1
00:01:22,500 --> 00:01:29,507
ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ
2
00:01:31,926 --> 00:01:35,221
Inspiré de faits réels
3
00:01:35,346 --> 00:01:36,722
Acceptez-vous, Alice
4
00:01:38,599 --> 00:01:39,851
de prendre Joseph
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,604
pour époux,
6
00:01:44,605 --> 00:01:47,567
dans la maladie et la santé,
7
00:01:49,068 --> 00:01:51,988
jusqu'à ce que la distance vous sépare ?
8
00:01:55,199 --> 00:01:56,284
Oui.
9
00:01:58,494 --> 00:01:59,912
Et vous, Joseph, acceptez-vous
10
00:02:00,955 --> 00:02:02,206
de prendre Alice
11
00:02:03,791 --> 00:02:05,501
pour épouse,
12
00:02:06,460 --> 00:02:09,088
dans la maladie et la santé
13
00:02:10,464 --> 00:02:14,802
jusqu'à ce que la distance vous sépare ?
14
00:02:14,927 --> 00:02:16,053
Oui.
15
00:02:18,890 --> 00:02:20,850
Je vous déclare maintenant
16
00:02:22,518 --> 00:02:24,687
mari et femme.
17
00:02:29,567 --> 00:02:32,487
Joseph ! Joseph !
18
00:02:34,989 --> 00:02:36,073
Joseph !
19
00:02:48,336 --> 00:02:51,214
Le Seigneur veut nous mettre à l'épreuve.
20
00:02:52,590 --> 00:02:53,716
M. Paul ?
21
00:02:54,884 --> 00:02:56,469
C'est fait.
22
00:02:59,055 --> 00:03:00,348
Ce n'était pas les lapins ?
23
00:03:01,891 --> 00:03:03,893
Ton arrogance t'a aveuglé, Joseph.
24
00:03:05,269 --> 00:03:06,687
On le notera pour dimanche.
25
00:03:09,398 --> 00:03:10,691
Prends un côté.
26
00:03:24,747 --> 00:03:25,832
"Il dit :
27
00:03:25,957 --> 00:03:30,127
'Si tu écoutes attentivement
la voix de l'Éternel, ton Dieu,
28
00:03:30,461 --> 00:03:34,215
si tu fais ce qui est droit à ses yeux
29
00:03:36,884 --> 00:03:38,719
si tu prêtes l'oreille à ses commandements
30
00:03:38,845 --> 00:03:40,388
et si tu observes toutes ses lois,
31
00:03:40,930 --> 00:03:45,017
je ne te frapperai d'aucune des maladies
dont j'ai frappé les Égyptiens.
32
00:03:48,062 --> 00:03:51,232
Car je suis l'Éternel, qui te guérit.'"
33
00:04:09,167 --> 00:04:12,211
M. Paul. M. Paul, j'ai attrapé un lapin !
34
00:04:23,931 --> 00:04:26,309
Ne songez même pas à l'aider.
35
00:04:26,434 --> 00:04:30,438
Il s'est fait ça tout seul.
Il peut se relever tout seul.
36
00:04:43,493 --> 00:04:45,536
Vous l'avez entendu. Au travail !
37
00:04:47,038 --> 00:04:48,372
Au travail.
38
00:04:51,292 --> 00:04:52,627
Au travail, petit.
39
00:05:04,931 --> 00:05:05,932
Ne bouge pas.
40
00:05:14,482 --> 00:05:18,027
Ruthie ? Tu ne peux pas débarquer
à l'improviste comme ça.
41
00:05:18,152 --> 00:05:21,948
En tant qu'aînée des femmes,
je peux faire ce que je veux.
42
00:05:22,240 --> 00:05:24,700
Et là, je veux voir mon fils.
43
00:05:30,164 --> 00:05:32,708
Ne lis pas ces histoires ce soir, Alice.
44
00:05:34,335 --> 00:05:35,795
C'est tout ce qu'on a.
45
00:05:39,549 --> 00:05:40,925
On peut pas continuer comme ça.
46
00:05:42,301 --> 00:05:44,720
On peut pas laisser
M. Paul faire ce qu'il veut.
47
00:05:46,430 --> 00:05:48,724
C'est un choix qu'on n'a pas à faire.
48
00:05:49,142 --> 00:05:51,853
Si quelqu'un fait des siennes,
tu sais ce qui arrivera.
49
00:05:52,687 --> 00:05:53,855
On mourra tous.
50
00:05:56,399 --> 00:05:59,443
On est 12. Il est seul.
51
00:06:00,903 --> 00:06:03,072
Ils sont trois,
avec Mme Bennett et M. Aaron.
52
00:06:03,197 --> 00:06:05,950
Tout le monde n'a pas reçu
les enseignements de M. Paul.
53
00:06:06,367 --> 00:06:10,371
Comment ? Les hommes qui chassent
les fugitifs travaillent la nuit.
54
00:06:10,955 --> 00:06:12,623
On a tous entendu les histoires.
55
00:06:13,249 --> 00:06:15,168
Ils ne chassent pas la journée.
56
00:06:15,376 --> 00:06:18,671
- Ça ne marchera pas, Alice.
- Elle n'a pas tort d'y penser.
57
00:06:20,173 --> 00:06:21,465
Aucun de nous.
58
00:06:23,634 --> 00:06:25,303
Il doit y avoir une autre solution.
59
00:06:26,179 --> 00:06:27,972
Il y a plein de blancs qui attendent
60
00:06:28,848 --> 00:06:31,851
de nous tuer, nous garder ou nous vendre.
61
00:06:33,311 --> 00:06:36,647
Je dois parler à ma femme. Seul.
62
00:06:47,450 --> 00:06:49,619
- Échangeons nos places.
- Paul sait.
63
00:06:51,454 --> 00:06:52,705
Pour nous.
64
00:06:54,749 --> 00:06:56,083
Pour tout.
65
00:08:02,024 --> 00:08:05,902
Non, mes frères et sœurs !
Ce n'était pas un messager de Dieu.
66
00:08:07,863 --> 00:08:10,741
C'était un avertissement
du diable en personne.
67
00:08:15,079 --> 00:08:17,123
Même dans notre gracieux État de Géorgie
68
00:08:18,666 --> 00:08:21,460
sur la terre donnée par Dieu,
69
00:08:21,586 --> 00:08:24,297
le diable peut envoyer un émissaire.
70
00:08:26,924 --> 00:08:31,012
Il a dit : "Continuez à être féconds.
71
00:08:33,848 --> 00:08:37,518
Pas seulement pour vous,
mais pour votre bétail domestique.
72
00:08:38,436 --> 00:08:42,064
Car eux aussi doivent baigner
dans les bienfaits de la naissance.
73
00:08:44,525 --> 00:08:49,155
Ou je vous reprendrai tout."
74
00:09:11,469 --> 00:09:13,304
Il faut que je te parle.
75
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
Depuis combien de temps
avons-nous perdu ta bien-aimée ?
76
00:09:45,628 --> 00:09:46,879
C'était il y a longtemps.
77
00:09:52,176 --> 00:09:56,138
J'ai toujours fait de mon mieux
pour m'occuper de toi. Pas vrai ?
78
00:10:05,022 --> 00:10:07,066
Tu veux être à l'intérieur, c'est ça ?
79
00:10:11,279 --> 00:10:13,948
- Non, monsieur.
- Une vie de famille.
80
00:10:16,367 --> 00:10:18,703
C'est ce que tu désires, n'est-ce pas ?
81
00:10:19,453 --> 00:10:23,416
À la mort de ta femme,
j'aurais dû te marier.
82
00:10:25,126 --> 00:10:27,670
Tu aurais pu avoir des fils
travaillant à tes côtés.
83
00:10:29,881 --> 00:10:30,882
M. Paul, je...
84
00:10:31,007 --> 00:10:34,969
Notre voisin, le frère Levi,
t'offre une domestique pour épouse.
85
00:10:42,268 --> 00:10:43,769
Je suis heureux, M. Paul.
86
00:10:45,855 --> 00:10:48,566
Je travaille dur, je...
Je n'ai pas besoin
87
00:10:48,691 --> 00:10:51,444
Le message était clair.
"Vous devez être féconds."
88
00:10:52,111 --> 00:10:53,571
Avec les autres domestiques.
89
00:10:53,821 --> 00:10:56,574
C'est un cadeau
que nous fait le frère Levi.
90
00:10:59,160 --> 00:11:01,787
Il n'a pas eu de chance
avec ses domestiques.
91
00:11:05,458 --> 00:11:09,837
Nous avons convenu que le premier
enfant lui reviendrait de droit.
92
00:11:13,007 --> 00:11:15,468
Tu pars cette semaine
93
00:11:19,347 --> 00:11:20,431
pour procréer.
94
00:11:23,017 --> 00:11:25,895
Une fois la grossesse confirmée,
tu pourras revenir.
95
00:11:38,574 --> 00:11:41,369
C'est tellement plus grand que nous.
96
00:11:58,135 --> 00:11:59,637
Daniel rentre demain.
97
00:12:01,472 --> 00:12:02,723
Et Rachel ?
98
00:12:07,979 --> 00:12:09,730
Elle est partie depuis longtemps.
99
00:12:12,984 --> 00:12:15,069
Ton esprit n'est plus
ce qu'il était, mère.
100
00:12:27,248 --> 00:12:28,416
On est dimanche.
101
00:12:49,979 --> 00:12:51,230
On est dimanche, j'ai dit.
102
00:12:56,944 --> 00:12:58,279
Je sais.
103
00:13:01,324 --> 00:13:02,325
Passe devant.
104
00:13:06,370 --> 00:13:07,872
Et Mme Bennett ?
105
00:13:10,625 --> 00:13:12,210
Ruth la mettra au lit.
106
00:14:43,593 --> 00:14:47,597
ANNA KARÉNINE
107
00:14:57,148 --> 00:14:58,774
Qui t'a dit de t'asseoir là ?
108
00:15:17,919 --> 00:15:19,545
Tu crois ressembler à ça ?
109
00:15:23,424 --> 00:15:26,344
J'ai juste regardé la photo.
Je n'ai pas...
110
00:15:26,677 --> 00:15:31,516
Tu ne lis pas assez bien
pour comprendre le sens, Alice.
111
00:15:35,770 --> 00:15:39,357
Je t'ai appris pour que tu me fasses
la lecture en tant que domestique.
112
00:15:41,692 --> 00:15:42,777
Compris ?
113
00:15:45,947 --> 00:15:47,198
Compris ?
114
00:15:48,241 --> 00:15:50,201
- Oui.
- Bien.
115
00:15:52,870 --> 00:15:53,955
Assieds-toi.
116
00:15:57,708 --> 00:15:58,876
Sur le lit.
117
00:16:39,083 --> 00:16:40,877
Tu as déjà pensé à t'enfuir ?
118
00:16:42,295 --> 00:16:45,214
Ruminer ne fera qu'empirer les choses.
119
00:16:49,343 --> 00:16:50,887
Tu y as déjà pensé ?
120
00:16:53,389 --> 00:16:54,974
On ne parle pas de ça.
121
00:16:55,099 --> 00:16:56,851
Je n'ai pas demandé si tu en avais parlé.
122
00:16:58,018 --> 00:16:59,562
J'ai demandé si tu y avais pensé.
123
00:17:06,027 --> 00:17:07,153
Avant, oui.
124
00:17:09,030 --> 00:17:14,452
Mais j'ai choisi de ne pas envisager
des choses qui ne sont pas de mon ressort.
125
00:17:14,952 --> 00:17:18,039
Ce genre de pensée va te faire tuer.
126
00:17:20,583 --> 00:17:22,919
Tu sais si quelqu'un
a déjà réussi à s'enfuir ?
127
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Ton grand-père
128
00:17:32,970 --> 00:17:35,431
m'a dit un jour qu'il a vu un homme.
129
00:17:43,231 --> 00:17:44,941
L'un de nous.
130
00:17:48,236 --> 00:17:49,278
Comme si
131
00:17:50,321 --> 00:17:52,907
Comme s'il était tombé du ciel.
132
00:17:59,413 --> 00:18:01,624
Il pouvait allumer un feu avec sa main.
133
00:18:13,386 --> 00:18:14,720
Il est toujours là.
134
00:18:16,889 --> 00:18:18,015
Mon papa
135
00:18:19,559 --> 00:18:22,019
l'a enterré dans cet enclos.
136
00:18:24,105 --> 00:18:28,067
Il n'avait jamais vu
un homme aussi étrange.
137
00:18:30,820 --> 00:18:34,031
- Tu l'as vu ?
- Non, je ne préférais pas essayer.
138
00:19:38,930 --> 00:19:40,014
Que fais-tu ?
139
00:19:40,973 --> 00:19:44,602
Que fais-tu, fiston ?
Qu'est-ce que tu fais ?
140
00:20:47,582 --> 00:20:48,916
On peut les arranger.
141
00:20:52,837 --> 00:20:54,213
Tu aimes l'école ?
142
00:20:57,425 --> 00:20:59,051
Tu dois avoir beaucoup d'amis.
143
00:21:00,344 --> 00:21:01,596
Pas vraiment.
144
00:21:03,055 --> 00:21:04,390
Tu sais ce que ça veut dire.
145
00:21:06,184 --> 00:21:07,602
Tu es plus intelligent.
146
00:21:08,186 --> 00:21:09,729
Ils ne te comprennent pas.
147
00:21:11,772 --> 00:21:15,109
Un homme est riche non pas de ses biens,
mais de ce dont il peut se passer.
148
00:21:21,407 --> 00:21:22,825
Mme Bennett est réveillée ?
149
00:21:23,075 --> 00:21:26,037
- Oui. Elle est dans le salon.
- Allez la chercher.
150
00:21:26,454 --> 00:21:27,788
Son petit-fils est là.
151
00:21:29,957 --> 00:21:31,209
Bonjour, M. Daniel.
152
00:21:33,377 --> 00:21:34,378
Bonjour.
153
00:21:37,673 --> 00:21:38,674
Tu as faim ?
154
00:21:41,552 --> 00:21:43,179
Cuisine pour mon fils et moi.
155
00:21:59,278 --> 00:22:00,863
Tu ne vois pas ?
156
00:23:17,857 --> 00:23:19,233
Mme Bennett.
157
00:23:20,276 --> 00:23:21,277
Madame
158
00:23:24,238 --> 00:23:25,907
J'étais danseuse, tu sais ?
159
00:23:26,574 --> 00:23:27,867
À Chicago.
160
00:23:31,662 --> 00:23:32,872
Mme Bennett.
161
00:23:34,582 --> 00:23:35,958
Qu'y a-t-il dehors ?
162
00:23:37,502 --> 00:23:40,880
Le monde entier. Tu ne le vois pas ?
163
00:24:06,656 --> 00:24:07,990
J'ai trouvé ça.
164
00:24:09,450 --> 00:24:10,535
C'est quoi ?
165
00:24:11,369 --> 00:24:12,912
Quelque chose qui vient de quelque part.
166
00:24:14,413 --> 00:24:16,249
Quelqu'un qui vient de quelque part.
167
00:24:17,917 --> 00:24:18,960
Qui ?
168
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Quelqu'un comme nous.
169
00:24:22,255 --> 00:24:23,506
On ne sait pas tout.
170
00:24:25,091 --> 00:24:26,384
On ne voit pas tout.
171
00:24:30,054 --> 00:24:31,222
On doit partir.
172
00:24:32,056 --> 00:24:33,599
- Je sais.
- On s'en va.
173
00:24:34,600 --> 00:24:35,726
Si on arrive à fuir,
174
00:24:36,144 --> 00:24:38,729
on reviendra pour les autres
et on brûlera tout.
175
00:24:42,483 --> 00:24:43,693
Aaron est armé.
176
00:24:44,402 --> 00:24:45,862
Je m'en occupe.
177
00:24:55,872 --> 00:24:57,039
Et si...
178
00:24:59,750 --> 00:25:01,377
Et s'il n'y avait rien, dehors ?
179
00:25:03,504 --> 00:25:04,881
Je prends le risque.
180
00:25:07,425 --> 00:25:08,634
Et toi ?
181
00:25:11,679 --> 00:25:12,930
Oui.
182
00:25:15,016 --> 00:25:16,601
Attends mon signal.
183
00:25:24,567 --> 00:25:26,068
LA FILLE CONDAMNÉE
184
00:25:26,194 --> 00:25:28,196
"Il y a une contrée étrange au loin,
185
00:25:28,529 --> 00:25:31,365
un pays de sorcellerie
et de belles choses.
186
00:25:33,284 --> 00:25:35,161
Un pays de braves gens."
187
00:25:46,214 --> 00:25:47,548
Je m'en occupe, papa.
188
00:25:48,925 --> 00:25:50,384
"Quel est l'intérêt...
189
00:25:52,303 --> 00:25:54,013
Quel est l'intérêt de parler ?
190
00:25:55,681 --> 00:25:56,974
Ça s'assombrit.
191
00:25:58,643 --> 00:26:01,437
Ceux qui vivent pour voir verront.
192
00:26:02,980 --> 00:26:05,066
'Ne me crains pas, Macumazahn',
193
00:26:06,234 --> 00:26:08,194
dit-il, interprétant mon regard."
194
00:26:11,989 --> 00:26:13,115
M. Aaron !
195
00:26:17,036 --> 00:26:21,207
"Je ne creuse aucun trou pour que tu
tombes dedans. Je ne complote pas."
196
00:26:21,332 --> 00:26:22,917
Tu es fou ?
197
00:26:23,209 --> 00:26:25,044
- Tu veux quoi ?
- J'ai attrapé un lapin.
198
00:26:26,337 --> 00:26:28,506
Montre-moi ça.
199
00:26:33,094 --> 00:26:34,095
"Si nous...
200
00:26:37,640 --> 00:26:38,641
Si jamais nous"
201
00:26:41,435 --> 00:26:43,521
Rentre. Continue à lire.
202
00:26:54,866 --> 00:26:56,617
Non !
203
00:26:58,703 --> 00:27:01,539
Non ! Non ! Non ! Cours !
204
00:27:01,664 --> 00:27:06,294
Vas-y, cours ! Vas-y ! Ne t'arrête pas !
205
00:27:07,170 --> 00:27:08,379
Vas-y !
206
00:27:08,880 --> 00:27:14,218
Cours ! Allez ! Cours !
207
00:27:27,732 --> 00:27:28,941
M. Paul !
208
00:27:30,359 --> 00:27:31,903
Je l'ai eu, M. Paul !
209
00:27:45,541 --> 00:27:46,834
M. Paul !
210
00:27:48,044 --> 00:27:49,504
M. Paul, je l'ai eu !
211
00:27:51,589 --> 00:27:53,007
Je l'ai eu !
212
00:27:53,549 --> 00:27:54,592
M. Paul !
213
00:27:55,927 --> 00:28:00,223
Je l'ai eu.
214
00:28:04,352 --> 00:28:05,686
Je crois qu'il est mort.
215
00:28:08,606 --> 00:28:10,191
Je n'ai fait qu'essayer
216
00:28:11,275 --> 00:28:12,652
de te protéger.
217
00:28:15,363 --> 00:28:16,989
Maintenant, va voir.
218
00:28:18,282 --> 00:28:19,867
Va voir.
219
00:28:20,326 --> 00:28:22,954
Tu verras ce qu'est la trahison.
220
00:28:26,541 --> 00:28:28,000
Va voir !
221
00:28:47,895 --> 00:28:50,773
Et si je demandais à Moïse
de te faire de nouveaux jouets ?
222
00:28:51,482 --> 00:28:52,733
Je veux rentrer chez moi.
223
00:29:44,285 --> 00:29:46,537
Alice, assieds-toi avec nous.
224
00:29:50,791 --> 00:29:52,168
Assieds-toi !
225
00:30:00,051 --> 00:30:01,761
Ça a l'air bon, hein, Daniel ?
226
00:30:12,146 --> 00:30:13,606
Alice cuisine bien.
227
00:30:29,580 --> 00:30:31,082
Ce serait dommage de la perdre.
228
00:30:48,599 --> 00:30:49,600
Lâche-moi.
229
00:30:56,274 --> 00:30:57,692
Lâche-moi !
230
00:30:58,526 --> 00:30:59,819
Du calme !
231
00:31:03,447 --> 00:31:07,660
Arrête !
232
00:31:08,661 --> 00:31:10,997
Arrête !
233
00:31:11,122 --> 00:31:14,167
Arrête de crier.
234
00:31:32,935 --> 00:31:34,312
Aide-moi.
235
00:31:37,857 --> 00:31:39,192
Où est la muselière ?
236
00:31:40,193 --> 00:31:41,444
- Non !
- La muselière.
237
00:31:41,569 --> 00:31:43,654
- Non ! Non !
- Arrête.
238
00:31:43,779 --> 00:31:46,657
- Ça suffit !
- Non !
239
00:31:46,782 --> 00:31:49,744
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?
240
00:31:50,369 --> 00:31:51,996
Qu'ai-je fait ?
241
00:31:55,416 --> 00:31:56,876
Je t'aimais bien, Alice.
242
00:31:57,460 --> 00:31:59,795
- Je t'aimais vraiment !
- Non !
243
00:32:02,006 --> 00:32:03,216
Non !
244
00:34:30,655 --> 00:34:32,657
Je veux tourner la page, Alice.
245
00:34:49,549 --> 00:34:53,719
Le plus beau cadeau que Dieu ait fait
à l'homme, c'est le pardon.
246
00:38:03,451 --> 00:38:05,411
Mademoiselle ?
247
00:38:06,078 --> 00:38:08,164
Mademoiselle, vous m'entendez ?
248
00:38:08,414 --> 00:38:09,999
Mademoiselle, vous devez...
Mademoiselle !
249
00:38:10,625 --> 00:38:12,835
La ferme ! Mademoiselle ?
250
00:38:14,629 --> 00:38:16,797
Mademoiselle ? Mademoiselle ?
251
00:38:25,640 --> 00:38:27,058
Ne lui fais pas de signe de paix
252
00:38:27,183 --> 00:38:29,685
Si tu ne le penses pas
253
00:38:29,811 --> 00:38:31,854
Unis, on peut tout surmonter
254
00:38:31,979 --> 00:38:33,731
Pourtant on est toujours séparés
255
00:38:34,148 --> 00:38:36,234
Car chaque homme exige du respect
256
00:38:36,359 --> 00:38:38,277
Et d'avoir une part égale
257
00:38:38,402 --> 00:38:41,322
Tant qu'il n'aura pas ça
Il n'y aura pas de paix
258
00:38:42,615 --> 00:38:43,866
Mes frères, on va arranger ça
259
00:38:44,242 --> 00:38:46,202
Mes frères, on va arranger ça
260
00:38:46,327 --> 00:38:48,746
Mes frères, on va arranger ça
261
00:38:58,422 --> 00:39:01,509
Hé ! Du calme. Restez calme.
262
00:39:04,762 --> 00:39:06,389
Restez calme, madame.
263
00:39:06,764 --> 00:39:10,434
Du calme. Hé ! Détendez-vous.
264
00:39:11,561 --> 00:39:12,895
Vous vous êtes évanouie.
265
00:39:14,147 --> 00:39:15,690
J'allais pas vous laisser là.
266
00:39:16,858 --> 00:39:18,734
Vous vous êtes libéré ?
267
00:39:21,445 --> 00:39:22,947
"Libéré" ?
268
00:39:23,948 --> 00:39:26,200
- C'est quoi, ça ?
- Hé, hé.
269
00:39:27,160 --> 00:39:29,412
Ne touchez pas à ça. Non.
270
00:39:29,537 --> 00:39:32,123
Attendez. Ne touchez pas à cette porte.
271
00:39:33,207 --> 00:39:35,710
Vous avez dû vous cogner la tête.
272
00:39:43,301 --> 00:39:45,303
Vous savez que vous êtes en Géorgie ?
273
00:39:47,889 --> 00:39:49,056
Vous le savez ?
274
00:39:50,892 --> 00:39:53,144
Et vous savez qu'on est en 1973.
275
00:39:57,398 --> 00:39:58,524
Même si je trouve
276
00:39:58,649 --> 00:40:02,236
qu'on est revenus dix ans en arrière
avec ce crétin de Nixon au pouvoir.
277
00:40:02,361 --> 00:40:03,696
On peut revenir en arrière ?
278
00:40:04,906 --> 00:40:08,242
Non. Mais ce serait extra.
279
00:40:15,750 --> 00:40:17,001
Air Force ?
280
00:40:19,045 --> 00:40:20,213
Ça, c'est un vieux briquet.
281
00:40:22,507 --> 00:40:25,885
- Vous savez ce que c'est ?
- C'est un briquet. Faites voir.
282
00:40:30,264 --> 00:40:33,351
Johnson ? C'est votre famille ?
283
00:40:34,852 --> 00:40:36,771
Je dois sortir de cette machine.
284
00:40:40,107 --> 00:40:42,860
Il y a des serviettes
dans la boîte à gants.
285
00:40:44,445 --> 00:40:46,489
Il y a des serviettes. Prenez une...
286
00:40:56,332 --> 00:40:59,544
Je suis désolée. Je ne voulais pas.
287
00:41:00,211 --> 00:41:01,462
C'est pas grave.
288
00:41:03,548 --> 00:41:05,550
C'est bon, c'est pas grave.
289
00:41:12,348 --> 00:41:14,892
Je vais vous laisser un peu plus loin.
290
00:41:15,017 --> 00:41:17,937
Il y a un hôpital là-bas.
291
00:41:18,688 --> 00:41:20,148
Ils vont s'occuper de vous.
292
00:41:22,733 --> 00:41:26,988
URGENCES
293
00:41:45,631 --> 00:41:46,841
Allez.
294
00:41:47,758 --> 00:41:49,510
Je ne peux pas laisser le camion ici.
295
00:41:52,847 --> 00:41:54,765
Les gens à l'intérieur vont vous aider.
296
00:41:59,020 --> 00:42:02,106
FERMES FLORENCE
Springfield, Géorgie
297
00:42:12,325 --> 00:42:13,534
Excusez-moi.
298
00:42:13,784 --> 00:42:15,786
J'ai récupéré cette femme sur l'autoroute.
299
00:42:15,912 --> 00:42:17,580
- Elle est tombée.
- OK.
300
00:42:17,705 --> 00:42:19,207
Elle est peut-être amnésique.
301
00:42:19,332 --> 00:42:21,167
On dirait qu'elle ne se souvient de rien.
302
00:42:21,292 --> 00:42:23,336
Elle a dû se cogner la tête.
303
00:42:23,461 --> 00:42:25,463
- Quand elle s'est évanouie ?
- Oui.
304
00:42:26,380 --> 00:42:27,632
Où est-elle ?
305
00:42:28,007 --> 00:42:29,133
INSCRIPTION
306
00:42:29,258 --> 00:42:30,301
Merde.
307
00:42:33,930 --> 00:42:35,223
Hé.
308
00:42:35,598 --> 00:42:37,850
Ne partez pas comme ça,
j'essaie de vous aider.
309
00:42:39,143 --> 00:42:42,355
- Elle est malade ?
- Oui.
310
00:42:43,064 --> 00:42:44,148
Probablement.
311
00:42:45,566 --> 00:42:49,028
- Elle est libre ?
- Libre de quoi ?
312
00:42:50,863 --> 00:42:51,864
Son propriétaire.
313
00:42:55,993 --> 00:42:57,286
Euh...
314
00:42:58,246 --> 00:43:00,665
On doit aller à la réception.
315
00:43:06,921 --> 00:43:09,674
Dr Forest, composez le 118.
316
00:43:09,799 --> 00:43:13,261
Dr Forest, composez le 1-1-8.
317
00:43:16,639 --> 00:43:18,975
Pam Grier devient célèbre
grâce aux films de noirs
318
00:43:25,857 --> 00:43:26,858
{\an8}L'histoire de Diana Ross
319
00:43:26,941 --> 00:43:28,359
{\an8}Joan Baez à Hanoï
320
00:43:28,484 --> 00:43:31,195
{\an8}Vous ne pourrez plus
vous défouler sur 1972 (page 32)
321
00:43:33,573 --> 00:43:34,907
Rolling Stone.
322
00:43:37,368 --> 00:43:39,453
Elle n'a aucune notion du temps ?
323
00:43:39,579 --> 00:43:40,580
En effet.
324
00:43:40,663 --> 00:43:41,998
Quelle est votre relation ?
325
00:43:42,123 --> 00:43:44,167
Aucune. Je l'ai ramassée sur l'autoroute.
326
00:43:45,293 --> 00:43:46,460
Mademoiselle ?
327
00:43:47,211 --> 00:43:48,546
Vous pouvez y aller.
328
00:43:50,631 --> 00:43:53,217
- Cette dame va vous aider.
- Quel est votre nom ?
329
00:43:53,801 --> 00:43:56,804
Frank. Et le vôtre ?
330
00:43:57,471 --> 00:43:58,639
Alice.
331
00:43:58,806 --> 00:43:59,932
OK, Alice.
332
00:44:02,310 --> 00:44:04,770
Mademoiselle ?
Il paraît que vous êtes tombée.
333
00:44:05,146 --> 00:44:08,232
- Oui, madame.
- Vous avez mal à la tête ? Ailleurs ?
334
00:44:08,608 --> 00:44:10,109
Remplissez ça.
335
00:44:10,234 --> 00:44:12,195
On vous prendra en charge
dès que possible.
336
00:44:12,487 --> 00:44:13,654
Je ne sais pas écrire.
337
00:44:15,156 --> 00:44:16,741
Oh. D'accord.
338
00:44:17,909 --> 00:44:18,951
Je vois.
339
00:44:19,368 --> 00:44:21,287
- Quel est votre nom ?
- Alice.
340
00:44:22,371 --> 00:44:24,624
- Nom de famille ?
- Je n'en ai pas.
341
00:44:26,792 --> 00:44:29,086
- Adresse actuelle ?
- "Adresse" ?
342
00:44:30,004 --> 00:44:33,007
- Où habitez-vous ?
- Je ne sais pas encore.
343
00:44:41,182 --> 00:44:42,558
Ça veut dire quoi ?
344
00:44:43,476 --> 00:44:45,311
Que vous irez dans un endroit sympa.
345
00:44:45,603 --> 00:44:49,106
{\an8}72 HEURES D'ÉVALUATION PSYCHOLOGIQUE
346
00:45:14,340 --> 00:45:15,424
Alice ?
347
00:45:18,302 --> 00:45:20,304
La Alice sans nom de famille ?
348
00:45:29,647 --> 00:45:33,526
- Hôpital Southern Georgia Memorial.
- Madame. J'étais là tout à l'heure.
349
00:45:33,651 --> 00:45:35,111
- Je m'en souviens.
- Alice.
350
00:45:35,236 --> 00:45:37,697
Elle va bien ? Quelqu'un l'a vue ?
351
00:45:38,156 --> 00:45:42,410
Si vous n'êtes pas de la famille,
je ne peux rien vous dire. Désolée.
352
00:45:43,161 --> 00:45:45,079
Hôpital Southern Georgia Memorial.
353
00:45:46,247 --> 00:45:47,456
Oui.
354
00:45:56,924 --> 00:46:00,178
Alice. Le docteur t'a vue ?
355
00:46:00,845 --> 00:46:02,305
Ils m'aident.
356
00:46:02,763 --> 00:46:05,725
- Ils m'emmènent dans un endroit sympa.
- Il n'y a pas d'endroit sympa.
357
00:46:08,144 --> 00:46:11,230
- Ah non ?
- Pas là où ils t'emmènent.
358
00:46:13,691 --> 00:46:15,818
Comment sais-tu
qu'il n'y a pas d'endroit sympa ?
359
00:46:16,235 --> 00:46:20,114
Je le sais. Viens, on s'en va.
360
00:46:20,948 --> 00:46:22,450
On doit se tirer. Allez.
361
00:46:24,619 --> 00:46:27,371
Frank. Comment le sais-tu ?
362
00:46:28,122 --> 00:46:29,165
Je le sais.
363
00:46:31,834 --> 00:46:34,670
Je le sais, c'est tout. D'accord ? Viens.
364
00:46:37,798 --> 00:46:39,634
Comment savoir
que tu n'es pas le méchant ?
365
00:46:41,594 --> 00:46:44,722
Je sais ce qu'ils font
aux gens dans les sanatoriums.
366
00:46:45,139 --> 00:46:47,350
C'est là qu'on t'emmène
pour te percer le cerveau.
367
00:46:47,475 --> 00:46:48,726
Tu y es allé ?
368
00:46:51,395 --> 00:46:52,480
Moi, non.
369
00:46:53,606 --> 00:46:55,399
Mais une personne que j'aimais.
370
00:46:59,320 --> 00:47:00,530
Et elle y est morte.
371
00:47:02,907 --> 00:47:04,116
Je suis désolée.
372
00:47:07,829 --> 00:47:09,330
Mon mari est mort.
373
00:47:12,583 --> 00:47:14,085
Tu l'as pas tué, hein ?
374
00:47:17,129 --> 00:47:19,507
FERMES FLORENCE
Springfield, Géorgie
375
00:47:26,597 --> 00:47:28,766
Maria ! Matteo ! Ça roule ?
376
00:48:20,902 --> 00:48:22,737
À qui appartiennent ces domestiques ?
377
00:48:23,237 --> 00:48:24,322
"Domestiques" ?
378
00:48:26,073 --> 00:48:29,869
Ces gens travaillent pour mon frère.
C'était une affaire familiale.
379
00:48:30,244 --> 00:48:31,829
Où étais-tu passé ?
380
00:48:32,830 --> 00:48:34,874
Tu as trois heures de retard, tu sais ?
381
00:48:34,999 --> 00:48:36,542
T'es pas seul sur Terre, Frank.
382
00:48:38,794 --> 00:48:40,421
Qui c'est ? Si tu essaies
383
00:48:40,546 --> 00:48:42,673
encore de filer du boulot à une amie,
c'est non.
384
00:48:42,798 --> 00:48:45,551
- Sois cool, mec.
- Plus jamais.
385
00:48:45,801 --> 00:48:47,470
T'as compris ?
386
00:48:47,845 --> 00:48:50,348
Demain, finis les rapports.
387
00:48:50,890 --> 00:48:52,433
Et sois à l'heure, d'accord ?
388
00:49:03,402 --> 00:49:05,863
- C'est ton frère ?
- Oui.
389
00:49:27,051 --> 00:49:28,678
Je te fais honte ?
390
00:49:29,804 --> 00:49:33,349
Non. C'est lui qui me fait honte.
391
00:49:43,568 --> 00:49:48,739
C'est pas grand-chose.
C'est l'ancien appart de ma mère.
392
00:49:50,032 --> 00:49:53,452
Je vais te trouver de quoi dormir
et on réglera tout ça demain matin.
393
00:49:59,750 --> 00:50:01,085
Tu as faim ?
394
00:50:02,795 --> 00:50:04,338
JUS DE MÛRES
395
00:50:04,964 --> 00:50:08,301
- C'est ton placard froid ?
- Mon quoi ?
396
00:50:12,346 --> 00:50:13,681
Tu aimes la mortadelle ?
397
00:50:15,933 --> 00:50:18,102
- "Mortadelle" ?
- Oui.
398
00:50:23,024 --> 00:50:24,400
Avec un peu de moutarde.
399
00:50:32,533 --> 00:50:35,203
C'est bon. Goûte.
400
00:50:46,047 --> 00:50:47,256
C'est salé.
401
00:50:48,549 --> 00:50:49,675
C'est la moutarde.
402
00:50:52,053 --> 00:50:53,221
Moutarde.
403
00:50:55,973 --> 00:50:57,809
Manges-en autant que tu veux.
404
00:51:02,313 --> 00:51:03,523
Tu as du lait ?
405
00:51:03,648 --> 00:51:05,441
Du jus de mûres, ça ira ?
406
00:51:08,236 --> 00:51:10,321
On nous dit
que seuls les blancs sont beaux.
407
00:51:10,446 --> 00:51:13,449
Cheveux raides, yeux clairs, peau claire.
408
00:51:13,574 --> 00:51:16,452
Qu'ils ont une belle allure
et ils en sont fiers.
409
00:51:16,577 --> 00:51:19,038
Et les blancs le savent aussi,
410
00:51:19,163 --> 00:51:21,207
ils veulent des perruques naturelles.
411
00:51:21,332 --> 00:51:24,669
Comme celle-ci.
Pigé ? C'est pas magnifique ?
412
00:51:24,794 --> 00:51:26,295
- Oui.
- Super.
413
00:51:26,420 --> 00:51:29,257
Ils disent "super femme",
ils me confondent et pensent
414
00:51:29,382 --> 00:51:31,008
que j'ai joué dans "Cleopatra Jones"
415
00:51:31,133 --> 00:51:32,635
et des films de super femmes.
416
00:51:32,760 --> 00:51:36,180
C'est Pam Grier.
C'est la plus badass du coin.
417
00:51:36,305 --> 00:51:37,849
Je me prends toujours une raclée.
418
00:51:37,974 --> 00:51:40,643
C'est une jeune femme capable
de se sortir toute seule d'une situation
419
00:51:40,768 --> 00:51:43,020
grâce à son instinct. Elle doit survivre.
420
00:51:44,480 --> 00:51:47,692
Vous regardez Sanford and Son.
421
00:51:47,817 --> 00:51:51,612
- Ce sont de petites personnes ?
- Ils ne sont pas là-dedans.
422
00:51:52,613 --> 00:51:53,656
Oui ?
423
00:51:53,781 --> 00:51:56,868
Désolé. Les livraisons, c'est à l'arrière.
424
00:51:59,120 --> 00:52:00,580
Ils sont comme nous.
425
00:52:01,080 --> 00:52:05,042
Un instant. Je suis vraiment désolé.
On doit poser ces questions.
426
00:52:05,168 --> 00:52:08,212
Sanford and Son !
Je suis Sanford, et voici Son !
427
00:52:09,463 --> 00:52:12,717
Vous voulez une pièce d'identité ?
Voilà.
428
00:52:12,842 --> 00:52:16,554
Cartes de crédit : Sears, Roebuck.
Montgomery Ward.
429
00:52:21,267 --> 00:52:23,769
Juste là.
Éminent dirigeant de Wild Moose.
430
00:52:31,903 --> 00:52:34,155
J'avais pas plus petit.
431
00:52:34,697 --> 00:52:37,408
Et j'ai une brosse à dents
pour toi dans la...
432
00:52:40,077 --> 00:52:42,622
Dans la salle de bains. Juste là.
433
00:52:48,336 --> 00:52:49,504
Bonne nuit.
434
00:54:23,472 --> 00:54:26,642
Bonjour.
Je t'ai préparé le petit-déjeuner.
435
00:54:28,603 --> 00:54:32,773
Et j'ai rassemblé quelques trucs.
Ça te rafraîchira la mémoire.
436
00:54:34,108 --> 00:54:35,443
Ça te dit quelque chose ?
437
00:54:38,029 --> 00:54:39,614
Je sais que tu connais.
438
00:54:40,865 --> 00:54:42,283
Tu as sûrement déjà entendu.
439
00:54:56,380 --> 00:54:57,465
Tu connais ?
440
00:55:01,052 --> 00:55:02,386
Je sais que oui.
441
00:55:08,643 --> 00:55:09,977
Tu dois connaître.
442
00:55:20,988 --> 00:55:22,156
Tu connais ?
443
00:55:25,535 --> 00:55:27,411
Bon. Et ça ?
444
00:55:27,537 --> 00:55:28,871
{\an8}ANNUAIRE DU COMTÉ D'EFFINGHAM
445
00:55:29,664 --> 00:55:32,124
Je suis sûr que tu aimes
parler à tes copines avec ça.
446
00:55:43,135 --> 00:55:46,639
{\an8}Tu dois composer le numéro comme ça.
447
00:55:51,769 --> 00:55:52,937
Du calme, ma belle.
448
00:55:53,813 --> 00:55:55,273
Tu te souviens de noms ?
449
00:55:55,398 --> 00:55:57,692
On peut trouver n'importe qui
dans ce livre.
450
00:55:58,442 --> 00:56:00,903
- N'importe qui ?
- Dans la limite du raisonnable.
451
00:56:01,028 --> 00:56:03,739
Pas le président, ni Miles Davis ou quoi.
452
00:56:04,031 --> 00:56:05,741
Mais dans la limite du raisonnable.
453
00:56:05,867 --> 00:56:08,411
Ça commence par le nom de famille.
454
00:56:11,247 --> 00:56:12,874
Tu te souviens de quelqu'un ?
455
00:56:18,129 --> 00:56:19,589
Il y a quoi, là-dedans ?
456
00:56:20,256 --> 00:56:21,674
La connaissance.
457
00:56:22,300 --> 00:56:23,926
C'est la connaissance.
458
00:56:33,686 --> 00:56:35,438
Je dois aller travailler, moi.
459
00:56:39,942 --> 00:56:41,486
D'accord. Euh...
460
00:56:46,324 --> 00:56:47,783
Mange ton petit-déj'.
461
00:57:29,242 --> 00:57:31,619
Samedi 23 mai
marche contre la ségrégation
462
00:58:01,774 --> 00:58:04,360
ANGELA Y. DAVIS
S'ILS VIENNENT ME PRENDRE CE MATIN
463
00:58:07,071 --> 00:58:10,032
SOUTENEZ LE BLACK PANTHER PARTY !
464
00:58:12,493 --> 00:58:15,913
100 000 MANIFESTANTS POUR LES
DROITS CIVIQUES DES NOIRS
465
00:58:20,543 --> 00:58:23,004
Militante Nègre Internée
après des violences policières
466
00:58:23,129 --> 00:58:24,630
37 Nègres Emprisonnés
lors du Sit-in
467
00:58:27,258 --> 00:58:28,342
Frank ?
468
00:59:09,675 --> 00:59:12,011
- Allô ? Allô ?
- Allô ?
469
00:59:13,137 --> 00:59:14,680
C'est Rachel Bennett ?
470
00:59:14,805 --> 00:59:16,390
Il n'y a pas de Rachel Bennett.
471
00:59:17,266 --> 00:59:20,812
- Qui est-ce ?
- Étiez-vous mariée à un Paul ?
472
00:59:20,978 --> 00:59:23,439
Non. Faux numéro.
473
00:59:23,981 --> 00:59:26,442
Oh. D'accord.
474
00:59:34,575 --> 00:59:36,160
- Allô ?
- C'est Rachel Bennett ?
475
00:59:36,494 --> 00:59:37,537
- Non.
- Non ?
476
00:59:37,662 --> 00:59:39,080
Faux numéro.
477
00:59:52,802 --> 00:59:53,928
"Esclave."
478
00:59:54,053 --> 00:59:55,513
{\an8}ESCLAVE
479
00:59:55,638 --> 00:59:59,142
{\an8}"Une personne qui est
la propriété légale d'un autre
480
00:59:59,517 --> 01:00:01,435
{\an8}et est forcée de lui obéir.
481
01:00:01,519 --> 01:00:03,896
{\an8}ESCLAVAGE ET COMMERCE DES
ESCAVES AFRICAINS
482
01:00:03,980 --> 01:00:06,774
{\an8}Suggestion : esclavage, droits civiques."
483
01:00:16,284 --> 01:00:18,161
Proclamation d'émancipation.
484
01:00:18,244 --> 01:00:20,288
PROCLAMATION D'EMANCIPATION
485
01:00:25,835 --> 01:00:30,006
"La Proclamation d'émancipation
486
01:00:30,131 --> 01:00:33,509
était une proclamation présidentielle
487
01:00:33,718 --> 01:00:34,844
LA PROCLAMATION D'EMANCIPATION
488
01:00:34,927 --> 01:00:36,053
et un décret-loi
489
01:00:36,179 --> 01:00:42,059
émis par le président des États-Unis
Abraham Lincoln
490
01:00:42,185 --> 01:00:46,772
le 1er janvier 1863.
491
01:00:48,816 --> 01:00:51,486
Il a changé le statut légal
492
01:00:51,611 --> 01:00:54,614
de plus de trois millions d'esclaves noirs
493
01:00:54,739 --> 01:00:57,575
dans les zones désignées du sud
494
01:00:57,700 --> 01:01:00,203
d'esclave
495
01:01:00,578 --> 01:01:01,996
à affranchi."
496
01:01:06,250 --> 01:01:09,086
C'est la justice américaine.
497
01:01:09,212 --> 01:01:11,672
C'est la démocratie américaine.
498
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Et ceux qui la connaissent
499
01:01:14,383 --> 01:01:18,262
savent qu'en Amérique,
la démocratie est hypocrite.
500
01:01:18,387 --> 01:01:20,473
Si j'ai tort, mettez-moi en prison.
501
01:01:20,973 --> 01:01:24,227
Si démocratie signifie justice,
pourquoi n'avons-nous pas de justice ?
502
01:01:24,352 --> 01:01:27,730
Si démocratie signifie égalité,
pourquoi n'avons-nous pas d'égalité ?
503
01:01:31,025 --> 01:01:35,988
{\an8}On le dira quand je serai en prison,
quand tout le monde sera en prison.
504
01:01:36,113 --> 01:01:39,867
Vous pouvez enfermer un révolutionnaire,
mais pas une révolution.
505
01:01:41,577 --> 01:01:44,497
{\an8}On lance ce mouvement
506
01:01:45,915 --> 01:01:49,377
{\an8}pour éradiquer l'oppression.
507
01:01:49,502 --> 01:01:53,005
Et on ne s'arrêtera pas
avant d'avoir gagné.
508
01:01:53,798 --> 01:01:56,801
Non, je ne dirai jamais
qu'il y a du progrès.
509
01:01:56,926 --> 01:02:00,054
Si vous me plantez un couteau de 20 cm
dans le dos et vous le retirez de 15 cm,
510
01:02:00,221 --> 01:02:01,264
il n'y a pas de progrès.
511
01:02:01,389 --> 01:02:03,307
Si vous le retirez entièrement,
c'est pas un progrès.
512
01:02:03,432 --> 01:02:06,018
Le progrès, c'est guérir la plaie
faite par le coup.
513
01:02:06,978 --> 01:02:09,105
Ils n'ont même pas commencé
à retirer le couteau
514
01:02:09,230 --> 01:02:10,523
et encore moins à guérir la plaie.
515
01:02:11,274 --> 01:02:14,110
Ils n'admettent même pas
que le couteau est planté.
516
01:02:30,585 --> 01:02:31,836
Libre.
517
01:02:32,670 --> 01:02:34,422
Libre.
518
01:02:45,850 --> 01:02:47,185
Libre.
519
01:02:50,188 --> 01:02:51,856
Je suis libre.
520
01:02:53,441 --> 01:02:54,692
Je suis libre.
521
01:02:57,862 --> 01:02:59,280
Les droits civiques.
522
01:02:59,989 --> 01:03:02,158
La Proclamation d'émancipation.
523
01:03:03,075 --> 01:03:04,535
Esclave.
524
01:03:10,041 --> 01:03:11,292
Je suis libre.
525
01:03:17,298 --> 01:03:18,883
J'ai été libérée.
526
01:04:06,305 --> 01:04:07,932
- Allô ?
- C'est Rachel ?
527
01:04:08,850 --> 01:04:10,059
Oui.
528
01:04:12,436 --> 01:04:13,980
Étiez-vous mariée à un homme
529
01:04:15,690 --> 01:04:16,816
du nom de Paul ?
530
01:04:22,405 --> 01:04:23,406
Oui, je l'étais.
531
01:04:26,659 --> 01:04:27,910
C'est Alice.
532
01:04:32,540 --> 01:04:33,875
Désolée. Qui, ça ?
533
01:04:35,126 --> 01:04:38,004
La femme que vous possédiez.
534
01:04:41,549 --> 01:04:42,842
Alice.
535
01:04:43,467 --> 01:04:46,220
Alice, comment tu m'appelles ?
536
01:04:47,722 --> 01:04:49,056
Tu es sortie ?
537
01:04:50,725 --> 01:04:52,059
Je suis libre.
538
01:04:53,811 --> 01:04:55,271
Je veux vous voir.
539
01:04:57,732 --> 01:05:00,026
Je vais chercher Daniel aujourd'hui.
540
01:05:00,526 --> 01:05:03,154
On peut se voir demain.
541
01:05:05,114 --> 01:05:06,824
Au Bobbie's Diner, à 13 h.
542
01:05:17,668 --> 01:05:20,588
Après l'inventaire,
tu devras parler à Matteo.
543
01:05:20,963 --> 01:05:21,964
De quoi ?
544
01:05:22,590 --> 01:05:23,966
Il volait des mûres.
545
01:05:24,383 --> 01:05:27,428
Tu te rends compte ?
On lui a donné cette chance.
546
01:05:28,012 --> 01:05:29,555
Fichus immigrants, je te jure.
547
01:05:29,680 --> 01:05:31,807
Et je dois lui dire quoi ?
548
01:05:33,351 --> 01:05:36,312
- Vire-le. Et sa femme aussi.
- Elle a fait quoi ?
549
01:05:36,437 --> 01:05:38,189
Allez, quoi. Elle devait le savoir.
550
01:05:38,314 --> 01:05:40,983
Ni l'un ni l'autre n'ont rien
à voir avec ça.
551
01:05:41,108 --> 01:05:43,486
Oh, allez. C'est comme ça qu'ils font.
552
01:05:44,779 --> 01:05:46,280
"C'est comme ça qu'ils font" ?
553
01:05:54,455 --> 01:05:55,623
Alice.
554
01:06:04,382 --> 01:06:07,760
- Tu n'étais pas obligée de me faire ça.
- J'en avais envie.
555
01:06:16,060 --> 01:06:17,061
C'est bon.
556
01:06:22,817 --> 01:06:23,985
Écoute.
557
01:06:25,987 --> 01:06:28,072
On doit décider de ce que tu vas faire.
558
01:06:30,741 --> 01:06:33,161
Peut-être aller dans un foyer pour femmes,
559
01:06:33,578 --> 01:06:35,621
un endroit qui t'aidera
à retrouver la mémoire.
560
01:06:35,746 --> 01:06:37,623
- Je ne l'ai pas perdue.
- Tu penses peut-être...
561
01:06:37,748 --> 01:06:39,917
Je n'ai pas perdu la mémoire.
562
01:06:40,668 --> 01:06:44,046
Je sais exactement
qui je suis et d'où je viens.
563
01:06:45,256 --> 01:06:46,632
Ces livres me l'ont dit.
564
01:06:50,678 --> 01:06:51,888
Qui es-tu, alors ?
565
01:06:53,764 --> 01:06:54,932
Je suis moi.
566
01:06:55,600 --> 01:06:58,728
Je sais que tu es Alice. Mais qui es-tu ?
567
01:07:00,271 --> 01:07:02,231
Ma vie entière a été un mensonge.
568
01:07:03,900 --> 01:07:06,068
Pas qu'une partie. Pas...
569
01:07:07,445 --> 01:07:10,198
le genre de mensonges
qu'on se dit pour survivre.
570
01:07:12,617 --> 01:07:13,993
La totale.
571
01:07:15,119 --> 01:07:16,537
Alors, qui es-tu ?
572
01:07:21,292 --> 01:07:23,169
J'étais une esclave, Frank.
573
01:07:25,796 --> 01:07:29,342
Est-ce que tu sais ce que tu dis ? Hein ?
574
01:07:30,468 --> 01:07:32,637
Je sais exactement ce que je dis.
575
01:07:33,221 --> 01:07:35,681
Non, vraiment ?
Tu sais vraiment ce que tu dis ?
576
01:07:38,726 --> 01:07:39,811
Écoute.
577
01:07:41,270 --> 01:07:44,440
Alice, tu dois me dire qui tu es vraiment.
578
01:07:44,732 --> 01:07:47,318
- Ou qui...
- Je t'ai dit qui j'étais !
579
01:07:48,569 --> 01:07:49,612
Alice.
580
01:07:52,073 --> 01:07:53,156
Tu...
581
01:07:53,908 --> 01:07:55,785
Tu as besoin de quelqu'un pour t'aider.
582
01:07:56,536 --> 01:07:58,036
Pourquoi pas toi ?
583
01:08:00,248 --> 01:08:01,958
Parce que je suis personne !
584
01:08:34,699 --> 01:08:36,200
J'ai un rendez-vous demain.
585
01:08:38,703 --> 01:08:41,330
Avec quelqu'un que j'ai connu.
586
01:08:46,043 --> 01:08:47,753
C'est bien.
587
01:08:48,713 --> 01:08:50,882
C'est super.
588
01:08:55,386 --> 01:08:57,847
Tu veux que je t'y emmène ?
589
01:09:00,683 --> 01:09:01,851
J'aimerais bien.
590
01:10:54,922 --> 01:10:56,507
C'est Rolling Stone.
591
01:11:00,136 --> 01:11:01,179
De quoi j'ai l'air ?
592
01:11:02,597 --> 01:11:03,848
De toi.
593
01:11:32,376 --> 01:11:34,587
Ça va aller avec ton amie ?
594
01:11:35,671 --> 01:11:39,175
- On n'a jamais été amies.
- Ce n'est pas ton amie ?
595
01:11:40,092 --> 01:11:41,469
En effet.
596
01:11:42,094 --> 01:11:44,722
- Comment ça se fait ?
- C'est comme ça.
597
01:11:47,350 --> 01:11:49,685
- Tu veux que je t'accompagne ?
- Non.
598
01:12:01,572 --> 01:12:03,157
Asseyez-vous où vous voulez.
599
01:12:14,752 --> 01:12:15,837
Vous êtes seule ?
600
01:12:16,671 --> 01:12:19,382
- J'attends quelqu'un.
- Un café ?
601
01:12:42,864 --> 01:12:45,867
Je cherche quelqu'un. Une femme.
602
01:12:45,992 --> 01:12:49,036
- Il y a beaucoup de femmes ici.
- Une femme nègre.
603
01:12:50,288 --> 01:12:51,706
Doucement.
604
01:12:53,541 --> 01:12:54,834
Alice.
605
01:12:55,877 --> 01:12:58,087
- Tu as l'air différente.
- Pas vous.
606
01:13:07,388 --> 01:13:09,682
Installez-vous où vous voulez.
607
01:13:10,141 --> 01:13:11,851
Chéri, baisse le son.
608
01:13:13,603 --> 01:13:15,313
Il est obsédé par ce truc.
609
01:13:17,607 --> 01:13:20,776
Je l'ai caché dans sa valise
quand il est allé chez Paul.
610
01:13:21,110 --> 01:13:22,278
Du café ?
611
01:13:22,445 --> 01:13:25,072
- Étonnamment, il ne l'a pas trouvé.
- Je l'ai entendu.
612
01:13:25,490 --> 01:13:29,160
- J'ai faim, Alice.
- Je ne suis pas là pour te servir.
613
01:13:31,162 --> 01:13:35,666
Va voir la machine là-bas
pendant que maman parle.
614
01:13:37,043 --> 01:13:39,504
- Alice.
- Je n'ai plus peur de vous.
615
01:13:40,004 --> 01:13:42,215
Tu n'aurais jamais dû avoir peur.
616
01:13:42,673 --> 01:13:47,094
On a toujours voulu offrir
un endroit sûr à nos domestiques.
617
01:13:47,261 --> 01:13:50,640
Oui, ça inclut la discipline,
618
01:13:50,765 --> 01:13:53,267
mais toute maison doit être encadrée.
619
01:13:53,601 --> 01:13:58,314
La vie avant que les gens
ignorent leur vraie place
620
01:13:58,439 --> 01:14:00,274
était bien moins dure...
621
01:14:00,399 --> 01:14:02,485
Il n'a jamais été question de ça.
622
01:14:04,195 --> 01:14:06,531
- On m'a menti.
- Tu me le reproches ?
623
01:14:06,656 --> 01:14:08,908
Je t'ai toujours considérée
comme ma famille.
624
01:14:09,033 --> 01:14:11,452
Arrêtez de mentir, Rachel.
625
01:14:12,203 --> 01:14:15,164
Ma famille est morte
pour que la vôtre vive.
626
01:14:15,289 --> 01:14:16,749
Je ne suis pas le diable, Alice.
627
01:14:16,874 --> 01:14:19,126
Le diable s'est emparé de vous
bien avant votre départ.
628
01:14:19,919 --> 01:14:21,587
- J'apprends...
- Ça suffit.
629
01:14:21,712 --> 01:14:23,840
Pourquoi suis-je ici
si je ne peux pas parler ?
630
01:14:23,965 --> 01:14:26,092
Parce que tout ça...
631
01:14:26,634 --> 01:14:28,678
Que je sois assise en face de vous...
632
01:14:29,554 --> 01:14:31,013
Ce n'est pas pour vous.
633
01:14:32,265 --> 01:14:33,599
C'est pour moi,
634
01:14:33,975 --> 01:14:37,812
je vous vois telle que vous êtes.
635
01:14:39,272 --> 01:14:42,400
Hors du monde arriéré
dans lequel je suis née
636
01:14:42,525 --> 01:14:45,069
- pour croire que vous étiez quelqu'un.
- Alice.
637
01:14:45,444 --> 01:14:48,906
J'ai pensé
que si je vous voyais en public,
638
01:14:49,157 --> 01:14:51,450
ça m'empêcherait
d'envisager de vous traquer
639
01:14:51,576 --> 01:14:53,995
et faire en sorte
que vous n'oubliez jamais mon nom.
640
01:14:54,120 --> 01:14:57,832
- Attention, Alice.
- Mais Daniel a besoin d'un parent.
641
01:14:58,040 --> 01:15:01,002
- Alice.
- Je n'ai pas peur.
642
01:15:02,795 --> 01:15:04,630
Et ça devrait vous faire peur.
643
01:15:04,714 --> 01:15:08,092
- Alice !
- La ferme ! C'est mon tour, maintenant.
644
01:15:08,926 --> 01:15:10,803
Vous nous avez laissés mourir là-bas.
645
01:15:11,095 --> 01:15:13,848
Vous nous avez regardés
nous faire torturer.
646
01:15:14,140 --> 01:15:18,102
Vous pensiez que je voulais vous voir
pour vous écouter parler ?
647
01:15:19,395 --> 01:15:21,272
J'en ai rien à cirer de votre vie !
648
01:15:21,772 --> 01:15:26,486
Tu ne pourras jamais
comprendre la liberté.
649
01:15:27,069 --> 01:15:28,988
- Bordel !
- Je suis la liberté.
650
01:15:29,113 --> 01:15:31,324
- Daniel ! Daniel !
- Alice.
651
01:15:32,200 --> 01:15:33,910
- Frank.
- Daniel, viens !
652
01:15:34,243 --> 01:15:35,870
- Vous devez partir.
- Alice, attends.
653
01:15:35,995 --> 01:15:37,997
- Alice, attends.
- Vous devez payer.
654
01:15:42,210 --> 01:15:44,879
- Et Alice ?
- Monte dans la voiture.
655
01:15:47,048 --> 01:15:50,343
Rachel ! Non. Sortez de la voiture !
656
01:15:50,468 --> 01:15:52,803
- Alice.
- Tu la laisses s'échapper !
657
01:15:52,929 --> 01:15:53,930
Allez au diable !
658
01:15:55,473 --> 01:15:56,891
Alice.
659
01:16:02,230 --> 01:16:04,482
- Je dois y retourner.
- Non, tu ne peux pas.
660
01:16:04,607 --> 01:16:06,943
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu sais ce qui va t'arriver ?
661
01:16:07,068 --> 01:16:09,821
Tous ceux qui tenaient à moi
y sont encore.
662
01:16:11,864 --> 01:16:13,324
Je dois les sortir de là.
663
01:16:16,160 --> 01:16:17,370
Il me faut d'autres livres.
664
01:16:27,129 --> 01:16:28,172
GUIDE DE LA COMBUSTION
665
01:16:34,887 --> 01:16:36,597
LA SCIENCE DEPUIS 1500
666
01:16:36,681 --> 01:16:38,432
EXPLICATION SCIENTIFIQUE
667
01:16:44,438 --> 01:16:46,274
EXPLOSION
668
01:17:11,174 --> 01:17:13,259
Les tueurs les plus
redoutables de la ville !
669
01:17:13,384 --> 01:17:14,719
C'est la "MARRAINE" de toutes
670
01:17:19,307 --> 01:17:21,350
Avec PAM GRIER
671
01:17:24,854 --> 01:17:26,522
Que ferais-tu ? Tu les tuerais tous ?
672
01:17:26,647 --> 01:17:30,443
Pourquoi pas ?
Rien d'autre ne semble marcher.
673
01:17:30,568 --> 01:17:33,321
Tu sais qui ils sont.
Tout le monde le sait.
674
01:17:33,905 --> 01:17:36,240
Et la loi va avoir son mot à dire.
675
01:17:38,117 --> 01:17:40,244
Tu veux jouer avec des couteaux ?
676
01:17:42,497 --> 01:17:45,541
Tu veux me cracher dessus
et me faire ramper,
677
01:17:45,791 --> 01:17:47,585
enfoiré de blanc ?
678
01:17:48,085 --> 01:17:50,213
Tu as choisi la mauvaise personne.
679
01:17:50,588 --> 01:17:52,798
J'ai l'impression d'être dans un rêve.
680
01:17:53,257 --> 01:17:54,759
Et j'y suis toujours.
681
01:17:55,092 --> 01:17:57,678
Et je pourrais facilement te tuer,
maintenant.
682
01:17:59,931 --> 01:18:02,517
Merde. Écoute. Je ne vais pas tirer.
683
01:18:03,059 --> 01:18:05,895
Je pisserai sur ta tombe demain.
684
01:18:16,280 --> 01:18:17,490
T'en penses quoi ?
685
01:18:21,244 --> 01:18:23,913
Elle n'était pas réelle, pas vrai ?
686
01:18:26,916 --> 01:18:28,292
Mais ce en quoi elle croyait,
687
01:18:28,793 --> 01:18:31,254
- ce qu'elle défendait l'était.
- Exact.
688
01:18:35,591 --> 01:18:38,511
- Tu as dit que tu y retournais ?
- Oui.
689
01:18:42,974 --> 01:18:44,142
Que se passe-t-il, Alice ?
690
01:18:45,309 --> 01:18:48,062
J'y retourne. Demain.
691
01:18:48,521 --> 01:18:50,523
Tu ne peux pas y retourner seule.
692
01:18:53,151 --> 01:18:54,902
- La police n'aidera
- "La police" ?
693
01:18:55,736 --> 01:19:00,533
Les gens censés aider les gens.
Ils en aident certains, parfois.
694
01:19:00,658 --> 01:19:02,034
Tu ne peux pas m'aider ?
695
01:19:04,745 --> 01:19:06,914
Tu fais toujours ce que ton frère te dit.
696
01:19:08,666 --> 01:19:10,126
Alors, tu es comme moi.
697
01:19:12,170 --> 01:19:13,921
Mais tu avais des valeurs, avant.
698
01:19:15,214 --> 01:19:19,135
Les manifestations, les sit-in.
C'était dans ta boîte à souvenirs.
699
01:19:21,929 --> 01:19:23,097
Frank.
700
01:19:23,890 --> 01:19:27,435
- Que t'est-il arrivé ?
- Ce qui est arrivé ?
701
01:19:29,604 --> 01:19:31,564
J'ai passé dix ans de ma vie
702
01:19:32,940 --> 01:19:34,484
à essayer d'aider la cause
703
01:19:36,694 --> 01:19:39,489
et de changer les choses pour le peuple.
Voilà ce qui m'est arrivé.
704
01:19:40,364 --> 01:19:41,741
Tu sais ce qui a changé ?
705
01:19:42,533 --> 01:19:43,910
Ma mère est morte.
706
01:19:45,036 --> 01:19:46,370
Et j'ai vieilli.
707
01:19:47,455 --> 01:19:49,123
Et les leaders se sont fait tuer.
708
01:19:49,415 --> 01:19:52,084
Tout le monde a arrêté d'essayer.
Voilà ce qui est arrivé.
709
01:19:53,961 --> 01:19:55,713
Mais tu peux changer les choses.
710
01:19:57,048 --> 01:19:59,383
Tu peux changer les choses, là.
711
01:20:01,219 --> 01:20:03,304
C'est plus grand que toi.
712
01:20:04,931 --> 01:20:07,225
- Comme Coffy.
- Non.
713
01:20:07,767 --> 01:20:09,977
Alice. Oh, non, écoute
714
01:20:10,478 --> 01:20:14,106
Un noir ? Qui essaierait
de faire quelque chose pour lui ?
715
01:20:15,233 --> 01:20:17,735
Quand est-ce que ça arrivera en Amérique ?
716
01:20:17,985 --> 01:20:19,779
C'est signer son arrêt de mort.
717
01:20:20,655 --> 01:20:22,198
Tu piges ?
718
01:20:23,616 --> 01:20:26,077
Si je le fais, je demande à me faire tuer.
719
01:20:26,577 --> 01:20:27,829
Voilà ce que c'est.
720
01:20:28,079 --> 01:20:30,915
Quand est-ce que ça arrivera ? Dis-moi.
721
01:20:31,415 --> 01:20:32,583
Mais toi, tu peux faire quelque chose.
722
01:20:36,587 --> 01:20:39,674
Tu n'as ni acte de naissance
ni numéro de sécu. Pas de papiers.
723
01:20:41,092 --> 01:20:42,468
Tu peux faire ce que tu veux.
724
01:20:42,844 --> 01:20:46,639
Je ne m'attendais pas à un oui.
Mais sache que
725
01:20:47,849 --> 01:20:49,517
faire ce qui est juste
726
01:20:50,768 --> 01:20:52,228
n'est jamais une erreur.
727
01:20:56,524 --> 01:20:58,651
Je fais une erreur
parce que je ne peux pas t'aider.
728
01:21:00,778 --> 01:21:01,779
Non.
729
01:21:02,697 --> 01:21:03,990
Tu fais une erreur,
730
01:21:05,658 --> 01:21:07,243
parce que tu n'y crois pas.
731
01:21:10,371 --> 01:21:11,664
Tu n'y crois plus.
732
01:21:17,128 --> 01:21:18,546
Quel est ton plan ?
733
01:21:28,347 --> 01:21:29,473
Tu auras besoin de ça.
734
01:21:37,648 --> 01:21:39,275
Tu es arrivée de là, à peu près.
735
01:21:40,693 --> 01:21:42,987
C'est la voie d'accès.
736
01:21:43,279 --> 01:21:45,156
Tu veux prendre la route.
737
01:21:46,073 --> 01:21:47,867
Pour ce qu'on veut faire, on a intérêt.
738
01:21:50,328 --> 01:21:52,747
Et tout le monde verra la vérité.
739
01:21:53,247 --> 01:21:56,751
- C'est quoi "transports publics" ?
- Une ligne de bus.
740
01:21:57,251 --> 01:21:59,545
Ils emmènent les gens
là où ils doivent aller.
741
01:22:02,507 --> 01:22:04,884
- Tu es sûre de vouloir faire ça ?
- Oui.
742
01:22:07,720 --> 01:22:10,264
Demain soir, si tu changes d'avis,
743
01:22:10,389 --> 01:22:12,016
ça ne fera pas de toi une faible.
744
01:22:12,141 --> 01:22:14,602
On trouvera un moyen
de libérer tout le monde.
745
01:22:15,770 --> 01:22:17,021
Du genre ?
746
01:22:20,316 --> 01:22:22,610
Tout ne se passe pas comme prévu.
747
01:22:24,695 --> 01:22:27,615
Je rêvais de faire évader
ma mère de l'hôpital.
748
01:22:29,283 --> 01:22:32,662
- Tu ne l'as pas fait ?
- Je pensais que c'était impossible.
749
01:22:34,831 --> 01:22:36,040
Frank.
750
01:22:37,542 --> 01:22:39,210
Je ne reculerai pas.
751
01:22:55,977 --> 01:22:57,145
Allô ?
752
01:22:57,562 --> 01:22:59,147
- Alice.
- Frank.
753
01:23:01,941 --> 01:23:04,110
- Frank ?
- Je ne peux pas.
754
01:23:04,443 --> 01:23:06,195
Je ne peux pas faire ça.
755
01:23:06,362 --> 01:23:09,699
Alice, tu ne devrais pas
le faire non plus.
756
01:23:10,575 --> 01:23:11,576
Alice ?
757
01:23:56,287 --> 01:23:57,747
ESSENCE
758
01:24:00,541 --> 01:24:01,751
Ça va ?
759
01:24:05,796 --> 01:24:08,466
Hocher la tête n'est pas
une réponse, Frank. Ça va ?
760
01:24:12,803 --> 01:24:13,971
Frank.
761
01:24:15,056 --> 01:24:16,891
Hocher la tête est une réponse, Danny.
762
01:24:17,934 --> 01:24:19,227
Sois cool.
763
01:24:19,727 --> 01:24:21,562
Non. Toi, sois cool.
764
01:24:23,648 --> 01:24:27,318
- J'ai été cool pendant longtemps.
- Qu'est-ce que tu fais ?
765
01:24:27,735 --> 01:24:30,321
Je te dis de dégager.
766
01:24:31,656 --> 01:24:32,824
Je suis un homme libre.
767
01:24:32,949 --> 01:24:36,327
Je pense par moi-même, tu sais ce
qu'est un putain de hochement de tête.
768
01:24:58,850 --> 01:25:00,226
Bonjour.
769
01:25:01,686 --> 01:25:02,770
Bonjour.
770
01:25:17,994 --> 01:25:18,995
Monte.
771
01:25:23,749 --> 01:25:25,209
C'est mieux que le bus.
772
01:25:47,023 --> 01:25:50,109
10-8, on a un feu de forêt
sur l'autoroute I-55.
773
01:25:50,234 --> 01:25:52,153
Bien reçu. Quelle est votre position ?
774
01:25:52,278 --> 01:25:55,114
La voie d'accès à la sortie Hickox, 34A.
775
01:25:55,239 --> 01:25:56,741
J'envoie un camion de pompiers.
776
01:26:02,914 --> 01:26:04,248
Je me croyais plus avisé.
777
01:26:09,086 --> 01:26:10,379
Je suis fière de toi.
778
01:26:13,883 --> 01:26:14,967
Ta maman
779
01:26:17,053 --> 01:26:18,513
serait fière de toi.
780
01:27:01,889 --> 01:27:03,808
Allez au puits. Vite !
781
01:27:07,854 --> 01:27:09,772
Grouillez-vous !
782
01:27:13,234 --> 01:27:15,778
On y va ! Allez !
783
01:27:19,740 --> 01:27:21,826
De l'eau ! Par là.
784
01:27:23,161 --> 01:27:25,830
Bougez-vous ! Formez une chaîne !
785
01:27:26,747 --> 01:27:28,124
Allez !
786
01:27:30,668 --> 01:27:32,420
Tout le monde derrière la maison !
787
01:28:21,552 --> 01:28:22,762
Alice ?
788
01:28:23,804 --> 01:28:25,306
Qui croyais-tu que ce serait ?
789
01:28:30,812 --> 01:28:32,230
Tu ne gagneras pas ce combat.
790
01:28:33,022 --> 01:28:34,649
Ramène ton cul.
791
01:28:36,818 --> 01:28:38,736
Tu ne repartiras pas.
792
01:28:39,487 --> 01:28:41,239
Pas en un seul morceau.
793
01:28:42,907 --> 01:28:44,575
À l'intérieur.
794
01:28:52,416 --> 01:28:53,668
Assis.
795
01:28:55,753 --> 01:28:57,004
Sur le lit.
796
01:29:01,008 --> 01:29:02,593
Que veux-tu, Alice ?
797
01:29:03,010 --> 01:29:07,431
Je veux que tout le monde voie la vérité.
798
01:29:07,932 --> 01:29:09,517
Ils ne verront que du feu.
799
01:29:09,642 --> 01:29:12,478
Grâce à toi, ils vont travailler
toute la nuit pour l'éteindre.
800
01:29:13,771 --> 01:29:14,897
Non !
801
01:29:18,109 --> 01:29:20,778
Non, ils ne feront rien.
802
01:29:22,947 --> 01:29:25,116
Ma famille ne travaillera plus pour toi.
803
01:29:26,284 --> 01:29:27,451
C'est fini.
804
01:29:29,287 --> 01:29:31,289
Tout ce que tu nous as caché
805
01:29:32,665 --> 01:29:37,503
tous ces mensonges
pour te sentir important.
806
01:29:40,464 --> 01:29:44,552
Tout va s'écrouler sous tes yeux.
807
01:29:50,475 --> 01:29:51,809
Il y a des choses
808
01:29:53,644 --> 01:29:55,271
qu'on ne peut cacher éternellement.
809
01:29:58,065 --> 01:29:59,650
Je suis plus maligne que toi.
810
01:30:00,693 --> 01:30:02,320
Je suis meilleure que toi.
811
01:30:04,238 --> 01:30:06,240
Et je sais que ça te fait peur.
812
01:30:11,162 --> 01:30:12,747
Qu'est-ce que ça fait ?
813
01:30:15,082 --> 01:30:18,211
Je vous ai donné à tous
une vie significative !
814
01:30:18,544 --> 01:30:19,670
Significative !
815
01:30:20,963 --> 01:30:23,299
Cette tradition est née bien avant toi.
816
01:30:25,801 --> 01:30:27,094
Alice, tu...
817
01:30:28,012 --> 01:30:29,639
Ça n'a aucun sens.
818
01:30:32,683 --> 01:30:35,770
Je n'ai jamais dit à personne
qu'ils étaient forcés de rester.
819
01:30:54,288 --> 01:30:57,500
Je ne leur ai juste jamais dit
qu'ils pouvaient partir.
820
01:31:20,690 --> 01:31:22,567
Tu vas faire quoi ?
821
01:31:24,277 --> 01:31:25,361
Tu vas me tuer ?
822
01:31:27,822 --> 01:31:30,908
Je vais m'assurer que
tes derniers soupirs soient un enfer.
823
01:31:33,119 --> 01:31:36,289
- Alice, l'enfer, c'est là où tu iras !
- C'est là où tu iras !
824
01:32:05,568 --> 01:32:06,903
Vous connaissez Alice ?
825
01:32:09,280 --> 01:32:10,573
Oui, je la connais.
826
01:32:34,013 --> 01:32:35,431
Alice !
827
01:32:49,862 --> 01:32:54,158
Non ! Je suis désolé !
828
01:32:56,202 --> 01:32:59,705
Alice, pardon.
829
01:33:01,541 --> 01:33:04,585
Je suis désolé. Non !
Qu'est-ce que tu fais ?
830
01:33:04,710 --> 01:33:06,629
Je suis désolé !
831
01:33:06,754 --> 01:33:08,130
Je suis désolé !
832
01:33:08,256 --> 01:33:10,466
Je suis désolé. Pitié !
833
01:33:11,300 --> 01:33:13,010
Je suis désolé.
834
01:33:14,095 --> 01:33:16,013
Je suis désolé.
835
01:33:20,893 --> 01:33:22,520
Je suis désolé.
836
01:33:42,707 --> 01:33:44,625
Approchez le camion !
837
01:34:11,861 --> 01:34:13,738
J'arrive pas à croire que tu aies réussi.
838
01:34:15,156 --> 01:34:17,742
J'arrive pas à croire qu' on ait réussi.
839
01:34:27,835 --> 01:34:30,338
Excusez-moi, madame. Quel est votre nom ?
840
01:34:34,425 --> 01:34:35,801
Je m'appelle Alice.
841
01:36:00,261 --> 01:36:03,890
ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ
842
01:36:04,765 --> 01:36:08,186
Dédié aux Afro-Américains
qui sont restés esclaves
843
01:36:08,311 --> 01:36:10,104
au cours du vingtième siècle
844
01:36:10,229 --> 01:36:12,773
et à ceux qui restent opprimés
dans le monde entier.
845
01:39:36,102 --> 01:39:37,478
ALICE : DE L'ESCLAVAGE À LA LIBERTÉ
846
01:39:40,982 --> 01:39:42,984
Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP
Traduction : Isabelle Brouxhon