1
00:00:06,960 --> 00:00:09,560
Okay, let's go.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,210
The second night of the Harvest Festival.
3
00:00:15,210 --> 00:00:17,870
Iruma obtained the Seed
of Beginnings and is now
4
00:00:17,870 --> 00:00:21,740
looking for an underground cave
so he can meet back up with Lead.
5
00:00:27,750 --> 00:00:31,560
Thank goodness Toto-san
told us the way back.
6
00:00:32,980 --> 00:00:35,720
It did take quite a while
for us to complete the trial...
7
00:00:35,720 --> 00:00:39,200
{\an8}Episode 1: The Exciting Traffic Accident!
8
00:00:36,280 --> 00:00:37,960
I'm Hoshino Rin (16).
9
00:00:37,960 --> 00:00:40,770
{\an8}Oh, no! I'm so late!
10
00:00:39,040 --> 00:00:44,060
I'm going to become even stronger
so I can protect your smile.
11
00:00:40,450 --> 00:00:42,450
{\an8}Heave-ho! Heave-ho!
12
00:00:44,060 --> 00:00:45,440
And maybe even this planet!
13
00:00:45,440 --> 00:00:49,200
I need to get out of here and
meet back up with Lead-kun...
14
00:00:51,530 --> 00:00:54,200
What should I say about Naphula-san?
15
00:00:54,830 --> 00:00:56,040
I mean...
16
00:00:56,040 --> 00:01:02,450
we're supposed to be rivals,
but they did help me get this seed.
17
00:01:02,760 --> 00:01:05,280
Maybe we can split up our points three ways?
18
00:01:05,280 --> 00:01:07,420
Um... hmm...
19
00:01:07,420 --> 00:01:10,480
Or maybe I'll split my
points in half with Lead-kun,
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,790
and then split my half in half
with Naphula-san...
21
00:01:12,790 --> 00:01:14,590
Hmm...
22
00:01:16,320 --> 00:01:18,420
I'll figure it out after
I meet back up with him.
23
00:01:20,060 --> 00:01:22,490
He put it off for now.
24
00:01:27,220 --> 00:01:30,990
The students of the Misfit Class
were given a task.
25
00:01:31,360 --> 00:01:36,560
If they do not all advance to the
Dalet rank before their second year,
26
00:01:36,560 --> 00:01:42,590
they will be kicked out of the Royal One,
which they worked so hard to acquire.
27
00:01:42,590 --> 00:01:46,330
Iruma and his friends must attempt
the rank-advancement exams.
28
00:01:46,690 --> 00:01:49,890
First up... The Harvest Festival!
29
00:03:22,960 --> 00:03:27,470
Wish Upon Your Bow
30
00:03:23,560 --> 00:03:25,370
"Wish Upon Your Bow."
31
00:03:30,390 --> 00:03:31,880
Come to think of it...
32
00:03:31,880 --> 00:03:35,480
Naphula-san's smell isn't
bothering me anymore.
33
00:03:38,120 --> 00:03:42,480
Maybe I just got used to it,
like adapting to my surroundings.
34
00:03:43,140 --> 00:03:46,920
The Harvest Festival is reminding me
a lot of how I used to be.
35
00:03:47,260 --> 00:03:48,560
Back then...
36
00:04:10,790 --> 00:04:13,340
I did everything I could just to survive.
37
00:04:17,490 --> 00:04:19,240
Ever since I came to the netherworld,
38
00:04:19,240 --> 00:04:21,810
I've been surrounded by new
and mysterious things,
39
00:04:23,420 --> 00:04:25,710
and there have been some rough spots.
40
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
At first, I was pretty scared of everyone,
41
00:04:30,770 --> 00:04:32,090
but I mean...
42
00:04:32,090 --> 00:04:34,290
I really thought they were going to eat me.
43
00:04:35,110 --> 00:04:38,790
All the teachers and students
just looked really intimidating.
44
00:04:39,270 --> 00:04:42,240
But they all ended up being great people...
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,380
er, great demons.
46
00:04:46,000 --> 00:04:49,560
I even made some friends,
finally got some good sleep,
47
00:04:49,560 --> 00:04:51,430
and got to eat until I was full,
48
00:04:52,440 --> 00:04:54,510
and my life at school's been super fun.
49
00:04:55,520 --> 00:04:57,510
Yeah, I am human...
50
00:04:57,910 --> 00:05:00,790
But I'm working hard in the netherworld
51
00:05:00,790 --> 00:05:02,520
because I want to.
52
00:05:03,560 --> 00:05:04,570
That's why...
53
00:05:06,180 --> 00:05:08,520
It's always super exciting...
54
00:05:08,880 --> 00:05:10,520
and exhilarating!
55
00:05:23,970 --> 00:05:24,850
Let's go.
56
00:05:43,960 --> 00:05:46,560
Up you go.
57
00:05:48,870 --> 00:05:50,700
Huh? I'm okay.
58
00:05:54,890 --> 00:05:56,060
That's why...
59
00:05:56,270 --> 00:06:00,600
while I'm here in the
netherworld, I want to...
60
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
Iruma!
61
00:06:05,240 --> 00:06:07,260
Found you!
62
00:06:08,000 --> 00:06:10,010
What?!
63
00:06:10,010 --> 00:06:11,760
How've you been?!
64
00:06:11,760 --> 00:06:14,800
Your mother and father
are living their best lives!
65
00:06:14,800 --> 00:06:16,210
Huh? Wait, why?!
66
00:06:16,210 --> 00:06:17,760
Or rather, how did you...
67
00:06:17,760 --> 00:06:19,300
How?
68
00:06:19,300 --> 00:06:20,230
We walked.
69
00:06:20,230 --> 00:06:21,270
Wait, wait!
70
00:06:21,270 --> 00:06:22,840
But we're in the nether—
71
00:06:23,840 --> 00:06:25,250
This is the netherworld...
72
00:06:25,680 --> 00:06:27,660
But I can somehow see
these two pulling it off!
73
00:06:27,660 --> 00:06:28,650
They'd find a way here!
74
00:06:28,940 --> 00:06:30,520
Iruma!
75
00:06:30,520 --> 00:06:33,260
Yay, yay, happy-go-lucky!
76
00:06:33,260 --> 00:06:34,730
Happy-go-lucky!
77
00:06:34,730 --> 00:06:37,120
Yay, yay-yay, yay!
78
00:06:37,430 --> 00:06:40,320
Your mom and dad are broke again!
79
00:06:40,320 --> 00:06:43,300
So we're trying to figure out
our next get-rich-quick scheme!
80
00:06:43,300 --> 00:06:46,130
Doesn't that sound fun, Iruma?
81
00:06:46,130 --> 00:06:47,570
Seriously?
82
00:06:48,240 --> 00:06:51,170
No, wait! I have to say it!
83
00:06:51,720 --> 00:06:55,680
I need to scold them! I need
to scold them for selling me off!
84
00:06:57,660 --> 00:07:01,760
Why don't we try to get rich
in the desert next?
85
00:07:01,760 --> 00:07:03,480
I'm sick of the North Pole.
86
00:07:03,480 --> 00:07:04,820
Hey, great idea!
87
00:07:04,820 --> 00:07:08,120
We'll just look for treasure in the
pyramids and take it for ourselves!
88
00:07:08,120 --> 00:07:09,440
{\an8}We'll be rich in no time!
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,830
They're not listening at all!
90
00:07:09,440 --> 00:07:10,830
{\an8}That sounds fun!
91
00:07:11,590 --> 00:07:13,650
{\an8}Hey, scorpions are edible, right?
92
00:07:13,080 --> 00:07:15,380
This is how they've always been.
93
00:07:13,650 --> 00:07:15,660
{\an8}Maybe we can sell them at a food stall.
94
00:07:15,660 --> 00:07:18,580
{\an8}That's great! Well, we'll
need to find some people.
95
00:07:16,240 --> 00:07:18,960
Now things are just going to
end up like they always do...
96
00:07:18,960 --> 00:07:20,840
And that's where we're at.
97
00:07:21,720 --> 00:07:24,160
So let's go home, Iruma.
98
00:07:26,330 --> 00:07:29,360
Um, er, no, I don't...
99
00:07:29,360 --> 00:07:31,840
Huh? But why? You always said...
100
00:07:32,110 --> 00:07:33,090
Okay!
101
00:07:33,090 --> 00:07:35,090
...and went along with us.
102
00:07:35,090 --> 00:07:38,420
You've always been a good boy
who listens to his parents.
103
00:07:38,420 --> 00:07:39,360
Am I right?
104
00:07:39,360 --> 00:07:40,490
That's right!
105
00:07:40,490 --> 00:07:43,350
And that's why we love you, Iruma!
106
00:07:43,350 --> 00:07:44,600
Of course we do!
107
00:07:45,000 --> 00:07:48,960
Come on, let's go, Iruma! It'll be a blast!
108
00:07:48,960 --> 00:07:51,900
Yes! Let's go, Iruma! Come on!
109
00:07:51,900 --> 00:07:53,110
Well...
110
00:07:53,450 --> 00:07:57,750
Come on, Iruma...
111
00:07:58,190 --> 00:08:01,100
Please!
112
00:08:03,550 --> 00:08:07,260
Iruma!
113
00:08:19,510 --> 00:08:22,270
Welp, down he goes.
114
00:08:23,270 --> 00:08:26,780
Your ability that makes your opponents
see illusions of what traumatizes them!
115
00:08:26,780 --> 00:08:29,000
Splendid work, Orobas-sama!
116
00:08:29,000 --> 00:08:31,450
He went so brilliantly upside-down.
117
00:08:31,450 --> 00:08:34,320
I, Ocho, am in awe of your greatness!
118
00:08:34,970 --> 00:08:37,040
Him falling was a coincidence.
119
00:08:37,040 --> 00:08:39,630
I went pretty hard on the spell with him.
120
00:08:39,630 --> 00:08:41,740
Even if he survived,
121
00:08:41,740 --> 00:08:44,000
Iruma will continue to suffer from
122
00:08:44,000 --> 00:08:47,040
illusions of his trauma
throughout the Harvest Festival.
123
00:08:49,790 --> 00:08:52,420
Well done, Orobas-sama—
124
00:08:54,440 --> 00:08:56,620
Huh? Who the heck are you?
125
00:08:56,620 --> 00:08:59,310
Yikes, you stink! What the hell?!
126
00:09:01,070 --> 00:09:02,930
Ugh! You reek!
127
00:09:02,930 --> 00:09:06,190
Uh, Orobas-sama! Could you
get rid of this freak, too?
128
00:09:06,190 --> 00:09:09,780
We're only after the Misfit Class.
129
00:09:09,780 --> 00:09:11,200
Nobody else matters.
130
00:09:12,480 --> 00:09:14,940
Yes, of course, Orobas-sama!
131
00:09:14,940 --> 00:09:15,820
Let's go.
132
00:09:15,820 --> 00:09:17,200
Yes, sir!
133
00:09:36,680 --> 00:09:41,220
Hundred
134
00:09:36,680 --> 00:09:41,220
Bullseyes
135
00:09:54,720 --> 00:09:56,110
Where am I?
136
00:09:56,820 --> 00:10:01,620
I remember... seeing my mom
and dad, and then I fell—ow!
137
00:10:02,240 --> 00:10:03,620
My leg...
138
00:10:03,620 --> 00:10:06,080
I guess I'm hurt. What should I do?
139
00:10:06,080 --> 00:10:08,120
I need to get back up there, quick.
140
00:10:12,630 --> 00:10:14,620
Azz-kun? Clara?
141
00:10:14,620 --> 00:10:16,800
Huh? But why?
142
00:10:16,800 --> 00:10:18,760
Wait, did you two fall—
143
00:10:19,760 --> 00:10:21,640
Stay away from me, human.
144
00:10:23,370 --> 00:10:24,520
Huh?
145
00:10:25,240 --> 00:10:28,090
Your magic and mana were all a lie.
146
00:10:28,760 --> 00:10:30,280
An illusion.
147
00:10:33,030 --> 00:10:34,820
B-But that's—
148
00:10:34,820 --> 00:10:36,870
You liar. I hate you.
149
00:10:36,870 --> 00:10:39,030
Don't bother us anymore.
150
00:10:39,450 --> 00:10:40,930
You traitor.
151
00:10:41,530 --> 00:10:42,560
Wai—
152
00:10:42,960 --> 00:10:45,040
Please wait! That's not...
153
00:10:45,040 --> 00:10:46,570
That's not true!
154
00:10:47,440 --> 00:10:49,200
What's not true?
155
00:10:51,000 --> 00:10:52,250
Ameri-san...
156
00:10:53,320 --> 00:10:56,150
To think that you were
lying this whole time...
157
00:10:56,150 --> 00:10:57,550
I'm so disappointed in you.
158
00:10:59,060 --> 00:11:00,600
What did you expect?
159
00:11:01,810 --> 00:11:04,930
It's impossible for humans
and demons to coexist.
160
00:11:05,340 --> 00:11:08,930
You should not be allowed
in the netherworld.
161
00:11:10,820 --> 00:11:12,660
Iruma-kun!
162
00:11:12,660 --> 00:11:13,680
Iruma-sama.
163
00:11:14,310 --> 00:11:16,190
Grandpa! Opera-san!
164
00:11:16,190 --> 00:11:19,660
It's okay. Don't worry.
165
00:11:20,050 --> 00:11:21,070
Come here.
166
00:11:21,070 --> 00:11:22,570
Gran— I—
167
00:11:22,570 --> 00:11:23,820
Now...
168
00:11:24,520 --> 00:11:28,450
Now you'll be able to go home,
because your parents are here to get you.
169
00:11:28,450 --> 00:11:29,830
Iruma!
170
00:11:29,830 --> 00:11:31,830
Iruma!
171
00:11:31,830 --> 00:11:36,840
Now, please hurry and go back
where you belong, Iruma-sama.
172
00:11:37,850 --> 00:11:39,090
Iruma!
173
00:11:39,090 --> 00:11:41,890
Come now, Iruma. We're going home...
174
00:11:41,890 --> 00:11:43,850
...together!
175
00:12:14,950 --> 00:12:16,360
They wouldn't say that...
176
00:12:17,760 --> 00:12:19,370
None of them would ever
177
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
say things like that.
178
00:12:22,780 --> 00:12:24,360
They had to be illusions.
179
00:12:25,170 --> 00:12:28,880
I know for a fact...
180
00:12:28,890 --> 00:12:31,890
that they're illusions...
181
00:12:32,310 --> 00:12:34,910
But my body won't move...
182
00:12:35,840 --> 00:12:37,400
And it's not because my leg hurts.
183
00:12:39,380 --> 00:12:41,900
I was always okay...
184
00:12:42,500 --> 00:12:45,330
Even if I was by myself.
185
00:12:46,720 --> 00:12:49,200
I always expected to get left behind,
186
00:12:49,440 --> 00:12:52,080
and I wasn't even that troubled by it.
187
00:12:52,980 --> 00:12:54,700
Falling into despair was pointless.
188
00:12:55,380 --> 00:12:58,650
It didn't fill my belly,
and nothing good came of it.
189
00:12:59,100 --> 00:13:00,450
But now...
190
00:13:00,930 --> 00:13:03,070
I have so many precious people around me.
191
00:13:03,770 --> 00:13:07,380
I have a place of my very own
that's warm and that I love.
192
00:13:09,640 --> 00:13:11,350
But if...
193
00:13:12,670 --> 00:13:14,700
If they all leave me behind, too...
194
00:13:19,230 --> 00:13:21,920
I'll be all alone again.
195
00:13:26,880 --> 00:13:27,900
There's...
196
00:13:28,720 --> 00:13:31,030
There's a word I've avoided
saying this whole time.
197
00:13:32,240 --> 00:13:33,430
I don't want to say it.
198
00:13:34,070 --> 00:13:35,480
I shouldn't say it.
199
00:13:36,170 --> 00:13:37,040
But...
200
00:13:38,520 --> 00:13:39,660
But...
201
00:13:46,230 --> 00:13:47,740
I'm lonely!
202
00:13:52,840 --> 00:13:53,990
No!
203
00:13:55,410 --> 00:13:58,060
Don't... leave me behind.
204
00:14:01,070 --> 00:14:03,270
Seriously.
205
00:14:05,010 --> 00:14:09,080
You're such an idiot, you know that?
206
00:14:11,070 --> 00:14:13,950
Did you forget what I taught you?
207
00:14:13,950 --> 00:14:15,950
M-Master?
208
00:14:19,960 --> 00:14:23,230
Did you forget what I taught you?
209
00:14:26,240 --> 00:14:29,150
That's right. She's right!
210
00:14:36,180 --> 00:14:37,540
Don't falter.
211
00:14:41,100 --> 00:14:42,360
I'm...
212
00:14:45,290 --> 00:14:46,980
an archer!
213
00:14:49,750 --> 00:14:52,120
I'm going to shoot through
214
00:14:52,120 --> 00:14:53,790
this fear!
215
00:14:54,280 --> 00:14:56,750
Sweet
216
00:14:54,280 --> 00:14:56,750
Ultra
217
00:15:08,950 --> 00:15:12,540
Lame! It went "sploosh!" What is it, water?!
218
00:15:12,540 --> 00:15:14,010
Sploosh!
219
00:15:14,010 --> 00:15:18,010
I think I shot it...
exactly how you taught me...
220
00:15:18,010 --> 00:15:20,520
Correct. You ain't wrong.
221
00:15:20,950 --> 00:15:22,880
First, take a step.
222
00:15:23,140 --> 00:15:25,280
Second, aim.
223
00:15:25,280 --> 00:15:27,320
Third, fire.
224
00:15:27,320 --> 00:15:29,030
Bang! Yeah!
225
00:15:27,320 --> 00:15:29,030
{\an8}Bang! Yeah!
226
00:15:29,270 --> 00:15:30,530
However...
227
00:15:30,530 --> 00:15:34,400
Your orders aren't getting through to this.
228
00:15:34,780 --> 00:15:38,290
The most basic part of magic is
imagining exactly what you wanna do.
229
00:15:38,790 --> 00:15:42,870
You should've poured your desires into
the feathers and produced an arrow.
230
00:15:43,330 --> 00:15:45,250
That's the kind of hero I want to be!
231
00:15:45,250 --> 00:15:48,550
Back then, was your desire
to shoot the enemy?
232
00:15:49,040 --> 00:15:50,040
No!
233
00:15:51,450 --> 00:15:55,290
Yeah, this arrow's way scrawnier
than the one I saw before.
234
00:15:56,200 --> 00:15:59,450
What you've gotta do is concentrate harder,
235
00:15:59,450 --> 00:16:01,660
visualize your ideal arrow,
236
00:16:01,660 --> 00:16:05,270
and then teach your
partner there how to shoot.
237
00:16:05,710 --> 00:16:06,820
Now, then...
238
00:16:06,820 --> 00:16:10,960
What's the kind of situation where
you'd be concentrating the most?
239
00:16:10,960 --> 00:16:11,690
Huh?
240
00:16:11,690 --> 00:16:14,770
Hmm... When it's quiet?
241
00:16:14,770 --> 00:16:16,280
No, it's the opposite!
242
00:16:16,280 --> 00:16:18,570
When you're in the ultimate danger!
243
00:16:18,570 --> 00:16:22,550
When you're faced with life or death,
your concentration skyrockets!
244
00:16:22,550 --> 00:16:23,800
And that's why...
245
00:16:24,130 --> 00:16:25,700
You need to get the wrong idea.
246
00:16:25,700 --> 00:16:27,070
This ain't no can.
247
00:16:27,070 --> 00:16:28,920
It's a lion-shaped magical beast.
248
00:16:32,640 --> 00:16:34,430
It's totally a bluff,
249
00:16:34,430 --> 00:16:36,520
but convince yourself
that you'll die if you touch it!
250
00:16:36,520 --> 00:16:37,270
Die?!
251
00:16:37,270 --> 00:16:40,270
This field is a forest! And go!
252
00:16:42,640 --> 00:16:44,120
Don't falter!
253
00:16:44,120 --> 00:16:46,280
Did you forget what I taught you?
254
00:16:46,280 --> 00:16:47,770
Concentrate!
255
00:16:49,280 --> 00:16:51,530
A shot like that ain't
gonna defeat this thing!
256
00:16:51,530 --> 00:16:54,520
Communicate your vision
of shooting it better!
257
00:16:54,520 --> 00:16:55,780
Yes, ma'am!
258
00:16:56,610 --> 00:16:58,680
Don't get distracted!
259
00:16:58,680 --> 00:17:00,510
You just died, you dummy!
260
00:17:00,510 --> 00:17:03,530
It's so hard... My mind's a mess.
261
00:17:06,300 --> 00:17:08,550
I need to remember how
it felt surviving back then.
262
00:17:08,550 --> 00:17:11,040
Don't look away from the enemy.
263
00:17:11,040 --> 00:17:12,210
Take a step.
264
00:17:12,920 --> 00:17:14,220
Aim.
265
00:17:14,610 --> 00:17:15,570
And shoot!
266
00:17:18,470 --> 00:17:20,970
Visualize simply but realistically.
267
00:17:21,420 --> 00:17:23,200
The sound of the arrow
piercing through its flesh!
268
00:17:23,200 --> 00:17:25,230
The beast roaring! Its smell!
269
00:17:25,230 --> 00:17:28,200
And then... Tell it your desire.
270
00:17:26,440 --> 00:17:28,200
Tell it your desire.
271
00:17:37,720 --> 00:17:38,990
Pierce through!
272
00:17:42,490 --> 00:17:44,750
Ultra
273
00:17:42,490 --> 00:17:44,750
Sweet
274
00:17:51,640 --> 00:17:53,250
You pierced through it.
275
00:17:53,250 --> 00:17:55,760
All right. Not bad!
276
00:17:56,010 --> 00:17:58,260
Sweet
277
00:17:56,010 --> 00:17:58,260
Ultra
278
00:17:56,820 --> 00:17:58,260
Now...
279
00:17:58,690 --> 00:18:00,260
We can move on to the next step.
280
00:18:00,630 --> 00:18:01,510
Huh?!
281
00:18:01,510 --> 00:18:04,900
Imagine being in life-or-death
situations 99 more times.
282
00:18:04,900 --> 00:18:08,000
D-Did you say 99 more times?!
283
00:18:08,000 --> 00:18:11,780
Just because you managed to get through to
your bow once ain't gonna make you partners.
284
00:18:12,160 --> 00:18:13,980
You need a total of a hundred times.
285
00:18:13,980 --> 00:18:15,030
You give up?
286
00:18:16,200 --> 00:18:17,350
No.
287
00:18:17,350 --> 00:18:22,780
Because my parents put me in life-or-death
situations way more times than that!
288
00:18:22,780 --> 00:18:24,530
Oh?
289
00:18:24,530 --> 00:18:27,320
Actually... That just means your
parents are pretty messed up!
290
00:18:27,320 --> 00:18:28,180
Huh?!
291
00:18:28,180 --> 00:18:29,280
I'll get through it.
292
00:18:29,920 --> 00:18:35,300
The life-or-death situation I visualize
with this bow and arrow...
293
00:18:39,940 --> 00:18:43,920
Hey! I keep telling you not to falter!
294
00:18:45,130 --> 00:18:46,560
A hundred patterns...
295
00:18:47,000 --> 00:18:49,070
No. Maybe even more.
296
00:18:50,810 --> 00:18:53,310
{\an8}Whoa, whoa, whoa...
297
00:18:51,610 --> 00:18:53,310
Aim carefully, now.
298
00:18:53,720 --> 00:18:55,320
Aim carefully!
299
00:18:55,320 --> 00:18:56,820
Aim carefully!
300
00:18:59,390 --> 00:19:01,290
More... More!
301
00:19:10,340 --> 00:19:12,940
Make sure you concentrate in any situation!
302
00:19:12,940 --> 00:19:13,840
Yes, ma'am!
303
00:19:13,840 --> 00:19:18,080
Go, go, go, go, go, go, go!
304
00:19:18,410 --> 00:19:19,410
More...
305
00:19:25,170 --> 00:19:27,920
How many... times have you done this now?
306
00:19:27,920 --> 00:19:29,970
I have no idea...
307
00:19:29,970 --> 00:19:34,740
Most people get tired of
this and just give up...
308
00:19:34,740 --> 00:19:36,270
Seriously...
309
00:19:34,770 --> 00:19:36,270
I'm going to quit after all.
Thanks for everything.
310
00:19:39,560 --> 00:19:43,970
If you don't win after you put me
through all this trouble...
311
00:19:44,870 --> 00:19:47,600
You're gonna be my errand boy
for life. You hear me?
312
00:19:47,600 --> 00:19:48,830
Uh, hello?!
313
00:19:49,880 --> 00:19:51,750
I'm looking forward to it...
314
00:19:52,490 --> 00:19:54,170
my dumb student.
315
00:19:58,570 --> 00:20:00,210
Listen up, Iruma.
316
00:20:00,210 --> 00:20:04,260
Preparing your bow and arrow is
the same as preparing your heart.
317
00:20:04,250 --> 00:20:06,510
I'm not scared of my parents.
318
00:20:04,260 --> 00:20:09,920
{\an8}Iruma... Go home.
319
00:20:06,800 --> 00:20:09,260
I'm not scared of this monster.
320
00:20:09,680 --> 00:20:11,440
What I'm scared of...
321
00:20:11,440 --> 00:20:14,280
to the point that my body
doesn't want to move...
322
00:20:14,820 --> 00:20:15,800
is...
323
00:20:16,490 --> 00:20:19,280
is the thought of not being able
to be with everyone anymore!
324
00:20:19,700 --> 00:20:22,900
Remember... what Master told you.
325
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
Visualize shooting through the fear!
326
00:20:23,410 --> 00:20:25,920
{\an8}Iruma...
327
00:20:26,300 --> 00:20:28,400
Communicate my desire to the bow and arrow!
328
00:20:31,660 --> 00:20:33,770
You're a liar.
329
00:20:32,230 --> 00:20:33,770
{\an8}I never want to see you again.
330
00:20:33,770 --> 00:20:34,930
Why are you still here?
331
00:20:34,930 --> 00:20:36,680
Go home.
332
00:20:36,680 --> 00:20:39,160
Protect the place you belong!
333
00:20:39,160 --> 00:20:42,250
Shoot through it, Suzuki Iruma!
334
00:20:49,170 --> 00:20:52,480
I'm... gonna live in the netherworld!
335
00:20:57,110 --> 00:21:00,110
Ow... Did the bow make me do that?
336
00:21:00,110 --> 00:21:03,280
Or did I just... feel relieved?
337
00:21:06,480 --> 00:21:08,110
So this magical beast...
338
00:21:08,110 --> 00:21:10,500
made itself look like that monster?
339
00:21:11,960 --> 00:21:13,240
I see.
340
00:21:13,240 --> 00:21:15,720
So it really was all an illusion.
341
00:21:15,720 --> 00:21:17,880
That must mean my parents
up there were also...
342
00:21:17,880 --> 00:21:19,260
I see.
343
00:21:19,260 --> 00:21:20,500
Okay!
344
00:21:22,250 --> 00:21:24,760
I'm in the middle of the Harvest Festival!
345
00:21:24,760 --> 00:21:26,120
I gotta head back!
346
00:21:26,680 --> 00:21:28,010
To where everyone else is!
347
00:21:31,510 --> 00:21:33,400
So, yeah...
348
00:21:33,400 --> 00:21:35,590
This is my chance to prove that I can stand
349
00:21:35,590 --> 00:21:38,010
shoulder to shoulder with
everyone even if I'm human.
350
00:21:38,710 --> 00:21:40,050
Mm...
351
00:21:40,050 --> 00:21:42,770
I guess I should make this
sound as demon-like as possible.
352
00:21:43,260 --> 00:21:44,260
Ahem.
353
00:21:44,600 --> 00:21:46,530
I'm human...
354
00:21:46,530 --> 00:21:50,030
So in this festival that'll
decide the best demon...
355
00:21:51,480 --> 00:21:54,280
I'm gonna win, no matter what!
356
00:21:54,790 --> 00:22:00,250
I'm gonna win,
no matter what
357
00:23:31,800 --> 00:23:34,280
Gyu-gyo-gaa.
358
00:23:32,010 --> 00:23:35,180
{\an8}Su
359
00:23:32,760 --> 00:23:35,180
{\an8}Ki
360
00:23:33,510 --> 00:23:35,180
{\an8}Ma
361
00:23:35,650 --> 00:23:39,370
Right around the time Iruma
got used to Naphula's smell...
362
00:23:39,370 --> 00:23:40,980
We're almost to the surface!
363
00:23:43,280 --> 00:23:45,000
That was close!
364
00:23:45,000 --> 00:23:46,360
Thank you!
365
00:23:47,710 --> 00:23:50,280
Nice and slow... Nice and slow...
366
00:23:51,730 --> 00:23:54,120
Uh, right. You, too, Naphula-san.
367
00:23:54,670 --> 00:23:56,360
We got across!
368
00:23:56,360 --> 00:23:58,360
Let's go!
369
00:23:58,360 --> 00:24:02,510
Iruma was finally somewhat
understanding what Naphula was saying.
370
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
Next Episode Preview
371
00:24:04,460 --> 00:24:06,290
The nightmare is gone!
372
00:24:06,380 --> 00:24:07,750
Thank goodness!
373
00:24:07,840 --> 00:24:08,880
The Seed of Beginnings!
374
00:24:08,920 --> 00:24:11,090
Meet up! Be careful!
375
00:24:11,170 --> 00:24:13,550
Go for victory! Harvest Festival!
376
00:24:13,720 --> 00:24:14,890
It's not over yet!
377
00:24:15,010 --> 00:24:16,390
It's only just begun!
378
00:24:16,510 --> 00:24:17,720
Fell once!
379
00:24:17,890 --> 00:24:18,510
Then you just need to...
380
00:24:18,680 --> 00:24:20,060
climb back up!
381
00:24:20,600 --> 00:24:24,230
Next time on Welcome to Demon School!
Iruma-kun, "My Very Own Magic."
382
00:24:24,480 --> 00:24:25,560
We can do this! We can do this!
383
00:24:25,650 --> 00:24:27,440
Fight! Fight!