1 00:00:06,966 --> 00:00:09,566 Okay, let's go. 2 00:00:12,886 --> 00:00:15,216 The second night of the Harvest Festival. 3 00:00:15,216 --> 00:00:17,876 Iruma obtained the Seed of Beginnings and is now 4 00:00:17,876 --> 00:00:21,746 looking for an underground cave so he can meet back up with Lead. 5 00:00:27,756 --> 00:00:31,566 Thank goodness Toto-san told us the way back. 6 00:00:32,986 --> 00:00:35,726 It did take quite a while for us to complete the trial... 7 00:00:35,726 --> 00:00:39,206 {\an8}Episode 1: The Exciting Traffic Accident! 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,966 I'm Hoshino Rin (16). 9 00:00:37,966 --> 00:00:40,776 {\an8}Oh, no! I'm so late! 10 00:00:39,046 --> 00:00:44,066 I'm going to become even stronger so I can protect your smile. 11 00:00:40,456 --> 00:00:42,456 {\an8}Heave-ho! Heave-ho! 12 00:00:44,066 --> 00:00:45,446 And maybe even this planet! 13 00:00:45,446 --> 00:00:49,206 I need to get out of here and meet back up with Lead-kun... 14 00:00:51,536 --> 00:00:54,206 What should I say about Naphula-san? 15 00:00:54,836 --> 00:00:56,046 I mean... 16 00:00:56,046 --> 00:01:02,456 we're supposed to be rivals, but they did help me get this seed. 17 00:01:02,766 --> 00:01:05,286 Maybe we can split up our points three ways? 18 00:01:05,286 --> 00:01:07,426 Um... hmm... 19 00:01:07,426 --> 00:01:10,486 Or maybe I'll split my points in half with Lead-kun, 20 00:01:10,486 --> 00:01:12,796 and then split my half in half with Naphula-san... 21 00:01:12,796 --> 00:01:14,596 Hmm... 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,426 I'll figure it out after I meet back up with him. 23 00:01:20,066 --> 00:01:22,496 He put it off for now. 24 00:01:27,226 --> 00:01:30,996 The students of the Misfit Class were given a task. 25 00:01:31,366 --> 00:01:36,566 If they do not all advance to the Dalet rank before their second year, 26 00:01:36,566 --> 00:01:42,596 they will be kicked out of the Royal One, which they worked so hard to acquire. 27 00:01:42,596 --> 00:01:46,336 Iruma and his friends must attempt the rank-advancement exams. 28 00:01:46,696 --> 00:01:49,896 First up... The Harvest Festival! 29 00:03:22,966 --> 00:03:27,476 Wish Upon Your Bow 30 00:03:23,566 --> 00:03:25,376 "Wish Upon Your Bow." 31 00:03:30,396 --> 00:03:31,886 Come to think of it... 32 00:03:31,886 --> 00:03:35,486 Naphula-san's smell isn't bothering me anymore. 33 00:03:38,126 --> 00:03:42,486 Maybe I just got used to it, like adapting to my surroundings. 34 00:03:43,146 --> 00:03:46,926 The Harvest Festival is reminding me a lot of how I used to be. 35 00:03:47,266 --> 00:03:48,566 Back then... 36 00:04:10,796 --> 00:04:13,346 I did everything I could just to survive. 37 00:04:17,496 --> 00:04:19,246 Ever since I came to the netherworld, 38 00:04:19,246 --> 00:04:21,816 I've been surrounded by new and mysterious things, 39 00:04:23,426 --> 00:04:25,716 and there have been some rough spots. 40 00:04:26,606 --> 00:04:28,706 At first, I was pretty scared of everyone, 41 00:04:30,776 --> 00:04:32,096 but I mean... 42 00:04:32,096 --> 00:04:34,296 I really thought they were going to eat me. 43 00:04:35,116 --> 00:04:38,796 All the teachers and students just looked really intimidating. 44 00:04:39,276 --> 00:04:42,246 But they all ended up being great people... 45 00:04:42,246 --> 00:04:45,386 er, great demons. 46 00:04:46,006 --> 00:04:49,566 I even made some friends, finally got some good sleep, 47 00:04:49,566 --> 00:04:51,436 and got to eat until I was full, 48 00:04:52,446 --> 00:04:54,516 and my life at school's been super fun. 49 00:04:55,526 --> 00:04:57,516 Yeah, I am human... 50 00:04:57,916 --> 00:05:00,796 But I'm working hard in the netherworld 51 00:05:00,796 --> 00:05:02,526 because I want to. 52 00:05:03,566 --> 00:05:04,576 That's why... 53 00:05:06,186 --> 00:05:08,526 It's always super exciting... 54 00:05:08,886 --> 00:05:10,526 and exhilarating! 55 00:05:23,976 --> 00:05:24,856 Let's go. 56 00:05:43,966 --> 00:05:46,566 Up you go. 57 00:05:48,876 --> 00:05:50,706 Huh? I'm okay. 58 00:05:54,896 --> 00:05:56,066 That's why... 59 00:05:56,276 --> 00:06:00,606 while I'm here in the netherworld, I want to... 60 00:06:03,606 --> 00:06:05,246 Iruma! 61 00:06:05,246 --> 00:06:07,266 Found you! 62 00:06:08,006 --> 00:06:10,016 What?! 63 00:06:10,016 --> 00:06:11,766 How've you been?! 64 00:06:11,766 --> 00:06:14,806 Your mother and father are living their best lives! 65 00:06:14,806 --> 00:06:16,216 Huh? Wait, why?! 66 00:06:16,216 --> 00:06:17,766 Or rather, how did you... 67 00:06:17,766 --> 00:06:19,306 How? 68 00:06:19,306 --> 00:06:20,236 We walked. 69 00:06:20,236 --> 00:06:21,276 Wait, wait! 70 00:06:21,276 --> 00:06:22,846 But we're in the nether— 71 00:06:23,846 --> 00:06:25,256 This is the netherworld... 72 00:06:25,686 --> 00:06:27,666 But I can somehow see these two pulling it off! 73 00:06:27,666 --> 00:06:28,656 They'd find a way here! 74 00:06:28,946 --> 00:06:30,526 Iruma! 75 00:06:30,526 --> 00:06:33,266 Yay, yay, happy-go-lucky! 76 00:06:33,266 --> 00:06:34,736 Happy-go-lucky! 77 00:06:34,736 --> 00:06:37,126 Yay, yay-yay, yay! 78 00:06:37,436 --> 00:06:40,326 Your mom and dad are broke again! 79 00:06:40,326 --> 00:06:43,306 So we're trying to figure out our next get-rich-quick scheme! 80 00:06:43,306 --> 00:06:46,136 Doesn't that sound fun, Iruma? 81 00:06:46,136 --> 00:06:47,576 Seriously? 82 00:06:48,246 --> 00:06:51,176 No, wait! I have to say it! 83 00:06:51,726 --> 00:06:55,686 I need to scold them! I need to scold them for selling me off! 84 00:06:57,666 --> 00:07:01,766 Why don't we try to get rich in the desert next? 85 00:07:01,766 --> 00:07:03,486 I'm sick of the North Pole. 86 00:07:03,486 --> 00:07:04,826 Hey, great idea! 87 00:07:04,826 --> 00:07:08,126 We'll just look for treasure in the pyramids and take it for ourselves! 88 00:07:08,126 --> 00:07:09,446 {\an8}We'll be rich in no time! 89 00:07:08,126 --> 00:07:10,836 They're not listening at all! 90 00:07:09,446 --> 00:07:10,836 {\an8}That sounds fun! 91 00:07:11,596 --> 00:07:13,656 {\an8}Hey, scorpions are edible, right? 92 00:07:13,086 --> 00:07:15,386 This is how they've always been. 93 00:07:13,656 --> 00:07:15,666 {\an8}Maybe we can sell them at a food stall. 94 00:07:15,666 --> 00:07:18,586 {\an8}That's great! Well, we'll need to find some people. 95 00:07:16,246 --> 00:07:18,966 Now things are just going to end up like they always do... 96 00:07:18,966 --> 00:07:20,846 And that's where we're at. 97 00:07:21,726 --> 00:07:24,166 So let's go home, Iruma. 98 00:07:26,336 --> 00:07:29,366 Um, er, no, I don't... 99 00:07:29,366 --> 00:07:31,846 Huh? But why? You always said... 100 00:07:32,116 --> 00:07:33,096 Okay! 101 00:07:33,096 --> 00:07:35,096 ...and went along with us. 102 00:07:35,096 --> 00:07:38,426 You've always been a good boy who listens to his parents. 103 00:07:38,426 --> 00:07:39,366 Am I right? 104 00:07:39,366 --> 00:07:40,496 That's right! 105 00:07:40,496 --> 00:07:43,356 And that's why we love you, Iruma! 106 00:07:43,356 --> 00:07:44,606 Of course we do! 107 00:07:45,006 --> 00:07:48,966 Come on, let's go, Iruma! It'll be a blast! 108 00:07:48,966 --> 00:07:51,906 Yes! Let's go, Iruma! Come on! 109 00:07:51,906 --> 00:07:53,116 Well... 110 00:07:53,456 --> 00:07:57,756 Come on, Iruma... 111 00:07:58,196 --> 00:08:01,106 Please! 112 00:08:03,556 --> 00:08:07,266 Iruma! 113 00:08:19,516 --> 00:08:22,276 Welp, down he goes. 114 00:08:23,276 --> 00:08:26,786 Your ability that makes your opponents see illusions of what traumatizes them! 115 00:08:26,786 --> 00:08:29,006 Splendid work, Orobas-sama! 116 00:08:29,006 --> 00:08:31,456 He went so brilliantly upside-down. 117 00:08:31,456 --> 00:08:34,326 I, Ocho, am in awe of your greatness! 118 00:08:34,976 --> 00:08:37,046 Him falling was a coincidence. 119 00:08:37,046 --> 00:08:39,636 I went pretty hard on the spell with him. 120 00:08:39,636 --> 00:08:41,746 Even if he survived, 121 00:08:41,746 --> 00:08:44,006 Iruma will continue to suffer from 122 00:08:44,006 --> 00:08:47,046 illusions of his trauma throughout the Harvest Festival. 123 00:08:49,796 --> 00:08:52,426 Well done, Orobas-sama— 124 00:08:54,446 --> 00:08:56,626 Huh? Who the heck are you? 125 00:08:56,626 --> 00:08:59,316 Yikes, you stink! What the hell?! 126 00:09:01,076 --> 00:09:02,936 Ugh! You reek! 127 00:09:02,936 --> 00:09:06,196 Uh, Orobas-sama! Could you get rid of this freak, too? 128 00:09:06,196 --> 00:09:09,786 We're only after the Misfit Class. 129 00:09:09,786 --> 00:09:11,206 Nobody else matters. 130 00:09:12,486 --> 00:09:14,946 Yes, of course, Orobas-sama! 131 00:09:14,946 --> 00:09:15,826 Let's go. 132 00:09:15,826 --> 00:09:17,206 Yes, sir! 133 00:09:36,686 --> 00:09:41,226 Hundred 134 00:09:36,686 --> 00:09:41,226 Bullseyes 135 00:09:54,726 --> 00:09:56,116 Where am I? 136 00:09:56,826 --> 00:10:01,626 I remember... seeing my mom and dad, and then I fell—ow! 137 00:10:02,246 --> 00:10:03,626 My leg... 138 00:10:03,626 --> 00:10:06,086 I guess I'm hurt. What should I do? 139 00:10:06,086 --> 00:10:08,126 I need to get back up there, quick. 140 00:10:12,636 --> 00:10:14,626 Azz-kun? Clara? 141 00:10:14,626 --> 00:10:16,806 Huh? But why? 142 00:10:16,806 --> 00:10:18,766 Wait, did you two fall— 143 00:10:19,766 --> 00:10:21,646 Stay away from me, human. 144 00:10:23,376 --> 00:10:24,526 Huh? 145 00:10:25,246 --> 00:10:28,096 Your magic and mana were all a lie. 146 00:10:28,766 --> 00:10:30,286 An illusion. 147 00:10:33,036 --> 00:10:34,826 B-But that's— 148 00:10:34,826 --> 00:10:36,876 You liar. I hate you. 149 00:10:36,876 --> 00:10:39,036 Don't bother us anymore. 150 00:10:39,456 --> 00:10:40,936 You traitor. 151 00:10:41,536 --> 00:10:42,566 Wai— 152 00:10:42,966 --> 00:10:45,046 Please wait! That's not... 153 00:10:45,046 --> 00:10:46,576 That's not true! 154 00:10:47,446 --> 00:10:49,206 What's not true? 155 00:10:51,006 --> 00:10:52,256 Ameri-san... 156 00:10:53,326 --> 00:10:56,156 To think that you were lying this whole time... 157 00:10:56,156 --> 00:10:57,556 I'm so disappointed in you. 158 00:10:59,066 --> 00:11:00,606 What did you expect? 159 00:11:01,816 --> 00:11:04,936 It's impossible for humans and demons to coexist. 160 00:11:05,346 --> 00:11:08,936 You should not be allowed in the netherworld. 161 00:11:10,826 --> 00:11:12,666 Iruma-kun! 162 00:11:12,666 --> 00:11:13,686 Iruma-sama. 163 00:11:14,316 --> 00:11:16,196 Grandpa! Opera-san! 164 00:11:16,196 --> 00:11:19,666 It's okay. Don't worry. 165 00:11:20,056 --> 00:11:21,076 Come here. 166 00:11:21,076 --> 00:11:22,576 Gran— I— 167 00:11:22,576 --> 00:11:23,826 Now... 168 00:11:24,526 --> 00:11:28,456 Now you'll be able to go home, because your parents are here to get you. 169 00:11:28,456 --> 00:11:29,836 Iruma! 170 00:11:29,836 --> 00:11:31,836 Iruma! 171 00:11:31,836 --> 00:11:36,846 Now, please hurry and go back where you belong, Iruma-sama. 172 00:11:37,856 --> 00:11:39,096 Iruma! 173 00:11:39,096 --> 00:11:41,896 Come now, Iruma. We're going home... 174 00:11:41,896 --> 00:11:43,856 ...together! 175 00:12:14,956 --> 00:12:16,366 They wouldn't say that... 176 00:12:17,766 --> 00:12:19,376 None of them would ever 177 00:12:20,206 --> 00:12:22,006 say things like that. 178 00:12:22,786 --> 00:12:24,366 They had to be illusions. 179 00:12:25,176 --> 00:12:28,886 I know for a fact... 180 00:12:28,896 --> 00:12:31,896 that they're illusions... 181 00:12:32,316 --> 00:12:34,916 But my body won't move... 182 00:12:35,846 --> 00:12:37,406 And it's not because my leg hurts. 183 00:12:39,386 --> 00:12:41,906 I was always okay... 184 00:12:42,506 --> 00:12:45,336 Even if I was by myself. 185 00:12:46,726 --> 00:12:49,206 I always expected to get left behind, 186 00:12:49,446 --> 00:12:52,086 and I wasn't even that troubled by it. 187 00:12:52,986 --> 00:12:54,706 Falling into despair was pointless. 188 00:12:55,386 --> 00:12:58,656 It didn't fill my belly, and nothing good came of it. 189 00:12:59,106 --> 00:13:00,456 But now... 190 00:13:00,936 --> 00:13:03,076 I have so many precious people around me. 191 00:13:03,776 --> 00:13:07,386 I have a place of my very own that's warm and that I love. 192 00:13:09,646 --> 00:13:11,356 But if... 193 00:13:12,676 --> 00:13:14,706 If they all leave me behind, too... 194 00:13:19,236 --> 00:13:21,926 I'll be all alone again. 195 00:13:26,886 --> 00:13:27,906 There's... 196 00:13:28,726 --> 00:13:31,036 There's a word I've avoided saying this whole time. 197 00:13:32,246 --> 00:13:33,436 I don't want to say it. 198 00:13:34,076 --> 00:13:35,486 I shouldn't say it. 199 00:13:36,176 --> 00:13:37,046 But... 200 00:13:38,526 --> 00:13:39,666 But... 201 00:13:46,236 --> 00:13:47,746 I'm lonely! 202 00:13:52,846 --> 00:13:53,996 No! 203 00:13:55,416 --> 00:13:58,066 Don't... leave me behind. 204 00:14:01,076 --> 00:14:03,276 Seriously. 205 00:14:05,016 --> 00:14:09,086 You're such an idiot, you know that? 206 00:14:11,076 --> 00:14:13,956 Did you forget what I taught you? 207 00:14:13,956 --> 00:14:15,956 M-Master? 208 00:14:19,966 --> 00:14:23,236 Did you forget what I taught you? 209 00:14:26,246 --> 00:14:29,156 That's right. She's right! 210 00:14:36,186 --> 00:14:37,546 Don't falter. 211 00:14:41,106 --> 00:14:42,366 I'm... 212 00:14:45,296 --> 00:14:46,986 an archer! 213 00:14:49,756 --> 00:14:52,126 I'm going to shoot through 214 00:14:52,126 --> 00:14:53,796 this fear! 215 00:14:54,286 --> 00:14:56,756 Sweet 216 00:14:54,286 --> 00:14:56,756 Ultra 217 00:15:08,956 --> 00:15:12,546 Lame! It went "sploosh!" What is it, water?! 218 00:15:12,546 --> 00:15:14,016 Sploosh! 219 00:15:14,016 --> 00:15:18,016 I think I shot it... exactly how you taught me... 220 00:15:18,016 --> 00:15:20,526 Correct. You ain't wrong. 221 00:15:20,956 --> 00:15:22,886 First, take a step. 222 00:15:23,146 --> 00:15:25,286 Second, aim. 223 00:15:25,286 --> 00:15:27,326 Third, fire. 224 00:15:27,326 --> 00:15:29,036 Bang! Yeah! 225 00:15:27,326 --> 00:15:29,036 {\an8}Bang! Yeah! 226 00:15:29,276 --> 00:15:30,536 However... 227 00:15:30,536 --> 00:15:34,406 Your orders aren't getting through to this. 228 00:15:34,786 --> 00:15:38,296 The most basic part of magic is imagining exactly what you wanna do. 229 00:15:38,796 --> 00:15:42,876 You should've poured your desires into the feathers and produced an arrow. 230 00:15:43,336 --> 00:15:45,256 That's the kind of hero I want to be! 231 00:15:45,256 --> 00:15:48,556 Back then, was your desire to shoot the enemy? 232 00:15:49,046 --> 00:15:50,046 No! 233 00:15:51,456 --> 00:15:55,296 Yeah, this arrow's way scrawnier than the one I saw before. 234 00:15:56,206 --> 00:15:59,456 What you've gotta do is concentrate harder, 235 00:15:59,456 --> 00:16:01,666 visualize your ideal arrow, 236 00:16:01,666 --> 00:16:05,276 and then teach your partner there how to shoot. 237 00:16:05,716 --> 00:16:06,826 Now, then... 238 00:16:06,826 --> 00:16:10,966 What's the kind of situation where you'd be concentrating the most? 239 00:16:10,966 --> 00:16:11,696 Huh? 240 00:16:11,696 --> 00:16:14,776 Hmm... When it's quiet? 241 00:16:14,776 --> 00:16:16,286 No, it's the opposite! 242 00:16:16,286 --> 00:16:18,576 When you're in the ultimate danger! 243 00:16:18,576 --> 00:16:22,556 When you're faced with life or death, your concentration skyrockets! 244 00:16:22,556 --> 00:16:23,806 And that's why... 245 00:16:24,136 --> 00:16:25,706 You need to get the wrong idea. 246 00:16:25,706 --> 00:16:27,076 This ain't no can. 247 00:16:27,076 --> 00:16:28,926 It's a lion-shaped magical beast. 248 00:16:32,646 --> 00:16:34,436 It's totally a bluff, 249 00:16:34,436 --> 00:16:36,526 but convince yourself that you'll die if you touch it! 250 00:16:36,526 --> 00:16:37,276 Die?! 251 00:16:37,276 --> 00:16:40,276 This field is a forest! And go! 252 00:16:42,646 --> 00:16:44,126 Don't falter! 253 00:16:44,126 --> 00:16:46,286 Did you forget what I taught you? 254 00:16:46,286 --> 00:16:47,776 Concentrate! 255 00:16:49,286 --> 00:16:51,536 A shot like that ain't gonna defeat this thing! 256 00:16:51,536 --> 00:16:54,526 Communicate your vision of shooting it better! 257 00:16:54,526 --> 00:16:55,786 Yes, ma'am! 258 00:16:56,616 --> 00:16:58,686 Don't get distracted! 259 00:16:58,686 --> 00:17:00,516 You just died, you dummy! 260 00:17:00,516 --> 00:17:03,536 It's so hard... My mind's a mess. 261 00:17:06,306 --> 00:17:08,556 I need to remember how it felt surviving back then. 262 00:17:08,556 --> 00:17:11,046 Don't look away from the enemy. 263 00:17:11,046 --> 00:17:12,216 Take a step. 264 00:17:12,926 --> 00:17:14,226 Aim. 265 00:17:14,616 --> 00:17:15,576 And shoot! 266 00:17:18,476 --> 00:17:20,976 Visualize simply but realistically. 267 00:17:21,426 --> 00:17:23,206 The sound of the arrow piercing through its flesh! 268 00:17:23,206 --> 00:17:25,236 The beast roaring! Its smell! 269 00:17:25,236 --> 00:17:28,206 And then... Tell it your desire. 270 00:17:26,446 --> 00:17:28,206 Tell it your desire. 271 00:17:37,726 --> 00:17:38,996 Pierce through! 272 00:17:42,496 --> 00:17:44,756 Ultra 273 00:17:42,496 --> 00:17:44,756 Sweet 274 00:17:51,646 --> 00:17:53,256 You pierced through it. 275 00:17:53,256 --> 00:17:55,766 All right. Not bad! 276 00:17:56,016 --> 00:17:58,266 Sweet 277 00:17:56,016 --> 00:17:58,266 Ultra 278 00:17:56,826 --> 00:17:58,266 Now... 279 00:17:58,696 --> 00:18:00,266 We can move on to the next step. 280 00:18:00,636 --> 00:18:01,516 Huh?! 281 00:18:01,516 --> 00:18:04,906 Imagine being in life-or-death situations 99 more times. 282 00:18:04,906 --> 00:18:08,006 D-Did you say 99 more times?! 283 00:18:08,006 --> 00:18:11,786 Just because you managed to get through to your bow once ain't gonna make you partners. 284 00:18:12,166 --> 00:18:13,986 You need a total of a hundred times. 285 00:18:13,986 --> 00:18:15,036 You give up? 286 00:18:16,206 --> 00:18:17,356 No. 287 00:18:17,356 --> 00:18:22,786 Because my parents put me in life-or-death situations way more times than that! 288 00:18:22,786 --> 00:18:24,536 Oh? 289 00:18:24,536 --> 00:18:27,326 Actually... That just means your parents are pretty messed up! 290 00:18:27,326 --> 00:18:28,186 Huh?! 291 00:18:28,186 --> 00:18:29,286 I'll get through it. 292 00:18:29,926 --> 00:18:35,306 The life-or-death situation I visualize with this bow and arrow... 293 00:18:39,946 --> 00:18:43,926 Hey! I keep telling you not to falter! 294 00:18:45,136 --> 00:18:46,566 A hundred patterns... 295 00:18:47,006 --> 00:18:49,076 No. Maybe even more. 296 00:18:50,816 --> 00:18:53,316 {\an8}Whoa, whoa, whoa... 297 00:18:51,616 --> 00:18:53,316 Aim carefully, now. 298 00:18:53,726 --> 00:18:55,326 Aim carefully! 299 00:18:55,326 --> 00:18:56,826 Aim carefully! 300 00:18:59,396 --> 00:19:01,296 More... More! 301 00:19:10,346 --> 00:19:12,946 Make sure you concentrate in any situation! 302 00:19:12,946 --> 00:19:13,846 Yes, ma'am! 303 00:19:13,846 --> 00:19:18,086 Go, go, go, go, go, go, go! 304 00:19:18,416 --> 00:19:19,416 More... 305 00:19:25,176 --> 00:19:27,926 How many... times have you done this now? 306 00:19:27,926 --> 00:19:29,976 I have no idea... 307 00:19:29,976 --> 00:19:34,746 Most people get tired of this and just give up... 308 00:19:34,746 --> 00:19:36,276 Seriously... 309 00:19:34,776 --> 00:19:36,276 I'm going to quit after all. Thanks for everything. 310 00:19:39,566 --> 00:19:43,976 If you don't win after you put me through all this trouble... 311 00:19:44,876 --> 00:19:47,606 You're gonna be my errand boy for life. You hear me? 312 00:19:47,606 --> 00:19:48,836 Uh, hello?! 313 00:19:49,886 --> 00:19:51,756 I'm looking forward to it... 314 00:19:52,496 --> 00:19:54,176 my dumb student. 315 00:19:58,576 --> 00:20:00,216 Listen up, Iruma. 316 00:20:00,216 --> 00:20:04,266 Preparing your bow and arrow is the same as preparing your heart. 317 00:20:04,256 --> 00:20:06,516 I'm not scared of my parents. 318 00:20:04,266 --> 00:20:09,926 {\an8}Iruma... Go home. 319 00:20:06,806 --> 00:20:09,266 I'm not scared of this monster. 320 00:20:09,686 --> 00:20:11,446 What I'm scared of... 321 00:20:11,446 --> 00:20:14,286 to the point that my body doesn't want to move... 322 00:20:14,826 --> 00:20:15,806 is... 323 00:20:16,496 --> 00:20:19,286 is the thought of not being able to be with everyone anymore! 324 00:20:19,706 --> 00:20:22,906 Remember... what Master told you. 325 00:20:23,406 --> 00:20:25,926 Visualize shooting through the fear! 326 00:20:23,416 --> 00:20:25,926 {\an8}Iruma... 327 00:20:26,306 --> 00:20:28,406 Communicate my desire to the bow and arrow! 328 00:20:31,666 --> 00:20:33,776 You're a liar. 329 00:20:32,236 --> 00:20:33,776 {\an8}I never want to see you again. 330 00:20:33,776 --> 00:20:34,936 Why are you still here? 331 00:20:34,936 --> 00:20:36,686 Go home. 332 00:20:36,686 --> 00:20:39,166 Protect the place you belong! 333 00:20:39,166 --> 00:20:42,256 Shoot through it, Suzuki Iruma! 334 00:20:49,176 --> 00:20:52,486 I'm... gonna live in the netherworld! 335 00:20:57,116 --> 00:21:00,116 Ow... Did the bow make me do that? 336 00:21:00,116 --> 00:21:03,286 Or did I just... feel relieved? 337 00:21:06,486 --> 00:21:08,116 So this magical beast... 338 00:21:08,116 --> 00:21:10,506 made itself look like that monster? 339 00:21:11,966 --> 00:21:13,246 I see. 340 00:21:13,246 --> 00:21:15,726 So it really was all an illusion. 341 00:21:15,726 --> 00:21:17,886 That must mean my parents up there were also... 342 00:21:17,886 --> 00:21:19,266 I see. 343 00:21:19,266 --> 00:21:20,506 Okay! 344 00:21:22,256 --> 00:21:24,766 I'm in the middle of the Harvest Festival! 345 00:21:24,766 --> 00:21:26,126 I gotta head back! 346 00:21:26,686 --> 00:21:28,016 To where everyone else is! 347 00:21:31,516 --> 00:21:33,406 So, yeah... 348 00:21:33,406 --> 00:21:35,596 This is my chance to prove that I can stand 349 00:21:35,596 --> 00:21:38,016 shoulder to shoulder with everyone even if I'm human. 350 00:21:38,716 --> 00:21:40,056 Mm... 351 00:21:40,056 --> 00:21:42,776 I guess I should make this sound as demon-like as possible. 352 00:21:43,266 --> 00:21:44,266 Ahem. 353 00:21:44,606 --> 00:21:46,536 I'm human... 354 00:21:46,536 --> 00:21:50,036 So in this festival that'll decide the best demon... 355 00:21:51,486 --> 00:21:54,286 I'm gonna win, no matter what! 356 00:21:54,796 --> 00:22:00,256 I'm gonna win, no matter what 357 00:23:31,806 --> 00:23:34,286 Gyu-gyo-gaa. 358 00:23:32,016 --> 00:23:35,186 {\an8}Su 359 00:23:32,766 --> 00:23:35,186 {\an8}Ki 360 00:23:33,516 --> 00:23:35,186 {\an8}Ma 361 00:23:35,656 --> 00:23:39,376 Right around the time Iruma got used to Naphula's smell... 362 00:23:39,376 --> 00:23:40,986 We're almost to the surface! 363 00:23:43,286 --> 00:23:45,006 That was close! 364 00:23:45,006 --> 00:23:46,366 Thank you! 365 00:23:47,716 --> 00:23:50,286 Nice and slow... Nice and slow... 366 00:23:51,736 --> 00:23:54,126 Uh, right. You, too, Naphula-san. 367 00:23:54,676 --> 00:23:56,366 We got across! 368 00:23:56,366 --> 00:23:58,366 Let's go! 369 00:23:58,366 --> 00:24:02,516 Iruma was finally somewhat understanding what Naphula was saying. 370 00:24:03,006 --> 00:24:27,986 Next Episode Preview 371 00:24:04,466 --> 00:24:06,296 The nightmare is gone! 372 00:24:06,386 --> 00:24:07,756 Thank goodness! 373 00:24:07,846 --> 00:24:08,886 The Seed of Beginnings! 374 00:24:08,926 --> 00:24:11,096 Meet up! Be careful! 375 00:24:11,176 --> 00:24:13,556 Go for victory! Harvest Festival! 376 00:24:13,726 --> 00:24:14,896 It's not over yet! 377 00:24:15,016 --> 00:24:16,396 It's only just begun! 378 00:24:16,516 --> 00:24:17,726 Fell once! 379 00:24:17,896 --> 00:24:18,516 Then you just need to... 380 00:24:18,686 --> 00:24:20,066 climb back up! 381 00:24:20,606 --> 00:24:24,236 Next time on Welcome to Demon School! Iruma-kun, "My Very Own Magic." 382 00:24:24,486 --> 00:24:25,566 We can do this! We can do this! 383 00:24:25,656 --> 00:24:27,446 Fight! Fight!