1 00:00:04,710 --> 00:00:06,290 Фестиваль урожая! 2 00:00:06,290 --> 00:00:11,290 Вот и наступила ночь, и ученики Бэбила заснули, готовясь к новому дню испытаний. 3 00:00:12,290 --> 00:00:15,990 Но среди них нашлись и те, кто решил, что сон им не нужен! 4 00:00:20,400 --> 00:00:24,000 Ученики Аномального класса должны пройти испытание. 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,150 До того, как перейдут во второй класс, 6 00:00:26,160 --> 00:00:29,510 они все должны достичь ранга «Далет». 7 00:00:29,700 --> 00:00:32,170 Иначе же их выселят из «Роял Уан», 8 00:00:32,260 --> 00:00:35,200 кабинета, который они с трудом заполучили. 9 00:00:35,890 --> 00:00:39,350 И теперь Ирума с одноклассниками стремятся повысить свой ранг! 10 00:00:39,780 --> 00:00:40,550 Первым же делом… 11 00:00:41,150 --> 00:00:42,750 их ждёт фестиваль урожая! 12 00:02:09,830 --> 00:02:15,990 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 13 00:02:15,990 --> 00:02:20,490 Провокация братьев Дородоро 14 00:02:15,990 --> 00:02:20,490 Провокация братьев Дородоро 15 00:02:15,990 --> 00:02:20,490 Провокация братьев Дородоро 16 00:02:16,510 --> 00:02:19,090 «Провокация братьев Дородоро». 17 00:02:28,250 --> 00:02:29,390 Это наш шанс! 18 00:02:31,690 --> 00:02:33,880 Нет уж, даже и не мечтай! 19 00:02:34,130 --> 00:02:35,130 Он мой! 20 00:02:35,480 --> 00:02:38,000 Семьдесят девятый! Крепкий! 21 00:02:43,680 --> 00:02:47,590 Надо же, какие вы выносливые, парни! 22 00:02:48,720 --> 00:02:51,680 Что поделаешь, привычны к ночным баталиям. 23 00:02:51,680 --> 00:02:52,350 Ага! 24 00:02:54,550 --> 00:02:58,730 Но почему же они сражаются, невзирая на то, что стемнело? 25 00:02:59,050 --> 00:03:01,600 Давайте отмотаем историю немного назад… 26 00:03:03,920 --> 00:03:05,160 Соревнование?!{повтор из 5 серии начало} 27 00:03:05,440 --> 00:03:07,120 Если победите вы… 28 00:03:07,120 --> 00:03:10,720 мы готовы отдать все свои заработанные очки. 29 00:03:10,720 --> 00:03:13,380 Их уже где-то тысяча двести набирается. 30 00:03:13,640 --> 00:03:14,750 Понятно… 31 00:03:14,950 --> 00:03:19,260 И если мы проиграем, то должны отдать свои очки вам? 32 00:03:19,580 --> 00:03:20,460 Не-а! 33 00:03:20,540 --> 00:03:22,880 Нам эта ерунда даром не нужна! 34 00:03:23,400 --> 00:03:28,640 Мы не просто так вернулись, а чтобы забрать великого с собой. 35 00:03:29,880 --> 00:03:31,310 «Великого»? 36 00:03:31,910 --> 00:03:34,490 Это мы его лучшие ученики! 37 00:03:34,710 --> 00:03:38,820 И если вы продуете — мы заберём наставника назад! 38 00:03:39,160 --> 00:03:41,050 Неужели наш наставник… 39 00:03:41,140 --> 00:03:43,320 Ещё и ваш наставник?!{повтор из 5 серии конец} 40 00:03:43,480 --> 00:03:46,540 Победитель получит наши очки и наставника! 41 00:03:44,320 --> 00:03:47,580 {\an8}Итиро, старший из братьев Дородоро 42 00:03:46,620 --> 00:03:47,570 Согласны?! 43 00:03:48,080 --> 00:03:49,580 Ниро, младший из братьев Дородоро 44 00:03:49,580 --> 00:03:51,180 Нет, мы против. 45 00:03:51,310 --> 00:03:51,850 Что?! 46 00:03:52,200 --> 00:03:54,700 Будьте добры, не решайте за нас. 47 00:03:55,040 --> 00:03:57,680 На ваше предложение ответ один — нет. 48 00:03:57,880 --> 00:04:02,640 Мы больше очков охотой наберём, чем если будем с вами бодаться. 49 00:04:02,920 --> 00:04:06,570 А если хотите вернуть наставника, то лучше с ним и поговорите. 50 00:04:06,820 --> 00:04:10,060 Тем более что наша цель — выиграть на фестивале. 51 00:04:11,990 --> 00:04:14,850 Тогда господин меня точно похвалит… 52 00:04:15,370 --> 00:04:17,360 Что, струсили? 53 00:04:18,930 --> 00:04:22,570 Не, ты видал, брат? У них поджилки затряслись! 54 00:04:22,730 --> 00:04:28,360 Ну так они росли в тепле и заботе, вот и боятся во взрослый спор ввязываться. 55 00:04:29,770 --> 00:04:31,420 Слабачки! 56 00:04:32,820 --> 00:04:34,990 Трусливая элита! Бояки! 57 00:04:35,040 --> 00:04:38,510 Самим-то не стыдно, вялые мускулы? 58 00:04:38,760 --> 00:04:41,840 Такие большие, а сердечко с крупинку! 59 00:04:41,890 --> 00:04:44,300 У вас вообще рога-то есть? 60 00:04:44,620 --> 00:04:47,120 Чтоб больше по центру дороги не ходили! 61 00:04:47,180 --> 00:04:49,500 Только по обочине да на четвереньках! 62 00:04:49,550 --> 00:04:52,270 Там уж можете слюни и сопли пускать, ничтожества! 63 00:04:51,430 --> 00:04:52,640 {\an8}Ничтожества 64 00:04:52,900 --> 00:04:55,650 Сами напросились, уроды! 65 00:04:56,080 --> 00:04:58,380 Босс-монстр из восточной пещеры — 66 00:04:58,380 --> 00:04:59,810 Стоударинго. 67 00:04:58,440 --> 00:05:02,400 Стоударинго 68 00:04:59,810 --> 00:05:02,390 За него полагается 10 800 очков! 69 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 На шее этого огромного чудовища 70 00:05:07,040 --> 00:05:10,400 растёт прекрасный и невероятно сладкий плод… 71 00:05:10,830 --> 00:05:12,130 {\an8}Двадцать пятый! 72 00:05:11,160 --> 00:05:16,130 Как имя и подсказывает, этот босс живуч  и падёт лишь с сотого удара! 73 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 Семьдесят девятый! 74 00:05:19,580 --> 00:05:22,280 Надо же, какие вы выносливые, парни! 75 00:05:24,710 --> 00:05:27,390 Что поделаешь, привычны к ночным баталиям. 76 00:05:27,390 --> 00:05:28,170 Ага! 77 00:05:30,230 --> 00:05:31,680 Восьмидесятый! 78 00:05:32,970 --> 00:05:34,300 Он всё не падает?! 79 00:05:34,390 --> 00:05:35,110 Эй! 80 00:05:36,630 --> 00:05:38,440 Уда-уда-пинок! 81 00:05:38,440 --> 00:05:42,270 Если ударить босса по фрукту, он ответит невероятно мощным пинком! 82 00:05:45,080 --> 00:05:46,830 Дурень получил по мордасам! 83 00:05:46,870 --> 00:05:48,280 Со всего размаха! 84 00:05:48,410 --> 00:05:49,560 — Уроды!.. 85 00:05:49,230 --> 00:05:50,280 — Не обращай внимания! 86 00:05:50,280 --> 00:05:52,160 {\an8}Спускайтесь, трусы! 87 00:05:50,990 --> 00:05:52,520 Нам некуда спешить. 88 00:05:52,160 --> 00:05:54,690 {\an8}Слабачки! Хиляки! 89 00:05:53,060 --> 00:05:57,800 Благодаря тренировкам наставника Балама мы не уступаем этим братьям по силе. 90 00:05:55,050 --> 00:05:57,800 {\an8}Дураки! Лопухи! Олухи! 91 00:05:58,940 --> 00:06:01,250 Смотри внимательно, недокачок! 92 00:06:03,390 --> 00:06:05,250 Но противник проблемный! 93 00:06:10,880 --> 00:06:12,650 У него отменная дальность удара… 94 00:06:12,760 --> 00:06:14,760 Ещё и с копьём обращается отлично! 95 00:06:16,200 --> 00:06:18,970 Старший из братьев хорош в контактном бою… 96 00:06:21,280 --> 00:06:23,280 младший же одарён острым умом. 97 00:06:23,420 --> 00:06:27,280 Он отдаёт команды — и старший точно им следует. 98 00:06:27,280 --> 00:06:28,330 А теперь сюда! 99 00:06:28,440 --> 00:06:29,280 Хорошо! 100 00:06:29,620 --> 00:06:33,180 Их движения отточены, а комбинации выверены. 101 00:06:33,290 --> 00:06:35,040 Кончай ворон считать! 102 00:06:35,040 --> 00:06:36,910 Ля зорро флейм! 103 00:06:36,910 --> 00:06:38,540 Мы же на их фоне… 104 00:06:38,890 --> 00:06:40,310 Эй, отличник! 105 00:06:40,360 --> 00:06:41,690 Ты мне весь обзор закрыл! 106 00:06:41,690 --> 00:06:42,760 Кончай уже всё жечь! 107 00:06:42,760 --> 00:06:44,180 Нет слов! 108 00:06:44,270 --> 00:06:46,910 — Сколько раз говорил, держись подальше! 109 00:06:46,550 --> 00:06:49,100 — Мы в пещере, болван, куда я отойду?! 110 00:06:49,100 --> 00:06:51,280 — Ой-ой-ой, поссорились! 111 00:06:50,860 --> 00:06:52,520 — Даже смотреть противно! 112 00:06:52,040 --> 00:06:53,840 — Рты закрыли! 113 00:06:52,980 --> 00:06:54,140 — Успокойся! 114 00:06:54,200 --> 00:06:56,600 Нечего распаляться и лезть на рожон! 115 00:06:56,650 --> 00:06:58,040 — Тут надо осторожнее… 116 00:06:57,390 --> 00:07:00,230 — Надо же, какой трусливый отличник. 117 00:07:00,480 --> 00:07:02,320 Восемьдесят пятый! 118 00:07:02,320 --> 00:07:03,240 Эй! 119 00:07:03,240 --> 00:07:05,480 Да ты ж сам лупишь без разбора! 120 00:07:05,480 --> 00:07:07,210 А мне можно! Я сильный! 121 00:07:07,210 --> 00:07:08,360 Азъ сильнее тебя! 122 00:07:08,360 --> 00:07:10,450 Только башкой вообще не думаешь! 123 00:07:10,450 --> 00:07:12,540 Будто бы ты сейчас думаешь! 124 00:07:12,540 --> 00:07:14,250 — Я всегда головой пользуюсь! 125 00:07:13,740 --> 00:07:15,330 — Ты издеваешься?! 126 00:07:15,330 --> 00:07:17,750 — Ты что, реально не понимаешь, олух?! 127 00:07:15,950 --> 00:07:18,070 — Вот же дурачьё… 128 00:07:17,750 --> 00:07:20,020 {\an8}— А ты объясняй нормально! 129 00:07:18,070 --> 00:07:20,860 — Не ожидал, что так легко поведутся… 130 00:07:21,350 --> 00:07:24,000 Разум диктует нашу жизнь. 131 00:07:24,580 --> 00:07:27,930 Наш родоначальник есть демоническая птица Андреалфус! 132 00:07:26,590 --> 00:07:32,260 {\an8}Андреалфус — Павлин раздора — 133 00:07:28,080 --> 00:07:29,500 Павлин раздора! 134 00:07:29,340 --> 00:07:32,260 Ярость («Свитч») 135 00:07:29,700 --> 00:07:32,250 А родовая способность — «Свитч»! 136 00:07:34,090 --> 00:07:40,100 И она дарует нам голос, что сводит с ума, подстрекая врагов на глупости. 137 00:07:40,470 --> 00:07:43,310 А ясный разум — это залог победы в бою. 138 00:07:43,770 --> 00:07:47,810 Нет ничего проще, чем сразить обезумевшего зверя. 139 00:07:48,030 --> 00:07:50,970 Мы медленно, но верно травим оппонента речами… 140 00:07:51,000 --> 00:07:54,070 Так, что они не замечают странностей в своих действиях. 141 00:07:54,190 --> 00:07:55,440 И остался лишь толчок! 142 00:07:55,840 --> 00:07:59,480 Надо подобрать слова, которые ещё больше разозлят их! 143 00:08:03,160 --> 00:08:06,680 Сила слова есть сила твоей магии. 144 00:08:06,980 --> 00:08:09,890 А про вас, малыши, мы всё заранее разузнали. 145 00:08:10,410 --> 00:08:11,300 Ну что ж! 146 00:08:11,530 --> 00:08:13,520 Пора уже вас «переключить». 147 00:08:14,170 --> 00:08:15,400 Эх! 148 00:08:15,480 --> 00:08:20,940 Боюсь, что так вам никогда не стать ни Князьями Тьмы, ни даже его помощниками! 149 00:08:24,180 --> 00:08:25,190 Попались! 150 00:08:25,510 --> 00:08:28,200 Нападать на учеников запрещено! 151 00:08:28,540 --> 00:08:32,190 Едва он нас зацепит секирой, как оба вылетят с фестиваля! 152 00:08:32,190 --> 00:08:32,960 Итиро! 153 00:08:32,960 --> 00:08:33,440 Готов! 154 00:08:33,690 --> 00:08:38,280 Наставник наверняка вернётся к нам, едва поймёт, что они его недостойны! 155 00:08:38,540 --> 00:08:40,530 Наш «Свитч» их победит! 156 00:08:43,600 --> 00:08:44,540 Чего?! 157 00:08:45,540 --> 00:08:47,540 Эй! Ты с ума сошёл?! 158 00:08:47,540 --> 00:08:48,920 Чуть не спалил меня! 159 00:08:48,920 --> 00:08:50,540 Вон, смотри, подгорел чутка! 160 00:08:50,810 --> 00:08:52,370 Молчи и благодари меня! 161 00:08:52,370 --> 00:08:54,170 Я тебя в чувство привёл. 162 00:08:57,590 --> 00:08:59,420 Эта парочка всё время колдовала! 163 00:08:59,770 --> 00:09:02,180 Причём явно пыталась подчинить нашу волю… 164 00:09:02,440 --> 00:09:04,120 Вот только со словами ошиблись. 165 00:09:04,950 --> 00:09:06,930 Пытались давить на амбиции? 166 00:09:07,470 --> 00:09:10,300 Увы, меня уже отчитывали за мои! 167 00:09:10,780 --> 00:09:14,700 А когда я глянул в лицо этому дурню — сразу всё понял. 168 00:09:15,000 --> 00:09:17,390 Он был в два раза тупее, чем обычно! 169 00:09:17,600 --> 00:09:19,950 Эй, ты кого тупым назвал?! 170 00:09:20,510 --> 00:09:22,210 Ваша магия больше не сработает. 171 00:09:22,280 --> 00:09:23,320 Ищите новый подход. 172 00:09:23,340 --> 00:09:25,570 Эй, я не понял, кто тут дурак?! 173 00:09:25,570 --> 00:09:28,840 Клянусь, вы заплатите за это унижение… 174 00:09:30,060 --> 00:09:31,230 Вот чёрт!.. 175 00:09:31,320 --> 00:09:33,080 Проклятие! 176 00:09:33,080 --> 00:09:37,570 — Вот же гадство! 177 00:09:33,080 --> 00:09:37,570 — Нас раскуси-и-и-и-или! 178 00:09:39,050 --> 00:09:40,000 — Ну почему?! 179 00:09:39,500 --> 00:09:41,710 — А ведь почти обдурили лопухов! 180 00:09:42,190 --> 00:09:44,560 Так нечестно, блин! 181 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 А-а, как же бесит! 182 00:09:46,440 --> 00:09:48,030 Гадство! 183 00:09:48,030 --> 00:09:50,400 {\an8}— Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! 184 00:09:49,140 --> 00:09:51,770 — Они так расстроены, что мне полегчало. 185 00:09:51,770 --> 00:09:53,150 Чё?! 186 00:09:53,150 --> 00:09:54,720 Ещё бы мы не расстроились! 187 00:09:54,800 --> 00:09:58,440 Наша родовая способность, «Свитч», особенная! 188 00:09:58,600 --> 00:10:01,360 Сам наставник нахваливал за неё! 189 00:10:02,400 --> 00:10:03,870 Наставник?.. 190 00:10:04,260 --> 00:10:05,810 Наставник… 191 00:10:06,670 --> 00:10:11,880 помог нам полюбить свои голоса, которые мы прежде ненавидели! 192 00:10:13,050 --> 00:10:15,900 Наставник нас просто спас! 193 00:10:16,880 --> 00:10:18,670 Павлин раздора… 194 00:10:16,880 --> 00:10:21,390 {\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов 195 00:10:16,880 --> 00:10:21,390 {\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов 196 00:10:16,880 --> 00:10:21,390 {\an1}Павлины раздора: род Андреалфусов 197 00:10:18,760 --> 00:10:22,330 «Свитч», родовая способность Андреалфусов, 198 00:10:22,590 --> 00:10:26,460 выводит из себя и вызывает ярость у всех, против кого его использовали. 199 00:10:26,890 --> 00:10:30,810 В Преисподней есть поговорка: «Встреча без ножей и павлинов». 200 00:10:30,880 --> 00:10:34,750 А появилась она оттого, что Андреалфусы часто вели чужие переговоры. 201 00:10:35,720 --> 00:10:39,800 С самого детства нас усиленно обучали мастерству дипломатии. 202 00:10:40,730 --> 00:10:46,050 Да только мы… всегда восхищались героями на поле брани! 203 00:10:42,160 --> 00:10:46,200 {\an8}Легенды Преисподней 204 00:10:46,860 --> 00:10:51,540 В итоге поступили в Бэбилс, но от своей мечты отказаться не смогли. 205 00:10:52,030 --> 00:10:54,540 Поэтому сразу же сбежали оттуда! 206 00:10:54,880 --> 00:10:56,570 Нам было не на кого положиться… 207 00:10:56,760 --> 00:11:00,650 поэтому мы отправились на самый суровый фронт — северный! 208 00:11:01,560 --> 00:11:04,140 И сразу же… оказались при смерти. 209 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Но несмотря на наше позорное поражение… 210 00:11:08,300 --> 00:11:09,820 наставник взял нас к себе! 211 00:11:09,820 --> 00:11:11,120 Всё хорошо? 212 00:11:12,000 --> 00:11:16,240 Наставник взял нас в свой взвод и хорошенько вымуштровал! 213 00:11:16,400 --> 00:11:20,560 Обучил тактике, боевым техникам и много чему ещё! 214 00:11:20,820 --> 00:11:23,960 Наставник! А почему вы носите маску? 215 00:11:25,480 --> 00:11:28,000 Ну, причин на то довольно много… 216 00:11:28,700 --> 00:11:31,590 но, пожалуй, главная — чтобы скрыть эмоции. 217 00:11:33,200 --> 00:11:35,490 Всё-таки наш наставник крутой! 218 00:11:35,490 --> 00:11:36,670 Да? Да! 219 00:11:36,670 --> 00:11:37,620 Ага! 220 00:11:37,620 --> 00:11:40,020 Мастер и меча, и магии! 221 00:11:40,450 --> 00:11:43,410 Ну а мы… хороши только в одном… 222 00:11:45,220 --> 00:11:47,090 Доброе утро, ребята! 223 00:11:47,660 --> 00:11:50,360 В умении разозлить любого. 224 00:11:50,830 --> 00:11:54,870 Едва ли кто-нибудь… похвалит за такую родовую способность. 225 00:11:55,590 --> 00:11:57,770 Наоборот, нас за неё ненавидят… 226 00:11:58,210 --> 00:12:00,810 Все только и называют, что жуликами… 227 00:12:01,080 --> 00:12:02,950 О? Так это ж здорово! 228 00:12:06,850 --> 00:12:08,910 «Свитч», говорите? 229 00:12:09,500 --> 00:12:13,560 В бою бывает очень полезно вывести противника из себя. 230 00:12:13,850 --> 00:12:15,550 Огромный простор для диверсий! 231 00:12:15,580 --> 00:12:18,240 Глядишь, даже своих союзников воодушевить сможете! 232 00:12:18,540 --> 00:12:20,510 Д-диверсий?.. 233 00:12:20,630 --> 00:12:23,830 Мы об этом… никогда не задумывались. 234 00:12:23,830 --> 00:12:24,510 Угу… 235 00:12:25,340 --> 00:12:27,890 Из ваших голосов выйдет отличное оружие. 236 00:12:28,240 --> 00:12:29,450 И пусть оно подлое… 237 00:12:29,610 --> 00:12:32,120 пользуйтесь им! И на полную катушку! 238 00:12:32,410 --> 00:12:33,520 Таковы правила войны. 239 00:12:35,580 --> 00:12:38,770 Но если вы считаете, что родовое имя для вас как оковы… 240 00:12:39,420 --> 00:12:43,550 нестрашно, я сейчас же дарую вам новое. 241 00:12:44,090 --> 00:12:46,760 И вот так мы стали братьями Дородоро! 242 00:12:46,940 --> 00:12:49,790 Старший — Итиро, а младший — Ниро! 243 00:12:49,930 --> 00:12:53,740 И с помощью своих голосов… прославились на поле боя! 244 00:13:01,210 --> 00:13:03,840 Наконец-то мы стали полезны наставнику! 245 00:13:03,960 --> 00:13:06,080 Наконец-то сможем отплатить за всё!.. 246 00:13:06,190 --> 00:13:08,270 Но едва мы так посчитали… 247 00:13:09,400 --> 00:13:11,360 Вы собрались стать учителем?! 248 00:13:11,360 --> 00:13:13,590 Поступил срочный запрос. 249 00:13:14,760 --> 00:13:17,590 Но ведь… вы же не хотите идти?! 250 00:13:17,590 --> 00:13:18,480 Да? Да! 251 00:13:18,480 --> 00:13:19,150 Ага! 252 00:13:19,150 --> 00:13:19,900 Ну… 253 00:13:19,900 --> 00:13:20,770 Оставайтесь! 254 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Н-наставник?! 255 00:13:24,540 --> 00:13:27,270 Я обязан откликнуться… простите. 256 00:13:27,270 --> 00:13:29,120 Нет! Подождите! 257 00:13:29,120 --> 00:13:30,040 Наставник! 258 00:13:30,040 --> 00:13:31,480 Наставник! 259 00:13:31,840 --> 00:13:33,790 — Наставник! 260 00:13:31,840 --> 00:13:33,790 — До сих пор помню тот миг… 261 00:13:34,200 --> 00:13:36,790 Ту боль… в глазах наставника! 262 00:13:37,670 --> 00:13:40,110 Он был ужасно расстроен! 263 00:13:40,250 --> 00:13:45,050 Вы уж разберитесь с моей работкой, пока меня не будет! 264 00:13:45,230 --> 00:13:47,460 Ну, счастливо! 265 00:13:47,460 --> 00:13:50,710 Сержант Фурфур! 266 00:13:50,710 --> 00:13:52,770 После того, как наставник ушёл… 267 00:13:53,160 --> 00:13:58,250 мы мигом разобрались со всей работой и собрали всю информацию, что могли! 268 00:13:58,430 --> 00:13:59,520 Вот оно! 269 00:13:59,660 --> 00:14:02,990 Список особых инструкторов для Аномального класса Бэбилса! 270 00:14:03,100 --> 00:14:05,110 И за кого отвечает наш наставник?! 271 00:14:05,200 --> 00:14:07,660 Ещё спрашиваешь? Он же наш наставник! 272 00:14:07,760 --> 00:14:10,780 Значит, взял под своё крыло сильнейших с лучшими оценками! 273 00:14:11,200 --> 00:14:14,790 Его ученики явно Элис Асмодей и Сабло Сабнок! 274 00:14:15,050 --> 00:14:18,040 Эти козлы отняли у нас наставника! 275 00:14:19,510 --> 00:14:20,160 Да! 276 00:14:20,630 --> 00:14:25,870 Как вы и сами знаете, сержант Фурфур никогда не наставлял Асмодея с Сабноком. 277 00:14:29,320 --> 00:14:30,570 Их учитель — Балам! 278 00:14:30,570 --> 00:14:31,920 Иначе говоря… 279 00:14:32,270 --> 00:14:35,570 братья Дородоро страшно обознались! 280 00:14:35,570 --> 00:14:36,660 Нет вам прощения! 281 00:14:36,760 --> 00:14:38,810 Сейчас же верните наставника! 282 00:14:38,920 --> 00:14:41,070 Он не хотел вас тренировать! 283 00:14:41,070 --> 00:14:43,320 Не хотел он в вашу школу идти! 284 00:14:43,360 --> 00:14:44,890 Да нет, радостным был… 285 00:14:44,930 --> 00:14:47,440 И приговаривал, что ему весело… 286 00:14:47,640 --> 00:14:48,720 Бредятина! 287 00:14:48,780 --> 00:14:51,120 Наставник ненавидит излишний официоз! 288 00:14:51,190 --> 00:14:54,220 Он воевал, гулял с девками и снова воевал! 289 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Да, пусть он и бабник и знатный выпивоха… 290 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 но в бою не знает равных! 291 00:14:59,490 --> 00:15:02,680 Он знатный выпивоха и бабник?! 292 00:15:02,680 --> 00:15:03,610 Не ожидал! 293 00:15:03,690 --> 00:15:06,240 Даже не знал, что наставник Балам такой! 294 00:15:06,370 --> 00:15:09,740 При этом он всё равно любимчик публики! 295 00:15:09,770 --> 00:15:11,950 И знает, как повести за собой в бой! 296 00:15:12,060 --> 00:15:16,020 В школе, верно, его все любят и при этом боятся! 297 00:15:16,180 --> 00:15:17,460 — Любят?.. 298 00:15:16,850 --> 00:15:22,400 {\an8}Хорошие мои, умницы, молодчины… 299 00:15:17,460 --> 00:15:22,360 Ну да… он любит учеников потискать — и оттого его боятся и считают мерзким. 300 00:15:22,400 --> 00:15:24,920 К-как это мерзким?! 301 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 Вы там офигели совсем! Он герой, вообще-то! 302 00:15:27,520 --> 00:15:29,350 Ну, так-то он точно силён… 303 00:15:29,350 --> 00:15:31,150 Только не особо заметен… 304 00:15:31,150 --> 00:15:32,060 Чё?! 305 00:15:32,060 --> 00:15:35,140 Да он все взоры на себе собирает! Нет никого заметней! 306 00:15:34,140 --> 00:15:36,520 {\an8}Умнички мои, умнички!.. 307 00:15:35,280 --> 00:15:38,970 Вот бы он ещё избавился… от привычки внезапно гладить по голове. 308 00:15:39,150 --> 00:15:40,790 Да, каждый раз пугает… 309 00:15:40,990 --> 00:15:41,800 Что?! 310 00:15:42,040 --> 00:15:46,200 Д-да он же даже нас только самую малость гладил! 311 00:15:46,200 --> 00:15:48,040 Хотите, чтобы прекратил?! 312 00:15:50,360 --> 00:15:53,830 Всё-таки вы, уроды, не заслуживаете его! 313 00:15:53,800 --> 00:16:03,560 {\an8}«Плач»: самый громкий голос 314 00:15:53,830 --> 00:15:57,260 Мы сокрушим вас «Плачем», самым громким своим голосом! 315 00:15:57,260 --> 00:15:59,310 И не надейтесь, что он… 316 00:16:00,040 --> 00:16:03,560 действует только на демонов! 317 00:16:26,240 --> 00:16:27,710 Магзверь слетел с катушек! 318 00:16:29,340 --> 00:16:33,090 Вот какую технику мы отточили на северных полях брани! 319 00:16:35,550 --> 00:16:38,430 Сейчас мы откроем вам простую истину: 320 00:16:38,430 --> 00:16:41,440 на школу тратят время только слабые демоны! 321 00:16:43,830 --> 00:16:44,940 Я не понял… 322 00:16:45,130 --> 00:16:47,540 презренные, вы оскорбили и господина? 323 00:16:47,540 --> 00:16:48,810 Да как вы смеете?! 324 00:16:49,690 --> 00:16:53,030 Всё! Хватит с меня ваших визгов. 325 00:17:01,310 --> 00:17:02,780 Напросились! 326 00:17:04,760 --> 00:17:05,960 Сводите с ума? 327 00:17:06,400 --> 00:17:08,240 Да я и сам рад безумию! 328 00:17:08,460 --> 00:17:10,080 Эй, стой! Не вздумай! 329 00:17:11,180 --> 00:17:13,740 Убойная техника наставника Балама… 330 00:17:14,280 --> 00:17:16,600 «Погружение в тёмный цикл»! 331 00:17:19,600 --> 00:17:23,360 Чёрный дым поднимается вверх от моих стоп… 332 00:17:24,360 --> 00:17:25,840 и поглощает меня… 333 00:17:27,440 --> 00:17:29,790 впитывается… в тело! 334 00:17:31,900 --> 00:17:34,920 Что есть тёмный цикл? Это демонический инстинкт! 335 00:17:35,000 --> 00:17:38,800 Способ сбросить пар, когда тебя переполняет злоба. 336 00:17:39,270 --> 00:17:42,730 Во время него усиливается магия, но теряется рассудок. 337 00:17:43,100 --> 00:17:46,730 На войне мы видели сотни демонов в тёмном цикле… 338 00:17:47,040 --> 00:17:49,420 и считали, что давно к ним привыкли… 339 00:17:49,670 --> 00:17:51,670 но именно поэтому обескуражены! 340 00:17:52,600 --> 00:17:53,670 Почему… 341 00:17:54,880 --> 00:17:58,910 он движется столь прекрасно, словно в танце… 342 00:18:03,560 --> 00:18:06,280 погрузившись в неистовство?! 343 00:18:37,800 --> 00:18:42,180 Вина! Вина! Вина! 344 00:18:42,400 --> 00:18:44,890 Эй, что это вообще за безумие?! 345 00:18:44,890 --> 00:18:46,610 Я такого в жизни не видел! 346 00:18:46,610 --> 00:18:48,850 Да и как он вдруг… вошёл в тёмный цикл?! 347 00:18:49,200 --> 00:18:50,860 Вот же дурачина! 348 00:18:50,860 --> 00:18:52,910 Взял и отдался безумию! 349 00:18:54,540 --> 00:18:56,860 Это лекарство начинает тёмный цикл. 350 00:18:56,940 --> 00:18:58,990 А это — усмиритель. 351 00:18:59,640 --> 00:19:01,560 П-понимаю, выглядит подозрительно! 352 00:19:01,560 --> 00:19:04,080 Но, поверьте, я сам изготовил его! 353 00:19:04,270 --> 00:19:05,520 Очень редкая вещица! 354 00:19:05,600 --> 00:19:06,500 Ага… 355 00:19:07,230 --> 00:19:09,920 Сейчас я обучу вас особенной технике боя… 356 00:19:10,030 --> 00:19:11,230 Это будет ваш козырь! 357 00:19:11,600 --> 00:19:16,010 И несколько раз подряд вам придётся погрузиться в тёмный цикл. 358 00:19:17,050 --> 00:19:23,100 Благодаря этому… в крайнем случае… вы сможете по своей воле вызвать его. 359 00:19:24,090 --> 00:19:27,120 Основная причина начала цикла — накопившийся стресс. 360 00:19:27,240 --> 00:19:30,640 А когда демон вызывает его насильно, стресс возрастает. 361 00:19:31,140 --> 00:19:33,360 При этом сам демон теряет много маны. 362 00:19:33,360 --> 00:19:36,640 Но… взамен может сражаться на полную катушку. 363 00:19:36,950 --> 00:19:40,400 И это неистовство напоминает уже возвращение к истокам… 364 00:19:42,100 --> 00:19:47,660 Демон же Асмодей — покровитель добродетели и разрушения. 365 00:19:48,590 --> 00:19:49,660 Яблоко! 366 00:19:56,080 --> 00:19:57,500 В-вот же чёрт! 367 00:19:57,860 --> 00:20:01,900 Впрочем… если он зацепит нас — вылетит с фестиваля! 368 00:20:03,510 --> 00:20:06,260 Вот только… мы уже будем мертвы! 369 00:20:07,480 --> 00:20:10,260 Тук-тук, тук-тук! 370 00:20:10,730 --> 00:20:12,560 Тук-тук… 371 00:20:13,190 --> 00:20:14,350 Тук! 372 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 Его пламя слишком опасно! 373 00:20:17,000 --> 00:20:18,910 Остановись! Ты что, не слышишь?! 374 00:20:19,140 --> 00:20:20,540 Тук… 375 00:20:20,540 --> 00:20:22,650 Тук! 376 00:20:22,650 --> 00:20:23,650 Итиро! 377 00:20:28,720 --> 00:20:30,080 Кодовое слово? 378 00:20:30,530 --> 00:20:31,830 Именно. 379 00:20:32,560 --> 00:20:35,500 Подберём слово, которое будет выводить вас из цикла. 380 00:20:35,930 --> 00:20:39,830 И чтобы оно на вас действовало… хорошенько вобьём в память. 381 00:20:40,500 --> 00:20:43,900 Поэтому… для этой техники требуется пара демонов. 382 00:20:44,330 --> 00:20:48,600 Если один погрузится в цикл, то второй вытащит товарища из него. 383 00:20:49,080 --> 00:20:52,470 Вызволит словом, на которое откликнется душа. 384 00:20:55,240 --> 00:20:56,600 Ирума! 385 00:20:59,760 --> 00:21:00,980 Ирума?.. 386 00:21:01,810 --> 00:21:02,960 Ирума… 387 00:21:06,240 --> 00:21:07,990 Ирума. 388 00:21:18,030 --> 00:21:19,500 Ирума!.. 389 00:21:23,840 --> 00:21:25,380 Какая у тебя амбиция?! 390 00:21:25,470 --> 00:21:29,000 Естественно, стать клинком господина Ирумы! 391 00:21:35,240 --> 00:21:36,230 Молодец! 392 00:21:36,430 --> 00:21:38,290 Ч-что я тут делал?.. 393 00:21:38,290 --> 00:21:39,510 Разнёс всё к чертям! 394 00:21:40,400 --> 00:21:41,460 Вот оно что… 395 00:21:41,600 --> 00:21:43,440 При этом на сердце очень легко. 396 00:21:44,450 --> 00:21:46,600 И это после того, что ты устроил?! 397 00:21:46,720 --> 00:21:48,490 Большую часть очков я заберу себе! 398 00:21:48,490 --> 00:21:49,700 Плата за мои нервы! 399 00:21:49,700 --> 00:21:51,310 Чего?! Не наглей, а! 400 00:21:51,310 --> 00:21:52,760 Это я босса одолел! 401 00:21:52,850 --> 00:21:54,950 {\an8}А ты только стоял столбом! 402 00:21:52,860 --> 00:21:54,950 Д-да что это за парочка?.. 403 00:21:55,210 --> 00:21:58,030 Что ты там вякнул, стукач повёрнутый?! 404 00:21:58,030 --> 00:21:59,040 Как ты меня назвал?! 405 00:21:59,040 --> 00:22:01,050 Вспомни, что ты тут натворил! 406 00:22:01,050 --> 00:22:01,710 Не помню! 407 00:22:01,710 --> 00:22:03,830 Всё, выбесил! Я забираю все очки! 408 00:22:03,830 --> 00:22:07,000 {\an8}И не надейся! Ты мало того что баран, так ещё и наглец! 409 00:22:05,880 --> 00:22:09,960 Да я такого… даже на войне не видел! 410 00:22:07,000 --> 00:22:09,140 {\an8}Это я, между прочим, тебя в чувство привёл! 411 00:22:09,140 --> 00:22:10,960 {\an8}А я не просил! Сам бы справился! 412 00:23:41,580 --> 00:23:44,490 Лю… бовь… зла… 413 00:23:42,020 --> 00:23:45,190 {\an8}Любовь зла 414 00:23:45,430 --> 00:23:47,180 Любовь… зла! 415 00:23:47,180 --> 00:23:48,240 Ирума! 416 00:23:48,240 --> 00:23:49,730 Любовь зла! 417 00:23:49,730 --> 00:23:51,360 Лекарство наставника Балама! 418 00:23:51,360 --> 00:23:52,880 Любовь… зла! 419 00:23:52,880 --> 00:23:53,520 Ирума! 420 00:23:53,520 --> 00:23:54,740 Любовь зла! 421 00:23:54,740 --> 00:23:56,370 Лекарство наставника Балама! 422 00:23:56,370 --> 00:23:57,710 Любовь… зла! 423 00:23:57,710 --> 00:23:58,520 Ирума! 424 00:23:58,520 --> 00:23:59,830 Любовь зла! 425 00:23:59,830 --> 00:24:01,370 Лекарство наставника Балама! 426 00:24:01,370 --> 00:24:03,000 Любовь… зла! 427 00:24:02,290 --> 00:24:03,000 — Иру!.. 428 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 В следующей серии 429 00:24:03,640 --> 00:24:06,470 Элис Асмодей и Сабло Сабнок! 430 00:24:06,470 --> 00:24:09,590 Как же чудесно, что у меня такие способные ученики! 431 00:24:09,590 --> 00:24:13,760 Так ещё и кодовое слово, «Ирума», вывело Элиса из цикла! 432 00:24:13,760 --> 00:24:17,430 Признаться, я немного переживал, что оно может и не сработать… 433 00:24:17,430 --> 00:24:19,760 Далее в сериале: 434 00:24:19,760 --> 00:24:21,330 «Ирума, каким я его знаю»! 435 00:24:21,640 --> 00:24:25,430 Он большой молодчина и всегда думает об одноклассниках! 436 00:24:25,430 --> 00:24:27,990 Человек с несгибаемой волей!