1 00:00:06,960 --> 00:00:09,560 Okay, let's go. 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,210 The second night of the Harvest Festival. 3 00:00:15,210 --> 00:00:17,870 Iruma obtained the Seed of Beginnings and is now 4 00:00:17,870 --> 00:00:21,740 looking for an underground cave so he can meet back up with Lead. 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,560 Thank goodness Toto-san told us the way back. 6 00:00:32,980 --> 00:00:35,720 It did take quite a while for us to complete the trial... 7 00:00:35,720 --> 00:00:39,200 {\an8}Episode 1: The Exciting Traffic Accident! 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,960 I'm Hoshino Rin (16). 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,770 {\an8}Oh, no! I'm so late! 10 00:00:39,040 --> 00:00:44,060 I'm going to become even stronger so I can protect your smile. 11 00:00:40,450 --> 00:00:42,450 {\an8}Heave-ho! Heave-ho! 12 00:00:44,060 --> 00:00:45,440 And maybe even this planet! 13 00:00:45,440 --> 00:00:49,200 I need to get out of here and meet back up with Lead-kun... 14 00:00:51,530 --> 00:00:54,200 What should I say about Naphula-san? 15 00:00:54,830 --> 00:00:56,040 I mean... 16 00:00:56,040 --> 00:01:02,450 we're supposed to be rivals, but they did help me get this seed. 17 00:01:02,760 --> 00:01:05,280 Maybe we can split up our points three ways? 18 00:01:05,280 --> 00:01:07,420 Um... hmm... 19 00:01:07,420 --> 00:01:10,480 Or maybe I'll split my points in half with Lead-kun, 20 00:01:10,480 --> 00:01:12,790 and then split my half in half with Naphula-san... 21 00:01:12,790 --> 00:01:14,590 Hmm... 22 00:01:16,320 --> 00:01:18,420 I'll figure it out after I meet back up with him. 23 00:01:20,060 --> 00:01:22,490 He put it off for now. 24 00:01:27,220 --> 00:01:30,990 The students of the Misfit Class were given a task. 25 00:01:31,360 --> 00:01:36,560 If they do not all advance to the Dalet rank before their second year, 26 00:01:36,560 --> 00:01:42,590 they will be kicked out of the Royal One, which they worked so hard to acquire. 27 00:01:42,590 --> 00:01:46,330 Iruma and his friends must attempt the rank-advancement exams. 28 00:01:46,690 --> 00:01:49,890 First up... The Harvest Festival! 29 00:03:22,960 --> 00:03:27,470 Wish Upon Your Bow 30 00:03:23,560 --> 00:03:25,370 "Wish Upon Your Bow." 31 00:03:30,390 --> 00:03:31,880 Come to think of it... 32 00:03:31,880 --> 00:03:35,480 Naphula-san's smell isn't bothering me anymore. 33 00:03:38,120 --> 00:03:42,480 Maybe I just got used to it, like adapting to my surroundings. 34 00:03:43,140 --> 00:03:46,920 The Harvest Festival is reminding me a lot of how I used to be. 35 00:03:47,260 --> 00:03:48,560 Back then... 36 00:04:10,790 --> 00:04:13,340 I did everything I could just to survive. 37 00:04:17,490 --> 00:04:19,240 Ever since I came to the netherworld, 38 00:04:19,240 --> 00:04:21,810 I've been surrounded by new and mysterious things, 39 00:04:23,420 --> 00:04:25,710 and there have been some rough spots. 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,700 At first, I was pretty scared of everyone, 41 00:04:30,770 --> 00:04:32,090 but I mean... 42 00:04:32,090 --> 00:04:34,290 I really thought they were going to eat me. 43 00:04:35,110 --> 00:04:38,790 All the teachers and students just looked really intimidating. 44 00:04:39,270 --> 00:04:42,240 But they all ended up being great people... 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,380 er, great demons. 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,560 I even made some friends, finally got some good sleep, 47 00:04:49,560 --> 00:04:51,430 and got to eat until I was full, 48 00:04:52,440 --> 00:04:54,510 and my life at school's been super fun. 49 00:04:55,520 --> 00:04:57,510 Yeah, I am human... 50 00:04:57,910 --> 00:05:00,790 But I'm working hard in the netherworld 51 00:05:00,790 --> 00:05:02,520 because I want to. 52 00:05:03,560 --> 00:05:04,570 That's why... 53 00:05:06,180 --> 00:05:08,520 It's always super exciting... 54 00:05:08,880 --> 00:05:10,520 and exhilarating! 55 00:05:23,970 --> 00:05:24,850 Let's go. 56 00:05:43,960 --> 00:05:46,560 Up you go. 57 00:05:48,870 --> 00:05:50,700 Huh? I'm okay. 58 00:05:54,890 --> 00:05:56,060 That's why... 59 00:05:56,270 --> 00:06:00,600 while I'm here in the netherworld, I want to... 60 00:06:03,600 --> 00:06:05,240 Iruma! 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,260 Found you! 62 00:06:08,000 --> 00:06:10,010 What?! 63 00:06:10,010 --> 00:06:11,760 How've you been?! 64 00:06:11,760 --> 00:06:14,800 Your mother and father are living their best lives! 65 00:06:14,800 --> 00:06:16,210 Huh? Wait, why?! 66 00:06:16,210 --> 00:06:17,760 Or rather, how did you... 67 00:06:17,760 --> 00:06:19,300 How? 68 00:06:19,300 --> 00:06:20,230 We walked. 69 00:06:20,230 --> 00:06:21,270 Wait, wait! 70 00:06:21,270 --> 00:06:22,840 But we're in the nether— 71 00:06:23,840 --> 00:06:25,250 This is the netherworld... 72 00:06:25,680 --> 00:06:27,660 But I can somehow see these two pulling it off! 73 00:06:27,660 --> 00:06:28,650 They'd find a way here! 74 00:06:28,940 --> 00:06:30,520 Iruma! 75 00:06:30,520 --> 00:06:33,260 Yay, yay, happy-go-lucky! 76 00:06:33,260 --> 00:06:34,730 Happy-go-lucky! 77 00:06:34,730 --> 00:06:37,120 Yay, yay-yay, yay! 78 00:06:37,430 --> 00:06:40,320 Your mom and dad are broke again! 79 00:06:40,320 --> 00:06:43,300 So we're trying to figure out our next get-rich-quick scheme! 80 00:06:43,300 --> 00:06:46,130 Doesn't that sound fun, Iruma? 81 00:06:46,130 --> 00:06:47,570 Seriously? 82 00:06:48,240 --> 00:06:51,170 No, wait! I have to say it! 83 00:06:51,720 --> 00:06:55,680 I need to scold them! I need to scold them for selling me off! 84 00:06:57,660 --> 00:07:01,760 Why don't we try to get rich in the desert next? 85 00:07:01,760 --> 00:07:03,480 I'm sick of the North Pole. 86 00:07:03,480 --> 00:07:04,820 Hey, great idea! 87 00:07:04,820 --> 00:07:08,120 We'll just look for treasure in the pyramids and take it for ourselves! 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,440 {\an8}We'll be rich in no time! 89 00:07:08,120 --> 00:07:10,830 They're not listening at all! 90 00:07:09,440 --> 00:07:10,830 {\an8}That sounds fun! 91 00:07:11,590 --> 00:07:13,650 {\an8}Hey, scorpions are edible, right? 92 00:07:13,080 --> 00:07:15,380 This is how they've always been. 93 00:07:13,650 --> 00:07:15,660 {\an8}Maybe we can sell them at a food stall. 94 00:07:15,660 --> 00:07:18,580 {\an8}That's great! Well, we'll need to find some people. 95 00:07:16,240 --> 00:07:18,960 Now things are just going to end up like they always do... 96 00:07:18,960 --> 00:07:20,840 And that's where we're at. 97 00:07:21,720 --> 00:07:24,160 So let's go home, Iruma. 98 00:07:26,330 --> 00:07:29,360 Um, er, no, I don't... 99 00:07:29,360 --> 00:07:31,840 Huh? But why? You always said... 100 00:07:32,110 --> 00:07:33,090 Okay! 101 00:07:33,090 --> 00:07:35,090 ...and went along with us. 102 00:07:35,090 --> 00:07:38,420 You've always been a good boy who listens to his parents. 103 00:07:38,420 --> 00:07:39,360 Am I right? 104 00:07:39,360 --> 00:07:40,490 That's right! 105 00:07:40,490 --> 00:07:43,350 And that's why we love you, Iruma! 106 00:07:43,350 --> 00:07:44,600 Of course we do! 107 00:07:45,000 --> 00:07:48,960 Come on, let's go, Iruma! It'll be a blast! 108 00:07:48,960 --> 00:07:51,900 Yes! Let's go, Iruma! Come on! 109 00:07:51,900 --> 00:07:53,110 Well... 110 00:07:53,450 --> 00:07:57,750 Come on, Iruma... 111 00:07:58,190 --> 00:08:01,100 Please! 112 00:08:03,550 --> 00:08:07,260 Iruma! 113 00:08:19,510 --> 00:08:22,270 Welp, down he goes. 114 00:08:23,270 --> 00:08:26,780 Your ability that makes your opponents see illusions of what traumatizes them! 115 00:08:26,780 --> 00:08:29,000 Splendid work, Orobas-sama! 116 00:08:29,000 --> 00:08:31,450 He went so brilliantly upside-down. 117 00:08:31,450 --> 00:08:34,320 I, Ocho, am in awe of your greatness! 118 00:08:34,970 --> 00:08:37,040 Him falling was a coincidence. 119 00:08:37,040 --> 00:08:39,630 I went pretty hard on the spell with him. 120 00:08:39,630 --> 00:08:41,740 Even if he survived, 121 00:08:41,740 --> 00:08:44,000 Iruma will continue to suffer from 122 00:08:44,000 --> 00:08:47,040 illusions of his trauma throughout the Harvest Festival. 123 00:08:49,790 --> 00:08:52,420 Well done, Orobas-sama— 124 00:08:54,440 --> 00:08:56,620 Huh? Who the heck are you? 125 00:08:56,620 --> 00:08:59,310 Yikes, you stink! What the hell?! 126 00:09:01,070 --> 00:09:02,930 Ugh! You reek! 127 00:09:02,930 --> 00:09:06,190 Uh, Orobas-sama! Could you get rid of this freak, too? 128 00:09:06,190 --> 00:09:09,780 We're only after the Misfit Class. 129 00:09:09,780 --> 00:09:11,200 Nobody else matters. 130 00:09:12,480 --> 00:09:14,940 Yes, of course, Orobas-sama! 131 00:09:14,940 --> 00:09:15,820 Let's go. 132 00:09:15,820 --> 00:09:17,200 Yes, sir! 133 00:09:36,680 --> 00:09:41,220 Hundred 134 00:09:36,680 --> 00:09:41,220 Bullseyes 135 00:09:54,720 --> 00:09:56,110 Where am I? 136 00:09:56,820 --> 00:10:01,620 I remember... seeing my mom and dad, and then I fell—ow! 137 00:10:02,240 --> 00:10:03,620 My leg... 138 00:10:03,620 --> 00:10:06,080 I guess I'm hurt. What should I do? 139 00:10:06,080 --> 00:10:08,120 I need to get back up there, quick. 140 00:10:12,630 --> 00:10:14,620 Azz-kun? Clara? 141 00:10:14,620 --> 00:10:16,800 Huh? But why? 142 00:10:16,800 --> 00:10:18,760 Wait, did you two fall— 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,640 Stay away from me, human. 144 00:10:23,370 --> 00:10:24,520 Huh? 145 00:10:25,240 --> 00:10:28,090 Your magic and mana were all a lie. 146 00:10:28,760 --> 00:10:30,280 An illusion. 147 00:10:33,030 --> 00:10:34,820 B-But that's— 148 00:10:34,820 --> 00:10:36,870 You liar. I hate you. 149 00:10:36,870 --> 00:10:39,030 Don't bother us anymore. 150 00:10:39,450 --> 00:10:40,930 You traitor. 151 00:10:41,530 --> 00:10:42,560 Wai— 152 00:10:42,960 --> 00:10:45,040 Please wait! That's not... 153 00:10:45,040 --> 00:10:46,570 That's not true! 154 00:10:47,440 --> 00:10:49,200 What's not true? 155 00:10:51,000 --> 00:10:52,250 Ameri-san... 156 00:10:53,320 --> 00:10:56,150 To think that you were lying this whole time... 157 00:10:56,150 --> 00:10:57,550 I'm so disappointed in you. 158 00:10:59,060 --> 00:11:00,600 What did you expect? 159 00:11:01,810 --> 00:11:04,930 It's impossible for humans and demons to coexist. 160 00:11:05,340 --> 00:11:08,930 You should not be allowed in the netherworld. 161 00:11:10,820 --> 00:11:12,660 Iruma-kun! 162 00:11:12,660 --> 00:11:13,680 Iruma-sama. 163 00:11:14,310 --> 00:11:16,190 Grandpa! Opera-san! 164 00:11:16,190 --> 00:11:19,660 It's okay. Don't worry. 165 00:11:20,050 --> 00:11:21,070 Come here. 166 00:11:21,070 --> 00:11:22,570 Gran— I— 167 00:11:22,570 --> 00:11:23,820 Now... 168 00:11:24,520 --> 00:11:28,450 Now you'll be able to go home, because your parents are here to get you. 169 00:11:28,450 --> 00:11:29,830 Iruma! 170 00:11:29,830 --> 00:11:31,830 Iruma! 171 00:11:31,830 --> 00:11:36,840 Now, please hurry and go back where you belong, Iruma-sama. 172 00:11:37,850 --> 00:11:39,090 Iruma! 173 00:11:39,090 --> 00:11:41,890 Come now, Iruma. We're going home... 174 00:11:41,890 --> 00:11:43,850 ...together! 175 00:12:14,950 --> 00:12:16,360 They wouldn't say that... 176 00:12:17,760 --> 00:12:19,370 None of them would ever 177 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 say things like that. 178 00:12:22,780 --> 00:12:24,360 They had to be illusions. 179 00:12:25,170 --> 00:12:28,880 I know for a fact... 180 00:12:28,890 --> 00:12:31,890 that they're illusions... 181 00:12:32,310 --> 00:12:34,910 But my body won't move... 182 00:12:35,840 --> 00:12:37,400 And it's not because my leg hurts. 183 00:12:39,380 --> 00:12:41,900 I was always okay... 184 00:12:42,500 --> 00:12:45,330 Even if I was by myself. 185 00:12:46,720 --> 00:12:49,200 I always expected to get left behind, 186 00:12:49,440 --> 00:12:52,080 and I wasn't even that troubled by it. 187 00:12:52,980 --> 00:12:54,700 Falling into despair was pointless. 188 00:12:55,380 --> 00:12:58,650 It didn't fill my belly, and nothing good came of it. 189 00:12:59,100 --> 00:13:00,450 But now... 190 00:13:00,930 --> 00:13:03,070 I have so many precious people around me. 191 00:13:03,770 --> 00:13:07,380 I have a place of my very own that's warm and that I love. 192 00:13:09,640 --> 00:13:11,350 But if... 193 00:13:12,670 --> 00:13:14,700 If they all leave me behind, too... 194 00:13:19,230 --> 00:13:21,920 I'll be all alone again. 195 00:13:26,880 --> 00:13:27,900 There's... 196 00:13:28,720 --> 00:13:31,030 There's a word I've avoided saying this whole time. 197 00:13:32,240 --> 00:13:33,430 I don't want to say it. 198 00:13:34,070 --> 00:13:35,480 I shouldn't say it. 199 00:13:36,170 --> 00:13:37,040 But... 200 00:13:38,520 --> 00:13:39,660 But... 201 00:13:46,230 --> 00:13:47,740 I'm lonely! 202 00:13:52,840 --> 00:13:53,990 No! 203 00:13:55,410 --> 00:13:58,060 Don't... leave me behind. 204 00:14:01,070 --> 00:14:03,270 Seriously. 205 00:14:05,010 --> 00:14:09,080 You're such an idiot, you know that? 206 00:14:11,070 --> 00:14:13,950 Did you forget what I taught you? 207 00:14:13,950 --> 00:14:15,950 M-Master? 208 00:14:19,960 --> 00:14:23,230 Did you forget what I taught you? 209 00:14:26,240 --> 00:14:29,150 That's right. She's right! 210 00:14:36,180 --> 00:14:37,540 Don't falter. 211 00:14:41,100 --> 00:14:42,360 I'm... 212 00:14:45,290 --> 00:14:46,980 an archer! 213 00:14:49,750 --> 00:14:52,120 I'm going to shoot through 214 00:14:52,120 --> 00:14:53,790 this fear! 215 00:14:54,280 --> 00:14:56,750 Sweet 216 00:14:54,280 --> 00:14:56,750 Ultra 217 00:15:08,950 --> 00:15:12,540 Lame! It went "sploosh!" What is it, water?! 218 00:15:12,540 --> 00:15:14,010 Sploosh! 219 00:15:14,010 --> 00:15:18,010 I think I shot it... exactly how you taught me... 220 00:15:18,010 --> 00:15:20,520 Correct. You ain't wrong. 221 00:15:20,950 --> 00:15:22,880 First, take a step. 222 00:15:23,140 --> 00:15:25,280 Second, aim. 223 00:15:25,280 --> 00:15:27,320 Third, fire. 224 00:15:27,320 --> 00:15:29,030 Bang! Yeah! 225 00:15:27,320 --> 00:15:29,030 {\an8}Bang! Yeah! 226 00:15:29,270 --> 00:15:30,530 However... 227 00:15:30,530 --> 00:15:34,400 Your orders aren't getting through to this. 228 00:15:34,780 --> 00:15:38,290 The most basic part of magic is imagining exactly what you wanna do. 229 00:15:38,790 --> 00:15:42,870 You should've poured your desires into the feathers and produced an arrow. 230 00:15:43,330 --> 00:15:45,250 That's the kind of hero I want to be! 231 00:15:45,250 --> 00:15:48,550 Back then, was your desire to shoot the enemy? 232 00:15:49,040 --> 00:15:50,040 No! 233 00:15:51,450 --> 00:15:55,290 Yeah, this arrow's way scrawnier than the one I saw before. 234 00:15:56,200 --> 00:15:59,450 What you've gotta do is concentrate harder, 235 00:15:59,450 --> 00:16:01,660 visualize your ideal arrow, 236 00:16:01,660 --> 00:16:05,270 and then teach your partner there how to shoot. 237 00:16:05,710 --> 00:16:06,820 Now, then... 238 00:16:06,820 --> 00:16:10,960 What's the kind of situation where you'd be concentrating the most? 239 00:16:10,960 --> 00:16:11,690 Huh? 240 00:16:11,690 --> 00:16:14,770 Hmm... When it's quiet? 241 00:16:14,770 --> 00:16:16,280 No, it's the opposite! 242 00:16:16,280 --> 00:16:18,570 When you're in the ultimate danger! 243 00:16:18,570 --> 00:16:22,550 When you're faced with life or death, your concentration skyrockets! 244 00:16:22,550 --> 00:16:23,800 And that's why... 245 00:16:24,130 --> 00:16:25,700 You need to get the wrong idea. 246 00:16:25,700 --> 00:16:27,070 This ain't no can. 247 00:16:27,070 --> 00:16:28,920 It's a lion-shaped magical beast. 248 00:16:32,640 --> 00:16:34,430 It's totally a bluff, 249 00:16:34,430 --> 00:16:36,520 but convince yourself that you'll die if you touch it! 250 00:16:36,520 --> 00:16:37,270 Die?! 251 00:16:37,270 --> 00:16:40,270 This field is a forest! And go! 252 00:16:42,640 --> 00:16:44,120 Don't falter! 253 00:16:44,120 --> 00:16:46,280 Did you forget what I taught you? 254 00:16:46,280 --> 00:16:47,770 Concentrate! 255 00:16:49,280 --> 00:16:51,530 A shot like that ain't gonna defeat this thing! 256 00:16:51,530 --> 00:16:54,520 Communicate your vision of shooting it better! 257 00:16:54,520 --> 00:16:55,780 Yes, ma'am! 258 00:16:56,610 --> 00:16:58,680 Don't get distracted! 259 00:16:58,680 --> 00:17:00,510 You just died, you dummy! 260 00:17:00,510 --> 00:17:03,530 It's so hard... My mind's a mess. 261 00:17:06,300 --> 00:17:08,550 I need to remember how it felt surviving back then. 262 00:17:08,550 --> 00:17:11,040 Don't look away from the enemy. 263 00:17:11,040 --> 00:17:12,210 Take a step. 264 00:17:12,920 --> 00:17:14,220 Aim. 265 00:17:14,610 --> 00:17:15,570 And shoot! 266 00:17:18,470 --> 00:17:20,970 Visualize simply but realistically. 267 00:17:21,420 --> 00:17:23,200 The sound of the arrow piercing through its flesh! 268 00:17:23,200 --> 00:17:25,230 The beast roaring! Its smell! 269 00:17:25,230 --> 00:17:28,200 And then... Tell it your desire. 270 00:17:26,440 --> 00:17:28,200 Tell it your desire. 271 00:17:37,720 --> 00:17:38,990 Pierce through! 272 00:17:42,490 --> 00:17:44,750 Ultra 273 00:17:42,490 --> 00:17:44,750 Sweet 274 00:17:51,640 --> 00:17:53,250 You pierced through it. 275 00:17:53,250 --> 00:17:55,760 All right. Not bad! 276 00:17:56,010 --> 00:17:58,260 Sweet 277 00:17:56,010 --> 00:17:58,260 Ultra 278 00:17:56,820 --> 00:17:58,260 Now... 279 00:17:58,690 --> 00:18:00,260 We can move on to the next step. 280 00:18:00,630 --> 00:18:01,510 Huh?! 281 00:18:01,510 --> 00:18:04,900 Imagine being in life-or-death situations 99 more times. 282 00:18:04,900 --> 00:18:08,000 D-Did you say 99 more times?! 283 00:18:08,000 --> 00:18:11,780 Just because you managed to get through to your bow once ain't gonna make you partners. 284 00:18:12,160 --> 00:18:13,980 You need a total of a hundred times. 285 00:18:13,980 --> 00:18:15,030 You give up? 286 00:18:16,200 --> 00:18:17,350 No. 287 00:18:17,350 --> 00:18:22,780 Because my parents put me in life-or-death situations way more times than that! 288 00:18:22,780 --> 00:18:24,530 Oh? 289 00:18:24,530 --> 00:18:27,320 Actually... That just means your parents are pretty messed up! 290 00:18:27,320 --> 00:18:28,180 Huh?! 291 00:18:28,180 --> 00:18:29,280 I'll get through it. 292 00:18:29,920 --> 00:18:35,300 The life-or-death situation I visualize with this bow and arrow... 293 00:18:39,940 --> 00:18:43,920 Hey! I keep telling you not to falter! 294 00:18:45,130 --> 00:18:46,560 A hundred patterns... 295 00:18:47,000 --> 00:18:49,070 No. Maybe even more. 296 00:18:50,810 --> 00:18:53,310 {\an8}Whoa, whoa, whoa... 297 00:18:51,610 --> 00:18:53,310 Aim carefully, now. 298 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 Aim carefully! 299 00:18:55,320 --> 00:18:56,820 Aim carefully! 300 00:18:59,390 --> 00:19:01,290 More... More! 301 00:19:10,340 --> 00:19:12,940 Make sure you concentrate in any situation! 302 00:19:12,940 --> 00:19:13,840 Yes, ma'am! 303 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Go, go, go, go, go, go, go! 304 00:19:18,410 --> 00:19:19,410 More... 305 00:19:25,170 --> 00:19:27,920 How many... times have you done this now? 306 00:19:27,920 --> 00:19:29,970 I have no idea... 307 00:19:29,970 --> 00:19:34,740 Most people get tired of this and just give up... 308 00:19:34,740 --> 00:19:36,270 Seriously... 309 00:19:34,770 --> 00:19:36,270 I'm going to quit after all. Thanks for everything. 310 00:19:39,560 --> 00:19:43,970 If you don't win after you put me through all this trouble... 311 00:19:44,870 --> 00:19:47,600 You're gonna be my errand boy for life. You hear me? 312 00:19:47,600 --> 00:19:48,830 Uh, hello?! 313 00:19:49,880 --> 00:19:51,750 I'm looking forward to it... 314 00:19:52,490 --> 00:19:54,170 my dumb student. 315 00:19:58,570 --> 00:20:00,210 Listen up, Iruma. 316 00:20:00,210 --> 00:20:04,260 Preparing your bow and arrow is the same as preparing your heart. 317 00:20:04,250 --> 00:20:06,510 I'm not scared of my parents. 318 00:20:04,260 --> 00:20:09,920 {\an8}Iruma... Go home. 319 00:20:06,800 --> 00:20:09,260 I'm not scared of this monster. 320 00:20:09,680 --> 00:20:11,440 What I'm scared of... 321 00:20:11,440 --> 00:20:14,280 to the point that my body doesn't want to move... 322 00:20:14,820 --> 00:20:15,800 is... 323 00:20:16,490 --> 00:20:19,280 is the thought of not being able to be with everyone anymore! 324 00:20:19,700 --> 00:20:22,900 Remember... what Master told you. 325 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 Visualize shooting through the fear! 326 00:20:23,410 --> 00:20:25,920 {\an8}Iruma... 327 00:20:26,300 --> 00:20:28,400 Communicate my desire to the bow and arrow! 328 00:20:31,660 --> 00:20:33,770 You're a liar. 329 00:20:32,230 --> 00:20:33,770 {\an8}I never want to see you again. 330 00:20:33,770 --> 00:20:34,930 Why are you still here? 331 00:20:34,930 --> 00:20:36,680 Go home. 332 00:20:36,680 --> 00:20:39,160 Protect the place you belong! 333 00:20:39,160 --> 00:20:42,250 Shoot through it, Suzuki Iruma! 334 00:20:49,170 --> 00:20:52,480 I'm... gonna live in the netherworld! 335 00:20:57,110 --> 00:21:00,110 Ow... Did the bow make me do that? 336 00:21:00,110 --> 00:21:03,280 Or did I just... feel relieved? 337 00:21:06,480 --> 00:21:08,110 So this magical beast... 338 00:21:08,110 --> 00:21:10,500 made itself look like that monster? 339 00:21:11,960 --> 00:21:13,240 I see. 340 00:21:13,240 --> 00:21:15,720 So it really was all an illusion. 341 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 That must mean my parents up there were also... 342 00:21:17,880 --> 00:21:19,260 I see. 343 00:21:19,260 --> 00:21:20,500 Okay! 344 00:21:22,250 --> 00:21:24,760 I'm in the middle of the Harvest Festival! 345 00:21:24,760 --> 00:21:26,120 I gotta head back! 346 00:21:26,680 --> 00:21:28,010 To where everyone else is! 347 00:21:31,510 --> 00:21:33,400 So, yeah... 348 00:21:33,400 --> 00:21:35,590 This is my chance to prove that I can stand 349 00:21:35,590 --> 00:21:38,010 shoulder to shoulder with everyone even if I'm human. 350 00:21:38,710 --> 00:21:40,050 Mm... 351 00:21:40,050 --> 00:21:42,770 I guess I should make this sound as demon-like as possible. 352 00:21:43,260 --> 00:21:44,260 Ahem. 353 00:21:44,600 --> 00:21:46,530 I'm human... 354 00:21:46,530 --> 00:21:50,030 So in this festival that'll decide the best demon... 355 00:21:51,480 --> 00:21:54,280 I'm gonna win, no matter what! 356 00:21:54,790 --> 00:22:00,250 I'm gonna win, no matter what 357 00:23:31,800 --> 00:23:34,280 Gyu-gyo-gaa. 358 00:23:32,010 --> 00:23:35,180 {\an8}Su 359 00:23:32,760 --> 00:23:35,180 {\an8}Ki 360 00:23:33,510 --> 00:23:35,180 {\an8}Ma 361 00:23:35,650 --> 00:23:39,370 Right around the time Iruma got used to Naphula's smell... 362 00:23:39,370 --> 00:23:40,980 We're almost to the surface! 363 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 That was close! 364 00:23:45,000 --> 00:23:46,360 Thank you! 365 00:23:47,710 --> 00:23:50,280 Nice and slow... Nice and slow... 366 00:23:51,730 --> 00:23:54,120 Uh, right. You, too, Naphula-san. 367 00:23:54,670 --> 00:23:56,360 We got across! 368 00:23:56,360 --> 00:23:58,360 Let's go! 369 00:23:58,360 --> 00:24:02,510 Iruma was finally somewhat understanding what Naphula was saying. 370 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 Next Episode Preview 371 00:24:04,460 --> 00:24:06,290 The nightmare is gone! 372 00:24:06,380 --> 00:24:07,750 Thank goodness! 373 00:24:07,840 --> 00:24:08,880 The Seed of Beginnings! 374 00:24:08,920 --> 00:24:11,090 Meet up! Be careful! 375 00:24:11,170 --> 00:24:13,550 Go for victory! Harvest Festival! 376 00:24:13,720 --> 00:24:14,890 It's not over yet! 377 00:24:15,010 --> 00:24:16,390 It's only just begun! 378 00:24:16,510 --> 00:24:17,720 Fell once! 379 00:24:17,890 --> 00:24:18,510 Then you just need to... 380 00:24:18,680 --> 00:24:20,060 climb back up! 381 00:24:20,600 --> 00:24:24,230 Next time on Welcome to Demon School! Iruma-kun, "My Very Own Magic." 382 00:24:24,480 --> 00:24:25,560 We can do this! We can do this! 383 00:24:25,650 --> 00:24:27,440 Fight! Fight!