1
00:00:06,966 --> 00:00:09,566
Okay, let's go.
2
00:00:12,886 --> 00:00:15,216
The second night of the Harvest Festival.
3
00:00:15,216 --> 00:00:17,876
Iruma obtained the Seed
of Beginnings and is now
4
00:00:17,876 --> 00:00:21,746
looking for an underground cave
so he can meet back up with Lead.
5
00:00:27,756 --> 00:00:31,566
Thank goodness Toto-san
told us the way back.
6
00:00:32,986 --> 00:00:35,726
It did take quite a while
for us to complete the trial...
7
00:00:35,726 --> 00:00:39,206
{\an8}Episode 1: The Exciting Traffic Accident!
8
00:00:36,286 --> 00:00:37,966
I'm Hoshino Rin (16).
9
00:00:37,966 --> 00:00:40,776
{\an8}Oh, no! I'm so late!
10
00:00:39,046 --> 00:00:44,066
I'm going to become even stronger
so I can protect your smile.
11
00:00:40,456 --> 00:00:42,456
{\an8}Heave-ho! Heave-ho!
12
00:00:44,066 --> 00:00:45,446
And maybe even this planet!
13
00:00:45,446 --> 00:00:49,206
I need to get out of here and
meet back up with Lead-kun...
14
00:00:51,536 --> 00:00:54,206
What should I say about Naphula-san?
15
00:00:54,836 --> 00:00:56,046
I mean...
16
00:00:56,046 --> 00:01:02,456
we're supposed to be rivals,
but they did help me get this seed.
17
00:01:02,766 --> 00:01:05,286
Maybe we can split up our points three ways?
18
00:01:05,286 --> 00:01:07,426
Um... hmm...
19
00:01:07,426 --> 00:01:10,486
Or maybe I'll split my
points in half with Lead-kun,
20
00:01:10,486 --> 00:01:12,796
and then split my half in half
with Naphula-san...
21
00:01:12,796 --> 00:01:14,596
Hmm...
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,426
I'll figure it out after
I meet back up with him.
23
00:01:20,066 --> 00:01:22,496
He put it off for now.
24
00:01:27,226 --> 00:01:30,996
The students of the Misfit Class
were given a task.
25
00:01:31,366 --> 00:01:36,566
If they do not all advance to the
Dalet rank before their second year,
26
00:01:36,566 --> 00:01:42,596
they will be kicked out of the Royal One,
which they worked so hard to acquire.
27
00:01:42,596 --> 00:01:46,336
Iruma and his friends must attempt
the rank-advancement exams.
28
00:01:46,696 --> 00:01:49,896
First up... The Harvest Festival!
29
00:03:22,966 --> 00:03:27,476
Wish Upon Your Bow
30
00:03:23,566 --> 00:03:25,376
"Wish Upon Your Bow."
31
00:03:30,396 --> 00:03:31,886
Come to think of it...
32
00:03:31,886 --> 00:03:35,486
Naphula-san's smell isn't
bothering me anymore.
33
00:03:38,126 --> 00:03:42,486
Maybe I just got used to it,
like adapting to my surroundings.
34
00:03:43,146 --> 00:03:46,926
The Harvest Festival is reminding me
a lot of how I used to be.
35
00:03:47,266 --> 00:03:48,566
Back then...
36
00:04:10,796 --> 00:04:13,346
I did everything I could just to survive.
37
00:04:17,496 --> 00:04:19,246
Ever since I came to the netherworld,
38
00:04:19,246 --> 00:04:21,816
I've been surrounded by new
and mysterious things,
39
00:04:23,426 --> 00:04:25,716
and there have been some rough spots.
40
00:04:26,606 --> 00:04:28,706
At first, I was pretty scared of everyone,
41
00:04:30,776 --> 00:04:32,096
but I mean...
42
00:04:32,096 --> 00:04:34,296
I really thought they were going to eat me.
43
00:04:35,116 --> 00:04:38,796
All the teachers and students
just looked really intimidating.
44
00:04:39,276 --> 00:04:42,246
But they all ended up being great people...
45
00:04:42,246 --> 00:04:45,386
er, great demons.
46
00:04:46,006 --> 00:04:49,566
I even made some friends,
finally got some good sleep,
47
00:04:49,566 --> 00:04:51,436
and got to eat until I was full,
48
00:04:52,446 --> 00:04:54,516
and my life at school's been super fun.
49
00:04:55,526 --> 00:04:57,516
Yeah, I am human...
50
00:04:57,916 --> 00:05:00,796
But I'm working hard in the netherworld
51
00:05:00,796 --> 00:05:02,526
because I want to.
52
00:05:03,566 --> 00:05:04,576
That's why...
53
00:05:06,186 --> 00:05:08,526
It's always super exciting...
54
00:05:08,886 --> 00:05:10,526
and exhilarating!
55
00:05:23,976 --> 00:05:24,856
Let's go.
56
00:05:43,966 --> 00:05:46,566
Up you go.
57
00:05:48,876 --> 00:05:50,706
Huh? I'm okay.
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,066
That's why...
59
00:05:56,276 --> 00:06:00,606
while I'm here in the
netherworld, I want to...
60
00:06:03,606 --> 00:06:05,246
Iruma!
61
00:06:05,246 --> 00:06:07,266
Found you!
62
00:06:08,006 --> 00:06:10,016
What?!
63
00:06:10,016 --> 00:06:11,766
How've you been?!
64
00:06:11,766 --> 00:06:14,806
Your mother and father
are living their best lives!
65
00:06:14,806 --> 00:06:16,216
Huh? Wait, why?!
66
00:06:16,216 --> 00:06:17,766
Or rather, how did you...
67
00:06:17,766 --> 00:06:19,306
How?
68
00:06:19,306 --> 00:06:20,236
We walked.
69
00:06:20,236 --> 00:06:21,276
Wait, wait!
70
00:06:21,276 --> 00:06:22,846
But we're in the nether—
71
00:06:23,846 --> 00:06:25,256
This is the netherworld...
72
00:06:25,686 --> 00:06:27,666
But I can somehow see
these two pulling it off!
73
00:06:27,666 --> 00:06:28,656
They'd find a way here!
74
00:06:28,946 --> 00:06:30,526
Iruma!
75
00:06:30,526 --> 00:06:33,266
Yay, yay, happy-go-lucky!
76
00:06:33,266 --> 00:06:34,736
Happy-go-lucky!
77
00:06:34,736 --> 00:06:37,126
Yay, yay-yay, yay!
78
00:06:37,436 --> 00:06:40,326
Your mom and dad are broke again!
79
00:06:40,326 --> 00:06:43,306
So we're trying to figure out
our next get-rich-quick scheme!
80
00:06:43,306 --> 00:06:46,136
Doesn't that sound fun, Iruma?
81
00:06:46,136 --> 00:06:47,576
Seriously?
82
00:06:48,246 --> 00:06:51,176
No, wait! I have to say it!
83
00:06:51,726 --> 00:06:55,686
I need to scold them! I need
to scold them for selling me off!
84
00:06:57,666 --> 00:07:01,766
Why don't we try to get rich
in the desert next?
85
00:07:01,766 --> 00:07:03,486
I'm sick of the North Pole.
86
00:07:03,486 --> 00:07:04,826
Hey, great idea!
87
00:07:04,826 --> 00:07:08,126
We'll just look for treasure in the
pyramids and take it for ourselves!
88
00:07:08,126 --> 00:07:09,446
{\an8}We'll be rich in no time!
89
00:07:08,126 --> 00:07:10,836
They're not listening at all!
90
00:07:09,446 --> 00:07:10,836
{\an8}That sounds fun!
91
00:07:11,596 --> 00:07:13,656
{\an8}Hey, scorpions are edible, right?
92
00:07:13,086 --> 00:07:15,386
This is how they've always been.
93
00:07:13,656 --> 00:07:15,666
{\an8}Maybe we can sell them at a food stall.
94
00:07:15,666 --> 00:07:18,586
{\an8}That's great! Well, we'll
need to find some people.
95
00:07:16,246 --> 00:07:18,966
Now things are just going to
end up like they always do...
96
00:07:18,966 --> 00:07:20,846
And that's where we're at.
97
00:07:21,726 --> 00:07:24,166
So let's go home, Iruma.
98
00:07:26,336 --> 00:07:29,366
Um, er, no, I don't...
99
00:07:29,366 --> 00:07:31,846
Huh? But why? You always said...
100
00:07:32,116 --> 00:07:33,096
Okay!
101
00:07:33,096 --> 00:07:35,096
...and went along with us.
102
00:07:35,096 --> 00:07:38,426
You've always been a good boy
who listens to his parents.
103
00:07:38,426 --> 00:07:39,366
Am I right?
104
00:07:39,366 --> 00:07:40,496
That's right!
105
00:07:40,496 --> 00:07:43,356
And that's why we love you, Iruma!
106
00:07:43,356 --> 00:07:44,606
Of course we do!
107
00:07:45,006 --> 00:07:48,966
Come on, let's go, Iruma! It'll be a blast!
108
00:07:48,966 --> 00:07:51,906
Yes! Let's go, Iruma! Come on!
109
00:07:51,906 --> 00:07:53,116
Well...
110
00:07:53,456 --> 00:07:57,756
Come on, Iruma...
111
00:07:58,196 --> 00:08:01,106
Please!
112
00:08:03,556 --> 00:08:07,266
Iruma!
113
00:08:19,516 --> 00:08:22,276
Welp, down he goes.
114
00:08:23,276 --> 00:08:26,786
Your ability that makes your opponents
see illusions of what traumatizes them!
115
00:08:26,786 --> 00:08:29,006
Splendid work, Orobas-sama!
116
00:08:29,006 --> 00:08:31,456
He went so brilliantly upside-down.
117
00:08:31,456 --> 00:08:34,326
I, Ocho, am in awe of your greatness!
118
00:08:34,976 --> 00:08:37,046
Him falling was a coincidence.
119
00:08:37,046 --> 00:08:39,636
I went pretty hard on the spell with him.
120
00:08:39,636 --> 00:08:41,746
Even if he survived,
121
00:08:41,746 --> 00:08:44,006
Iruma will continue to suffer from
122
00:08:44,006 --> 00:08:47,046
illusions of his trauma
throughout the Harvest Festival.
123
00:08:49,796 --> 00:08:52,426
Well done, Orobas-sama—
124
00:08:54,446 --> 00:08:56,626
Huh? Who the heck are you?
125
00:08:56,626 --> 00:08:59,316
Yikes, you stink! What the hell?!
126
00:09:01,076 --> 00:09:02,936
Ugh! You reek!
127
00:09:02,936 --> 00:09:06,196
Uh, Orobas-sama! Could you
get rid of this freak, too?
128
00:09:06,196 --> 00:09:09,786
We're only after the Misfit Class.
129
00:09:09,786 --> 00:09:11,206
Nobody else matters.
130
00:09:12,486 --> 00:09:14,946
Yes, of course, Orobas-sama!
131
00:09:14,946 --> 00:09:15,826
Let's go.
132
00:09:15,826 --> 00:09:17,206
Yes, sir!
133
00:09:36,686 --> 00:09:41,226
Hundred
134
00:09:36,686 --> 00:09:41,226
Bullseyes
135
00:09:54,726 --> 00:09:56,116
Where am I?
136
00:09:56,826 --> 00:10:01,626
I remember... seeing my mom
and dad, and then I fell—ow!
137
00:10:02,246 --> 00:10:03,626
My leg...
138
00:10:03,626 --> 00:10:06,086
I guess I'm hurt. What should I do?
139
00:10:06,086 --> 00:10:08,126
I need to get back up there, quick.
140
00:10:12,636 --> 00:10:14,626
Azz-kun? Clara?
141
00:10:14,626 --> 00:10:16,806
Huh? But why?
142
00:10:16,806 --> 00:10:18,766
Wait, did you two fall—
143
00:10:19,766 --> 00:10:21,646
Stay away from me, human.
144
00:10:23,376 --> 00:10:24,526
Huh?
145
00:10:25,246 --> 00:10:28,096
Your magic and mana were all a lie.
146
00:10:28,766 --> 00:10:30,286
An illusion.
147
00:10:33,036 --> 00:10:34,826
B-But that's—
148
00:10:34,826 --> 00:10:36,876
You liar. I hate you.
149
00:10:36,876 --> 00:10:39,036
Don't bother us anymore.
150
00:10:39,456 --> 00:10:40,936
You traitor.
151
00:10:41,536 --> 00:10:42,566
Wai—
152
00:10:42,966 --> 00:10:45,046
Please wait! That's not...
153
00:10:45,046 --> 00:10:46,576
That's not true!
154
00:10:47,446 --> 00:10:49,206
What's not true?
155
00:10:51,006 --> 00:10:52,256
Ameri-san...
156
00:10:53,326 --> 00:10:56,156
To think that you were
lying this whole time...
157
00:10:56,156 --> 00:10:57,556
I'm so disappointed in you.
158
00:10:59,066 --> 00:11:00,606
What did you expect?
159
00:11:01,816 --> 00:11:04,936
It's impossible for humans
and demons to coexist.
160
00:11:05,346 --> 00:11:08,936
You should not be allowed
in the netherworld.
161
00:11:10,826 --> 00:11:12,666
Iruma-kun!
162
00:11:12,666 --> 00:11:13,686
Iruma-sama.
163
00:11:14,316 --> 00:11:16,196
Grandpa! Opera-san!
164
00:11:16,196 --> 00:11:19,666
It's okay. Don't worry.
165
00:11:20,056 --> 00:11:21,076
Come here.
166
00:11:21,076 --> 00:11:22,576
Gran— I—
167
00:11:22,576 --> 00:11:23,826
Now...
168
00:11:24,526 --> 00:11:28,456
Now you'll be able to go home,
because your parents are here to get you.
169
00:11:28,456 --> 00:11:29,836
Iruma!
170
00:11:29,836 --> 00:11:31,836
Iruma!
171
00:11:31,836 --> 00:11:36,846
Now, please hurry and go back
where you belong, Iruma-sama.
172
00:11:37,856 --> 00:11:39,096
Iruma!
173
00:11:39,096 --> 00:11:41,896
Come now, Iruma. We're going home...
174
00:11:41,896 --> 00:11:43,856
...together!
175
00:12:14,956 --> 00:12:16,366
They wouldn't say that...
176
00:12:17,766 --> 00:12:19,376
None of them would ever
177
00:12:20,206 --> 00:12:22,006
say things like that.
178
00:12:22,786 --> 00:12:24,366
They had to be illusions.
179
00:12:25,176 --> 00:12:28,886
I know for a fact...
180
00:12:28,896 --> 00:12:31,896
that they're illusions...
181
00:12:32,316 --> 00:12:34,916
But my body won't move...
182
00:12:35,846 --> 00:12:37,406
And it's not because my leg hurts.
183
00:12:39,386 --> 00:12:41,906
I was always okay...
184
00:12:42,506 --> 00:12:45,336
Even if I was by myself.
185
00:12:46,726 --> 00:12:49,206
I always expected to get left behind,
186
00:12:49,446 --> 00:12:52,086
and I wasn't even that troubled by it.
187
00:12:52,986 --> 00:12:54,706
Falling into despair was pointless.
188
00:12:55,386 --> 00:12:58,656
It didn't fill my belly,
and nothing good came of it.
189
00:12:59,106 --> 00:13:00,456
But now...
190
00:13:00,936 --> 00:13:03,076
I have so many precious people around me.
191
00:13:03,776 --> 00:13:07,386
I have a place of my very own
that's warm and that I love.
192
00:13:09,646 --> 00:13:11,356
But if...
193
00:13:12,676 --> 00:13:14,706
If they all leave me behind, too...
194
00:13:19,236 --> 00:13:21,926
I'll be all alone again.
195
00:13:26,886 --> 00:13:27,906
There's...
196
00:13:28,726 --> 00:13:31,036
There's a word I've avoided
saying this whole time.
197
00:13:32,246 --> 00:13:33,436
I don't want to say it.
198
00:13:34,076 --> 00:13:35,486
I shouldn't say it.
199
00:13:36,176 --> 00:13:37,046
But...
200
00:13:38,526 --> 00:13:39,666
But...
201
00:13:46,236 --> 00:13:47,746
I'm lonely!
202
00:13:52,846 --> 00:13:53,996
No!
203
00:13:55,416 --> 00:13:58,066
Don't... leave me behind.
204
00:14:01,076 --> 00:14:03,276
Seriously.
205
00:14:05,016 --> 00:14:09,086
You're such an idiot, you know that?
206
00:14:11,076 --> 00:14:13,956
Did you forget what I taught you?
207
00:14:13,956 --> 00:14:15,956
M-Master?
208
00:14:19,966 --> 00:14:23,236
Did you forget what I taught you?
209
00:14:26,246 --> 00:14:29,156
That's right. She's right!
210
00:14:36,186 --> 00:14:37,546
Don't falter.
211
00:14:41,106 --> 00:14:42,366
I'm...
212
00:14:45,296 --> 00:14:46,986
an archer!
213
00:14:49,756 --> 00:14:52,126
I'm going to shoot through
214
00:14:52,126 --> 00:14:53,796
this fear!
215
00:14:54,286 --> 00:14:56,756
Sweet
216
00:14:54,286 --> 00:14:56,756
Ultra
217
00:15:08,956 --> 00:15:12,546
Lame! It went "sploosh!" What is it, water?!
218
00:15:12,546 --> 00:15:14,016
Sploosh!
219
00:15:14,016 --> 00:15:18,016
I think I shot it...
exactly how you taught me...
220
00:15:18,016 --> 00:15:20,526
Correct. You ain't wrong.
221
00:15:20,956 --> 00:15:22,886
First, take a step.
222
00:15:23,146 --> 00:15:25,286
Second, aim.
223
00:15:25,286 --> 00:15:27,326
Third, fire.
224
00:15:27,326 --> 00:15:29,036
Bang! Yeah!
225
00:15:27,326 --> 00:15:29,036
{\an8}Bang! Yeah!
226
00:15:29,276 --> 00:15:30,536
However...
227
00:15:30,536 --> 00:15:34,406
Your orders aren't getting through to this.
228
00:15:34,786 --> 00:15:38,296
The most basic part of magic is
imagining exactly what you wanna do.
229
00:15:38,796 --> 00:15:42,876
You should've poured your desires into
the feathers and produced an arrow.
230
00:15:43,336 --> 00:15:45,256
That's the kind of hero I want to be!
231
00:15:45,256 --> 00:15:48,556
Back then, was your desire
to shoot the enemy?
232
00:15:49,046 --> 00:15:50,046
No!
233
00:15:51,456 --> 00:15:55,296
Yeah, this arrow's way scrawnier
than the one I saw before.
234
00:15:56,206 --> 00:15:59,456
What you've gotta do is concentrate harder,
235
00:15:59,456 --> 00:16:01,666
visualize your ideal arrow,
236
00:16:01,666 --> 00:16:05,276
and then teach your
partner there how to shoot.
237
00:16:05,716 --> 00:16:06,826
Now, then...
238
00:16:06,826 --> 00:16:10,966
What's the kind of situation where
you'd be concentrating the most?
239
00:16:10,966 --> 00:16:11,696
Huh?
240
00:16:11,696 --> 00:16:14,776
Hmm... When it's quiet?
241
00:16:14,776 --> 00:16:16,286
No, it's the opposite!
242
00:16:16,286 --> 00:16:18,576
When you're in the ultimate danger!
243
00:16:18,576 --> 00:16:22,556
When you're faced with life or death,
your concentration skyrockets!
244
00:16:22,556 --> 00:16:23,806
And that's why...
245
00:16:24,136 --> 00:16:25,706
You need to get the wrong idea.
246
00:16:25,706 --> 00:16:27,076
This ain't no can.
247
00:16:27,076 --> 00:16:28,926
It's a lion-shaped magical beast.
248
00:16:32,646 --> 00:16:34,436
It's totally a bluff,
249
00:16:34,436 --> 00:16:36,526
but convince yourself
that you'll die if you touch it!
250
00:16:36,526 --> 00:16:37,276
Die?!
251
00:16:37,276 --> 00:16:40,276
This field is a forest! And go!
252
00:16:42,646 --> 00:16:44,126
Don't falter!
253
00:16:44,126 --> 00:16:46,286
Did you forget what I taught you?
254
00:16:46,286 --> 00:16:47,776
Concentrate!
255
00:16:49,286 --> 00:16:51,536
A shot like that ain't
gonna defeat this thing!
256
00:16:51,536 --> 00:16:54,526
Communicate your vision
of shooting it better!
257
00:16:54,526 --> 00:16:55,786
Yes, ma'am!
258
00:16:56,616 --> 00:16:58,686
Don't get distracted!
259
00:16:58,686 --> 00:17:00,516
You just died, you dummy!
260
00:17:00,516 --> 00:17:03,536
It's so hard... My mind's a mess.
261
00:17:06,306 --> 00:17:08,556
I need to remember how
it felt surviving back then.
262
00:17:08,556 --> 00:17:11,046
Don't look away from the enemy.
263
00:17:11,046 --> 00:17:12,216
Take a step.
264
00:17:12,926 --> 00:17:14,226
Aim.
265
00:17:14,616 --> 00:17:15,576
And shoot!
266
00:17:18,476 --> 00:17:20,976
Visualize simply but realistically.
267
00:17:21,426 --> 00:17:23,206
The sound of the arrow
piercing through its flesh!
268
00:17:23,206 --> 00:17:25,236
The beast roaring! Its smell!
269
00:17:25,236 --> 00:17:28,206
And then... Tell it your desire.
270
00:17:26,446 --> 00:17:28,206
Tell it your desire.
271
00:17:37,726 --> 00:17:38,996
Pierce through!
272
00:17:42,496 --> 00:17:44,756
Ultra
273
00:17:42,496 --> 00:17:44,756
Sweet
274
00:17:51,646 --> 00:17:53,256
You pierced through it.
275
00:17:53,256 --> 00:17:55,766
All right. Not bad!
276
00:17:56,016 --> 00:17:58,266
Sweet
277
00:17:56,016 --> 00:17:58,266
Ultra
278
00:17:56,826 --> 00:17:58,266
Now...
279
00:17:58,696 --> 00:18:00,266
We can move on to the next step.
280
00:18:00,636 --> 00:18:01,516
Huh?!
281
00:18:01,516 --> 00:18:04,906
Imagine being in life-or-death
situations 99 more times.
282
00:18:04,906 --> 00:18:08,006
D-Did you say 99 more times?!
283
00:18:08,006 --> 00:18:11,786
Just because you managed to get through to
your bow once ain't gonna make you partners.
284
00:18:12,166 --> 00:18:13,986
You need a total of a hundred times.
285
00:18:13,986 --> 00:18:15,036
You give up?
286
00:18:16,206 --> 00:18:17,356
No.
287
00:18:17,356 --> 00:18:22,786
Because my parents put me in life-or-death
situations way more times than that!
288
00:18:22,786 --> 00:18:24,536
Oh?
289
00:18:24,536 --> 00:18:27,326
Actually... That just means your
parents are pretty messed up!
290
00:18:27,326 --> 00:18:28,186
Huh?!
291
00:18:28,186 --> 00:18:29,286
I'll get through it.
292
00:18:29,926 --> 00:18:35,306
The life-or-death situation I visualize
with this bow and arrow...
293
00:18:39,946 --> 00:18:43,926
Hey! I keep telling you not to falter!
294
00:18:45,136 --> 00:18:46,566
A hundred patterns...
295
00:18:47,006 --> 00:18:49,076
No. Maybe even more.
296
00:18:50,816 --> 00:18:53,316
{\an8}Whoa, whoa, whoa...
297
00:18:51,616 --> 00:18:53,316
Aim carefully, now.
298
00:18:53,726 --> 00:18:55,326
Aim carefully!
299
00:18:55,326 --> 00:18:56,826
Aim carefully!
300
00:18:59,396 --> 00:19:01,296
More... More!
301
00:19:10,346 --> 00:19:12,946
Make sure you concentrate in any situation!
302
00:19:12,946 --> 00:19:13,846
Yes, ma'am!
303
00:19:13,846 --> 00:19:18,086
Go, go, go, go, go, go, go!
304
00:19:18,416 --> 00:19:19,416
More...
305
00:19:25,176 --> 00:19:27,926
How many... times have you done this now?
306
00:19:27,926 --> 00:19:29,976
I have no idea...
307
00:19:29,976 --> 00:19:34,746
Most people get tired of
this and just give up...
308
00:19:34,746 --> 00:19:36,276
Seriously...
309
00:19:34,776 --> 00:19:36,276
I'm going to quit after all.
Thanks for everything.
310
00:19:39,566 --> 00:19:43,976
If you don't win after you put me
through all this trouble...
311
00:19:44,876 --> 00:19:47,606
You're gonna be my errand boy
for life. You hear me?
312
00:19:47,606 --> 00:19:48,836
Uh, hello?!
313
00:19:49,886 --> 00:19:51,756
I'm looking forward to it...
314
00:19:52,496 --> 00:19:54,176
my dumb student.
315
00:19:58,576 --> 00:20:00,216
Listen up, Iruma.
316
00:20:00,216 --> 00:20:04,266
Preparing your bow and arrow is
the same as preparing your heart.
317
00:20:04,256 --> 00:20:06,516
I'm not scared of my parents.
318
00:20:04,266 --> 00:20:09,926
{\an8}Iruma... Go home.
319
00:20:06,806 --> 00:20:09,266
I'm not scared of this monster.
320
00:20:09,686 --> 00:20:11,446
What I'm scared of...
321
00:20:11,446 --> 00:20:14,286
to the point that my body
doesn't want to move...
322
00:20:14,826 --> 00:20:15,806
is...
323
00:20:16,496 --> 00:20:19,286
is the thought of not being able
to be with everyone anymore!
324
00:20:19,706 --> 00:20:22,906
Remember... what Master told you.
325
00:20:23,406 --> 00:20:25,926
Visualize shooting through the fear!
326
00:20:23,416 --> 00:20:25,926
{\an8}Iruma...
327
00:20:26,306 --> 00:20:28,406
Communicate my desire to the bow and arrow!
328
00:20:31,666 --> 00:20:33,776
You're a liar.
329
00:20:32,236 --> 00:20:33,776
{\an8}I never want to see you again.
330
00:20:33,776 --> 00:20:34,936
Why are you still here?
331
00:20:34,936 --> 00:20:36,686
Go home.
332
00:20:36,686 --> 00:20:39,166
Protect the place you belong!
333
00:20:39,166 --> 00:20:42,256
Shoot through it, Suzuki Iruma!
334
00:20:49,176 --> 00:20:52,486
I'm... gonna live in the netherworld!
335
00:20:57,116 --> 00:21:00,116
Ow... Did the bow make me do that?
336
00:21:00,116 --> 00:21:03,286
Or did I just... feel relieved?
337
00:21:06,486 --> 00:21:08,116
So this magical beast...
338
00:21:08,116 --> 00:21:10,506
made itself look like that monster?
339
00:21:11,966 --> 00:21:13,246
I see.
340
00:21:13,246 --> 00:21:15,726
So it really was all an illusion.
341
00:21:15,726 --> 00:21:17,886
That must mean my parents
up there were also...
342
00:21:17,886 --> 00:21:19,266
I see.
343
00:21:19,266 --> 00:21:20,506
Okay!
344
00:21:22,256 --> 00:21:24,766
I'm in the middle of the Harvest Festival!
345
00:21:24,766 --> 00:21:26,126
I gotta head back!
346
00:21:26,686 --> 00:21:28,016
To where everyone else is!
347
00:21:31,516 --> 00:21:33,406
So, yeah...
348
00:21:33,406 --> 00:21:35,596
This is my chance to prove that I can stand
349
00:21:35,596 --> 00:21:38,016
shoulder to shoulder with
everyone even if I'm human.
350
00:21:38,716 --> 00:21:40,056
Mm...
351
00:21:40,056 --> 00:21:42,776
I guess I should make this
sound as demon-like as possible.
352
00:21:43,266 --> 00:21:44,266
Ahem.
353
00:21:44,606 --> 00:21:46,536
I'm human...
354
00:21:46,536 --> 00:21:50,036
So in this festival that'll
decide the best demon...
355
00:21:51,486 --> 00:21:54,286
I'm gonna win, no matter what!
356
00:21:54,796 --> 00:22:00,256
I'm gonna win,
no matter what
357
00:23:31,806 --> 00:23:34,286
Gyu-gyo-gaa.
358
00:23:32,016 --> 00:23:35,186
{\an8}Su
359
00:23:32,766 --> 00:23:35,186
{\an8}Ki
360
00:23:33,516 --> 00:23:35,186
{\an8}Ma
361
00:23:35,656 --> 00:23:39,376
Right around the time Iruma
got used to Naphula's smell...
362
00:23:39,376 --> 00:23:40,986
We're almost to the surface!
363
00:23:43,286 --> 00:23:45,006
That was close!
364
00:23:45,006 --> 00:23:46,366
Thank you!
365
00:23:47,716 --> 00:23:50,286
Nice and slow... Nice and slow...
366
00:23:51,736 --> 00:23:54,126
Uh, right. You, too, Naphula-san.
367
00:23:54,676 --> 00:23:56,366
We got across!
368
00:23:56,366 --> 00:23:58,366
Let's go!
369
00:23:58,366 --> 00:24:02,516
Iruma was finally somewhat
understanding what Naphula was saying.
370
00:24:03,006 --> 00:24:27,986
Next Episode Preview
371
00:24:04,466 --> 00:24:06,296
The nightmare is gone!
372
00:24:06,386 --> 00:24:07,756
Thank goodness!
373
00:24:07,846 --> 00:24:08,886
The Seed of Beginnings!
374
00:24:08,926 --> 00:24:11,096
Meet up! Be careful!
375
00:24:11,176 --> 00:24:13,556
Go for victory! Harvest Festival!
376
00:24:13,726 --> 00:24:14,896
It's not over yet!
377
00:24:15,016 --> 00:24:16,396
It's only just begun!
378
00:24:16,516 --> 00:24:17,726
Fell once!
379
00:24:17,896 --> 00:24:18,516
Then you just need to...
380
00:24:18,686 --> 00:24:20,066
climb back up!
381
00:24:20,606 --> 00:24:24,236
Next time on Welcome to Demon School!
Iruma-kun, "My Very Own Magic."
382
00:24:24,486 --> 00:24:25,566
We can do this! We can do this!
383
00:24:25,656 --> 00:24:27,446
Fight! Fight!