 00:06:40,310
Эй, отличник!
105
00:06:40,360 --> 00:06:41,690
Ты мне весь обзор закрыл!
106
00:06:41,690 --> 00:06:42,760
Кончай уже всё жечь!
107
00:06:42,760 --> 00:06:44,180
Нет слов!
108
00:06:44,270 --> 00:06:46,910
— Сколько раз говорил, держись подальше!
109
00:06:46,550 --> 00:06:49,100
— Мы в пещере, болван, куда я отойду?!
110
00:06:49,100 --> 00:06:51,280
— Ой-ой-ой, поссорились!
111
00:06:50,860 --> 00:06:52,520
— Даже смотреть противно!
112
00:06:52,040 --> 00:06:53,840
— Рты закрыли!
113
00:06:52,980 --> 00:06:54,140
— Успокойся!
114
00:06:54,200 --> 00:06:56,600
Нечего распаляться и лезть на рожон!
115
00:06:56,650 --> 00:06:58,040
— Тут надо осторожнее…
116
00:06:57,390 --> 00:07:00,230
— Надо же, какой трусливый отличник.
117
00:07:00,480 --> 00:07:02,320
Восемьдесят пятый!
118
00:07:02,320 --> 00:07:03,240
Эй!
119
00:07:03,240 --> 00:07:05,480
Да ты ж сам лупишь без разбора!
120
00:07:05,480 --> 00:07:07,210
А мне можно! Я сильный!
121
00:07:07,210 --> 00:07:08,360
Азъ сильнее тебя!
122
00:07:08,360 --> 00:07:10,450
Только башкой вообще не думаешь!
123
00:07:10,450 --> 00:07:12,540
Будто бы ты сейчас думаешь!
124
00:07:12,540 --> 00:07:14,250
— Я всегда головой пользуюсь!
125
00:07:13,740 --> 00:07:15,330
— Ты издеваешься?!
126
00:07:15,330 --> 00:07:17,750
— Ты что, реально не понимаешь, олух?!
127
00:07:15,950 --> 00:07:18,070
— Вот же дурачьё…
128
00:07:17,750 --> 00:07:20,020
{\an8}— А ты объясняй нормально!
129
00:07:18,070 --> 00:07:20,860
— Не ожидал, что так легко поведутся…
130
00:07:21,350 --> 00:07:24,000
Разум диктует нашу жизнь.
131
00:07:24,580 --> 00:07:27,930
Наш родоначальник
есть демоническая птица Андреалфус!
132
00:07:26,590 --> 00:07:32,260
{\an8}Андреалфус
— Павлин раздора —
133
00:07:28,080 --> 00:07:29,500
Павлин раздора!
134
00:07:29,340 --> 00:07:32,260
Ярость («Свитч»)
135
00:07:29,700 --> 00:07:32,250
А родовая способность — «Свитч»!
136
00:07:34,090 --> 00:07:40,100
И она дарует нам голос, что сводит с ума,
подстрекая врагов на глупости.
137
00:07:40,470 --> 00:07:43,310
А ясный разум —
это залог победы в бою.
138
00:07:43,770 --> 00:07:47,810
Нет ничего проще,
чем сразить обезумевшего зверя.
139
00:07:48,030 --> 00:07:50,970
Мы медленно,
но верно травим оппонента речами…
140
00:07:51,000 --> 00:07:54,070
Так, что они не замечают
странностей в своих действиях.
141
00:07:54,190 --> 00:07:55,440
И остался лишь толчок!
142
00:07:55,840 --> 00:07:59,480
Надо подобрать слова,
которые ещё больше разозлят их!
143
00:08:03,160 --> 00:08:06,680
Сила слова
есть сила твоей магии.
144
00:08:06,980 --> 00:08:09,890
А про вас, малыши,
мы всё заранее разузнали.
145
00:08:10,410 --> 00:08:11,300
Ну что ж!
146
00:08:11,530 --> 00:08:13,520
Пора уже вас «переключить».
147
00:08:14,170 --> 00:08:15,400
Эх!
148
00:08:15,480 --> 00:08:20,940
Боюсь, что так вам никогда не стать
ни Князьями Тьмы, ни даже его помощниками!
149
00:08:24,180 --> 00:08:25,190
Попались!
150
00:08:25,510 --> 00:08:28,200
Нападать на учеников запрещено!
151
00:08:28,540 --> 00:08:32,190
Едва он нас зацепит секирой,
как оба вылетят с фестиваля!
152
00:08:32,190 --> 00:08:32,960
Итиро!
153
00:08:32,960 --> 00:08:33,440
Готов!
154
00:08:33,690 --> 00:08:38,280
Наставник наверняка вернётся к нам,
едва поймёт, что они его недостойны!
155
00:08:38,540 --> 00:08:40,530
Наш «Свитч» их победит!
156
00:08:43,600 --> 00:08:44,540
Чего?!
157
00:08:45,540 --> 00:08:47,540
Эй! Ты с ума сошёл?!
158
00:08:47,540 --> 00:08:48,920
Чуть не спалил меня!
159
00:08:48,920 --> 00:08:50,540
Вон, смотри, подгорел чутка!
160
00:08:50,810 --> 00:08:52,370
Молчи и благодари меня!
161
00:08:52,370 --> 00:08:54,170
Я тебя в чувство привёл.
162
00:08:57,590 --> 00:08:59,420
Эта парочка всё время колдовала!
163
00:08:59,770 --> 00:09:02,180
Причём явно пыталась
подчинить нашу волю…
164
00:09:02,440 --> 00:09:04,120
Вот только со словами ошиблись.
165
00:09:04,950 --> 00:09:06,930
Пытались давить на амбиции?
166
00:09:07,470 --> 00:09:10,300
Увы, меня уже отчитывали за мои!
167
00:09:10,780 --> 00:09:14,700
А когда я глянул в лицо этому дурню —
сразу всё понял.
168
00:09:15,000 --> 00:09:17,390
Он был в два раза тупее, чем обычно!
169
00:09:17,600 --> 00:09:19,950
Эй, ты кого тупым назвал?!
170
00:09:20,510 --> 00:09:22,210
Ваша магия больше не сработает.
171
00:09:22,280 --> 00:09:23,320
Ищите новый подход.
172
00:09:23,340 --> 00:09:25,570
Эй, я не понял, кто тут дурак?!
173
00:09:25,570 --> 00:09:28,840
Клянусь, вы заплатите за это унижение…
174
00:09:30,060 --> 00:09:31,230
Вот чёрт!..
175
00:09:31,320 --> 00:09:33,080
Проклятие!
176
00:09:33,080 --> 00:09:37,570
— Вот же гадство!
177
00:09:33,080 --> 00:09:37,570
— Нас раскуси-и-и-и-или!
178
00:09:39,050 --> 00:09:40,000
— Ну почему?!
179
00:09:39,500 --> 00:09:41,710
— А ведь почти обдурили лопухов!
180
00:09:42,190 --> 00:09:44,560
Так нечестно, блин!
181
00:09:44,560 --> 00:09:46,440
А-а, как же бесит!
182
00:09:46,440 --> 00:09:48,030
Гадство!
183
00:09:48,030 --> 00:09:50,400
{\an8}— Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!
184
00:09:49,140 --> 00:09:51,770
— Они так расстроены, что мне полегчало.
185
00:09:51,770 --> 00:09:53,150
Чё?!
186
00:09:53,150 --> 00:09:54,720
Ещё бы мы не расстроились!
187
00:09:54,800 --> 00:09:58,440
Наша родовая способность,
«Свитч», особенная!
188
00:09:58,600 --> 00:10:01,360
Сам наставник нахваливал за неё!
189
00:10:02,400 --> 00:10:03,870
Наставник?..
190
00:10:04,260 --> 00:10:05,810
Наставник…
191
00:10:06,670 --> 00:10:11,880
помог нам полюбить свои голоса,
которые мы прежде ненавидели!
192
00:10:13,050 --> 00:10:15,900
Наставник нас просто спас!
193
00:10:16,880 --> 00:10:18,670
Павлин раздора…
194
00:10:16,880 --> 00:10:21,390
{\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов
195
00:10:16,880 --> 00:10:21,390
{\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов
196
00:10:16,880 --> 00:10:21,390
{\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов
197
00:10:18,760 --> 00:10:22,330
«Свитч», родовая способность Андреалфусов,
198
00:10:22,590 --> 00:10:26,460
выводит из себя и вызывает ярость у всех,
против кого его использовали.
199
00:10:26,890 --> 00:10:30,810
В Преисподней есть поговорка:
«Встреча без ножей и павлинов».
200
00:10:30,880 --> 00:10:34,750
А появилась она оттого, что Андреалфусы
часто вели чужие переговоры.
201
00:10:35,720 --> 00:10:39,800
С самого детства нас усиленно
обучали мастерству дипломатии.
202
00:10:40,730 --> 00:10:46,050
Да только мы…
всегда восхищались героями на поле брани!
203
00:10:42,160 --> 00:10:46,200
{\an8}Легенды Преисподней
204
00:10:46,860 --> 00:10:51,540
В итоге поступили в Бэбилс,
но от своей мечты отказаться не смогли.
205
00:10:52,030 --> 00:10:54,540
Поэтому сразу же сбежали оттуда!
206
00:10:54,880 --> 00:10:56,570
Нам было не на кого положиться…
207
00:10:56,760 --> 00:11:00,650
поэтому мы отправились
на самый суровый фронт — северный!
208
00:11:01,560 --> 00:11:04,140
И сразу же… оказались при смерти.
209
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Но несмотря на наше позорное поражение…
210
00:11:08,300 --> 00:11:09,820
наставник взял нас к себе!
211
00:11:09,820 --> 00:11:11,120
Всё хорошо?
212
00:11:12,000 --> 00:11:16,240
Наставник взял нас в свой взвод
и хорошенько вымуштровал!
213
00:11:16,400 --> 00:11:20,560
Обучил тактике, боевым техникам
и много чему ещё!
214
00:11:20,820 --> 00:11:23,960
Наставник! А почему вы носите маску?
215
00:11:25,480 --> 00:11:28,000
Ну, причин на то довольно много…
216
00:11:28,700 --> 00:11:31,590
но, пожалуй, главная —
чтобы скрыть эмоции.
217
00:11:33,200 --> 00:11:35,490
Всё-таки наш наставник крутой!
218
00:11:35,490 --> 00:11:36,670
Да? Да!
219
00:11:36,670 --> 00:11:37,620
Ага!
220
00:11:37,620 --> 00:11:40,020
Мастер и меча, и магии!
221
00:11:40,450 --> 00:11:43,410
Ну а мы… хороши только в одном…
222
00:11:45,220 --> 00:11:47,090
Доброе утро, ребята!
223
00:11:47,660 --> 00:11:50,360
В умении разозлить любого.
224
00:11:50,830 --> 00:11:54,870
Едва ли кто-нибудь…
похвалит за такую родовую способность.
225
00:11:55,590 --> 00:11:57,770
Наоборот, нас за неё ненавидят…
226
00:11:58,210 --> 00:12:00,810
Все только и называют, что жуликами…
227
00:12:01,080 --> 00:12:02,950
О? Так это ж здорово!
228
00:12:06,850 --> 00:12:08,910
«Свитч», говорите?
229
00:12:09,500 --> 00:12:13,560
В бою бывает очень полезно
вывести противника из себя.
230
00:12:13,850 --> 00:12:15,550
Огромный простор для диверсий!
231
00:12:15,580 --> 00:12:18,240
Глядишь, даже своих союзников
воодушевить сможете!
232
00:12:18,540 --> 00:12:20,510
Д-диверсий?..
233
00:12:20,630 --> 00:12:23,830
Мы об этом…
никогда не задумывались.
234
00:12:23,830 --> 00:12:24,510
Угу…
235
00:12:25,340 --> 00:12:27,890
Из ваших голосов
выйдет отличное оружие.
236
00:12:28,240 --> 00:12:29,450
И пусть оно подлое…
237
00:12:29,610 --> 00:12:32,120
пользуйтесь им!
И на полную катушку!
238
00:12:32,410 --> 00:12:33,520
Таковы правила войны.
239
00:12:35,580 --> 00:12:38,770
Но если вы считаете,
что родовое имя для вас как оковы…
240
00:12:39,420 --> 00:12:43,550
нестрашно, я сейчас же дарую вам новое.
241
00:12:44,090 --> 00:12:46,760
И вот так мы стали братьями Дородоро!
242
00:12:46,940 --> 00:12:49,790
Старший — Итиро, а младший — Ниро!
243
00:12:49,930 --> 00:12:53,740
И с помощью своих голосов…
прославились на поле боя!
244
00:13:01,210 --> 00:13:03,840
Наконец-то мы стали полезны наставнику!
245
00:13:03,960 --> 00:13:06,080
Наконец-то сможем отплатить за всё!..
246
00:13:06,190 --> 00:13:08,270
Но едва мы так посчитали…
247
00:13:09,400 --> 00:13:11,360
Вы собрались стать учителем?!
248
00:13:11,360 --> 00:13:13,590
Поступил срочный запрос.
249
00:13:14,760 --> 00:13:17,590
Но ведь… вы же не хотите идти?!
250
00:13:17,590 --> 00:13:18,480
Да? Да!
251
00:13:18,480 --> 00:13:19,150
Ага!
252
00:13:19,150 --> 00:13:19,900
Ну…
253
00:13:19,900 --> 00:13:20,770
Оставайтесь!
254
00:13:22,560 --> 00:13:23,680
Н-наставник?!
255
00:13:24,540 --> 00:13:27,270
Я обязан откликнуться… простите.
256
00:13:27,270 --> 00:13:29,120
Нет! Подождите!
257
00:13:29,120 --> 00:13:30,040
Наставник!
258
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Наставник!
259
00:13:31,840 --> 00:13:33,790
— Наставник!
260
00:13:31,840 --> 00:13:33,790
— До сих пор помню тот миг…
261
00:13:34,200 --> 00:13:36,790
Ту боль… в глазах наставника!
262
00:13:37,670 --> 00:13:40,110
Он был ужасно расстроен!
263
00:13:40,250 --> 00:13:45,050
Вы уж разберитесь с моей работкой,
пока меня не будет!
264
00:13:45,230 --> 00:13:47,460
Ну, счастливо!
265
00:13:47,460 --> 00:13:50,710
Сержант Фурфур!
266
00:13:50,710 --> 00:13:52,770
После того, как наставник ушёл…
267
00:13:53,160 --> 00:13:58,250
мы мигом разобрались со всей работой
и собрали всю информацию, что могли!
268
00:13:58,430 --> 00:13:59,520
Вот оно!
269
00:13:59,660 --> 00:14:02,990
Список особых инструкторов
для Аномального класса Бэбилса!
270
00:14:03,100 --> 00:14:05,110
И за кого отвечает наш наставник?!
271
00:14:05,200 --> 00:14:07,660
Ещё спрашиваешь? Он же наш наставник!
272
00:14:07,760 --> 00:14:10,780
Значит, взял под своё крыло
сильнейших с лучшими оценками!
273
00:14:11,200 --> 00:14:14,790
Его ученики явно
Элис Асмодей и Сабло Сабнок!
274
00:14:15,050 --> 00:14:18,040
Эти козлы отняли у нас наставника!
275
00:14:19,510 --> 00:14:20,160
Да!
276
00:14:20,630 --> 00:14:25,870
Как вы и сами знаете, сержант Фурфур
никогда не наставлял Асмодея с Сабноком.
277
00:14:29,320 --> 00:14:30,570
Их учитель — Балам!
278
00:14:30,570 --> 00:14:31,920
Иначе говоря…
279
00:14:32,270 --> 00:14:35,570
братья Дородоро страшно обознались!
280
00:14:35,570 --> 00:14:36,660
Нет вам прощения!
281
00:14:36,760 --> 00:14:38,810
Сейчас же верните наставника!
282
00:14:38,920 --> 00:14:41,070
Он не хотел вас тренировать!
283
00:14:41,070 --> 00:14:43,320
Не хотел он в вашу школу идти!
284
00:14:43,360 --> 00:14:44,890
Да нет, радостным был…
285
00:14:44,930 --> 00:14:47,440
И приговаривал, что ему весело…
286
00:14:47,640 --> 00:14:48,720
Бредятина!
287
00:14:48,780 --> 00:14:51,120
Наставник ненавидит излишний официоз!
288
00:14:51,190 --> 00:14:54,220
Он воевал, гулял с девками
и снова воевал!
289
00:14:54,280 --> 00:14:57,960
Да, пусть он и бабник
и знатный выпивоха…
290
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
но в бою не знает равных!
291
00:14:59,490 --> 00:15:02,680
Он знатный выпивоха и бабник?!
292
00:15:02,680 --> 00:15:03,610
Не ожидал!
293
00:15:03,690 --> 00:15:06,240
Даже не знал, что наставник Балам такой!
294
00:15:06,370 --> 00:15:09,740
При этом он всё равно любимчик публики!
295
00:15:09,770 --> 00:15:11,950
И знает, как повести за собой в бой!
296
00:15:12,060 --> 00:15:16,020
В школе, верно, его все любят
и при этом боятся!
297
00:15:16,180 --> 00:15:17,460
— Любят?..
298
00:15:16,850 --> 00:15:22,400
{\an8}Хорошие мои, умницы, молодчины…
299
00:15:17,460 --> 00:15:22,360
Ну да… он любит учеников потискать —
и оттого его боятся и считают мерзким.
300
00:15:22,400 --> 00:15:24,920
К-как это мерзким?!
301
00:15:25,040 --> 00:15:27,520
Вы там офигели совсем!
Он герой, вообще-то!
302
00:15:27,520 --> 00:15:29,350
Ну, так-то он точно силён…
303
00:15:29,350 --> 00:15:31,150
Только не особо заметен…
304
00:15:31,150 --> 00:15:32,060
Чё?!
305
00:15:32,060 --> 00:15:35,140
Да он все взоры на себе собирает!
Нет никого заметней!
306
00:15:34,140 --> 00:15:36,520
{\an8}Умнички мои, умнички!..
307
00:15:35,280 --> 00:15:38,970
Вот бы он ещё избавился…
от привычки внезапно гладить по голове.
308
00:15:39,150 --> 00:15:40,790
Да, каждый раз пугает…
309
00:15:40,990 --> 00:15:41,800
Что?!
310
00:15:42,040 --> 00:15:46,200
Д-да он же даже нас
только самую малость гладил!
311
00:15:46,200 --> 00:15:48,040
Хотите, чтобы прекратил?!
312
00:15:50,360 --> 00:15:53,830
Всё-таки вы, уроды,
не заслуживаете его!
313
00:15:53,800 --> 00:16:03,560
{\an8}«Плач»: самый громкий голос
314
00:15:53,830 --> 00:15:57,260
Мы сокрушим вас «Плачем»,
самым громким своим голосом!
315
00:15:57,260 --> 00:15:59,310
И не надейтесь, что он…
316
00:16:00,040 --> 00:16:03,560
действует только на демонов!
317
00:16:26,240 --> 00:16:27,710
Магзверь слетел с катушек!
318
00:16:29,340 --> 00:16:33,090
Вот какую технику
мы отточили на северных полях брани!
319
00:16:35,550 --> 00:16:38,430
Сейчас мы откроем вам простую истину:
320
00:16:38,430 --> 00:16:41,440
на школу тратят время
только слабые демоны!
321
00:16:43,830 --> 00:16:44,940
Я не понял…
322
00:16:45,130 --> 00:16:47,540
презренные, вы оскорбили и господина?
323
00:16:47,540 --> 00:16:48,810
Да как вы смеете?!
324
00:16:49,690 --> 00:16:53,030
Всё! Хватит с меня ваших визгов.
325
00:17:01,310 --> 00:17:02,780
Напросились!
326
00:17:04,760 --> 00:17:05,960
Сводите с ума?
327
00:17:06,400 --> 00:17:08,240
Да я и сам рад безумию!
328
00:17:08,460 --> 00:17:10,080
Эй, стой! Не вздумай!
329
00:17:11,180 --> 00:17:13,740
Убойная техника наставника Балама…
330
00:17:14,280 --> 00:17:16,600
«Погружение в тёмный цикл»!
331
00:17:19,600 --> 00:17:23,360
Чёрный дым поднимается вверх
от моих стоп…
332
00:17:24,360 --> 00:17:25,840
и поглощает меня…
333
00:17:27,440 --> 00:17:29,790
впитывается… в тело!
334
00:17:31,900 --> 00:17:34,920
Что есть тёмный цикл?
Это демонический инстинкт!
335
00:17:35,000 --> 00:17:38,800
Способ сбросить пар,
когда тебя переполняет злоба.
336
00:17:39,270 --> 00:17:42,730
Во время него усиливается магия,
но теряется рассудок.
337
00:17:43,100 --> 00:17:46,730
На войне мы видели
сотни демонов в тёмном цикле…
338
00:17:47,040 --> 00:17:49,420
и считали, что давно к ним привыкли…
339
00:17:49,670 --> 00:17:51,670
но именно поэтому обескуражены!
340
00:17:52,600 --> 00:17:53,670
Почему…
341
00:17:54,880 --> 00:17:58,910
он движется столь прекрасно,
словно в танце…
342
00:18:03,560 --> 00:18:06,280
погрузившись в неистовство?!
343
00:18:37,800 --> 00:18:42,180
Вина! Вина! Вина!
344
00:18:42,400 --> 00:18:44,890
Эй, что это вообще за безумие?!
345
00:18:44,890 --> 00:18:46,610
Я такого в жизни не видел!
346
00:18:46,610 --> 00:18:48,850
Да и как он вдруг…
вошёл в тёмный цикл?!
347
00:18:49,200 --> 00:18:50,860
Вот же дурачина!
348
00:18:50,860 --> 00:18:52,910
Взял и отдался безумию!
349
00:18:54,540 --> 00:18:56,860
Это лекарство начинает тёмный цикл.
350
00:18:56,940 --> 00:18:58,990
А это — усмиритель.
351
00:18:59,640 --> 00:19:01,560
П-понимаю, выглядит подозрительно!
352
00:19:01,560 --> 00:19:04,080
Но, поверьте, я сам изготовил его!
353
00:19:04,270 --> 00:19:05,520
Очень редкая вещица!
354
00:19:05,600 --> 00:19:06,500
Ага…
355
00:19:07,230 --> 00:19:09,920
Сейчас я обучу вас
особенной технике боя…
356
00:19:10,030 --> 00:19:11,230
Это будет ваш козырь!
357
00:19:11,600 --> 00:19:16,010
И несколько раз подряд
вам придётся погрузиться в тёмный цикл.
358
00:19:17,050 --> 00:19:23,100
Благодаря этому… в крайнем случае…
вы сможете по своей воле вызвать его.
359
00:19:24,090 --> 00:19:27,120
Основная причина начала цикла —
накопившийся стресс.
360
00:19:27,240 --> 00:19:30,640
А когда демон вызывает его насильно,
стресс возрастает.
361
00:19:31,140 --> 00:19:33,360
При этом сам демон теряет много маны.
362
00:19:33,360 --> 00:19:36,640
Но… взамен может
сражаться на полную катушку.
363
00:19:36,950 --> 00:19:40,400
И это неистовство
напоминает уже возвращение к истокам…
364
00:19:42,100 --> 00:19:47,660
Демон же Асмодей —
покровитель добродетели и разрушения.
365
00:19:48,590 --> 00:19:49,660
Яблоко!
366
00:19:56,080 --> 00:19:57,500
В-вот же чёрт!
367
00:19:57,860 --> 00:20:01,900
Впрочем… если он зацепит нас —
вылетит с фестиваля!
368
00:20:03,510 --> 00:20:06,260
Вот только… мы уже будем мертвы!
369
00:20:07,480 --> 00:20:10,260
Тук-тук, тук-тук!
370
00:20:10,730 --> 00:20:12,560
Тук-тук…
371
00:20:13,190 --> 00:20:14,350
Тук!
372
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
Его пламя слишком опасно!
373
00:20:17,000 --> 00:20:18,910
Остановись! Ты что, не слышишь?!
374
00:20:19,140 --> 00:20:20,540
Тук…
375
00:20:20,540 --> 00:20:22,650
Тук!
376
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Итиро!
377
00:20:28,720 --> 00:20:30,080
Кодовое слово?
378
00:20:30,530 --> 00:20:31,830
Именно.
379
00:20:32,560 --> 00:20:35,500
Подберём слово,
которое будет выводить вас из цикла.
380
00:20:35,930 --> 00:20:39,830
И чтобы оно на вас действовало…
хорошенько вобьём в память.
381
00:20:40,500 --> 00:20:43,900
Поэтому… для этой техники
требуется пара демонов.
382
00:20:44,330 --> 00:20:48,600
Если один погрузится в цикл,
то второй вытащит товарища из него.
383
00:20:49,080 --> 00:20:52,470
Вызволит словом,
на которое откликнется душа.
384
00:20:55,240 --> 00:20:56,600
Ирума!
385
00:20:59,760 --> 00:21:00,980
Ирума?..
386
00:21:01,810 --> 00:21:02,960
Ирума…
387
00:21:06,240 --> 00:21:07,990
Ирума.
388
00:21:18,030 --> 00:21:19,500
Ирума!..
389
00:21:23,840 --> 00:21:25,380
Какая у тебя амбиция?!
390
00:21:25,470 --> 00:21:29,000
Естественно,
стать клинком господина Ирумы!
391
00:21:35,240 --> 00:21:36,230
Молодец!
392
00:21:36,430 --> 00:21:38,290
Ч-что я тут делал?..
393
00:21:38,290 --> 00:21:39,510
Разнёс всё к чертям!
394
00:21:40,400 --> 00:21:41,460
Вот оно что…
395
00:21:41,600 --> 00:21:43,440
При этом на сердце очень легко.
396
00:21:44,450 --> 00:21:46,600
И это после того,
что ты устроил?!
397
00:21:46,720 --> 00:21:48,490
Большую часть очков я заберу себе!
398
00:21:48,490 --> 00:21:49,700
Плата за мои нервы!
399
00:21:49,700 --> 00:21:51,310
Чего?! Не наглей, а!
400
00:21:51,310 --> 00:21:52,760
Это я босса одолел!
401
00:21:52,850 --> 00:21:54,950
{\an8}А ты только стоял столбом!
402
00:21:52,860 --> 00:21:54,950
Д-да что это за парочка?..
403
00:21:55,210 --> 00:21:58,030
Что ты там вякнул,
стукач повёрнутый?!
404
00:21:58,030 --> 00:21:59,040
Как ты меня назвал?!
405
00:21:59,040 --> 00:22:01,050
Вспомни, что ты тут натворил!
406
00:22:01,050 --> 00:22:01,710
Не помню!
407
00:22:01,710 --> 00:22:03,830
Всё, выбесил!
Я забираю все очки!
408
00:22:03,830 --> 00:22:07,000
{\an8}И не надейся!
Ты мало того что баран, так ещё и наглец!
409
00:22:05,880 --> 00:22:09,960
Да я такого…
даже на войне не видел!
410
00:22:07,000 --> 00:22:09,140
{\an8}Это я, между прочим,
тебя в чувство привёл!
411
00:22:09,140 --> 00:22:10,960
{\an8}А я не просил! Сам бы справился!
412
00:23:41,580 --> 00:23:44,490
Лю… бовь… зла…
413
00:23:42,020 --> 00:23:45,190
{\an8}Любовь зла
414
00:23:45,430 --> 00:23:47,180
Любовь… зла!
415
00:23:47,180 --> 00:23:48,240
Ирума!
416
00:23:48,240 --> 00:23:49,730
Любовь зла!
417
00:23:49,730 --> 00:23:51,360
Лекарство наставника Балама!
418
00:23:51,360 --> 00:23:52,880
Любовь… зла!
419
00:23:52,880 --> 00:23:53,520
Ирума!
420
00:23:53,520 --> 00:23:54,740
Любовь зла!
421
00:23:54,740 --> 00:23:56,370
Лекарство наставника Балама!
422
00:23:56,370 --> 00:23:57,710
Любовь… зла!
423
00:23:57,710 --> 00:23:58,520
Ирума!
424
00:23:58,520 --> 00:23:59,830
Любовь зла!
425
00:23:59,830 --> 00:24:01,370
Лекарство наставника Балама!
426
00:24:01,370 --> 00:24:03,000
Любовь… зла!
427
00:24:02,290 --> 00:24:03,000
— Иру!..
428
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
В следующей серии
429
00:24:03,640 --> 00:24:06,470
Элис Асмодей и Сабло Сабнок!
430
00:24:06,470 --> 00:24:09,590
Как же чудесно,
что у меня такие способные ученики!
431
00:24:09,590 --> 00:24:13,760
Так ещё и кодовое слово, «Ирума»,
вывело Элиса из цикла!
432
00:24:13,760 --> 00:24:17,430
Признаться, я немного переживал,
что оно может и не сработать…
433
00:24:17,430 --> 00:24:19,760
Далее в сериале:
434
00:24:19,760 --> 00:24:21,330
«Ирума, каким я его знаю»!
435
00:24:21,640 --> 00:24:25,430
Он большой молодчина
и всегда думает об одноклассниках!
436
00:24:25,430 --> 00:24:27,990
Человек с несгибаемой волей!