1 00:00:49,258 --> 00:00:51,468 Aos 22 anos, envolvi-me com a máfia russa. 2 00:00:51,552 --> 00:00:52,928 Eis como aconteceu. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Estudei na Florida State. Não era muito bom aluno. 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Era mau a este ponto, 5 00:01:01,103 --> 00:01:04,064 uma vez inscrevi-me numa aula de russo a pensar que era espanhol. 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,108 E demorei três aulas a perceber, 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,693 "Acho que isto não é espanhol." 8 00:01:08,569 --> 00:01:13,532 Por isso, aprendi russo 1, 2, 3 e 4. Nunca aprendi uma palavra. 9 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 MOSCOVO 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,785 No final do russo 4, o professor chama-me à parte. 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,912 Diz: "Vamos fazer uma viagem à Rússia." 12 00:01:18,996 --> 00:01:20,330 Se fores, eu passo-te." 13 00:01:20,414 --> 00:01:22,666 E eu: "Strasvutsia, estou de volta!" 14 00:01:23,751 --> 00:01:25,836 Fomos à Rússia. A máfia russa mandava em tudo. 15 00:01:25,919 --> 00:01:27,254 Disseram-nos na primeira noite. 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,757 E eu no fundo da sala: "Esta viagem ficou espetacular." 17 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 CASINO VOLGOVITCH 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Depois, em troca do nosso dinheiro, deram-nos dois jovens gangsters. 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Em russo, isso chama-se "banditti". 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,515 Acabei por ser amigo dos banditti. 21 00:01:40,726 --> 00:01:44,396 Uma noite, a turma toda fez uma viagem noturna a Moscovo. 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,274 Fomos para o bar como uma pila grande no balneário. 23 00:01:47,357 --> 00:01:50,527 Não que eu já tenha sido assim, mas já vi. 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,113 Então, o banditti diz-me: 25 00:01:53,197 --> 00:01:56,158 "Não te preocupes. Quando escurece, divertimo-nos." 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 E eu: "O que faremos quando escurecer?" 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,163 Mete a mão ao bolso, tira um molho de chaves 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,499 E diz: "Vamos assaltar o comboio todo." 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Ora bem... 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,880 Eu sou boa pessoa... sou mais ou menos. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,675 O que quero dizer é que os assaltámos. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,597 Assaltámos o comboio todo e, depois, bebemos à fartazana. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,810 Chego a Moscovo às seis da manhã, bêbedo que nem um cacho. O comboio parou. 34 00:02:22,893 --> 00:02:23,811 É ele. 35 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 A minha turma estava de pijama. 36 00:02:25,604 --> 00:02:27,523 Estavam chateados. Foram roubados. Eu entendo. 37 00:02:27,606 --> 00:02:32,152 Quero o que roubaste, Máquina! 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,946 Sou a Máquina! 39 00:02:34,029 --> 00:02:37,741 Olham para mim, uns para os outros e dizem: "Que se lixe! Ele é a Máquina!" 40 00:02:37,825 --> 00:02:40,828 THE MACHINE 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,517 A MÁQUINA 42 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 A história de "A MÁQUINA" tornou-se viral? 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,733 A MÁQUINA 44 00:03:10,816 --> 00:03:13,152 Nem acredito que tanta gente me reconheceu no jogo! 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,947 BERT KREISCHER "A MÁQUINA" ESGOTADO 46 00:03:25,998 --> 00:03:27,624 ALUNO MISTERIOSO ASSALTA COMBOIO 47 00:03:28,167 --> 00:03:30,711 A MÁQUINA? DEUS DA BEBIDA AMERICANO 48 00:03:31,962 --> 00:03:33,005 BEBE COMO A MÁQUINA! 49 00:03:38,761 --> 00:03:40,596 2 URSOS, 1 GRUTA 50 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 TOP DE PODCASTS 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,525 BERT KREISCHER A VIDA DA FESTA 52 00:03:55,652 --> 00:03:57,738 BERT ESTÁ DESCONTROLADO! 53 00:04:04,411 --> 00:04:05,746 ESCAPADELAS ALCOÓLICAS DE BERT! 54 00:04:05,829 --> 00:04:08,248 A SUA FILHA FOI PRESA! 55 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Comediante Transmite ao Vivo a Prisão da Filha 56 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 BERT SAI DAS REDES POR "PROBLEMAS FAMILIARES" 57 00:04:16,673 --> 00:04:19,218 BERT CANCELA FUTURA DIGRESSÃO 58 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 Onde está Bert Kreischer? 59 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Certo. 60 00:04:28,852 --> 00:04:32,648 Então, Bert, como está hoje? 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Sinto-me fantástico. 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Como comida saudável. Faço exercício. 63 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 A tensão arterial baixou. 64 00:04:38,779 --> 00:04:39,822 Acabaram-se as festas. 65 00:04:40,572 --> 00:04:43,742 Não chamo a ninguém nesta sala a palavra P há quase três meses. 66 00:04:44,410 --> 00:04:45,994 Ele nunca chamou à Tat a palavra P. 67 00:04:46,078 --> 00:04:48,205 -Ela nunca agiu como uma P. -Obrigada, pai. 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,249 Eu e a mãe agimos como P? 69 00:04:50,332 --> 00:04:51,458 Ficarias chocada! 70 00:04:51,542 --> 00:04:53,293 -Espera. Não vás mais longe. -Mãe! Mãe? 71 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 -Está bem. -Mãe! 72 00:04:54,294 --> 00:04:55,212 -Mãe! -Estou à espera. 73 00:04:55,295 --> 00:04:57,131 -Pronto! -Não é justo. 74 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Bert, porque estamos aqui? 75 00:04:59,967 --> 00:05:02,594 Queria que vissem o progresso que fiz. 76 00:05:02,678 --> 00:05:03,887 Que vissem até onde cheguei. 77 00:05:03,971 --> 00:05:07,057 O crescimento pessoal não é algo que se precise de realçar. 78 00:05:07,141 --> 00:05:10,102 O progresso é algo que a sua família devia reparar por si mesma. 79 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 É por isso que estão aqui, para reparar. 80 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 Se não me apoiam, calem a merda da boca, está bem? 81 00:05:15,190 --> 00:05:17,276 Não. O Bert alguma vez falou do pai? 82 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 -Não. -Isto não tem nada 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,446 a ver com o meu pai. 84 00:05:21,029 --> 00:05:23,073 Tive um incidente com a minha filha. 85 00:05:23,157 --> 00:05:24,241 Um incidente... 86 00:05:24,324 --> 00:05:27,411 Que foi causado pelo meu estilo de vida e pelo meu comportamento. 87 00:05:28,120 --> 00:05:30,247 E estou a tomar medidas para corrigir o rumo. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,582 E devia saber 89 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 que ele parece mesmo o pai quando fala assim. 90 00:05:34,710 --> 00:05:35,586 -Espera lá. -Sim. 91 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 -O meu pai não me compreende. -Igual. 92 00:05:37,463 --> 00:05:38,881 Não é igual. Não é igual. 93 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 O meu pai está sempre a corrigir-me. 94 00:05:40,716 --> 00:05:42,259 -Igual, igual. -Não é igual! 95 00:05:42,342 --> 00:05:44,720 A tua relação comigo é totalmente diferente 96 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 da minha relação com o papá. 97 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Meninas, por favor, podem esperar lá fora? 98 00:05:48,766 --> 00:05:50,809 Perfeito. Anda, Tat. 99 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Xauzinho. 100 00:05:55,898 --> 00:05:57,733 -Consegue ver o que se passa aqui? -Sim. 101 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 -Viu aquilo, certo? -Sim. 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Espera. Estás a falar de mim? 103 00:06:05,365 --> 00:06:06,450 Sim. 104 00:06:06,533 --> 00:06:07,743 Vai-te lixar! 105 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Vou-me lixar? Vai-te lixar tu! 106 00:06:09,953 --> 00:06:11,538 Não disse "vai-te lixar" assim. 107 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 -Foi: "Vai-te lixar." -Não me digas para me lixar. 108 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Posso dizer o que quiser, certo? 109 00:06:15,793 --> 00:06:17,961 -Na verdade, não pode. -Você assinou um juramento! 110 00:06:18,045 --> 00:06:22,925 Então? Vou deixá-los aos dois falarem dos problemas dele com o pai. 111 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Xauzinho, Bert. 112 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 Sabe que a palavra P é "puta," certo? 113 00:06:31,975 --> 00:06:32,893 Muito bem. Vamos lá. 114 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Muito bem. Um último esforço. 115 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Pode entrar tudo. 116 00:06:35,771 --> 00:06:37,189 Mete tudo lá dentro. Conseguimos. 117 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Vai entrar! 118 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Quinze minutos! 119 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 Querida! Olha quem acordou! 120 00:06:43,862 --> 00:06:45,406 Querida, 96 treinos seguidos 121 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 e ainda sinto que transpiro toxinas. 122 00:06:47,908 --> 00:06:50,160 Ainda cheira como se a tua pele estivesse a mijar. 123 00:06:50,244 --> 00:06:52,538 Mais um. Boa! 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Ouve. 125 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Achas que vão pensar que tomo HCH? Apalpa isto. 126 00:06:59,711 --> 00:07:00,546 Apalpa-me a mama. 127 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 Não, com a mão toda. Com a mão toda. Agarra-a. 128 00:07:02,881 --> 00:07:04,967 Isso mesmo. Boa. 129 00:07:05,050 --> 00:07:06,385 Vou fazer batidos. 130 00:07:06,468 --> 00:07:08,595 Quem quer batidos? 131 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 Mãe, podes dizer-lhe 132 00:07:11,640 --> 00:07:14,351 para não fazer nada embaraçoso na minha festa hoje? 133 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 É assim que vamos começar a manhã? 134 00:07:18,105 --> 00:07:20,315 Não faço nada publicamente embaraçoso 135 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 há quase três meses. 136 00:07:24,111 --> 00:07:25,112 Está bem. 137 00:07:25,779 --> 00:07:27,197 Mas não exageres desta vez. 138 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 Só quero estar com os meus amigos. 139 00:07:29,241 --> 00:07:30,117 Que amigos? 140 00:07:31,702 --> 00:07:33,287 -Isso não se faz. -Para. 141 00:07:33,912 --> 00:07:35,956 Isso são testículos? 142 00:07:36,039 --> 00:07:37,291 Não. 143 00:07:37,374 --> 00:07:39,460 É uma borbulha para o Dr. Pimple Popper. 144 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 Não achas um pouco nojento? 145 00:07:42,296 --> 00:07:43,756 É completamente nojento. 146 00:07:43,839 --> 00:07:45,424 É por isso que eu e a Sasha adoramos. 147 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Se pensares bem, 148 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 é uma espécie de metáfora para ela se tornar mulher. 149 00:07:53,599 --> 00:07:55,309 O que se passa com esta camisa? 150 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 É suposto ser assim? 151 00:08:04,485 --> 00:08:05,486 Ouve, querida. 152 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 Ficando assim, parece que estou a encolher a barriga? 153 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Não uses essa camisa. 154 00:08:12,493 --> 00:08:13,327 Está bem. 155 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Isto são camisas do meu pai? 156 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Ajudas-me a escolher uma camisa? 157 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Está bem. 158 00:08:23,212 --> 00:08:26,590 Acho que esta terapia está a piorar tudo. 159 00:08:26,673 --> 00:08:29,009 Acho que tens de voltar ao palco. 160 00:08:29,593 --> 00:08:30,969 Isso não vai acontecer. 161 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 -Porquê? -Senta-te. 162 00:08:35,057 --> 00:08:37,142 Já viste O Professor Chanfrado? 163 00:08:37,226 --> 00:08:39,061 -Não, não vi. -Está bem. 164 00:08:39,144 --> 00:08:41,021 O Eddie Murphy transforma-se num tipo, 165 00:08:41,105 --> 00:08:42,314 o que é ótimo, no início. 166 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 Mas, depois, a família começa a odiá-lo 167 00:08:44,483 --> 00:08:46,485 e ele começa a odiar-se a si mesmo. 168 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Ouve... 169 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 Eu sou a Máquina em palco. 170 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 E também sou a Máquina fora do palco. 171 00:08:59,998 --> 00:09:01,375 Apanhei uma moca, embebedei-me 172 00:09:01,458 --> 00:09:03,127 e quase pus a nossa filha na prisão. 173 00:09:03,210 --> 00:09:04,670 Vi a expressão na cara dela. 174 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Senti-me impotente, não podia fazer nada 175 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 e deu-me vontade de matar-me. 176 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 Não deixarei isso voltar a acontecer à nossa família. 177 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Merda, agora quero ver O Professor Chanfrado. 178 00:09:19,977 --> 00:09:22,187 É um filme muito bom. Gostava que tivesses visto. 179 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 É exatamente o que estou a passar agora. 180 00:09:24,481 --> 00:09:28,152 Talvez por agora, por hoje, mantemos as coisas simples. 181 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 -Sei ser simples. -Sim? 182 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 Cá está ela! 183 00:09:41,623 --> 00:09:42,875 Eis a aniversariante. 184 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Sash, o que achas da festa? 185 00:09:45,878 --> 00:09:46,754 É grande. 186 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 Grande e fantástica, não é? 187 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Bert, o DJ tem Glitchcore? 188 00:09:51,091 --> 00:09:52,134 Madison... 189 00:09:55,471 --> 00:09:56,680 Vou ver. 190 00:09:56,764 --> 00:09:58,056 -Ouve. Ouve! -Diz. 191 00:09:58,140 --> 00:10:00,559 Não tinhas dito que convidaste cerca de dez pessoas? 192 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Não. Convidei imensas. 193 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Não podes arriscar que não apareçam. 194 00:10:03,937 --> 00:10:06,065 E festejar com seis pessoas é deprimente. 195 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Até convidei pais que me odeiam. 196 00:10:07,858 --> 00:10:09,693 Tudo bem, mãe da Madison? 197 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 Aquele tipo é um cretino. Ele é tão... 198 00:10:12,696 --> 00:10:15,324 -Ela está a divorciar-se. Sê simpático. -A sério? 199 00:10:15,407 --> 00:10:17,076 Isto é uma festa de 16 anos. 200 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 -É importante. -Sim, para a Sash. 201 00:10:19,411 --> 00:10:21,622 Acho que ali o Skeletor deve ser o DJ. 202 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 -Dizes-lhe onde vai ficar? -Sim. 203 00:10:23,207 --> 00:10:24,583 Ouve lá, Trainspotting! 204 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 Tens Glitchcore? Espera, isso é a minha aparelhagem? 205 00:10:27,836 --> 00:10:28,670 Sim. 206 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 -Isso é o meu cabo auxiliar? -Sim. 207 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 Queres o meu telemóvel? 208 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Não. 209 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 Que nojo. 210 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Não faças isso perto dos miúdos. 211 00:10:42,643 --> 00:10:45,771 Sabes que mais? Afasta-te dos miúdos. Temos música! Acho eu. 212 00:10:45,854 --> 00:10:47,940 Senhores, o que fazem aqui? Há miúdas na piscina. 213 00:10:48,023 --> 00:10:49,108 Estão a falar de vocês. 214 00:10:49,191 --> 00:10:50,859 Tirem a t-shirt. Não mijem na piscina. 215 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 -Máquina! -Hoje não, mano. Hoje não. 216 00:10:53,529 --> 00:10:56,532 Senhoras. Afastem-se do DJ. A comida está à direita, está bem? 217 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Kreischer, não tem álcool? 218 00:10:57,991 --> 00:10:59,827 Olá, mãe da Madison, não tem marido? 219 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Cabra de merda. 220 00:11:04,540 --> 00:11:06,959 Estás a arrasar, B-Man. A arrasar. 221 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Ora viva. 222 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 Pai? 223 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Em carne e osso. 224 00:11:24,852 --> 00:11:27,771 Vejo que não desististe de aprender a fazer churrascos. 225 00:11:27,855 --> 00:11:29,022 Fazes bem, filho. 226 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Espera, o que fazes aqui? 227 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Não vou perder a festa dos 16 anos da minha neta. 228 00:11:35,571 --> 00:11:36,947 É um grande dia. 229 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 Certo. Certo. 230 00:11:42,161 --> 00:11:43,162 Bem... 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 Ainda não os vais virar? 232 00:12:00,721 --> 00:12:03,140 Pode ser... Está tudo bem. 233 00:12:03,223 --> 00:12:04,516 A sério? 234 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Não quero que os estragues. 235 00:12:07,811 --> 00:12:09,772 As pessoas vão ficar desiludidas. 236 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Vais sentir-te mal. 237 00:12:11,231 --> 00:12:13,692 Vão dizer: "Lembras-te do churrasco do Bert? 238 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 -Aqueles hambúrgueres, caramba!" -Raios partam! 239 00:12:15,986 --> 00:12:17,321 Vês? 240 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Juntaste ovo na receita? 241 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 -Pronto, pai. -O ovo une. Hidrata. 242 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 Melhora imenso os hambúrgueres. 243 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 O meu pai apareceu. 244 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 -Da Florida? -Sim. 245 00:12:27,081 --> 00:12:30,375 E demorou dois segundos até começar a deixar-me doido com o... 246 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 -Olha para ele! -Olá, ursinha! Olá! 247 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 É um monstro. 248 00:12:37,091 --> 00:12:39,093 Pronto. Respira fundo, campeão. 249 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 -Pai? -Sim! 250 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Sim, não. O cão está a fazer cocó na piscina. 251 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 O quê? 252 00:12:44,515 --> 00:12:45,557 Espera, como? 253 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Pagaste para ver o meu filho tirar a camisa 254 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 e contar a história falsa do roubo do comboio na Rússia? 255 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 Pai, pela milionésima vez, é uma história verídica. 256 00:12:53,565 --> 00:12:54,942 É o meu trabalho, está bem? 257 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 E tu devias voltar para o palco. 258 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Porque só te vi umas cinco vezes. 259 00:12:58,821 --> 00:13:01,156 Pagaste para vê-lo cinco vezes? 260 00:13:01,990 --> 00:13:04,451 Fico chocado que as pessoas realmente façam isso. 261 00:13:04,535 --> 00:13:05,452 Pai... 262 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Não se compra carpete cinco vezes. 263 00:13:07,371 --> 00:13:11,333 -Adeus, avô. -Querida. 264 00:13:11,417 --> 00:13:12,584 Desculpa, tenho de ir. 265 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Não te preocupes com isso. 266 00:13:13,877 --> 00:13:18,799 E lembra-te, podes ligar-me sempre que quiseres falar sobre... 267 00:13:18,882 --> 00:13:20,008 Bem, tu sabes. 268 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Está bem. Adeus. 269 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Espera, aonde vais? Espera! 270 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Adeus, Bert. -Sr. Kreischer. Para! 271 00:13:27,099 --> 00:13:28,267 -O que foi? -Aonde vais? 272 00:13:28,350 --> 00:13:30,436 A Mads pediu-me para ir a Big Bear três dias. 273 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Não vais a lado nenhum. Tens 16 anos. 274 00:13:33,313 --> 00:13:36,316 Não vais a Big Bear pois sei que vais beber cerveja e fumar erva. 275 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 Eu fico bem, porque não sou como tu. Está bem? 276 00:13:38,694 --> 00:13:40,779 Pronto, para. É justo. É justo. 277 00:13:40,863 --> 00:13:43,240 Eu mereço isso. Eu mereço isso, está bem? 278 00:13:43,323 --> 00:13:46,410 Ouve. Olha para mim. Olha para mim. Não vás. 279 00:13:46,493 --> 00:13:47,953 Acabamos esta festa juntos 280 00:13:48,036 --> 00:13:50,080 e mais logo vemos o Dr. Pimple Popper. 281 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Já nem vejo esse programa, pai. 282 00:13:53,125 --> 00:13:55,127 E nem conheço metade das pessoas que aqui estão. 283 00:13:55,210 --> 00:13:56,462 Estás a brincar? 284 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 E este tipo? Tu conheces este tipo. 285 00:13:59,131 --> 00:14:00,299 -Ray Ray. -Tu conheces. 286 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 Pai, eu disse que queria uma festa pequena 287 00:14:02,468 --> 00:14:04,845 e prometeste que não ias envergonhar-me! 288 00:14:05,512 --> 00:14:07,181 Só estou a tentar ser um bom pai. 289 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Vês? 290 00:14:08,348 --> 00:14:09,975 É sobre ti! 291 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 -É sempre sobre ti! -De que estás a falar? 292 00:14:13,020 --> 00:14:15,689 Como é que é tornei... Como inverteste isso? 293 00:14:15,773 --> 00:14:17,149 Não faças isso! Não vás embora! 294 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 Não me mostres o dedo! 295 00:14:18,984 --> 00:14:20,444 Não entres nesse carro! 296 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 Não... Vês? 297 00:14:22,196 --> 00:14:24,907 Era deste comportamento que eu falava na terapia! 298 00:14:24,990 --> 00:14:27,284 Não estou a dizer! Estou só a realçar! 299 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 A culpa é tua! Idiota! 300 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Raios partam! 301 00:14:38,973 --> 00:14:40,626 sub.Trader 302 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Filho? 303 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Agora não, pai. 304 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Devíamos... 305 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 Sabes... 306 00:14:56,313 --> 00:14:58,857 Se procuras um novo caminho, 307 00:14:59,691 --> 00:15:02,736 há sempre lugar para ti na Kreischer Karpets. 308 00:15:03,946 --> 00:15:06,448 Eu estou bem, pai. Estou bem. Juro. 309 00:15:06,532 --> 00:15:07,658 Dá-me só um minuto. 310 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Bem... 311 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Eu só sabia bem como ganhavas dinheiro, 312 00:15:14,164 --> 00:15:18,168 se já não fazes mais aquilo da comédia. 313 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Ouve, eu sou adulto. 314 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Eu desenrasco-me, sim? 315 00:15:22,548 --> 00:15:24,425 Sim, está bem. 316 00:15:25,175 --> 00:15:26,301 Só estou a tentar ajudar. 317 00:15:26,385 --> 00:15:28,053 Espera lá. 318 00:15:28,137 --> 00:15:30,764 Não, não estás. Nunca estás a tentar ajudar, pai. 319 00:15:30,848 --> 00:15:31,974 A questão é essa. 320 00:15:32,057 --> 00:15:35,060 Quando eu me metia em sarilhos, o que me dizias? "Não sejas idiota." 321 00:15:35,144 --> 00:15:38,230 Aconselhei-te a não fazeres coisas estúpidas em público. 322 00:15:38,313 --> 00:15:40,274 -Sobretudo com as crianças. -É igual! 323 00:15:40,357 --> 00:15:41,692 O que é um bom conselho! 324 00:15:41,775 --> 00:15:43,610 E tu e a Sasha não estariam onde estavam 325 00:15:43,694 --> 00:15:45,446 se me tivesses dado ouvidos. 326 00:15:45,529 --> 00:15:46,739 Meu Deus. 327 00:15:46,822 --> 00:15:50,117 Senhora, a festa é lá fora. Está bem? 328 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 És tu a Máquina? 329 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Merda. 330 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Sim, sou. E posso tirar uma foto daqui a pouco. 331 00:15:57,166 --> 00:16:00,210 Estou num momento privado com o meu pai, está bem? 332 00:16:01,879 --> 00:16:04,339 Vim buscar o relógio de bolso 333 00:16:04,423 --> 00:16:08,177 roubado num comboio na Rússia, há 23 anos, 334 00:16:08,260 --> 00:16:09,887 por ti. 335 00:16:11,180 --> 00:16:12,014 Está bem. 336 00:16:12,598 --> 00:16:14,516 Estou a ter um dia de merda. 337 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Se isto é alguma partida do TikTok, estou prestes a passar-me. 338 00:16:18,812 --> 00:16:21,940 É mesmo uma partida. Aquilo é claramente uma arma falsa. 339 00:16:23,734 --> 00:16:24,610 Ou não! 340 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 -Ela tem uma arma, pai! -Sim, agora já percebi. 341 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 -Senta-te! -Sim, senhora! 342 00:16:28,280 --> 00:16:32,367 O meu nome é Irina Ivanona Volgina. 343 00:16:32,451 --> 00:16:35,579 E sugiro que comeces a lembrar-te. 344 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 Foi há 20 anos. Mal me lembro dessa viagem. 345 00:16:38,373 --> 00:16:40,709 Não tenho relógio e não está aqui. 346 00:16:40,793 --> 00:16:43,420 Então, vais voltar comigo para a Rússia para encontrá-lo. 347 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 Para a Rússia? 348 00:16:45,839 --> 00:16:47,007 Olha para a tua filha. 349 00:16:48,842 --> 00:16:50,761 Tão inocente. 350 00:16:50,844 --> 00:16:52,221 Tão pura. 351 00:16:52,805 --> 00:16:54,890 Tão vulnerável. 352 00:16:56,141 --> 00:16:57,601 Vês aquele homem? 353 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 O DJ Quimioterapia? 354 00:16:59,770 --> 00:17:01,647 Ele vai segui-la na viagem dela. 355 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Se não encontrares o meu relógio, 356 00:17:04,149 --> 00:17:05,526 ele mata-a. 357 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 Se tentares fugir, ele mata-a. 358 00:17:13,158 --> 00:17:16,245 Se contares isto a alguém... 359 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 ...ele mata-a. 360 00:17:19,373 --> 00:17:20,874 Está bem. Está bem. 361 00:17:20,958 --> 00:17:23,836 Faço o que quiserem. Mas deixem a minha filha. 362 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 Ouve, eu faço o que quiseres. 363 00:17:28,382 --> 00:17:30,926 Mas não magoes a minha filha. E deixa ir o meu pai, está bem? 364 00:17:31,009 --> 00:17:33,345 Ele não devia estar aqui. Nem sequer foi convidado. 365 00:17:35,013 --> 00:17:38,100 -Eu vou contigo. -Pai, não vens comigo. 366 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Não conseguiria viver comigo mesmo se não protegesses a Sasha. 367 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 -Pai, para! Tu não vais! -Ele vai! 368 00:17:44,648 --> 00:17:47,276 Se precisares de persuasão na Rússia, 369 00:17:47,359 --> 00:17:48,861 ele poderá ser útil. 370 00:17:50,738 --> 00:17:51,905 Para a tortura. 371 00:17:52,614 --> 00:17:53,741 O carro está à espera. 372 00:17:53,824 --> 00:17:55,284 Vamos embora, já. 373 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 Pai, baixa a merda das mãos. 374 00:18:01,415 --> 00:18:03,208 Com licença. Albert? 375 00:18:04,418 --> 00:18:06,044 Espera, espera, espera. 376 00:18:06,128 --> 00:18:09,256 Meu Deus. Ainda nem te vi. Desculpa não ter dito olá. 377 00:18:09,339 --> 00:18:10,674 -Olá. -Olá, querida. 378 00:18:10,758 --> 00:18:12,760 Está aqui tanta gente. 379 00:18:12,843 --> 00:18:14,636 Olá. Quem é esta? 380 00:18:14,720 --> 00:18:17,973 É a nossa motorista do Uber, a Sylvia. 381 00:18:18,056 --> 00:18:19,224 Sylvia. 382 00:18:19,308 --> 00:18:20,434 Olá. 383 00:18:20,517 --> 00:18:22,728 Olá. A vossa motorista do Uber? 384 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Aonde vão? 385 00:18:26,774 --> 00:18:27,900 Meu Deus. 386 00:18:28,484 --> 00:18:29,693 Já percebi o que se passa. 387 00:18:29,777 --> 00:18:31,695 Vão seguir a Sasha até Big Bear. 388 00:18:31,779 --> 00:18:33,781 -Sim, vamos. -Exatamente. Big Bear, sim. 389 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Fixe. Ótimo. Sabes que mais? 390 00:18:35,532 --> 00:18:37,409 Eu fico em casa, trato de tudo 391 00:18:37,493 --> 00:18:41,955 e deixo-vos ir à merda na vossa bizarra e puritana... 392 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 Eu amo-te. Desculpa. Dá um beijo à Tats por mim. 393 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Pai, vamos. 394 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 Aonde... 395 00:18:54,134 --> 00:18:55,761 Bom trabalho, Kreischers. 396 00:18:57,096 --> 00:19:00,432 Este é o minha guarda-costas, o Sponge. 397 00:19:00,516 --> 00:19:02,601 Esponja? Absorves líquidos? 398 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Absorvo balas. 399 00:19:27,126 --> 00:19:28,752 Dois? Disseste um. 400 00:19:29,420 --> 00:19:31,422 Ainda achas que inventei a história? 401 00:19:31,839 --> 00:19:34,341 Não podes trazer os dois. 402 00:19:34,425 --> 00:19:35,759 Demasiadas perguntas! 403 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Porra! 404 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 Nunca me digas o que posso fazer. Nunca! 405 00:19:45,394 --> 00:19:46,437 Mexam-se. 406 00:19:56,405 --> 00:20:00,451 Diziam que a Máquina tinha gelo nas veias. 407 00:20:00,534 --> 00:20:02,786 Que atravessava as paredes. 408 00:20:02,870 --> 00:20:05,664 Que bebia mais do que qualquer homem. 409 00:20:07,124 --> 00:20:08,959 Cresci a ouvir esse mito. 410 00:20:10,461 --> 00:20:11,545 Tu... 411 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 Tu és gordo. 412 00:20:18,719 --> 00:20:20,554 E tens filhos. 413 00:20:20,637 --> 00:20:22,473 É muito perturbador. 414 00:20:22,556 --> 00:20:25,476 Isso é body-shaming. Sinceramente, espero mais empatia de uma mulher. 415 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Que desilusão. 416 00:20:27,060 --> 00:20:30,689 É como abrir amendoins e sair uma serpente de brincar. 417 00:20:30,773 --> 00:20:32,316 Desfruta do voo, Máquina. 418 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 Provavelmente, será o teu último. 419 00:21:12,064 --> 00:21:15,109 Ora bem, quando aterrarmos, vou criar uma diversão. 420 00:21:15,192 --> 00:21:17,403 O que quero que faças é que vás à embaixada. 421 00:21:17,486 --> 00:21:18,320 Pai! 422 00:21:18,404 --> 00:21:21,281 Esta gente sabe mesmo o que faz com um grelhador. 423 00:21:21,365 --> 00:21:23,283 Como consegues comer numa altura destas? 424 00:21:23,367 --> 00:21:27,204 Filho, sou um pequeno comerciante de um estado conservador. 425 00:21:27,287 --> 00:21:28,705 Isto é tipo terça-feira para mim. 426 00:21:28,789 --> 00:21:31,458 Máquina, o mito. 427 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 É a tua vez? 428 00:21:34,211 --> 00:21:36,922 Não, não. Quem me dera poder. Acabei de substituir uma coroa. 429 00:21:37,005 --> 00:21:38,882 Máquina! 430 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 Tenho o maxilar irregular e demoraram uma eternidade... 431 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 -Bert. -O que foi? 432 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Queres saber porque as pessoas respeitam a Kreischer Karpets? 433 00:21:46,056 --> 00:21:48,183 Não é por teres escrito "Karpets" com K. 434 00:21:48,267 --> 00:21:49,685 Não, isso é só boa publicidade. 435 00:21:49,768 --> 00:21:54,064 É porque instalamos em qualquer lado. 436 00:21:54,148 --> 00:21:55,983 Nunca mostramos medo. 437 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 Enfrentamo-lo. 438 00:21:58,110 --> 00:22:02,698 Por isso, Bert, não mostres medo. 439 00:22:06,952 --> 00:22:08,871 Enfiaste bem essa mensagem. 440 00:22:09,538 --> 00:22:12,207 Muito bem, Sponge, parece que sou o próximo. 441 00:22:14,460 --> 00:22:15,836 Máquina. 442 00:22:16,462 --> 00:22:19,506 Ouvi tanto sobre ti e tu tens mamas, não é? 443 00:22:21,008 --> 00:22:22,760 És um homem tão grande. 444 00:22:24,136 --> 00:22:25,721 És tão grande, porra. 445 00:22:26,847 --> 00:22:28,390 Esperemos que isto resulte. 446 00:22:29,558 --> 00:22:34,897 Vou mostrar-te aquilo a que nos EUA chamamos "força de pai." 447 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Engraçado! 448 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Agora... 449 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 ...é a minha vez. 450 00:23:05,385 --> 00:23:08,639 Bem, mostraste medo. 451 00:23:12,559 --> 00:23:16,605 Filho, acho que esta viagem à Rússia pode dar-te alguma orientação. 452 00:23:17,106 --> 00:23:19,775 Olha, eu tinha isto comigo em Roma. 453 00:23:19,858 --> 00:23:21,610 Salvou-me várias vezes. 454 00:23:22,194 --> 00:23:23,445 Se cuidares dele, 455 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 ele cuidará de ti. 456 00:23:28,867 --> 00:23:29,993 O teu canivete? 457 00:23:30,994 --> 00:23:32,204 Obrigado, pai. 458 00:23:33,288 --> 00:23:36,625 Esperamos que os nossos filhos se tornem nos homens que gostaríamos de ser. 459 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 Talvez esta viagem possa lançar-te nesse caminho. 460 00:23:40,129 --> 00:23:41,296 Além disso, 461 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 se perderes esse canivete na Rússia... 462 00:23:46,135 --> 00:23:48,595 ...eu deserdo-te. 463 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 História engraçada. 464 00:23:52,766 --> 00:23:56,061 Eu perdi mesmo o teu canivete na Rússia. 465 00:23:56,145 --> 00:23:57,563 Pai, lamento. 466 00:23:58,647 --> 00:24:00,149 Sabia que me desiludirias. 467 00:24:01,775 --> 00:24:02,609 Sabias? 468 00:24:06,196 --> 00:24:07,781 Apanhei-te a virilidade! 469 00:24:07,865 --> 00:24:09,950 Tiraste-me os testículos! 470 00:24:15,205 --> 00:24:16,665 -Olá. -Enquanto estiveste apagado, 471 00:24:16,749 --> 00:24:19,084 -eu e o teu pai conhecemo-nos melhor. -Espera. 472 00:24:19,168 --> 00:24:21,920 E também vimos o Dois Homens e Um Destino. 473 00:24:22,004 --> 00:24:23,255 O fim? Caramba. 474 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Pai! Esse é o nosso filme. 475 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Bert, temos de encontrar o relógio. 476 00:24:28,010 --> 00:24:29,553 Tu roubaste-o. O que lhe fizeste? 477 00:24:29,636 --> 00:24:32,598 Credo. Foi das maiores bebedeiras da minha vida. 478 00:24:32,681 --> 00:24:34,767 Costumo estar bêbedo quando conto a história. 479 00:24:35,684 --> 00:24:38,020 Está bem, está bem. Espera, espera. 480 00:24:38,103 --> 00:24:41,482 Dá-me um segundo. Deixa-me pensar. Não sou bom com armas apontadas à cabeça. 481 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 O Fedor. Então e o Fedor? 482 00:24:46,612 --> 00:24:49,531 Era o bandido do comboio. Tudo o que roubámos demos-lhe a ele. 483 00:24:49,615 --> 00:24:51,825 Sim, falei com o Fedor. 484 00:24:51,909 --> 00:24:53,577 Ele não se lembra do relógio. 485 00:24:53,660 --> 00:24:55,037 Por isso, matei-o. 486 00:24:56,163 --> 00:24:57,372 Credo. 487 00:24:59,166 --> 00:25:00,250 O Igor. 488 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 Qual Igor? 489 00:25:03,545 --> 00:25:05,130 Conheço uns 50 Igors. 490 00:25:05,214 --> 00:25:08,801 O Igor era o mafioso que cuidava da nossa turma. 491 00:25:08,884 --> 00:25:10,511 Vivia connosco nos dormitórios. 492 00:25:10,594 --> 00:25:12,304 Talvez ainda viva nos dormitórios. 493 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 Que se lixe a escola. Vamos curtir. 494 00:25:18,310 --> 00:25:20,104 Então, é para lá que vamos. 495 00:25:24,858 --> 00:25:28,946 Não acredito que viste Dois Homens e Um Destino. Foda-se. 496 00:25:29,029 --> 00:25:31,657 SÃO PETERSBURGO 497 00:25:45,045 --> 00:25:47,256 Segue-me. Se pudermos, fugimos. 498 00:25:47,339 --> 00:25:48,632 Há algum problema? 499 00:25:48,715 --> 00:25:52,261 Os seus documentos indicam 11 passageiros. 500 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 Mas eu conto 12. 501 00:25:54,513 --> 00:25:56,515 Eu bem te disse. 502 00:25:58,267 --> 00:26:00,853 Pai, pai, pai! 503 00:26:00,936 --> 00:26:01,937 Meu Deus! 504 00:26:03,439 --> 00:26:05,399 Ele vai morrer! Ele vai morrer! 505 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Eu conto 11. 506 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Cruzes, credo! 507 00:26:17,327 --> 00:26:18,412 Espera. 508 00:26:19,163 --> 00:26:20,956 Sou eu. A Máquina sou eu. 509 00:26:21,039 --> 00:26:22,791 Porque estou num cartaz? 510 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 Sim. Tu és famoso. 511 00:26:26,170 --> 00:26:27,921 Sou um mito na União Soviética. 512 00:26:28,005 --> 00:26:30,549 A União Soviética está morta, ignorante de merda! 513 00:26:31,467 --> 00:26:34,052 Somos a Rússia. Somos fortes. 514 00:26:34,136 --> 00:26:35,053 Chegámos. 515 00:26:37,473 --> 00:26:39,475 Transformaram-na em apartamentos. 516 00:26:41,435 --> 00:26:42,728 Ora viva. 517 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 Pai, isto não é Orlando. Não tentes sacar um ménage à trois. 518 00:26:47,107 --> 00:26:48,692 Volta a enfiá-lo nas calças. 519 00:26:48,776 --> 00:26:50,778 Bem, isso foi grosseiro. 520 00:26:50,861 --> 00:26:52,112 Mexe-te! 521 00:26:52,196 --> 00:26:53,947 Era aqui que tínhamos aulas. 522 00:26:55,032 --> 00:26:56,533 Foi aqui que conheci o Igor. 523 00:27:00,120 --> 00:27:01,663 Há 23 anos. 524 00:27:02,164 --> 00:27:04,374 Devia ter tirado mais fotos da minha pila. 525 00:27:23,811 --> 00:27:25,145 OS DORMITÓRIOS 526 00:27:25,229 --> 00:27:26,939 Muito bem, turma, ouçam. 527 00:27:27,648 --> 00:27:30,484 Não esperem uma matéria fácil. 528 00:27:30,567 --> 00:27:31,902 Isto não são férias. 529 00:27:31,985 --> 00:27:36,073 O vosso objetivo é criar laços culturais com os cidadãos indígenas. 530 00:27:36,740 --> 00:27:40,661 Este é o Igor. É um banditti. Vão tirar cursos... 531 00:27:40,744 --> 00:27:43,497 Não falo muito russo. O que significa "banditti"? 532 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 "Banditti" é a palavra russa para mafioso. 533 00:27:47,501 --> 00:27:50,379 É uma visita de estudo. Como é que nunca nos conhecemos? 534 00:27:50,462 --> 00:27:53,132 Não vou muito às aulas. Sou o Bert. 535 00:27:53,215 --> 00:27:54,883 Ashley. 536 00:27:54,967 --> 00:27:57,052 Mas a Rússia é um sítio perigoso. 537 00:27:57,136 --> 00:27:58,720 O Igor é o nosso faz-tudo. 538 00:27:58,804 --> 00:28:01,473 Ele só está aqui para a vossa proteção. 539 00:28:02,307 --> 00:28:03,600 Ele é muito perigoso. 540 00:28:07,771 --> 00:28:10,816 Não devem falar com ele nem sair com ele. 541 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Só quero sair com ele. 542 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Nunca sei em que acreditar do que dizes que aconteceu naquela época. 543 00:28:16,321 --> 00:28:19,158 Tens uma imaginação muito ativa. 544 00:28:19,825 --> 00:28:20,826 Imagino. 545 00:28:20,909 --> 00:28:23,954 -É esse o meu problema. -Bem, um deles. 546 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Eu e o meu pai temos uma relação parecida. 547 00:28:27,166 --> 00:28:28,375 Que merda é esta coisa? 548 00:28:28,459 --> 00:28:29,668 É um iPad? 549 00:28:30,377 --> 00:28:31,795 Eu trato disto, filho. 550 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Sou escuteiro. 551 00:28:35,215 --> 00:28:36,633 O que é um escuteiro? 552 00:28:36,717 --> 00:28:38,343 É como se o James Bond fosse mórmon. 553 00:28:38,427 --> 00:28:40,596 Um escuteiro entra em qualquer lado. 554 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Saberias isso se te tivesses tornado escuteiro. 555 00:28:42,931 --> 00:28:44,475 Mas não... 556 00:28:48,520 --> 00:28:50,355 O meu punho é um escuteiro. 557 00:28:52,191 --> 00:28:53,525 Eu espero no carro. 558 00:28:55,027 --> 00:28:56,945 Ele tem problemas de controlo de impulsos. 559 00:28:57,029 --> 00:28:57,863 É muito triste. 560 00:28:57,946 --> 00:28:59,448 Sim. Os esteroides fazem isso. 561 00:29:00,616 --> 00:29:02,493 Eles embelezaram mesmo isto. 562 00:29:03,494 --> 00:29:05,788 Ainda têm o elevador mais pequeno do mundo. 563 00:29:12,169 --> 00:29:13,754 Diz ao Vanya que chegaram. 564 00:29:16,131 --> 00:29:17,716 C'um caraças! 565 00:29:18,383 --> 00:29:21,303 Costumava haver ali uma mulher sentada. 566 00:29:21,386 --> 00:29:23,972 Ela adorava-me. 567 00:29:24,056 --> 00:29:26,600 O quarto do Igor era ali ao fundo, à direita. 568 00:29:27,434 --> 00:29:29,520 Caguei numa caixa de piza, ali. 569 00:29:29,603 --> 00:29:31,438 Credo, filho! 570 00:29:31,522 --> 00:29:33,440 Teve críticas mistas. 571 00:29:34,441 --> 00:29:37,361 Sinceramente, se não tivesse torcido o dedo, 572 00:29:37,444 --> 00:29:39,154 talvez tivesse chegado à primeira liga. 573 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Mas não ia perder uma guerra de polegares 574 00:29:41,407 --> 00:29:43,158 contra um miúdo de 12 anos. 575 00:29:43,659 --> 00:29:45,035 Aqui tem, dabushka. 576 00:29:45,119 --> 00:29:47,037 Presentes do seu amigo americano. 577 00:29:48,705 --> 00:29:51,417 Os presentes são muito importantes na vida russa, Ash. 578 00:29:51,500 --> 00:29:52,835 Aposto que não sabias isso. 579 00:29:53,585 --> 00:29:55,504 Não sabias que tinhas a braguilha aberta. 580 00:29:57,923 --> 00:29:59,967 Porque estás a contar-nos isto? 581 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Desculpem. 582 00:30:01,135 --> 00:30:02,761 Estar aqui traz-me muitas memórias. 583 00:30:06,598 --> 00:30:09,685 Vives mesmo em frente ao Igor e ao banditti? 584 00:30:09,768 --> 00:30:12,062 Ouves gritos no quarto deles? 585 00:30:12,146 --> 00:30:13,188 Não, nem por isso. 586 00:30:14,273 --> 00:30:15,274 Olha para eles. 587 00:30:15,816 --> 00:30:17,568 São magníficos. 588 00:30:17,651 --> 00:30:20,112 Como falo com eles? Como digo o meu nome? 589 00:30:23,365 --> 00:30:25,159 Planeei a frase perfeita. 590 00:30:26,994 --> 00:30:30,289 Mas assim que estive cara a cara com um verdadeiro gangster russo, 591 00:30:30,372 --> 00:30:31,498 entrei em pânico. 592 00:30:32,249 --> 00:30:33,500 Ya machina. 593 00:30:39,631 --> 00:30:41,133 Ya machina. 594 00:30:41,759 --> 00:30:43,761 "Muchina" significa mauzão. 595 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 "Machina" significa máquina. 596 00:30:45,804 --> 00:30:47,431 Eu disse que era a Máquina. 597 00:30:47,514 --> 00:30:48,974 És um idiota. 598 00:30:50,184 --> 00:30:51,685 Ya machina. 599 00:30:53,145 --> 00:30:54,146 Felizmente... 600 00:30:55,230 --> 00:30:56,523 ...eles acharam hilariante. 601 00:30:56,607 --> 00:30:58,192 O machina! 602 00:30:59,651 --> 00:31:02,488 Eles apresentaram-me o mundo deles e eu apresentei-lhes o meu. 603 00:31:02,571 --> 00:31:05,115 Vodca, limão, duas colheres de chá de açúcar. 604 00:31:05,199 --> 00:31:07,659 -Isto são rebuçados de limão. -São rebuçados de limão. 605 00:31:07,743 --> 00:31:11,997 Vêm da Florida e são deliciosos! 606 00:31:12,081 --> 00:31:15,000 A Máquina é alimentada a limões! 607 00:31:15,084 --> 00:31:18,212 E assim nasceu a lenda da Máquina. 608 00:31:22,508 --> 00:31:23,884 Pronto, pronto. 609 00:31:23,967 --> 00:31:27,262 A próxima é uma coisinha a que gosto de chamar Beavis e Butt-Head. 610 00:31:29,098 --> 00:31:30,474 A cabeça dele é um rabo! 611 00:31:30,557 --> 00:31:33,143 Eles não tinham qualquer referência para a cultura americana. 612 00:31:33,227 --> 00:31:35,938 Eu excito-te? 613 00:31:36,021 --> 00:31:38,190 Austin Powers? A sério? 614 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 Cala-te, pai. 615 00:31:40,192 --> 00:31:42,945 Imitei os melhores e eles pensaram que era tudo meu. 616 00:31:44,446 --> 00:31:47,783 Para eles, eu era apenas um génio louco que bebia mais que eles todos. 617 00:31:47,866 --> 00:31:50,369 Sou a Máquina! 618 00:31:56,250 --> 00:31:58,293 Chamo a isto a "Macarena." 619 00:32:00,838 --> 00:32:02,131 A notícia espalhou-se rápido. 620 00:32:02,214 --> 00:32:05,134 E a lenda da Máquina continuou a crescer. 621 00:32:09,471 --> 00:32:12,057 Todos na Rússia ouviram as histórias. 622 00:32:12,141 --> 00:32:14,143 Eras um mito. 623 00:32:14,226 --> 00:32:15,936 Era bom para o negócio do Igor. 624 00:32:16,019 --> 00:32:17,438 Pagavam-lhe para festejar comigo. 625 00:32:17,521 --> 00:32:18,897 Espera! O buraco esconderijo! 626 00:32:19,565 --> 00:32:22,234 O quarto do Igor tem um buraco esconderijo na parede. 627 00:32:22,317 --> 00:32:24,820 E o que guarda ele nesse buraco? 628 00:32:24,903 --> 00:32:26,155 Bonecas. 629 00:32:26,655 --> 00:32:28,741 Vá lá. Droga, dinheiro e pornografia. És da máfia. 630 00:32:28,824 --> 00:32:31,535 Mas talvez haja algo lá dentro que nos diga como encontrá-lo. 631 00:32:31,618 --> 00:32:32,953 É este aqui. 632 00:32:33,036 --> 00:32:36,123 Espero que sim, para bem da tua filha. 633 00:32:40,419 --> 00:32:41,295 Então? 634 00:32:41,378 --> 00:32:45,632 -Isso é feminismo. Estavas a pedi-las. -Vai-te lixar! Mariquinhas! 635 00:32:45,716 --> 00:32:47,843 A cultura woke ainda não chegou à Rússia. 636 00:33:03,692 --> 00:33:06,236 -O buraco? -Sim, certo. 637 00:33:06,904 --> 00:33:07,905 Muito bem. 638 00:33:08,572 --> 00:33:10,866 Aquela parede vinha até abaixo. 639 00:33:11,492 --> 00:33:12,868 Se não me engano... 640 00:33:17,539 --> 00:33:18,415 Bingo! 641 00:33:23,670 --> 00:33:25,464 Nada de relógio. 642 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Isto é muito melhor. 643 00:33:27,299 --> 00:33:28,884 Um dos brownies de erva da Ash, pai. 644 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Antigamente, estas coisas eram o máximo. 645 00:33:31,220 --> 00:33:34,848 Porque é que alguém guardaria brownies de marijuana com 20 anos? 646 00:33:34,932 --> 00:33:38,227 Os brownies de erva da Ashley são a melhor coisa que já provei. 647 00:33:38,310 --> 00:33:40,562 Mas são muito fortes, come só um pouco. 648 00:33:42,398 --> 00:33:43,565 Não me lixes! 649 00:33:45,442 --> 00:33:47,236 Estás a gozar comigo! 650 00:33:47,861 --> 00:33:49,446 Vai-te lixar. 651 00:33:51,407 --> 00:33:53,158 Como te tornaste banditti? 652 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Um dia, 653 00:33:56,954 --> 00:33:58,205 um homem disse-me: 654 00:33:58,288 --> 00:34:01,542 "Igor, ajuda-me com esta coisa." 655 00:34:03,502 --> 00:34:04,628 A coisa era a máfia. 656 00:34:04,711 --> 00:34:07,089 Se tenho fome, fico rabugento, e toda a gente sabe 657 00:34:07,172 --> 00:34:09,425 que a marijuana se estraga. É o oposto dos pickles. 658 00:34:09,508 --> 00:34:12,261 Então, sem Igor e sem relógio. 659 00:34:12,344 --> 00:34:15,222 Só dinheiro velho e erva antiga. 660 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 Isto não é bom para ti, Bert. 661 00:34:18,016 --> 00:34:19,351 Vai-te lixar. 662 00:34:20,602 --> 00:34:21,812 Vanya. 663 00:34:21,895 --> 00:34:23,564 Também não é bom para ti. 664 00:34:23,647 --> 00:34:25,315 VANYA 665 00:34:26,734 --> 00:34:28,318 O que fazes aqui? 666 00:34:29,862 --> 00:34:31,530 É ele a Máquina? 667 00:34:31,613 --> 00:34:32,656 O grande homem? 668 00:34:32,740 --> 00:34:34,199 Não. 669 00:34:34,283 --> 00:34:37,119 Ele tem... seios. 670 00:34:43,876 --> 00:34:46,170 O teu amigo, o Igor, 671 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 ele levou os comboios para Moscovo. 672 00:34:50,132 --> 00:34:52,509 E agora sei onde encontrar o relógio. 673 00:34:52,593 --> 00:34:54,386 Como sabes que o Igor gere comboios? 674 00:34:54,470 --> 00:34:55,596 Porque... 675 00:34:56,555 --> 00:34:57,973 ...sou respeitado. 676 00:35:01,018 --> 00:35:03,604 O meu trabalho é saber estas coisas. 677 00:35:03,687 --> 00:35:04,688 Tu? 678 00:35:07,274 --> 00:35:08,817 Tu és uma mulher tola. 679 00:35:09,526 --> 00:35:11,361 A brincar ao faz de conta. 680 00:35:18,494 --> 00:35:19,828 Eu não brinco. 681 00:35:27,836 --> 00:35:29,755 Caramba! 682 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 És uma criança insolente, Vanya. 683 00:35:35,135 --> 00:35:38,388 Ou vens comigo no comboio, ou sais pela janela. 684 00:35:39,473 --> 00:35:42,101 -Vamos, pai. Anda. -Sim, vamos. Vamos. 685 00:35:43,310 --> 00:35:44,311 Vemo-nos por aí. 686 00:35:47,606 --> 00:35:48,941 Baixa as mãos. 687 00:35:51,819 --> 00:35:53,695 Isto é maravilhoso. 688 00:35:53,779 --> 00:35:55,697 Vamos ser mortos por gangsters. 689 00:35:55,781 --> 00:35:57,908 E tu estás a guardar brownies de erva antigos. 690 00:35:57,991 --> 00:36:00,828 Dizes essas merdas e não sabes porque não te visitamos há três anos. 691 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 -A culpa é minha? -Sim. 692 00:36:02,121 --> 00:36:03,914 Não quero essas merdas, nem os meus filhos. 693 00:36:03,997 --> 00:36:05,958 Os teus filhos são ótimos. Não os metas nisto. 694 00:36:06,041 --> 00:36:08,836 Eu sei que são ótimos, pai. São meus filhos. 695 00:36:08,919 --> 00:36:12,256 O teu problema é viveres uma vida em que és recompensado 696 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 por te entregares às tuas piores tendências. 697 00:36:27,771 --> 00:36:29,273 Espero que o tenha realinhado. 698 00:36:30,691 --> 00:36:32,067 Encontramo-nos lá em baixo. 699 00:36:54,047 --> 00:36:56,592 Bem, aqui devemos estar seguros. 700 00:37:15,486 --> 00:37:16,361 Eu ajudo-te, filho! 701 00:37:16,445 --> 00:37:17,821 Não, eu ajudo-te! Eu cubro-te! 702 00:37:17,905 --> 00:37:19,573 -Está tudo sob controlo! -Não! 703 00:37:44,807 --> 00:37:46,350 Meu Deus! Meu Deus! 704 00:37:46,433 --> 00:37:47,559 Meu Deus! Meu Deus! 705 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 O elevador! 706 00:38:04,701 --> 00:38:06,495 -Não! Não! Fecha, fecha! -Fecha a porta! 707 00:38:06,578 --> 00:38:07,746 Disparem, idiotas! 708 00:38:13,502 --> 00:38:16,630 Vou entregar a tua cabeça ao chefe, Máquina! 709 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 Pai. 710 00:38:17,798 --> 00:38:19,883 Não posso usar isso. 711 00:38:19,967 --> 00:38:22,469 Depois de ler a biografia do Mandela, 712 00:38:22,553 --> 00:38:25,931 fiz um voto de não-violência. 713 00:38:26,014 --> 00:38:27,474 Estás morto! 714 00:38:27,558 --> 00:38:28,684 Morto! 715 00:38:28,767 --> 00:38:30,894 Está bem. Vou só dar-lhe um tiro na perna. 716 00:38:58,213 --> 00:38:59,465 Vamos, idiotas! 717 00:39:06,221 --> 00:39:07,765 Raios! Larga-me. 718 00:39:07,848 --> 00:39:09,933 Não! Ainda bem que estás vivo! Larga-me! 719 00:39:10,017 --> 00:39:12,144 -Entra no carro, filho! -Estou a tentar, pai! 720 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Sponge! 721 00:39:28,368 --> 00:39:30,079 O que aconteceu ao carro? 722 00:39:30,704 --> 00:39:32,039 Tão mau. Isto não desaparecerá. 723 00:39:32,122 --> 00:39:33,373 Temos de ir para o comboio! 724 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Vou ter com o diabo! 725 00:39:35,667 --> 00:39:37,252 Vou para o inferno! 726 00:39:37,336 --> 00:39:38,754 -Merda! -Estou na casa do lago. 727 00:39:38,837 --> 00:39:40,589 -Raios! -Os peixes estão a saltar. 728 00:39:40,672 --> 00:39:44,426 -Vou comer macarrão com queijo ao jantar. -Estás a fazer exercícios respiratórios? 729 00:39:44,510 --> 00:39:46,553 Não podes fazer isso por homicídio, pai. 730 00:39:46,637 --> 00:39:47,930 Eu matei um homem. 731 00:39:48,013 --> 00:39:50,808 Tecnicamente, mataste vários homens. 732 00:39:50,891 --> 00:39:52,434 Meu Deus! Não estás a ajudar! 733 00:39:52,518 --> 00:39:53,894 -Ouve. -O que foi? 734 00:39:54,978 --> 00:39:56,105 Acontece. 735 00:39:56,188 --> 00:39:58,107 Não vou começar a fumar cigarros! 736 00:39:58,190 --> 00:40:01,026 Não, não acontece. Multa por excesso de velocidade, isso acontece. 737 00:40:01,110 --> 00:40:03,737 Borrar as calças na Best Buy, isso acontece. 738 00:40:04,530 --> 00:40:06,740 O meu irmão Vanya era um idiota. 739 00:40:08,283 --> 00:40:10,202 Irmão? Teu irmão verdadeiro? 740 00:40:10,285 --> 00:40:12,246 Tipo, a vossa mãe e pai são os mesmos? 741 00:40:12,329 --> 00:40:13,414 Meu Deus, lamento imenso! 742 00:40:13,497 --> 00:40:15,582 -Não sabia que era teu irmão. -Não lamentes. 743 00:40:15,666 --> 00:40:17,668 Há uma luta de poder na máfia. 744 00:40:17,751 --> 00:40:20,379 Sendo mais velha, vou herdar o império do meu pai, 745 00:40:20,462 --> 00:40:22,423 mas o Vanya quer controlo. 746 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Queria controlo. 747 00:40:24,842 --> 00:40:27,094 -Está morto. -Meu Deus. 748 00:40:27,177 --> 00:40:28,804 Ainda estou a habituar-me. 749 00:40:28,887 --> 00:40:32,599 Que raios está a acontecer? Tirem-me daqui, porra. 750 00:40:32,683 --> 00:40:35,018 Muitos outros também querem controlo. 751 00:40:35,102 --> 00:40:36,979 Dizem que não mando na máfia por ser mulher. 752 00:40:37,062 --> 00:40:38,105 Isto não é real. 753 00:40:38,188 --> 00:40:39,022 Chefe! 754 00:40:41,775 --> 00:40:42,776 Pai. 755 00:40:44,403 --> 00:40:46,739 Dá-me conselhos de vida, palavras sábias. 756 00:40:48,449 --> 00:40:50,075 Toda a gente tem de morrer. 757 00:40:50,743 --> 00:40:51,744 Só isso? 758 00:40:52,369 --> 00:40:53,620 É esse o teu conselho? 759 00:40:53,704 --> 00:40:55,914 O que queres que diga? 760 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Que a vulnerabilidade é assustadora e difícil abrirmo-nos? 761 00:40:58,584 --> 00:41:00,836 Sim, pai. Isso teria sido ótimo. 762 00:41:00,919 --> 00:41:02,087 Filho. 763 00:41:02,171 --> 00:41:04,757 A tua mãe é que era a mimada, não eu. 764 00:41:11,096 --> 00:41:13,140 Credo. Apanhámo-lo, Pé Grande! 765 00:41:25,402 --> 00:41:26,570 Igor. Igor. 766 00:41:27,988 --> 00:41:29,156 Já vou. Já vou. 767 00:41:34,036 --> 00:41:34,870 Ouve. 768 00:41:38,749 --> 00:41:41,293 O meu irmão ter-me-ia matado, se pudesse. 769 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 Obrigada por teres tornado a morte dele rápida. 770 00:41:47,966 --> 00:41:50,094 Então, posso ligar à minha filha, 771 00:41:50,177 --> 00:41:51,970 só para saber se ela está bem? 772 00:41:52,054 --> 00:41:53,013 Não abuses. 773 00:42:08,529 --> 00:42:11,615 Eis o tipo de arquitetura russa que eu queria ver. 774 00:42:11,698 --> 00:42:13,575 Isto não é um passeio turístico, pai. 775 00:42:14,910 --> 00:42:17,121 Irina, acho que isto vai ser ótimo. 776 00:42:17,204 --> 00:42:19,998 Encontramos o Igor, trazemos o relógio e depois soltas-nos, certo? 777 00:42:20,707 --> 00:42:22,000 Caramba! 778 00:42:22,084 --> 00:42:24,128 Este sítio não mudou nada. 779 00:42:27,172 --> 00:42:28,006 Ali mesmo. 780 00:42:28,090 --> 00:42:30,342 Foi onde o Igor me apresentou aos banditti do comboio. 781 00:42:31,051 --> 00:42:33,595 Não posso ir na tua viagem de estudo a Moscovo. 782 00:42:33,679 --> 00:42:34,555 -O quê? -Sim. 783 00:42:34,638 --> 00:42:36,765 É outra máfia que gere o comboio. 784 00:42:36,849 --> 00:42:38,475 Igor, o que devo fazer aqui? 785 00:42:39,518 --> 00:42:40,936 O que fazes sempre. 786 00:42:41,478 --> 00:42:42,938 Este é a Máquina! 787 00:42:43,730 --> 00:42:47,025 Se derem vodca à Máquina, terão diversão. 788 00:42:48,235 --> 00:42:50,362 Vá, mostra-lhes o teu caráter. 789 00:42:50,446 --> 00:42:52,281 O homem excitado britânico. Vá lá. 790 00:42:53,866 --> 00:42:56,535 Deixo-te excitado, querido? 791 00:42:59,037 --> 00:43:01,915 -Deixo-te com tusa? Sim. -É um clássico. 792 00:43:01,999 --> 00:43:04,668 Gostas mesmo do Austin Powers. 793 00:43:04,752 --> 00:43:07,337 Sim. Foi muito popular no fim dos anos 90. Poupa-me, está bem? 794 00:43:07,421 --> 00:43:08,714 Eu percebo. 795 00:43:09,757 --> 00:43:11,383 Percebo porque gostavam de ti. 796 00:43:11,467 --> 00:43:12,509 Obrigado, pai. 797 00:43:12,593 --> 00:43:15,929 A tua masculinidade tóxica era alegre e progressiva para eles. 798 00:43:16,013 --> 00:43:18,515 O teu elogio parece-me um pouco um insulto. 799 00:43:18,599 --> 00:43:21,727 -Silêncio, pai e filho marados. -Chefe. 800 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Esta é a linha de Moscovo. 801 00:43:26,648 --> 00:43:29,902 Se o Igor gere comboios, é aqui que estará. 802 00:43:30,652 --> 00:43:32,362 Cuidado. 803 00:43:32,446 --> 00:43:34,239 A multidão dos comboios é muito perigosa. 804 00:43:34,323 --> 00:43:36,075 Não te preocupes. O Igor é meu amigo. 805 00:43:36,158 --> 00:43:37,659 Se ele estiver cá, não há problema. 806 00:43:37,743 --> 00:43:40,162 Sim, mas ele conhece-te. 807 00:43:40,245 --> 00:43:41,538 Eles, não. 808 00:43:41,622 --> 00:43:44,583 Parecem estar a imitar o América Proibida. 809 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Vamos descer mais. 810 00:43:46,543 --> 00:43:47,836 Menos olhos. 811 00:44:02,351 --> 00:44:03,352 Ouça! 812 00:44:04,561 --> 00:44:06,105 Não pode estacionar aí! 813 00:44:11,026 --> 00:44:12,736 Leva-me ao Igor. 814 00:44:12,820 --> 00:44:14,363 Sim, senhor. 815 00:44:17,324 --> 00:44:19,576 Aquele som não significa que o comboio vai partir? 816 00:44:19,660 --> 00:44:21,829 -Entra! -Qual é o plano? O que vamos fazer? 817 00:44:21,912 --> 00:44:24,248 Ficamos no comboio até encontrarmos o Igor. 818 00:44:24,331 --> 00:44:27,251 Apanha o avião, vem ter comigo a Moscovo com o resto dos homens. 819 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 Nem acredito que vou fazer esta viagem a Moscovo outra vez. 820 00:44:31,463 --> 00:44:32,840 Mexe-te! 821 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 Este comboio cheira exatamente como cheirava em 1998. 822 00:44:36,802 --> 00:44:38,804 O COMBOIO 823 00:44:39,805 --> 00:44:41,932 Cheira a couve e a avós. 824 00:44:42,015 --> 00:44:45,602 Adeus, São Petersburgo! Olá, Moscovo! 825 00:44:45,686 --> 00:44:46,728 Desculpe. 826 00:44:49,982 --> 00:44:52,651 Porque estão todos com cara de quem quer dar-me um murro? 827 00:44:52,735 --> 00:44:54,528 É impróprio sorrir na Rússia, Bert. 828 00:44:54,611 --> 00:44:56,071 Guardam isso para entes queridos. 829 00:44:56,905 --> 00:44:57,906 Tu guardas? 830 00:44:58,574 --> 00:45:00,534 -A sério? -O que é isso? 831 00:45:00,617 --> 00:45:03,620 Queres passar a noite acordada na carruagem do bar ou... 832 00:45:03,704 --> 00:45:07,166 Não sei como consegues beber tanto e nunca engordar. 833 00:45:07,249 --> 00:45:09,126 Tenho genes fantásticos. 834 00:45:11,920 --> 00:45:14,423 Não preferes ficar na minha cabina? 835 00:45:15,382 --> 00:45:16,467 Eu preferia. 836 00:45:16,550 --> 00:45:18,343 Preferia mesmo. 837 00:45:20,554 --> 00:45:21,972 Idiota de merda. Porra! 838 00:45:22,765 --> 00:45:24,975 Obrigado, pai, pela faca romba. 839 00:45:30,481 --> 00:45:32,524 Ash! Olá. 840 00:45:41,492 --> 00:45:42,326 Sim. 841 00:45:42,993 --> 00:45:44,369 Porra! 842 00:45:49,291 --> 00:45:50,334 É demasiado. 843 00:45:52,294 --> 00:45:53,295 Sim. 844 00:46:03,347 --> 00:46:05,099 -Olá. -Olá. O que estás a fazer? 845 00:46:05,766 --> 00:46:06,892 Pouca coisa. 846 00:46:06,975 --> 00:46:08,852 Não sei. Aquilo ali está uma loucura. 847 00:46:09,561 --> 00:46:11,605 Ainda queres fazer algo? Se não quiseres, na boa. 848 00:46:11,688 --> 00:46:14,108 Gosto muito do desenvolvimento do romance. 849 00:46:14,191 --> 00:46:15,067 -Sim? -Sim. 850 00:46:15,150 --> 00:46:17,694 Acho que o Ross e a Rachel ainda nem deviam estar juntos. 851 00:46:17,778 --> 00:46:18,612 Nem pensar. Nem eu. 852 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 -Não é? Guardem para a passagem de ano. -Sim. 853 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 -Acho que devíamos... -Tu. 854 00:46:25,077 --> 00:46:26,078 Olá. 855 00:46:27,913 --> 00:46:30,040 És aquele a quem chamam Máquina? 856 00:46:31,917 --> 00:46:33,627 Sim, sou eu. 857 00:46:38,132 --> 00:46:40,217 O Fedor era o chefe dos banditti do comboio. 858 00:46:40,300 --> 00:46:42,052 Cheirava a adesivos de nicotina 859 00:46:42,136 --> 00:46:44,847 e olhou para mim como o Ted Bundy olhava para as alunas. 860 00:46:44,930 --> 00:46:46,807 Foi horrível. 861 00:46:46,890 --> 00:46:50,144 A Máquina não viaja com os camponeses. Anda. 862 00:46:52,855 --> 00:46:56,525 Ashley, vou ficar um pouco com estes tipos assustadores 863 00:46:56,608 --> 00:46:58,902 e volto já, está bem? Depois passo aí. 864 00:46:58,986 --> 00:47:01,071 Para que saibas, sou bom a partilhar a cama. 865 00:47:01,155 --> 00:47:03,282 Sou divertido para aconchegar, não dou peidos... 866 00:47:03,365 --> 00:47:06,785 Deixaste a rapariga para andares com um criminoso? 867 00:47:06,869 --> 00:47:09,455 Ele tem razão. Ela era uma aposta certa. 868 00:47:09,538 --> 00:47:12,833 Nunca fui bom com apostas certas. 869 00:47:12,916 --> 00:47:14,877 Mas o Fedor levou-me ao bar. 870 00:47:14,960 --> 00:47:18,672 Aquilo tinha álcool, drogas, e eis a parte bestial. 871 00:47:18,756 --> 00:47:21,008 Este é a Máquina. 872 00:47:23,177 --> 00:47:24,386 Eles sabiam quem eu era. 873 00:47:25,304 --> 00:47:27,055 Gostam de ti, não é? 874 00:47:27,973 --> 00:47:30,601 Garanto-te que é aqui que encontraremos o Igor. 875 00:47:33,437 --> 00:47:36,106 Parece que já ninguém festeja na carruagem do bar. 876 00:47:36,190 --> 00:47:37,816 Sobretudo o Igor. 877 00:47:39,818 --> 00:47:42,237 Aos 23 anos, eu adorava este sítio. 878 00:47:42,321 --> 00:47:44,114 Agora parece um WC para camionistas. 879 00:47:44,782 --> 00:47:48,410 O teu terapeuta diria que isso é "evolução que se vê." 880 00:47:50,245 --> 00:47:51,246 Espera. 881 00:47:52,372 --> 00:47:53,999 A LeeAnn disse-te que ando na terapia? 882 00:47:56,335 --> 00:47:57,336 Bem... 883 00:47:58,253 --> 00:48:00,589 Quando ela ligou a convidar-me para a festa, 884 00:48:00,672 --> 00:48:02,758 desabafou sobre o que estás a passar. 885 00:48:02,841 --> 00:48:06,011 Após a detenção da Sasha, temíamos que tu... 886 00:48:06,512 --> 00:48:08,013 ...voltasses a fazer asneira. 887 00:48:08,097 --> 00:48:09,890 Filho da mãe! 888 00:48:09,973 --> 00:48:11,266 Ninguém confia em mim? 889 00:48:11,350 --> 00:48:13,769 Ou sou o tipo que só volta a fazer asneira? 890 00:48:13,852 --> 00:48:15,604 -Estás a fazer uma cena. -Uma cena? 891 00:48:15,687 --> 00:48:18,565 Eu pago as contas a fazer cenas! 892 00:48:18,649 --> 00:48:21,026 Rasgo a camisola e grito: "Sou a Máquina!" 893 00:48:21,110 --> 00:48:22,111 Então? 894 00:48:23,821 --> 00:48:25,614 Quem disse: "Sou a Máquina"? 895 00:48:27,241 --> 00:48:28,242 Tu? 896 00:48:29,159 --> 00:48:31,620 Dizem que a Máquina atravessa paredes. 897 00:48:32,496 --> 00:48:34,331 Só um fantasma pode fazer isso. 898 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 Tu... 899 00:48:37,126 --> 00:48:38,127 Tu não és a Máquina. 900 00:48:41,422 --> 00:48:42,965 Querem ver a porra da Máquina? 901 00:48:43,048 --> 00:48:45,050 Querem ver a Máquina. Vão ver o raio da Máquina. 902 00:48:45,134 --> 00:48:46,051 Aonde vais? 903 00:48:46,135 --> 00:48:48,262 Primeiro, não costumo fazer isto de graça. 904 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Segundo, estão vestidos como idiotas. 905 00:48:50,139 --> 00:48:52,057 Idiotas nazis a condizer. 906 00:48:52,141 --> 00:48:54,351 Terceiro, dizes isso três vezes e ele aparece. 907 00:48:54,435 --> 00:48:55,644 É como o Candyman. 908 00:48:56,228 --> 00:48:57,771 Já o disseste duas vezes. 909 00:48:59,273 --> 00:49:00,274 Sou eu. 910 00:49:01,066 --> 00:49:04,403 Sou eu nesta garrafa de vodca que diz "A Máquina." 911 00:49:04,486 --> 00:49:06,572 -O que estás a fazer? -Pai, senta-te! 912 00:49:08,741 --> 00:49:10,701 Acho que temos de ligar ao chefe. 913 00:49:12,995 --> 00:49:14,705 -Igor. -Igor? 914 00:49:15,080 --> 00:49:16,957 Este tipo diz que é a Máquina. 915 00:49:17,624 --> 00:49:19,376 Igor, é o teu amigo, o Bert. 916 00:49:19,460 --> 00:49:21,920 Acho bem que tenhas o meu relógio, palerma. Acaba isso. 917 00:49:22,629 --> 00:49:25,466 Ele parece o desenho na garrafa de vodka. 918 00:49:25,841 --> 00:49:29,219 Só que mais gordo. Sim, com mamas grandes. 919 00:49:30,137 --> 00:49:34,016 Está alguém com ele. A filha do Volgovitch. 920 00:49:35,517 --> 00:49:37,603 Vai para a carruagem VIP. 921 00:49:38,046 --> 00:49:39,956 Legendas por su.b.T,rader 922 00:49:42,357 --> 00:49:43,484 O Igor quer ver-te. 923 00:49:43,567 --> 00:49:45,819 Ele virá à carruagem do bar em breve. 924 00:49:50,074 --> 00:49:53,994 Mas, antes disso, seria uma honra festejar contigo... 925 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 ...Máquina. 926 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 Strasvutsia, cabrões. 927 00:50:02,419 --> 00:50:03,253 Vamos a isso. 928 00:50:07,257 --> 00:50:09,927 Afinal, bebes mesmo como um russo. 929 00:50:12,971 --> 00:50:15,974 -O álcool é a língua universal. -Sim. 930 00:50:16,058 --> 00:50:18,143 Estamos todos bêbados por dentro. 931 00:50:20,729 --> 00:50:24,400 Então, quando conhecemos a verdadeira Máquina? 932 00:50:25,567 --> 00:50:26,860 Ora bem, atenção! 933 00:50:27,528 --> 00:50:29,363 Fiz tudo isto pela queca 934 00:50:29,446 --> 00:50:30,280 Vamos lá 935 00:50:30,364 --> 00:50:31,407 -A queca -Vá lá 936 00:50:31,490 --> 00:50:32,825 Podes pegar na bolacha 937 00:50:32,908 --> 00:50:35,994 E metê-la no cu Mete-a no cu 938 00:50:36,078 --> 00:50:37,371 Mete-a pelo cu acima 939 00:50:37,454 --> 00:50:40,124 Então! Desculpem! 940 00:50:40,207 --> 00:50:42,042 Stôra! Veja isto. 941 00:50:42,126 --> 00:50:44,878 Estou a criar laços culturais com cidadãos indígenas. 942 00:50:44,962 --> 00:50:48,882 Volta para a tua cabina, já! 943 00:50:49,800 --> 00:50:51,427 Fiz tudo isto pela queca 944 00:50:51,510 --> 00:50:53,262 -Vá lá -A queca 945 00:50:53,345 --> 00:50:55,139 -Vá lá -Podes pegar na bolacha... 946 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Que se lixe essa cabra! 947 00:50:59,476 --> 00:51:00,894 Isto é... 948 00:51:00,978 --> 00:51:03,272 A Rússia! 949 00:51:03,355 --> 00:51:06,358 Pai, disseste que tinha de ir à Rússia para me encontrar. 950 00:51:06,442 --> 00:51:07,484 E assim fim. 951 00:51:07,568 --> 00:51:10,279 Sou o rei do mundo! 952 00:51:11,530 --> 00:51:13,031 Foi o que senti. 953 00:51:13,115 --> 00:51:14,616 Era o rei do mundo. 954 00:51:15,284 --> 00:51:16,160 O Titanic? 955 00:51:16,243 --> 00:51:17,327 Sim, sim. 956 00:51:17,411 --> 00:51:19,705 Eu andava a imitar filmes famosos, 957 00:51:19,788 --> 00:51:20,914 mas resultou. 958 00:51:20,998 --> 00:51:22,541 Deixem-me dizer-vos uma coisa. 959 00:51:22,624 --> 00:51:26,462 Divertir criminosos e trabalhadoras do sexo era fantástico! 960 00:51:26,545 --> 00:51:28,964 Talvez por isso é que me saio tão bem na Florida. 961 00:51:29,715 --> 00:51:30,966 Eles nem percebem! 962 00:51:33,135 --> 00:51:35,012 Conta-nos mais histórias, Máquina. 963 00:51:35,095 --> 00:51:37,055 A carruagem do bar foi o máximo. 964 00:51:37,139 --> 00:51:39,391 Mas também foi lá que as merdas azedaram. 965 00:51:39,475 --> 00:51:41,185 O que queres, Fedor? 966 00:51:42,728 --> 00:51:44,980 Pão. Está bem, fixe. Espera. 967 00:51:45,856 --> 00:51:47,649 -Eu sabia que tinhas dito "pão." -Sim. 968 00:51:47,733 --> 00:51:49,526 Estou a aprender a língua. Diz outra, vá. 969 00:51:50,819 --> 00:51:51,862 Queijo. 970 00:51:51,945 --> 00:51:53,614 Já sou praticamente fluente. 971 00:51:57,826 --> 00:51:58,827 Dinheiro. Entendido. 972 00:51:58,911 --> 00:52:00,245 Fixe. 973 00:52:01,371 --> 00:52:03,457 Não! Vamos assaltar este tipo? 974 00:52:04,374 --> 00:52:05,542 Pois, eu não... 975 00:52:05,626 --> 00:52:07,503 Não quero assaltar ninguém. 976 00:52:07,586 --> 00:52:09,338 Queres, sim. 977 00:52:11,340 --> 00:52:13,383 Fá-lo. Maricas. 978 00:52:15,052 --> 00:52:18,889 Primeiro, ele. Depois, o comboio. 979 00:52:18,972 --> 00:52:20,682 E foi o que fizemos. 980 00:52:20,766 --> 00:52:22,059 -Assaltámos o comboio. -Sim. 981 00:52:27,398 --> 00:52:29,274 Eu estava aterrorizado. 982 00:52:30,442 --> 00:52:32,111 Eles estavam praticamente zonzos. 983 00:52:40,536 --> 00:52:41,620 Vamos. 984 00:52:42,871 --> 00:52:44,540 O Fedor não parava de dar-me álcool. 985 00:52:44,623 --> 00:52:48,252 Agora, bebes vodca. 986 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Vamos. Bebe. 987 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Isso mesmo. 988 00:52:56,176 --> 00:52:58,720 Eu estava completamente descontrolado. 989 00:52:58,804 --> 00:53:01,473 A adrenalina do momento. Transformou-se numa emoção. 990 00:53:01,557 --> 00:53:02,599 Este é o meu quarto. 991 00:53:03,350 --> 00:53:06,937 Estava a assaltar o comboio com a máfia russa. 992 00:53:07,020 --> 00:53:08,564 E não ia morrer. 993 00:53:08,647 --> 00:53:11,442 São as minhas... São as minhas coisas todas. 994 00:53:11,525 --> 00:53:13,777 Espera. Vais mesmo levar as minhas coisas? 995 00:53:14,570 --> 00:53:17,990 Não, não. Esse canivete é do meu pai. 996 00:53:18,073 --> 00:53:19,491 Não podes levá-lo. 997 00:53:19,575 --> 00:53:20,951 Não, não, não. 998 00:53:21,034 --> 00:53:23,912 Podes levar o resto. Mas o canivete? 999 00:53:24,455 --> 00:53:26,039 -É do meu pai. -A sério? 1000 00:53:26,123 --> 00:53:27,458 Não dá. 1001 00:53:27,541 --> 00:53:29,585 Não posso levar? 1002 00:53:30,586 --> 00:53:31,962 Desculpa, pai. 1003 00:53:33,088 --> 00:53:34,256 Deixei-o roubá-lo. 1004 00:53:34,757 --> 00:53:35,674 É todo teu. 1005 00:53:40,554 --> 00:53:42,264 Máquina! 1006 00:53:44,433 --> 00:53:46,101 Eu ter-lhe-ia arrancado o coração 1007 00:53:46,185 --> 00:53:49,062 e obrigá-lo-ia a vê-lo parar de bater até ao último suspiro. 1008 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Suponho que temos feitios diferentes. 1009 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 O relógio. 1010 00:53:55,277 --> 00:53:56,904 Quando me embebedei a sério... 1011 00:53:58,906 --> 00:54:00,282 ...assaltei a minha turma. 1012 00:54:01,408 --> 00:54:02,868 Assaltei a minha turma toda. 1013 00:54:03,702 --> 00:54:05,370 Mas que raio? Sai! 1014 00:54:07,706 --> 00:54:10,459 Que se lixe essa cabra! Isto é a Rússia! 1015 00:54:15,255 --> 00:54:16,381 Ash. 1016 00:54:16,465 --> 00:54:17,508 Eu... 1017 00:54:18,467 --> 00:54:20,886 A mulher é que bate no homem? 1018 00:54:20,969 --> 00:54:22,596 Essa é nova. 1019 00:54:23,180 --> 00:54:26,975 Senti-me um completo escroque. 1020 00:54:27,893 --> 00:54:31,271 Dá cá. Rápido. Dá-me o anel. 1021 00:54:31,980 --> 00:54:32,981 Vamos! 1022 00:54:36,860 --> 00:54:39,196 -Está bem? -Isso mesmo. 1023 00:54:39,279 --> 00:54:40,572 -Lindo menino. -Pronto. 1024 00:54:45,494 --> 00:54:46,829 Vou recuperá-lo. 1025 00:54:47,329 --> 00:54:48,497 Prometo. 1026 00:54:50,165 --> 00:54:51,208 Desculpa, Ash. 1027 00:54:51,750 --> 00:54:52,668 Sim, vai-te lixar. 1028 00:54:55,379 --> 00:54:57,256 A Máquina é o maior. 1029 00:54:57,339 --> 00:54:58,757 Ouve, Máquina. 1030 00:54:59,466 --> 00:55:01,343 O Igor precisa de nós na frente do comboio. 1031 00:55:01,427 --> 00:55:03,345 Espera aqui. Voltamos com ele. 1032 00:55:03,429 --> 00:55:04,513 Máquina! 1033 00:55:05,347 --> 00:55:08,642 Chega destas mariquices! 1034 00:55:09,435 --> 00:55:11,770 Falas daquela parte com a... 1035 00:55:12,813 --> 00:55:14,815 ...com a Ashley, quando fazes o programa? 1036 00:55:14,898 --> 00:55:16,233 Claro que não, pai. 1037 00:55:19,486 --> 00:55:21,321 Mas penso nisso, às vezes. 1038 00:55:21,905 --> 00:55:24,908 Gostava mais dessa história quando achava que era mentira. 1039 00:55:30,581 --> 00:55:34,126 E depois? A história de seres um idiota estúpido é triste, 1040 00:55:34,209 --> 00:55:37,546 mas tens de lembrar-te do meu relógio. 1041 00:55:49,850 --> 00:55:51,059 Eu lembro-me. 1042 00:55:51,560 --> 00:55:53,812 Havia uma última cabina privada. 1043 00:55:58,150 --> 00:55:58,984 Por favor, não. 1044 00:55:59,777 --> 00:56:02,488 É uma herança de família. 1045 00:56:02,571 --> 00:56:04,698 Que se lixe a herança! 1046 00:56:05,449 --> 00:56:06,450 Fá-lo. 1047 00:56:08,994 --> 00:56:09,995 Desculpa. 1048 00:56:38,857 --> 00:56:40,567 Isso era o relógio. 1049 00:56:43,654 --> 00:56:45,447 O meu pai não era criminoso. 1050 00:56:47,241 --> 00:56:48,700 Era um vendedor. 1051 00:56:50,244 --> 00:56:53,831 E tu roubaste a única coisa de que ele gostava. 1052 00:56:54,706 --> 00:56:57,251 Ele chamou a polícia, mas ninguém o ajudou. 1053 00:56:57,960 --> 00:57:00,379 Fê-lo dizer: "Que se lixe a vida honesta! 1054 00:57:00,462 --> 00:57:03,298 Se queres respeito, tens de tomá-lo." 1055 00:57:04,383 --> 00:57:07,970 E, a partir daí, construiu a nossa família. 1056 00:57:12,141 --> 00:57:13,308 Meu Deus. 1057 00:57:14,601 --> 00:57:16,562 Eu sou tua a história de origem. 1058 00:57:17,229 --> 00:57:19,022 A maioria das pessoas vê-se como o Batman, 1059 00:57:20,566 --> 00:57:22,651 e não como o tipo que matou os pais do Batman. 1060 00:57:22,735 --> 00:57:25,279 O que fizeste com o relógio depois disso? 1061 00:57:25,362 --> 00:57:27,406 Voltámos à carruagem do bar. 1062 00:57:27,489 --> 00:57:29,825 O Fedor vasculhou tudo o que roubámos. 1063 00:57:38,125 --> 00:57:40,836 Odeio esta canção. 1064 00:57:43,380 --> 00:57:45,466 Ouve, na Rússia, 1065 00:57:46,383 --> 00:57:50,471 damos sempre presentes aos novos amigos. 1066 00:57:51,096 --> 00:57:52,347 Toma, Máquina. 1067 00:57:54,266 --> 00:57:55,934 Ele deu-te o relógio? 1068 00:57:57,102 --> 00:58:00,022 -Onde está, Bert? Preciso de saber. -Não sei! 1069 00:58:00,105 --> 00:58:01,065 Máquina! 1070 00:58:02,399 --> 00:58:04,026 O Igor está aqui. 1071 00:58:06,028 --> 00:58:10,240 Igor, apresento-te a Máquina. 1072 00:58:15,579 --> 00:58:18,207 O teu amigo envelheceu ainda pior que tu. 1073 00:58:19,416 --> 00:58:21,543 Os meus homens dizem: 1074 00:58:22,169 --> 00:58:26,632 "Venha conhecer a famosa Máquina da garrafa de vodka." 1075 00:58:26,715 --> 00:58:28,383 Eu digo: "Porque não? 1076 00:58:28,467 --> 00:58:29,927 Podes tirar uma selfie." 1077 00:58:31,261 --> 00:58:33,055 Mas tu não és famoso. 1078 00:58:35,557 --> 00:58:37,267 Tens mamas. 1079 00:58:38,310 --> 00:58:39,853 Sim, já percebemos isso. 1080 00:58:39,937 --> 00:58:42,314 Não conheço este tipo. Este não é o Igor. 1081 00:58:42,398 --> 00:58:43,607 Quem é você? 1082 00:58:43,690 --> 00:58:46,443 Conheci o velho Igor. O meu nome também é Igor. 1083 00:58:47,236 --> 00:58:49,988 Tirei-lhe o comboio. Fi-lo desaparecer. 1084 00:58:51,240 --> 00:58:52,408 Agora, o comboio é meu. 1085 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Espere, o Igor está morto? 1086 00:58:55,160 --> 00:58:55,994 Sim. 1087 00:58:56,495 --> 00:58:58,831 -E tu também vais morrer. -Basta! 1088 00:59:00,332 --> 00:59:02,876 Sou a Irina Ivanona Volgina. 1089 00:59:03,585 --> 00:59:05,379 Tu sabes quem é o meu pai. 1090 00:59:06,004 --> 00:59:08,924 Estes dois paspalhos pertencem-me. 1091 00:59:09,007 --> 00:59:12,803 Agora, vai, se queres voltar a ver os vossos filhos. 1092 00:59:14,555 --> 00:59:15,681 Cabra estúpida. 1093 00:59:16,515 --> 00:59:18,267 Achas que não pedi autorização? 1094 00:59:18,934 --> 00:59:20,144 Autorização? 1095 00:59:27,985 --> 00:59:29,403 Muito bem! 1096 00:59:30,404 --> 00:59:31,739 Atenção! 1097 00:59:32,364 --> 00:59:34,324 -Nunca mostrar medo, certo? -Sim. 1098 00:59:34,408 --> 00:59:35,242 Ouçam! 1099 00:59:35,784 --> 00:59:37,494 Espera, é a faca que me deste. 1100 00:59:37,578 --> 00:59:39,955 Não. Dei-te uma igual. 1101 00:59:40,038 --> 00:59:41,749 Sabia que não podia dar-te a original. 1102 00:59:41,832 --> 00:59:43,792 -Não sou idiota. -Meu Deus! 1103 00:59:43,876 --> 00:59:45,836 Ouviste-me a chorar por causa da faca! 1104 00:59:45,919 --> 00:59:48,797 Sabias que me senti culpado por tê-la perdido durante 25 anos! 1105 00:59:48,881 --> 00:59:49,965 Já chega! 1106 00:59:50,549 --> 00:59:52,176 Pai, apunhala este cabrão careca! 1107 00:59:52,259 --> 00:59:53,552 Lamento, filho. 1108 00:59:54,136 --> 00:59:55,471 -Mas... -Não consigo respirar! 1109 00:59:55,554 --> 00:59:59,850 ...jurei que nunca usaria uma arma para violência. 1110 01:00:09,735 --> 01:00:10,569 Olá. 1111 01:00:15,657 --> 01:00:16,784 Meu Deus! 1112 01:00:17,576 --> 01:00:18,952 Ela cortou-lhe a garganta, pai! 1113 01:00:19,036 --> 01:00:20,954 Não, não lhe toques! É grave! 1114 01:00:21,038 --> 01:00:22,539 Porque está a tocar-lhe? 1115 01:00:22,623 --> 01:00:24,708 Não! Porque estás a sorrir? 1116 01:00:25,626 --> 01:00:27,044 Para. Para imediatamente. Para! 1117 01:00:27,127 --> 01:00:29,463 O que devo fazer, pai? O que devo fazer? 1118 01:00:29,546 --> 01:00:30,547 Bate-lhe, filho! 1119 01:00:35,219 --> 01:00:36,845 Meu Deus, pai, estou dentro dele! 1120 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Meu Deus! 1121 01:00:40,724 --> 01:00:43,352 Larga-me o braço! Vou tentar tirá-lo! 1122 01:00:43,435 --> 01:00:45,062 Está tão quente! 1123 01:00:45,145 --> 01:00:47,606 Não, não, não! Céus! 1124 01:00:52,277 --> 01:00:54,405 Meu Deus! Ajuda-me a largar! 1125 01:00:54,488 --> 01:00:56,240 Estás a fazer-lhe fisting no pescoço! 1126 01:00:56,323 --> 01:00:57,449 Ajude-me! 1127 01:00:57,533 --> 01:00:59,284 Filho da mãe! Meu Deus! 1128 01:00:59,368 --> 01:01:01,912 É como um frasco de pickles! Larga o frasco! 1129 01:01:01,995 --> 01:01:04,748 Raios, pai! Não é nada como um frasco de pickles! 1130 01:01:04,832 --> 01:01:05,833 Merda! 1131 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 Vem aí! 1132 01:01:07,626 --> 01:01:10,087 Puxa, puxa, puxa! 1133 01:01:15,801 --> 01:01:16,802 Meu Deus! 1134 01:01:16,885 --> 01:01:18,637 Tira-o! Tira-o de cima de mim! 1135 01:01:18,720 --> 01:01:20,013 Tira-o de cima de mim! 1136 01:01:20,097 --> 01:01:21,890 Não, por aí não! Pelo outro lado! 1137 01:01:25,644 --> 01:01:29,064 Estavas a dizer "puxa" ou "poste"? 1138 01:01:29,148 --> 01:01:31,567 Isso importa, pai? 1139 01:01:32,234 --> 01:01:34,236 Porque disse que tinha permissão para matar-nos? 1140 01:01:36,029 --> 01:01:38,282 Sei onde podemos descobrir. 1141 01:01:42,119 --> 01:01:44,872 Olá. Dão-me a vossa atenção, por favor? 1142 01:01:45,456 --> 01:01:49,042 Procuramos quem mandou aquele homem grande e careca 1143 01:01:49,126 --> 01:01:51,044 matar-me a mim e ao meu filho. 1144 01:01:51,128 --> 01:01:52,337 Pai. Ouve, pai. 1145 01:01:53,005 --> 01:01:53,839 Pai! 1146 01:01:53,922 --> 01:01:55,799 Tem calma com a máfia russa, está bem? 1147 01:02:04,975 --> 01:02:07,186 -Alexei. -É tão bom ver-te, irmã. 1148 01:02:07,269 --> 01:02:08,103 ALEXEI 1149 01:02:08,187 --> 01:02:09,897 Tens outro irmão? 1150 01:02:11,231 --> 01:02:13,233 Somos três. Agora, somos dois. 1151 01:02:13,317 --> 01:02:14,902 Mas obrigado por tê-lo matado. 1152 01:02:15,903 --> 01:02:17,738 Ele era um chato. 1153 01:02:19,031 --> 01:02:20,491 E muito estúpido. 1154 01:02:21,909 --> 01:02:23,786 Tens a pior família de sempre. 1155 01:02:23,869 --> 01:02:26,580 É simpático da tua parte, Máquina. 1156 01:02:27,289 --> 01:02:30,501 Não posso concordar com os vossos métodos nem com o vosso modelo de negócio, 1157 01:02:30,584 --> 01:02:32,836 mas aquece-me o coração ver um filho 1158 01:02:32,920 --> 01:02:35,464 disposto a aceitar o legado do pai. 1159 01:02:35,547 --> 01:02:38,467 Albert, o pai da Máquina. 1160 01:02:40,636 --> 01:02:41,887 Irmã. 1161 01:02:41,970 --> 01:02:44,765 Tenciono trazer ao nosso pai o relógio que a Máquina roubou. 1162 01:02:44,848 --> 01:02:46,100 Acabou-se. 1163 01:02:47,184 --> 01:02:48,352 Dá-me a Máquina. 1164 01:02:48,435 --> 01:02:50,312 A Máquina leva-me ao relógio. 1165 01:02:50,395 --> 01:02:51,772 Eu ganho. 1166 01:02:51,855 --> 01:02:53,816 Está bem. Ganhaste. 1167 01:02:53,899 --> 01:02:55,192 Ficas com o relógio. 1168 01:02:57,027 --> 01:02:58,237 Está aqui? 1169 01:02:58,320 --> 01:03:00,072 Sim. Está aqui. 1170 01:03:01,281 --> 01:03:02,157 Nesta sala. 1171 01:03:03,992 --> 01:03:06,870 Não o temos. Viemos buscá-lo. 1172 01:03:10,040 --> 01:03:10,916 A ele. 1173 01:03:11,458 --> 01:03:12,584 O Keyser Söze. 1174 01:03:13,836 --> 01:03:15,421 Keyser Söze? 1175 01:03:15,504 --> 01:03:18,132 Sim, ele tem-no. Vá lá, dá-lho. 1176 01:03:18,215 --> 01:03:20,175 Quem raios é o Keyser Söze? 1177 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Sim, agora é dele. 1178 01:03:22,302 --> 01:03:23,429 Eu estou fora da equação. 1179 01:03:34,273 --> 01:03:35,524 Aonde vamos? 1180 01:03:35,607 --> 01:03:36,942 Vais matar-nos a todos! 1181 01:03:37,025 --> 01:03:38,277 Cala-te e foge! 1182 01:03:40,279 --> 01:03:41,321 Cá vamos nós. 1183 01:03:52,458 --> 01:03:53,459 Merda! 1184 01:03:57,963 --> 01:03:59,673 Obrigas-me a perseguir-te! 1185 01:04:02,593 --> 01:04:03,802 Isso não é simpático. 1186 01:04:06,054 --> 01:04:08,015 Achas-te muito fixe. 1187 01:04:08,807 --> 01:04:12,060 Irmã, achas mesmo que podes liderar a família? 1188 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 Porquê? 1189 01:04:16,774 --> 01:04:18,609 Sou forte. Sou inteligente. 1190 01:04:18,692 --> 01:04:20,569 Por favor. És uma mulher. 1191 01:04:22,738 --> 01:04:24,323 O mundo está a mudar. 1192 01:04:25,157 --> 01:04:26,658 Até para a nossa família. 1193 01:04:26,742 --> 01:04:30,496 Eu e o pai rimo-nos das tuas alucinações. 1194 01:04:33,707 --> 01:04:37,002 Tu e o pai subestimam-me sempre. 1195 01:04:38,712 --> 01:04:39,797 Mas sabes que mais? 1196 01:04:41,465 --> 01:04:43,717 Mereço ser tratada como igual. 1197 01:04:44,676 --> 01:04:45,677 Concordo. 1198 01:05:04,947 --> 01:05:06,365 -Então? -Credo! 1199 01:05:06,448 --> 01:05:08,242 Gosto desta coisa do feminismo. 1200 01:05:09,410 --> 01:05:12,746 E se não queres que mate o teu pai a seguir, 1201 01:05:13,288 --> 01:05:15,124 vais levar-me ao relógio. 1202 01:05:15,207 --> 01:05:18,168 Está bem. Para, para! Eu faço o que quiseres. 1203 01:05:18,252 --> 01:05:20,379 Não magoes o meu pai, está bem? Dá-me um segundo. 1204 01:05:20,462 --> 01:05:22,423 Pai, pai. Ouve-me. Ouve-me. 1205 01:05:22,506 --> 01:05:23,841 Vai correr tudo bem. 1206 01:05:23,924 --> 01:05:25,384 Pai, ouve-me, está bem? 1207 01:05:25,467 --> 01:05:27,970 Dois Homens e Um Destino. O fim do filme, pai. 1208 01:05:28,053 --> 01:05:30,514 -Cascata. Vamos fazer a cascata. -Basta! 1209 01:05:32,975 --> 01:05:35,060 Isto é para o teu próprio bem. 1210 01:05:41,984 --> 01:05:46,071 Pai! 1211 01:05:56,957 --> 01:06:00,043 O meu filho é um idiota. Estavas a perder tempo. 1212 01:06:00,127 --> 01:06:01,670 Eu ajudo-te a encontrar o relógio. 1213 01:06:02,296 --> 01:06:06,341 Mas só se prometeres manter a minha neta em segurança. 1214 01:06:12,639 --> 01:06:15,476 Tu és um ótimo pai. 1215 01:06:27,404 --> 01:06:28,739 Um polícia mandou-nos parar. 1216 01:06:28,822 --> 01:06:30,365 Pai, está ali um polícia. 1217 01:06:30,449 --> 01:06:33,368 Senhor agente, não tenho carta de condução. 1218 01:06:33,452 --> 01:06:35,454 O meu pai está no banco de trás. 1219 01:06:35,537 --> 01:06:38,123 Pai, para. Merda, pai! 1220 01:06:38,207 --> 01:06:39,291 Pai, acorda! 1221 01:06:44,588 --> 01:06:46,131 Meu Deus! 1222 01:06:51,053 --> 01:06:52,387 Merda. 1223 01:06:55,933 --> 01:06:58,018 Filho da mãe! 1224 01:07:07,361 --> 01:07:09,947 Está aí alguém? 1225 01:07:10,030 --> 01:07:11,198 Maldito pai. 1226 01:07:12,449 --> 01:07:13,450 Estou cansado. 1227 01:07:14,660 --> 01:07:17,329 Estou dorido. Tenho fome. 1228 01:07:18,205 --> 01:07:19,206 Tenho fome. 1229 01:07:25,963 --> 01:07:27,214 Obrigado, Ash. 1230 01:07:51,864 --> 01:07:52,948 Espera. 1231 01:07:53,782 --> 01:07:54,616 Olá. 1232 01:07:54,700 --> 01:07:55,951 A minha filha está bem? 1233 01:07:56,577 --> 01:07:57,411 Não. 1234 01:07:59,955 --> 01:08:02,249 O meu filho é um idiota. 1235 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 O que se passa, dorminhoco? 1236 01:08:06,462 --> 01:08:08,881 -O que é isto? -É uma maça. 1237 01:08:09,631 --> 01:08:10,924 Que raios fazes aqui? 1238 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 Não estou aqui. Só estás muito pedrado. 1239 01:08:16,180 --> 01:08:17,639 Estou mesmo muito pedrado. 1240 01:08:22,269 --> 01:08:24,730 Vim à Rússia para tornar-me num homem. 1241 01:08:24,813 --> 01:08:26,815 Só me tornei num criminoso idiota. 1242 01:08:26,899 --> 01:08:29,902 Sim. Vais lembrar-te disso por uns tempos. 1243 01:08:29,985 --> 01:08:32,112 Muito, todas as merdas que aconteceram no comboio. 1244 01:08:32,738 --> 01:08:35,783 Mas aquela coisa do idiota em tronco nu? 1245 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Compensa em grande. 1246 01:08:38,327 --> 01:08:39,411 -A sério? -Sim. 1247 01:08:39,495 --> 01:08:41,121 -Sim? -Meu. 1248 01:08:41,205 --> 01:08:44,249 Esta viagem à Rússia põe-te num caminho. 1249 01:08:44,833 --> 01:08:46,960 Tu, meu amigo, és ótimo a fazer rir as pessoas. 1250 01:08:47,044 --> 01:08:48,087 Obrigado, meu. 1251 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 -Vou ficar bem. -Sim. 1252 01:08:52,257 --> 01:08:55,094 Depois, a tua mulher vai pôr-te na terapia. 1253 01:08:55,177 --> 01:08:56,887 -Somos casados? -Sim. 1254 01:08:56,970 --> 01:08:58,263 Ela é uma brasa? 1255 01:08:58,347 --> 01:08:59,973 -Quer dizer, sim. -Espera, como assim? 1256 01:09:00,057 --> 01:09:03,227 Eu acho-a uma brasa. Acho-a uma brasa. Ela tem 50 anos. 1257 01:09:05,646 --> 01:09:07,689 Casaste com uma mulher de 50 anos? 1258 01:09:08,273 --> 01:09:10,901 Meu, mas que raio? Disseste que ia correr tudo bem. 1259 01:09:10,984 --> 01:09:12,403 Não, esqueci-me que sou burro. 1260 01:09:12,486 --> 01:09:13,821 Casámos tinha ela 30 anos. 1261 01:09:13,904 --> 01:09:16,615 Ela era... Ainda é uma brasa. É toda boa, está bem? 1262 01:09:16,698 --> 01:09:18,909 -Está bem. -Não me faças defender a nossa mulher. 1263 01:09:19,493 --> 01:09:20,577 Ela é uma ótima mãe. 1264 01:09:21,787 --> 01:09:22,621 Temos filhos? 1265 01:09:22,704 --> 01:09:23,705 -Sim. -Rapazes? 1266 01:09:23,789 --> 01:09:25,374 Eu sabia que teríamos rapazes. 1267 01:09:25,457 --> 01:09:26,792 Sempre quis ter rapazes. 1268 01:09:26,875 --> 01:09:28,210 Olha para nós. 1269 01:09:28,293 --> 01:09:31,880 Os dois a tentar perceber-nos. 1270 01:09:33,715 --> 01:09:35,175 Bem, eu estou. 1271 01:09:35,801 --> 01:09:37,344 Tu ainda estás perdido. 1272 01:09:37,428 --> 01:09:40,055 Estás literalmente perdido na floresta. 1273 01:09:40,139 --> 01:09:41,473 Pedrado com um brownie de erva. 1274 01:09:41,557 --> 01:09:44,017 Porque o teu pai te expulsou de um comboio. 1275 01:09:44,101 --> 01:09:45,352 Porque ele odeia-te. 1276 01:09:45,436 --> 01:09:48,564 Porque não consegues salvar a própria filha, que te odeia. 1277 01:09:48,647 --> 01:09:51,650 Agora, a tua mulher vai odiar-te. Toda a tua família te odeia. 1278 01:09:51,734 --> 01:09:52,985 Para, para, para! 1279 01:09:53,068 --> 01:09:55,404 Eu sei. Eu sei. Porque estás a fazer-me isto? 1280 01:09:55,487 --> 01:09:58,073 Estou a tentar salvar-te. Estás prestes a levar um tiro. 1281 01:09:59,616 --> 01:10:00,451 Como assim? 1282 01:10:00,534 --> 01:10:03,954 Estás prestes a levar um tiro. 1283 01:10:04,037 --> 01:10:06,039 O que quer isso dizer? 1284 01:10:06,123 --> 01:10:07,791 Estás debaixo de fogo. 1285 01:10:21,388 --> 01:10:22,848 Merda! Porra! 1286 01:10:23,682 --> 01:10:24,850 Meu Deus! 1287 01:10:26,268 --> 01:10:27,269 Merda! 1288 01:10:46,622 --> 01:10:47,706 Bert? 1289 01:10:48,540 --> 01:10:49,541 Igor? 1290 01:10:53,712 --> 01:10:55,756 -Bert! -Igor! 1291 01:10:56,673 --> 01:10:58,592 -Máquina! -Igor! 1292 01:10:58,675 --> 01:11:01,512 Pareces um urso grande. O quê? 1293 01:11:03,055 --> 01:11:05,808 -Meu Deus! -Meu amigo, estás aqui! 1294 01:11:05,891 --> 01:11:09,436 Não acredito que estás vivo. Merda. É bom ver-te! 1295 01:11:13,816 --> 01:11:15,192 Tens algo que se coma? 1296 01:11:18,737 --> 01:11:20,823 Isto é a minha casa. 1297 01:11:20,906 --> 01:11:21,990 Há anos. 1298 01:11:22,074 --> 01:11:24,952 -Boa. Parece a Virgínia Ocidental. -Sim. Vagina Ocidental. 1299 01:11:25,035 --> 01:11:27,996 Igor! Xauzinho. 1300 01:11:28,080 --> 01:11:29,623 Não foi circuncidado. 1301 01:11:32,251 --> 01:11:33,836 -Quase batias naquele tipo. -Sim. 1302 01:11:35,421 --> 01:11:36,755 É tradição aqui. 1303 01:11:37,381 --> 01:11:38,674 Olha para isto. 1304 01:11:39,299 --> 01:11:40,426 É aqui. 1305 01:11:40,509 --> 01:11:41,343 ALDEIA DO IGOR 1306 01:11:41,427 --> 01:11:42,594 -É a tua casa? -Sim. 1307 01:11:48,142 --> 01:11:49,685 C'um caraças! 1308 01:11:51,645 --> 01:11:52,771 São todos teus filhos? 1309 01:11:52,855 --> 01:11:55,524 Sim, é a maioria dos meus filhos. 1310 01:11:55,607 --> 01:11:56,692 Meu Deus! 1311 01:11:59,528 --> 01:12:01,238 Credo, sabes que podes tirar, certo? 1312 01:12:01,321 --> 01:12:04,324 Sim, mas a minha pila é um pouco comprida, por isso, faço... 1313 01:12:04,408 --> 01:12:06,577 -Como um mágico! -Um mágico! 1314 01:12:06,660 --> 01:12:08,412 -Com os lenços! -Sim! 1315 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 -Olha! -Tive saudades tuas. 1316 01:12:14,710 --> 01:12:15,669 A Machina! 1317 01:12:15,753 --> 01:12:17,629 Sim! 1318 01:12:17,713 --> 01:12:19,214 -A Machina? -Sim! 1319 01:12:28,098 --> 01:12:28,932 Igor! 1320 01:12:29,016 --> 01:12:30,476 Igor, Igor! 1321 01:12:33,771 --> 01:12:36,899 A minha mulher é uma grande fã tua, Máquina. 1322 01:12:37,357 --> 01:12:38,442 Muita gente na vila é. 1323 01:12:38,525 --> 01:12:40,194 Ouvem o teu podcast. 1324 01:12:40,277 --> 01:12:42,112 Porque não há episódios novos? 1325 01:12:42,196 --> 01:12:44,031 Igor, mataste o urso? 1326 01:12:44,364 --> 01:12:47,534 Ainda não. Mas isto é melhor! 1327 01:12:47,618 --> 01:12:49,536 Encontrei um amigo, a Máquina. A verdadeira! 1328 01:12:50,621 --> 01:12:53,749 É um dia abençoado para a nossa aldeia! 1329 01:12:53,832 --> 01:12:59,046 Primeiro, a Máquina. Agora, encontrei a pega! 1330 01:12:59,129 --> 01:13:00,923 -Ela encontrou uma pega. -O quê? 1331 01:13:10,265 --> 01:13:13,143 Merda! Irina? Estás viva! 1332 01:13:13,227 --> 01:13:15,312 Como raios ainda estás viva? 1333 01:13:15,395 --> 01:13:17,731 Caramba! Meu Deus! 1334 01:13:18,273 --> 01:13:20,234 Queres comprá-la para a queca? 1335 01:13:20,317 --> 01:13:21,860 Não sei. 1336 01:13:21,944 --> 01:13:23,946 O que achas? Quanto? 1337 01:13:24,029 --> 01:13:25,697 Mais do que tens. 1338 01:13:26,407 --> 01:13:27,699 Não sei, talvez... 1339 01:13:27,783 --> 01:13:29,910 Meu Deus! O que te aconteceu à perna? 1340 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Isso tem mau aspeto! 1341 01:13:31,286 --> 01:13:33,372 Diz-me se sentes isto. 1342 01:13:34,581 --> 01:13:36,708 Igor! Ajuda-me! Eu conheço esta pega! 1343 01:13:36,792 --> 01:13:38,085 Vamos levá-la para a tua casa! 1344 01:13:38,168 --> 01:13:41,296 -Aqui. -Igor, tens água oxigenada? 1345 01:13:41,380 --> 01:13:44,133 Não, mas temos muitos tipos de cuspo de animal. 1346 01:13:44,216 --> 01:13:45,717 -Ora cá vai. -Porra! 1347 01:13:45,801 --> 01:13:47,803 Pronto, estás bem. Não. Está tudo bem. 1348 01:13:47,886 --> 01:13:50,180 -Porra! -Arranja-me algo para um curativo. 1349 01:13:50,889 --> 01:13:52,850 Como tiro esta bota? 1350 01:13:53,517 --> 01:13:56,061 -Pronto. Pronto, vamos lá. -Espera, tem cuidado! 1351 01:13:57,896 --> 01:13:58,897 Ora bem. 1352 01:14:00,065 --> 01:14:01,942 É muito mau. Certo. 1353 01:14:03,777 --> 01:14:05,988 -É mau? -Não é assim tão mau. 1354 01:14:06,071 --> 01:14:08,031 -É assim tão mau? Merda! -Não é assim tão mau. 1355 01:14:08,115 --> 01:14:09,158 Só não consigo olhar. 1356 01:14:10,242 --> 01:14:11,452 Desculpa. Desculpa. 1357 01:14:11,535 --> 01:14:13,203 -Desculpa. Desculpa. -Merda! 1358 01:14:13,287 --> 01:14:14,747 Não faz mal. Não faz mal. 1359 01:14:15,372 --> 01:14:17,249 Puseste isso no bolso? 1360 01:14:17,332 --> 01:14:18,667 Não sabia onde pôr. 1361 01:14:18,751 --> 01:14:21,420 Vou vomitar. Merda! 1362 01:14:21,503 --> 01:14:23,881 Não vomites. Se vomitares, eu também vomito. 1363 01:14:23,964 --> 01:14:26,258 Não vomites. Não vomites. Por favor, não vomites. 1364 01:14:26,341 --> 01:14:29,762 -Não vou vomitar. Não vomites. -Eu não vomito se tu não vomitares. 1365 01:14:29,845 --> 01:14:31,472 -Vou confiar em ti. -Combinado. 1366 01:14:31,555 --> 01:14:33,474 Meu Deus. Está bem. 1367 01:14:34,892 --> 01:14:37,478 -Faz alguma coisa! -Acho que não consigo fazer isto. 1368 01:14:38,187 --> 01:14:39,521 Dá-me um incentivo! 1369 01:14:39,605 --> 01:14:42,274 -Arranca isso! Tu consegues. -Está bem. 1370 01:14:42,357 --> 01:14:44,693 -Consigo? -Consegues. Arranca. Está bem? 1371 01:14:44,777 --> 01:14:46,487 -Um, dois... -Três, dois... 1372 01:14:46,570 --> 01:14:47,446 Não, espera! 1373 01:14:47,529 --> 01:14:50,240 -Três! Dois! Um! -Três! Dois! Um! 1374 01:14:55,829 --> 01:14:57,414 Consegui! Consegui! 1375 01:14:58,248 --> 01:14:59,792 Não vais... 1376 01:15:08,092 --> 01:15:10,260 Adiante, eu alvejo o tipo, 1377 01:15:10,344 --> 01:15:12,846 ele alveja outro tipo e outro tipo alveja outro tipo. 1378 01:15:12,930 --> 01:15:16,016 Três tipos, uma... Quatro... Três balas! 1379 01:15:16,100 --> 01:15:18,602 Foi das dez melhores mortes de sempre para mim. Boa! 1380 01:15:18,685 --> 01:15:20,521 Sim. Isto é... 1381 01:15:20,604 --> 01:15:23,440 -Estamos a celebrar um homicídio? -Sim. 1382 01:15:23,524 --> 01:15:25,734 Onde está o teu pai agora? 1383 01:15:25,818 --> 01:15:27,903 Sabe-se lá! 1384 01:15:27,986 --> 01:15:30,781 Digo-te uma coisa, se ele estiver vivo, mato-o. 1385 01:15:32,449 --> 01:15:34,410 Igor, o que te trouxe aqui? 1386 01:15:34,493 --> 01:15:36,412 Foi graças a ti, Bert. 1387 01:15:36,495 --> 01:15:38,080 -A mim? -Sim. 1388 01:15:38,163 --> 01:15:39,164 O quê? 1389 01:15:39,248 --> 01:15:42,626 Quando te vi feliz em cada momento, 1390 01:15:42,709 --> 01:15:46,171 isso fez-me pensar: "A máfia é perigosa." 1391 01:15:47,423 --> 01:15:48,799 Não é uma vida fácil. 1392 01:15:48,882 --> 01:15:53,387 E um dia, enquanto estrangulava o homem por não me pagar por... 1393 01:15:54,972 --> 01:15:55,889 ...seja lá o que for, 1394 01:15:55,973 --> 01:15:58,600 -lembrei-me de algo que disseste. -O quê? 1395 01:15:58,684 --> 01:16:02,563 Disseste-me que o mais importante na vida 1396 01:16:02,646 --> 01:16:04,606 é encontrar o nosso sorriso. 1397 01:16:08,193 --> 01:16:09,194 Igor... 1398 01:16:09,278 --> 01:16:11,488 Roubei isso do A Vida, o Amor e as Vacas. 1399 01:16:12,030 --> 01:16:14,908 O Billy Crystal? Dos anos 80? Dos cowboys? Nada? 1400 01:16:14,992 --> 01:16:17,286 O negócio dele é roubar merdas. 1401 01:16:17,369 --> 01:16:19,621 Naquela altura, Irina. Está bem? 1402 01:16:19,705 --> 01:16:22,583 Acabei de sair. A escolha foi minha. 1403 01:16:22,666 --> 01:16:24,001 O meu sorriso. 1404 01:16:24,084 --> 01:16:26,378 A máfia não era o meu sorriso. 1405 01:16:26,462 --> 01:16:29,173 Era isto. Filhos, família, a Sonia. 1406 01:16:29,673 --> 01:16:33,218 Na máfia, eu teria morrido. 1407 01:16:33,302 --> 01:16:35,929 Mas tenho isto graças a ti, Bert. 1408 01:16:36,013 --> 01:16:37,681 Salvaste-me a vida. 1409 01:16:41,518 --> 01:16:42,811 Que bom para ti, Igor. 1410 01:16:43,645 --> 01:16:45,522 Pelo menos não estraguei a vida dele, certo? 1411 01:16:50,486 --> 01:16:51,487 Bert! 1412 01:16:57,034 --> 01:16:58,077 Bert! 1413 01:17:02,039 --> 01:17:04,374 Ouve. Estás a dormir? 1414 01:17:05,125 --> 01:17:06,126 Sim. 1415 01:17:06,668 --> 01:17:09,546 O que fizeste para a tua filha te odiar? 1416 01:17:15,010 --> 01:17:16,011 Está bem. 1417 01:17:18,388 --> 01:17:22,101 Eu e o meu amigo gordo, o Tom, estávamos a fazer um podcast 1418 01:17:22,684 --> 01:17:25,395 e embebedámo-nos acidentalmente. 1419 01:17:26,772 --> 01:17:28,982 -Não é assim tão grave. -Espere. 1420 01:17:29,066 --> 01:17:31,693 A Sasha tem 15 anos, certo? Tem a carta temporária. 1421 01:17:32,319 --> 01:17:34,613 Eu digo: "Vem ter comigo. 1422 01:17:35,364 --> 01:17:38,158 Traz o meu carro e leva-me a casa." Certo? 1423 01:17:39,701 --> 01:17:42,579 Pediste à tua filha adolescente para levar-te para casa bêbedo? 1424 01:17:42,663 --> 01:17:44,665 Ainda piora, está bem? 1425 01:17:44,748 --> 01:17:46,125 Ela não parou num sinal de stop. 1426 01:17:46,750 --> 01:17:48,085 A polícia mandou-a parar. 1427 01:17:50,546 --> 01:17:54,550 Afinal, ter um pai no carro não conta se o pai estiver bêbado. 1428 01:17:56,885 --> 01:18:00,722 Só pode tirar a carta daqui a dois anos. Apanhei um pequeno delito. Foi horrível. 1429 01:18:00,806 --> 01:18:03,267 Bem, se é tudo, não é assim tão mau. 1430 01:18:03,976 --> 01:18:07,312 Quem me dera que fosse a pior coisa que o meu pai me fez. 1431 01:18:07,396 --> 01:18:09,356 Isso quase parece bom. 1432 01:18:11,567 --> 01:18:14,319 Quatro minutos antes de adormecer, comecei a transmitir em direto. 1433 01:18:15,237 --> 01:18:17,406 E transmiti o evento todo. 1434 01:18:18,198 --> 01:18:19,825 Tornou-se imediatamente viral. 1435 01:18:20,993 --> 01:18:22,953 No fim de semana seguinte, era o Dia do Pai. 1436 01:18:24,913 --> 01:18:26,331 Ela ficou tão zangada. 1437 01:18:28,417 --> 01:18:30,461 Céus, não falou comigo durante um mês. 1438 01:18:32,796 --> 01:18:34,173 Foi uma chamada de atenção. 1439 01:18:41,430 --> 01:18:45,893 Sou festeiro há tanto tempo que já nem sei quem sou. 1440 01:18:50,647 --> 01:18:56,070 Então, talvez não seja suposto seres apenas o Bert. 1441 01:18:58,781 --> 01:19:00,449 Olha o que fizeste pelo Igor. 1442 01:19:01,700 --> 01:19:04,953 A tua conversa bêbeda estúpida salvou-lhe a vida. 1443 01:19:06,789 --> 01:19:08,165 Não estou a perceber. 1444 01:19:11,126 --> 01:19:14,338 Não crescemos destruindo parte de nós. 1445 01:19:14,838 --> 01:19:17,591 Crescemos encontrando equilíbrio entre partes. 1446 01:19:18,842 --> 01:19:20,761 Equilíbrio, como o Steve Urkel. 1447 01:19:23,430 --> 01:19:24,515 Disseste "Urkel"? 1448 01:19:24,598 --> 01:19:28,143 É uma referência a uma das minhas séries de televisão preferidas. 1449 01:19:28,227 --> 01:19:29,561 Family Matters. 1450 01:19:29,645 --> 01:19:30,938 Conheces? 1451 01:19:31,021 --> 01:19:34,066 Sim. Mas espera. O que tem o Urkel a ver com isto? 1452 01:19:35,484 --> 01:19:38,737 Na quinta temporada, o Steve Urkel toma uma poção 1453 01:19:38,821 --> 01:19:43,075 que o transforma no Stefan Urquelle, uma versão fixe dele. 1454 01:19:43,158 --> 01:19:45,369 Todos começam a odiá-lo, mas o que faz ele? 1455 01:19:45,452 --> 01:19:47,538 Ele não se rende. 1456 01:19:47,621 --> 01:19:49,039 Melhora a sua fórmula 1457 01:19:49,123 --> 01:19:52,459 e, no final, consegue o melhor de ambos os mundos. 1458 01:19:53,127 --> 01:19:55,587 Tu és a Máquina e o Bert. 1459 01:19:56,213 --> 01:19:57,881 Tens ambos os lados. 1460 01:19:57,965 --> 01:20:00,884 Mas, agora, tens de equilibrar. 1461 01:20:04,721 --> 01:20:05,556 Já entendi. 1462 01:20:06,598 --> 01:20:08,183 Raios. 1463 01:20:08,976 --> 01:20:11,061 Não acredito que não reparei no Family Matters. 1464 01:20:11,145 --> 01:20:13,981 Devias mesmo ver. É muito bom. 1465 01:20:16,108 --> 01:20:17,735 "Eu fiz aquilo?" 1466 01:20:18,360 --> 01:20:19,611 Ele viu! 1467 01:20:21,530 --> 01:20:24,658 Quando os comunistas chegaram, o politburo incendiou a igreja 1468 01:20:24,742 --> 01:20:26,785 e construiu esta fábrica. 1469 01:20:26,869 --> 01:20:29,913 Quando os comunistas partiram, a fábrica fechou. 1470 01:20:29,997 --> 01:20:33,083 Quando vim para a aldeia, ajudei-os a construir isto. 1471 01:20:33,167 --> 01:20:35,335 -Construíste isto? -Não. Lá dentro. 1472 01:20:41,467 --> 01:20:44,178 Trouxe-te aqui porque construir este sítio, 1473 01:20:44,261 --> 01:20:46,221 sentir-me mais próximo de Deus, 1474 01:20:46,305 --> 01:20:48,724 ensinou-me a perdoar-me a mim mesmo. 1475 01:20:48,807 --> 01:20:53,020 Por todas as coisas más que fiz, homicídios, 1476 01:20:53,604 --> 01:20:55,063 há tantos anos. 1477 01:20:55,939 --> 01:20:59,610 Porque achas que te juntei aos banditti do comboio? 1478 01:20:59,693 --> 01:21:01,528 Sei lá, para eles se divertirem? 1479 01:21:02,446 --> 01:21:03,447 E? 1480 01:21:04,656 --> 01:21:06,742 Para manteres a tua turma segura. 1481 01:21:07,659 --> 01:21:09,661 Os banditti dos comboios são perigosos. 1482 01:21:09,745 --> 01:21:11,830 Fazem coisas horríveis aos passageiros. 1483 01:21:11,914 --> 01:21:15,542 Apresentei-os à Máquina para os distrair, 1484 01:21:15,626 --> 01:21:18,295 fazendo o que ele sempre faz. 1485 01:21:18,921 --> 01:21:21,381 Sim. Mas assaltei muita gente, Igor. 1486 01:21:21,465 --> 01:21:22,633 E depois? 1487 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Alguém foi ferido ou morto? 1488 01:21:25,552 --> 01:21:27,888 Cuspiste na cara de uma rapariga. Foste um cretino. 1489 01:21:27,971 --> 01:21:30,974 Mas a tua turma estava segura, 1490 01:21:31,058 --> 01:21:34,103 porque fizeste exatamente o que devias fazer, 1491 01:21:34,186 --> 01:21:37,189 proporcionando-lhes diversão, fazendo-os rir. 1492 01:21:37,272 --> 01:21:39,525 Protegeste aquelas pessoas. 1493 01:21:39,608 --> 01:21:42,820 É o que um homem faz. 1494 01:21:44,029 --> 01:21:45,197 Raios partam. 1495 01:21:45,280 --> 01:21:47,449 Parece que és um bom homem, Bert. 1496 01:21:49,410 --> 01:21:50,244 Obrigado, Irina. 1497 01:21:51,578 --> 01:21:53,080 É hora de alimentar os miúdos. 1498 01:21:53,163 --> 01:21:55,165 Caramba! É o relógio! 1499 01:21:56,542 --> 01:21:57,751 O relógio do meu pai! 1500 01:22:04,007 --> 01:22:05,676 Como tens aquilo? 1501 01:22:05,759 --> 01:22:08,345 Deste-mo quando saíste da Rússia. 1502 01:22:08,429 --> 01:22:10,764 Disseste que era para agradecer por ser teu amigo. 1503 01:22:10,848 --> 01:22:12,808 Estavas muito, muito bêbedo. 1504 01:22:14,143 --> 01:22:15,644 Tive vergonha de aceitar, 1505 01:22:15,727 --> 01:22:17,980 mas as palavras eram bonitas, por isso, aceitei. 1506 01:22:18,063 --> 01:22:19,815 Palavras doces e bêbedas. 1507 01:22:19,898 --> 01:22:20,899 Meu Deus, sim! 1508 01:22:21,525 --> 01:22:22,860 Vamos, Bert. 1509 01:22:22,943 --> 01:22:24,695 Tenho um império para reclamar. 1510 01:22:25,612 --> 01:22:27,531 Pagaria para ouvi-la falar durante o sexo. 1511 01:22:27,614 --> 01:22:29,116 Eu pagaria para ter sexo com ela. 1512 01:22:29,199 --> 01:22:30,909 Lamento pela sua casa de banho. 1513 01:22:30,993 --> 01:22:32,953 Obrigado por domar a pega. 1514 01:22:33,036 --> 01:22:34,621 Não, eu é que agradeço. 1515 01:22:34,705 --> 01:22:36,290 Vou estimar isto. 1516 01:22:36,373 --> 01:22:38,292 Que raios hei de fazer com uma galinha? 1517 01:22:38,375 --> 01:22:41,462 Bert, tenho de confessar uma coisa. 1518 01:22:41,545 --> 01:22:43,964 Depois do comboio, falei com o Fedor e... 1519 01:22:44,715 --> 01:22:47,009 Ele deu-me o que roubaste da turma. 1520 01:22:47,092 --> 01:22:51,138 Depois, voltaram todos para os EUA e eu guardei como recordação. 1521 01:22:51,221 --> 01:22:53,932 -Espera. Não pode ser. -Sim. 1522 01:22:54,641 --> 01:22:55,684 Meu! 1523 01:22:55,768 --> 01:22:57,478 Fica com isso. 1524 01:22:57,561 --> 01:22:59,980 E vai a Moscovo salvar o teu pai. 1525 01:23:00,481 --> 01:23:03,734 Se ainda estiver vivo. Pode ter sido torturado até à morte. 1526 01:23:05,527 --> 01:23:06,653 Acho que ela é autista. 1527 01:23:06,737 --> 01:23:07,654 -Sim. -Sim. 1528 01:23:07,738 --> 01:23:11,075 Ouve, meu. Obrigado por tudo. 1529 01:23:11,158 --> 01:23:12,159 -Não, não, não. -Não? 1530 01:23:12,242 --> 01:23:13,786 Tens sido um amuleto da sorte. 1531 01:23:13,869 --> 01:23:15,579 A minha vida mudou quando te conheci. 1532 01:23:15,662 --> 01:23:17,039 -Obrigado. -Eu é que agradeço. 1533 01:23:17,122 --> 01:23:18,332 -Eu é que agradeço. -Não. 1534 01:23:19,625 --> 01:23:21,710 Meu Deus. Terei saudades tuas, irmão. 1535 01:23:22,795 --> 01:23:25,839 Vou ter saudades destes pobres nojentos. 1536 01:23:27,299 --> 01:23:30,052 Tu pensas e dizes logo? Nem paras, certo? 1537 01:23:30,969 --> 01:23:32,387 Sim, basicamente. 1538 01:23:33,180 --> 01:23:35,516 -Nunca conheci ninguém como eu. -Sim! 1539 01:23:35,599 --> 01:23:38,602 MOSCOVO 1540 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Estou sempre a ter um sonho recorrente 1541 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 em que a Dolly Parton me dá a palheta, 1542 01:24:13,971 --> 01:24:16,056 chama-me ao palco e quer que eu toque com ela. 1543 01:24:16,140 --> 01:24:17,141 Eu começo a arrasar, 1544 01:24:17,224 --> 01:24:19,643 mas os dedos tornam-se em aranhas e caem-me os dentes. 1545 01:24:19,726 --> 01:24:22,563 De certeza que é a medicação para o coração a reagir ao soporífero. 1546 01:24:22,646 --> 01:24:24,273 Mas é melhor que usar ácido. 1547 01:24:24,356 --> 01:24:26,650 A esta altura, é o ponto alto do meu dia. 1548 01:24:27,151 --> 01:24:30,028 -É triste, mas é verdade. -Que raio se passa aqui? 1549 01:24:30,738 --> 01:24:32,030 Olá, filho. 1550 01:24:35,117 --> 01:24:36,201 Agora são amigos? 1551 01:24:38,370 --> 01:24:40,664 Pai, porque falas depressa como se estivesses drogado? 1552 01:24:40,748 --> 01:24:44,418 Porque estou drogado. E é tão, tão, tão bom. 1553 01:24:45,753 --> 01:24:46,962 Mais drogas! 1554 01:24:50,841 --> 01:24:51,925 Olha para mim. 1555 01:24:52,009 --> 01:24:54,094 Sou a Molly Parton! 1556 01:24:57,389 --> 01:24:58,891 Percebeste o trocadilho? 1557 01:25:00,726 --> 01:25:02,811 Irina. Estás viva. 1558 01:25:03,520 --> 01:25:06,690 -Fantástico. -Sim, idiota, estou viva. 1559 01:25:06,774 --> 01:25:11,278 Trouxe a Máquina e até tenho o relógio. 1560 01:25:11,361 --> 01:25:14,198 Por isso, chupa-mos. 1561 01:25:14,281 --> 01:25:16,408 -Obrigado. -Vai-te lixar, Sponge! 1562 01:25:16,492 --> 01:25:18,285 Não, vai-te lixar tu. 1563 01:25:18,368 --> 01:25:19,703 Ele pagou-me. 1564 01:25:20,704 --> 01:25:21,747 Tu bateste-me. 1565 01:25:22,247 --> 01:25:24,124 Devia ter-te deixado naquele gulag, 1566 01:25:24,208 --> 01:25:26,251 com os médicos a picarem-te. 1567 01:25:26,335 --> 01:25:29,004 Pendurava-te pelos tomates. 1568 01:25:40,057 --> 01:25:41,058 Máquina. 1569 01:25:44,019 --> 01:25:45,229 Devo dizer, 1570 01:25:46,396 --> 01:25:47,981 o teu pai é tão divertido. 1571 01:25:48,524 --> 01:25:50,984 Ele é a Máquina original. 1572 01:25:52,236 --> 01:25:53,445 Eu sou o protótipo. 1573 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 Ele tem estado a curtir connosco. 1574 01:25:55,447 --> 01:25:59,159 A tua mãe era mais do tipo de gostar à missionário, 1575 01:25:59,243 --> 01:26:00,619 mas a Annika... 1576 01:26:02,162 --> 01:26:05,207 Ela tem curvas nos sítios certos. 1577 01:26:06,458 --> 01:26:08,210 Pai, para, por favor. 1578 01:26:08,293 --> 01:26:12,339 O teu pai passou tanto tempo a cuidar de ti 1579 01:26:12,423 --> 01:26:14,383 que nunca pôde divertir-se sozinho. 1580 01:26:16,593 --> 01:26:18,679 Isso é um monte de tretas. 1581 01:26:18,762 --> 01:26:21,849 Os bilhetes para a Dolly Parton de que ele se gabava? Na fila da frente? 1582 01:26:21,932 --> 01:26:23,725 Quem achas que os comprou? 1583 01:26:23,809 --> 01:26:26,145 E eu a pensar que finalmente te compreendia. 1584 01:26:26,228 --> 01:26:29,314 Encontrei a merda da tua faca. Queres esta merda? 1585 01:26:29,398 --> 01:26:31,150 Quando ele me atirou do comboio, 1586 01:26:31,233 --> 01:26:32,943 pensei: "Talvez queira proteger-me, 1587 01:26:33,026 --> 01:26:34,987 proteger-me, ou tenha um plano." 1588 01:26:35,070 --> 01:26:38,031 Mas não tem plano. Não tem plano nenhum. 1589 01:26:38,115 --> 01:26:40,033 És só um velho cretino! 1590 01:26:40,909 --> 01:26:44,455 Posso ter-te desiludido neste mundo. Já disseste isso muitas vezes. 1591 01:26:44,538 --> 01:26:47,583 Mas sabes que mais, pai? Tu desiludiste-me a mim. 1592 01:26:47,666 --> 01:26:49,543 Tal como eu desiludi a Sasha. 1593 01:26:50,169 --> 01:26:53,005 Nem acredito que pensei que estavas aqui para cuidar de mim. 1594 01:26:53,088 --> 01:26:55,674 Pai, olha à tua volta. 1595 01:26:55,758 --> 01:26:57,176 Tu desiludiste-me! 1596 01:26:59,553 --> 01:27:00,846 Filho. 1597 01:27:01,472 --> 01:27:04,099 Eu cuidarei sempre de ti. 1598 01:27:06,477 --> 01:27:07,478 O quê? 1599 01:27:08,520 --> 01:27:11,982 Vocês ameaçaram a minha neta, 1600 01:27:12,649 --> 01:27:14,443 raptaram o meu filho 1601 01:27:14,526 --> 01:27:18,363 e obrigaram-me a consumir imensas drogas fantásticas. 1602 01:27:18,447 --> 01:27:22,076 E é assim que agradecemos na Florida. 1603 01:27:24,828 --> 01:27:26,705 C'um caraças! 1604 01:27:30,125 --> 01:27:31,835 Cabrão do escuteiro. 1605 01:27:31,919 --> 01:27:33,712 Porra! 1606 01:27:33,796 --> 01:27:35,547 Tens umas mamas incríveis! 1607 01:27:36,965 --> 01:27:38,383 Merda! 1608 01:27:38,467 --> 01:27:39,843 Eu trato das portas! 1609 01:27:40,719 --> 01:27:41,553 Meu Deus! 1610 01:27:48,936 --> 01:27:50,354 Pensei que não eras violento! 1611 01:27:50,437 --> 01:27:52,898 E não sou! Mas também amo o meu filho! 1612 01:27:52,981 --> 01:27:54,817 Sabia que sobreviverias à queda do comboio 1613 01:27:54,900 --> 01:27:57,569 por causa das tuas maminhas e das camadas protetoras de gordura. 1614 01:27:58,278 --> 01:27:59,988 Meu Deus, estás tão pedrado. 1615 01:28:00,072 --> 01:28:03,117 Estou tão pedrado. Estou tão pedrado! 1616 01:28:03,200 --> 01:28:06,370 Idiotas, parem de falar e fujam. Eu encontro o relógio. 1617 01:28:06,912 --> 01:28:08,455 Vá lá, vá lá! 1618 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Merda. Vamos, Keith Richards. 1619 01:28:12,167 --> 01:28:13,585 Pai, anda! Para de mandriar! 1620 01:28:16,880 --> 01:28:18,882 Meu Deus. Tenham uma boa noite. 1621 01:28:18,966 --> 01:28:20,342 Deixou cair o dinheiro. 1622 01:28:20,426 --> 01:28:22,428 Se beber, não conduza. Leve uma t-shirt à saída. 1623 01:28:22,511 --> 01:28:25,722 Tenha um bom dia. Vamos lá. Os últimos a sair. 1624 01:28:25,806 --> 01:28:27,850 Desculpem o tiroteio. Tenham uma boa noite. 1625 01:28:27,933 --> 01:28:29,768 Fiquem bem. Muito obrigado. 1626 01:28:30,853 --> 01:28:33,063 Pronto, pai. Está tudo bem. 1627 01:28:33,147 --> 01:28:35,566 Ouve, preciso que uses a energia da droga para o bem. 1628 01:28:35,649 --> 01:28:37,109 Como fez o Charlie Sheen. 1629 01:28:37,609 --> 01:28:39,528 Merda! Pai, baixa-te! 1630 01:29:08,390 --> 01:29:10,684 -Bert! Eu menti. -Para de falar. 1631 01:29:10,768 --> 01:29:11,852 Anda, vamos. 1632 01:29:12,895 --> 01:29:15,439 Olha para mim. Acho que te falhei como pai. 1633 01:29:15,522 --> 01:29:17,858 -Pai, cala-te. -Não consigo. 1634 01:29:17,941 --> 01:29:21,070 Estou a sentir muitas coisas e tenho de contar-te. 1635 01:29:22,154 --> 01:29:23,322 Bert? 1636 01:29:23,405 --> 01:29:24,448 -Bert! -O que foi? 1637 01:29:25,240 --> 01:29:26,658 Tenho de dizer isto. 1638 01:29:26,742 --> 01:29:29,703 Em vez de te aceitar, eu critiquei-te. 1639 01:29:29,787 --> 01:29:32,414 Mas só porque queria manter-te em segurança. 1640 01:29:32,498 --> 01:29:34,333 Porque nunca me contaste isso? 1641 01:29:34,416 --> 01:29:35,667 Sei lá. É... 1642 01:29:35,751 --> 01:29:39,713 A vulnerabilidade é assustadora e abrirmo-nos é difícil. 1643 01:29:40,589 --> 01:29:42,883 -Que medicamentos te deram? -Bem, foi... 1644 01:29:42,966 --> 01:29:44,426 Pronto, anda. Vamos. 1645 01:29:44,510 --> 01:29:46,762 Um era amarelo, mas não sei o que era. 1646 01:29:49,389 --> 01:29:51,391 -Bert. -Pai, cala-te. 1647 01:29:51,475 --> 01:29:52,768 Isto é importante! 1648 01:29:55,646 --> 01:29:57,856 Todos os pais erram, Bert. 1649 01:29:58,607 --> 01:30:00,484 Mas os bons... 1650 01:30:01,610 --> 01:30:03,237 Tentamos fazer melhor. 1651 01:30:05,364 --> 01:30:08,075 Acho que, às vezes... 1652 01:30:09,243 --> 01:30:10,702 ... só demoramos algum tempo. 1653 01:30:11,328 --> 01:30:12,955 És o meu menino, Bert. 1654 01:30:15,165 --> 01:30:16,834 Nunca te esqueças disso. 1655 01:30:17,501 --> 01:30:19,002 Serás sempre... 1656 01:30:19,795 --> 01:30:21,296 ...o meu menino. 1657 01:30:28,262 --> 01:30:29,513 Isto é agradável, pai. 1658 01:30:30,139 --> 01:30:32,975 Devias consumir drogas mais vezes. Olha para nós. 1659 01:30:33,058 --> 01:30:34,852 Estamos finalmente a resolver as merdas. 1660 01:30:39,356 --> 01:30:40,649 Pai, vamos! 1661 01:30:41,900 --> 01:30:42,985 Raios partam! 1662 01:30:43,068 --> 01:30:45,362 Só queria que tivesse acontecido antes de morrermos! 1663 01:30:45,446 --> 01:30:47,364 Não vamos morrer. 1664 01:30:47,906 --> 01:30:48,741 Toma. 1665 01:30:49,908 --> 01:30:52,953 Sempre tiveste sucesso sendo exatamente como és. 1666 01:30:53,036 --> 01:30:54,830 Agora, tira essa camisa 1667 01:30:54,913 --> 01:30:58,500 e mostra a esses filhos da mãe quem realmente és. 1668 01:31:02,254 --> 01:31:03,255 Ouçam! 1669 01:31:09,303 --> 01:31:10,137 Porra! 1670 01:31:30,032 --> 01:31:32,618 A MÁQUINA 1671 01:31:36,205 --> 01:31:39,458 Agora, têm de festejar comigo. 1672 01:31:40,084 --> 01:31:41,376 Quem raios és tu? 1673 01:31:41,460 --> 01:31:44,755 Ele é o cabrão da Máquina! 1674 01:31:51,386 --> 01:31:52,387 Merda. 1675 01:31:54,056 --> 01:31:57,017 Sou à prova de bala! Sim! 1676 01:31:57,101 --> 01:31:58,685 Vá lá! Sim! 1677 01:32:03,607 --> 01:32:05,609 Chupa-mos, Capitão América. 1678 01:32:11,240 --> 01:32:12,241 Máquina! 1679 01:32:29,216 --> 01:32:31,093 O que vais fazer com um pau? Vá lá. 1680 01:32:34,430 --> 01:32:35,889 Agora tenho o teu pau. 1681 01:32:49,778 --> 01:32:50,654 Nada mau. 1682 01:32:57,327 --> 01:32:59,037 Pai, baixa as mãos. 1683 01:32:59,121 --> 01:33:00,706 Baixa-te! Vá lá! 1684 01:33:00,789 --> 01:33:03,041 Meu Deus, sou tão forte! 1685 01:33:05,085 --> 01:33:06,670 Vamos lá, pai. Para baixo. 1686 01:33:08,338 --> 01:33:09,757 Ajuda-me a lixar o Lenine. 1687 01:33:09,840 --> 01:33:10,924 -Vamos a isso. -Vamos! 1688 01:33:20,768 --> 01:33:22,394 Toma lá, comunista! 1689 01:33:22,478 --> 01:33:24,480 Ouve. Escuteiro. 1690 01:33:25,022 --> 01:33:27,524 Temos uma desforra. 1691 01:33:34,114 --> 01:33:35,866 -O martelo, pai. -Toma. 1692 01:33:43,165 --> 01:33:45,417 Menino das mamas. 1693 01:33:49,254 --> 01:33:50,672 Eu ajudo-te, filho! 1694 01:33:52,549 --> 01:33:54,802 Pai! Pai! 1695 01:33:54,885 --> 01:33:56,720 Desculpa, velhote. 1696 01:34:04,937 --> 01:34:06,480 Absorve isto, esponja! 1697 01:34:08,232 --> 01:34:10,567 Merda, Pai! Sai de cima! 1698 01:34:10,651 --> 01:34:12,319 Estás bem? Estás bem? 1699 01:34:12,403 --> 01:34:15,072 Eu salvei-te. 1700 01:34:15,656 --> 01:34:16,782 Sim, salvaste. 1701 01:34:18,158 --> 01:34:18,992 Merda! 1702 01:34:19,076 --> 01:34:22,246 Anda cá! Anda, pai, mexe-te. Merda. Deixa-me ver. 1703 01:34:23,080 --> 01:34:25,916 Tu não passas... 1704 01:34:29,962 --> 01:34:34,049 ...de um americano ignorante e gordo que não tem respeito. 1705 01:34:34,133 --> 01:34:36,885 O nosso pai conquistou o nosso respeito. 1706 01:34:40,514 --> 01:34:41,807 O teu pai... 1707 01:34:42,808 --> 01:34:44,268 ...vende carpetes. 1708 01:34:45,853 --> 01:34:50,649 Acho que vou obrigar-te a vê-lo morrer, Máquina. 1709 01:34:53,360 --> 01:34:54,862 O meu nome não é Máquina. 1710 01:34:59,241 --> 01:35:02,453 O meu nome é Albert Charles Kreischer III, 1711 01:35:02,536 --> 01:35:05,080 filho de Albert Charles Kreischer Jr., 1712 01:35:05,164 --> 01:35:08,041 dono e gerente da Kreischer Karpets, 1713 01:35:08,125 --> 01:35:11,378 os melhores tapetes do Sudoeste da Florida! 1714 01:35:11,462 --> 01:35:13,964 Três convenientes lojas. 1715 01:35:14,047 --> 01:35:15,549 Diz-lhe, pai! 1716 01:35:15,632 --> 01:35:18,844 E se voltar a ver o teu coiro albino, 1717 01:35:18,927 --> 01:35:20,554 dou-te uma valente tareia. 1718 01:35:20,637 --> 01:35:22,973 E por último, mas não menos importante, 1719 01:35:23,056 --> 01:35:25,225 quero essa faca de volta. É uma herança de família. 1720 01:35:27,811 --> 01:35:29,980 -Queres a faca? -Sim. 1721 01:35:32,900 --> 01:35:34,860 Eu não... Não o faria dessa forma. 1722 01:35:38,781 --> 01:35:41,450 Devias pedir a alguém para ajudar-te. Credo! É... 1723 01:35:41,533 --> 01:35:44,286 Meu Deus! Foi assim que o Steve Irwin morreu. 1724 01:35:52,169 --> 01:35:54,880 Meu Deus. 1725 01:35:55,839 --> 01:35:58,634 Fazes exercício todos os dias? Parece uma coisa diária. 1726 01:35:58,717 --> 01:36:00,928 -Chega de conversa. -Muito bem, sim. 1727 01:36:03,764 --> 01:36:04,932 É agora que lutamos, certo? 1728 01:36:47,724 --> 01:36:49,017 Muito bem, vamos lá. 1729 01:36:58,694 --> 01:37:00,279 Então, sabes lutar. 1730 01:37:01,071 --> 01:37:02,364 Andei na Florida State. 1731 01:37:02,990 --> 01:37:05,367 Só sabemos lutar, foder e beber. 1732 01:37:05,951 --> 01:37:07,619 E eu não sei foder um corno. 1733 01:37:33,896 --> 01:37:35,230 Acabei de meter essa coroa. 1734 01:37:42,654 --> 01:37:45,115 Queres saber porque te odeio, Máquina? 1735 01:37:45,199 --> 01:37:47,034 Estou mortinho por saber. 1736 01:37:47,117 --> 01:37:51,705 Toda a minha vida, os homens foram comparados com a tua lenda estúpida. 1737 01:37:53,999 --> 01:37:55,375 "O melhor." 1738 01:37:56,335 --> 01:37:57,795 "O maior entre os homens." 1739 01:37:58,420 --> 01:37:59,838 Que se lixe isso! 1740 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Trabalhei para tornar-me melhor que tu. 1741 01:38:04,176 --> 01:38:05,886 Mais forte que tu. 1742 01:38:05,969 --> 01:38:07,763 Olha para ti agora, Máquina. 1743 01:38:07,846 --> 01:38:09,264 Não és nada. 1744 01:38:13,852 --> 01:38:16,438 Tão dramático, Alexei. 1745 01:38:16,522 --> 01:38:18,440 Tantos discursos de merda. 1746 01:38:22,611 --> 01:38:23,612 Irina! 1747 01:38:23,695 --> 01:38:27,616 Típicas tretas de macho. 1748 01:38:29,493 --> 01:38:32,287 -Pai! -O meu braço! 1749 01:38:32,371 --> 01:38:34,623 -Desculpa, desculpa, desculpa. -Filho... 1750 01:38:35,541 --> 01:38:37,543 Não mostraste medo. 1751 01:39:03,902 --> 01:39:04,737 Basta! 1752 01:39:19,001 --> 01:39:21,795 Foi assim que te criei? 1753 01:39:30,387 --> 01:39:31,597 O teu relógio, papá. 1754 01:39:41,190 --> 01:39:43,484 Trouxe-o para to devolver. 1755 01:39:51,158 --> 01:39:52,284 Então... 1756 01:39:55,996 --> 01:39:58,082 ...é óbvio que ganhei. 1757 01:40:00,417 --> 01:40:04,296 Irina. Minha bela filha. 1758 01:40:05,005 --> 01:40:07,216 Queres assumir o controlo? 1759 01:40:07,299 --> 01:40:10,385 Nem consegues matar o teu irmão. 1760 01:40:10,469 --> 01:40:13,514 Tornaste-te amiga do idiota. 1761 01:40:14,139 --> 01:40:16,683 Nunca te daria isto. 1762 01:40:18,143 --> 01:40:20,395 Aliás, posso intervir um segundo? 1763 01:40:21,647 --> 01:40:24,358 Acho que vocês deviam conversar. Eu e o meu pai... 1764 01:40:25,317 --> 01:40:27,611 -Isto é a Rússia. -Está bem. 1765 01:40:27,694 --> 01:40:31,365 Não fazemos essas merdas de abraços amorosos. 1766 01:40:33,492 --> 01:40:36,954 Abraços são para maricas. 1767 01:40:37,538 --> 01:40:39,081 Isso explica muita coisa. 1768 01:40:43,168 --> 01:40:46,046 O Alexei compreende. 1769 01:40:47,131 --> 01:40:50,217 É por isso que ele governará a família. 1770 01:40:51,009 --> 01:40:52,511 És fraca. 1771 01:40:52,594 --> 01:40:54,763 Um líder deve ser um lobo. 1772 01:40:56,515 --> 01:40:59,560 Matar ou ser morto. 1773 01:40:59,643 --> 01:41:01,562 Se não gostas, 1774 01:41:02,938 --> 01:41:05,274 fala com Deus. 1775 01:41:07,276 --> 01:41:08,736 Mas tu primeiro. 1776 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 Fui eu que fiz aquilo? 1777 01:41:38,432 --> 01:41:40,476 Vou ver o Family Matters quando chegarmos a casa. 1778 01:42:03,165 --> 01:42:04,958 Olha para aquilo! Olha para aquilo! 1779 01:42:06,919 --> 01:42:10,089 Irina, podemos trabalhar juntos. 1780 01:42:10,172 --> 01:42:11,298 Sou teu irmão. 1781 01:42:11,381 --> 01:42:12,800 Cala a merda da boca! 1782 01:42:17,888 --> 01:42:20,224 Leva-o para a casa de campo da família enquanto decido 1783 01:42:20,307 --> 01:42:22,935 que parte dele vou cortar por insolência. 1784 01:42:24,311 --> 01:42:26,438 Vai-te lixar, corno. Isto é a Rússia. 1785 01:42:27,314 --> 01:42:30,025 Máquina, um dia vou matar-te! 1786 01:42:30,109 --> 01:42:31,777 -Não me parece. -Vou buscar-te! 1787 01:42:31,860 --> 01:42:34,071 -Isso já não sei. -Máquina! 1788 01:42:34,154 --> 01:42:36,240 -Não te ouço. -Vou buscar-te! 1789 01:42:37,324 --> 01:42:38,700 Viva eu, certo? 1790 01:42:38,784 --> 01:42:39,868 Foi fantástico! 1791 01:42:39,952 --> 01:42:41,912 Obrigada, Bert. Inspiraste-me. 1792 01:42:41,995 --> 01:42:42,830 Espera, como? 1793 01:42:42,913 --> 01:42:45,165 Ao dizer que ias matar o teu pai, na casa do Igor. 1794 01:42:45,249 --> 01:42:48,419 -Disseste que ias matar-me? -Sim. Atiraste-me de um comboio. 1795 01:42:48,502 --> 01:42:51,004 Agora, vai, antes que a polícia apareça. 1796 01:42:51,588 --> 01:42:52,673 -E Bert. -Sim? 1797 01:42:52,756 --> 01:42:54,216 A tua filha é amorosa. 1798 01:42:54,299 --> 01:42:56,844 O meu amigo DJ diz-me que ela é boa menina. 1799 01:42:56,927 --> 01:42:59,805 -Alguma droga. Mas fuma, não snifa. -Está bem. 1800 01:42:59,888 --> 01:43:01,348 -Boa menina. -Sim. 1801 01:43:07,229 --> 01:43:08,355 És um bom pai. 1802 01:43:08,439 --> 01:43:09,690 Continua assim. 1803 01:43:10,232 --> 01:43:12,401 Senão, a tua filha pode matar-te. 1804 01:43:17,030 --> 01:43:18,115 Obrigado, Irina. 1805 01:43:19,533 --> 01:43:21,201 Vemo-nos por aí, maricas. 1806 01:43:39,762 --> 01:43:42,055 Xauzinho. Adeus. 1807 01:43:42,139 --> 01:43:43,140 Adeus, miúda. 1808 01:43:46,894 --> 01:43:48,729 -Pai? -Fique com o troco. Obrigado. 1809 01:43:48,812 --> 01:43:51,315 -Pai, ouve. A mãe disse que... -Meu Deus! 1810 01:43:51,398 --> 01:43:53,025 -Cá está ela! Anda cá! -O quê? 1811 01:43:53,108 --> 01:43:54,651 Meu Deus, adoro-te. 1812 01:43:54,735 --> 01:43:57,654 Lamento imenso. És uma miúda fantástica. 1813 01:43:58,947 --> 01:44:01,742 Não, ouve. Desculpa. Fui muito má na festa. 1814 01:44:02,826 --> 01:44:05,162 Olha para nós. Estamos a pedir desculpa. 1815 01:44:05,245 --> 01:44:07,081 Devia ser raptado na Rússia uma vez por ano 1816 01:44:07,164 --> 01:44:09,583 -só para isto acontecer, certo? -O quê? 1817 01:44:09,666 --> 01:44:11,168 Cá está o sorriso. 1818 01:44:11,251 --> 01:44:13,462 Fazias esse sorriso quando eras pequenina. 1819 01:44:13,545 --> 01:44:15,255 Ainda és a minha pequenina. 1820 01:44:17,299 --> 01:44:18,592 E aqui está a minha mulher. 1821 01:44:18,675 --> 01:44:21,637 Ora, ora. É bom ver-vos de volta. 1822 01:44:21,720 --> 01:44:24,098 Espero que tenham resolvido as vossas merdas... 1823 01:44:32,356 --> 01:44:33,482 O que tens vestido? 1824 01:44:33,565 --> 01:44:36,652 -Meu Deus, que cheiro é este? -Isto é roupa. 1825 01:44:36,735 --> 01:44:38,195 Não sei de que é o cheiro. 1826 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 -Foste a Vegas? -Não fui a Vegas. 1827 01:44:39,863 --> 01:44:41,740 -O teu pai? -O pai está na Florida. 1828 01:44:41,824 --> 01:44:44,284 Joga golfe com um amigo médico que não faz perguntas. 1829 01:44:44,368 --> 01:44:46,078 Dava-nos jeito a todos, não era? 1830 01:44:46,161 --> 01:44:48,705 -Pai! Olá! -Cá está ela! 1831 01:44:48,789 --> 01:44:50,165 Da corda de cima! 1832 01:44:50,249 --> 01:44:51,917 Meu Deus! 1833 01:44:52,000 --> 01:44:53,836 Adoro-te! A minha filha preferida! 1834 01:44:53,919 --> 01:44:55,546 -Estou a brincar. Não estou. -Olá. 1835 01:44:55,629 --> 01:44:57,756 Mal posso esperar que sejas raptada. 1836 01:44:58,924 --> 01:45:01,135 -O quê? -Malta, o pai voltou! 1837 01:45:01,218 --> 01:45:03,345 O pai voltou! É o pai à moda antiga! 1838 01:45:03,429 --> 01:45:04,680 Como foi a sua semana? 1839 01:45:06,306 --> 01:45:07,307 Complicada. 1840 01:45:07,391 --> 01:45:10,519 Querida Ashley, ainda és boazona? Eu não sou. 1841 01:45:10,602 --> 01:45:12,688 Não espero que me perdoes, 1842 01:45:12,771 --> 01:45:14,982 mas queria manter a minha promessa. 1843 01:45:15,065 --> 01:45:17,693 Os presentes são um aspeto importante da vida russa. 1844 01:45:17,776 --> 01:45:19,695 Tal como as desculpas. 1845 01:45:19,778 --> 01:45:21,238 Isto é a minha. 1846 01:45:21,947 --> 01:45:24,700 Na semana passada, o tema do seu pai veio à baila 1847 01:45:24,783 --> 01:45:26,702 e achei que podíamos explorar isso. 1848 01:45:27,703 --> 01:45:29,371 Credo, pai. Aquela Annika. 1849 01:45:29,455 --> 01:45:32,666 -Usaste preservativo? -Podes parar? Para. 1850 01:45:32,750 --> 01:45:34,251 Não quero voltar a ouvir isso. 1851 01:45:34,334 --> 01:45:35,919 Por favor, enterra isso. 1852 01:45:36,003 --> 01:45:37,129 Não posso, pai. 1853 01:45:37,212 --> 01:45:39,465 Desde quando tens tão boa memória? 1854 01:45:39,548 --> 01:45:40,382 O que aconteceu... 1855 01:45:40,466 --> 01:45:42,843 Quando dizes coisas como: "A tua mãe é missionária." 1856 01:45:42,926 --> 01:45:44,052 Não! 1857 01:45:44,136 --> 01:45:45,888 Não, estamos bem. 1858 01:45:46,597 --> 01:45:47,598 Você e o seu pai? 1859 01:45:47,681 --> 01:45:50,267 Sim. Somos unha com carne. Butch e Sundance. 1860 01:45:50,350 --> 01:45:51,351 -A sério? -Sim. 1861 01:45:52,394 --> 01:45:55,773 Se não se importa, posso perguntar como se resolveu isso? 1862 01:45:55,856 --> 01:45:57,900 Pode perguntar, mas não vai acreditar em mim. 1863 01:45:57,983 --> 01:45:59,610 Faça-me a vontade. 1864 01:46:03,238 --> 01:46:04,239 Está bem. 1865 01:46:05,407 --> 01:46:08,035 Quando eu tinha 48 anos, envolvi-me com a máfia russa. 1866 01:46:08,118 --> 01:46:09,286 Eis como aconteceu. 1867 01:46:58,836 --> 01:47:00,045 Tudo bem, Florida? 1868 01:47:00,129 --> 01:47:01,422 Sou o Bert Kreischer. 1869 01:47:01,505 --> 01:47:02,965 A Máquina. 1870 01:47:03,048 --> 01:47:04,425 Adoro três coisas: 1871 01:47:04,508 --> 01:47:05,843 -Divertir-me muito... -Sim! 1872 01:47:05,926 --> 01:47:07,719 ...garantir que os outros se divertem 1873 01:47:07,803 --> 01:47:08,887 e carpetes de qualidade 1874 01:47:08,971 --> 01:47:11,181 -entregues a um preço razoável. -Sim! 1875 01:47:11,265 --> 01:47:13,225 É por isso que, se procura acrílico, 1876 01:47:13,308 --> 01:47:16,520 lã, veludo, saxónia ou argolado, 1877 01:47:16,603 --> 01:47:18,105 nada daquelas merdas de nylon, 1878 01:47:18,188 --> 01:47:20,441 tem de vir a uma Kreischer Karpets. 1879 01:47:20,524 --> 01:47:22,860 É o negócio do meu pai e ele está aqui. 1880 01:47:22,943 --> 01:47:24,111 Diz olá, pai. 1881 01:47:24,820 --> 01:47:27,823 Olá, filho. Não podes dizer palavrões na TV. 1882 01:47:27,906 --> 01:47:30,701 Os melhores tapetes do Sudoeste da Florida. 1883 01:47:30,784 --> 01:47:33,871 É Kreischer Karpets. Escreve-se estranhamente com K. 1884 01:47:33,954 --> 01:47:35,038 Despe-a, pai. 1885 01:47:35,831 --> 01:47:37,166 Está bem. 1886 01:47:40,544 --> 01:47:43,464 Já dissemos que temos três convenientes lojas? 1887 01:52:21,158 --> 01:52:23,160 Tradução das legendas: Pedro Antonio Marque Ribeiro