1 00:00:49,258 --> 00:00:51,468 Στα 22 μου, έμπλεξα με τη ρωσική μαφία. 2 00:00:51,552 --> 00:00:52,928 Να πώς έγινε. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Σπούδασα στο Πανεπιστήμιο της Φλόριντα. Δεν ήμουν καλός μαθητής. 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Ήμουν πολύ κακός. 5 00:01:01,103 --> 00:01:04,064 Γράφτηκα σε ένα μάθημα Ρωσικών, νομίζοντας ότι ήταν Ισπανικά. 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,108 Έκανα τρία μαθήματα μέχρι να πω 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,693 "Δεν είναι Ισπανικά αυτά". 8 00:01:08,569 --> 00:01:13,532 Έκανα Ρωσικά 1, 2, 3 και 4 και δεν έμαθα ποτέ λέξη. 9 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 ΜΟΣΧΑ 10 00:01:14,700 --> 00:01:16,785 Στο τέλος των Ρωσικών 4, η καθηγήτρια μού λέει 11 00:01:16,869 --> 00:01:18,912 "Φίλε, πάμε ταξίδι στη Ρωσία. 12 00:01:18,996 --> 00:01:20,330 Αν έρθεις, θα σε περάσω". 13 00:01:20,414 --> 00:01:22,666 Λέω "Στρασβούτσια, σκρόφες, το 'χω!" 14 00:01:23,751 --> 00:01:25,836 Η ρωσική μαφία διηύθυνε τα πάντα. 15 00:01:25,919 --> 00:01:27,254 Μας το είπαν την πρώτη νύχτα. 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,757 Στην τάξη σκέφτομαι "Η εκδρομή έγινε γαμάτη". 17 00:01:29,840 --> 00:01:30,841 ΚΑΖΙΝΟ ΒΟΛΓΚΟΒΙΤΣ 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Σε αντάλλαγμα για τα λεφτά μας, μας έδωσαν δύο νεαρούς γκάνγκστερ. 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,971 Στα Ρωσικά τους λένε μπαντίτι. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,515 Έτσι, έγινα φίλος με τους μπαντίτι. 21 00:01:40,726 --> 00:01:44,396 Ένα βράδυ, όλη η τάξη πάει νυχτερινό ταξίδι με το τρένο στη Μόσχα. 22 00:01:44,480 --> 00:01:47,274 Πάμε στο βαγόνι-μπαρ σαν μεγάλο πουλί σε αποδυτήρια. 23 00:01:47,357 --> 00:01:50,527 Όχι ότι το έχω κάνει ποτέ, αλλά το έχω δει. 24 00:01:50,611 --> 00:01:53,113 Οπότε, ο μπαντίτι μού λέει 25 00:01:53,197 --> 00:01:56,158 "Μην ανησυχείς. Όταν νυχτώνει, περνάμε καλά". 26 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 Λέω "Τι θα κάνουμε όταν νυχτώσει;" 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,163 Βγάζει κάτι κλειδιά απ' την τσέπη. 28 00:02:01,246 --> 00:02:03,499 Λέει "Θα ληστέψουμε όλο το τρένο". 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Λοιπόν... 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,880 Είμαι καλός άνθρωπος. Περίπου. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,675 Το θέμα είναι ότι τους ληστέψαμε. 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,597 Ληστέψαμε όλο το τρένο και μετά γίναμε ντίρλα. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,810 Φτάσαμε στη Μόσχα στις 6 π.μ., τύφλα στο μεθύσι. Το τρένο σταματά. 34 00:02:22,893 --> 00:02:23,811 Αυτός είναι. 35 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 Όλη η τάξη φοράει πιτζάμες. 36 00:02:25,604 --> 00:02:27,523 Είναι αναστατωμένοι. Τους λήστεψαν. 37 00:02:27,606 --> 00:02:32,152 Θέλω αυτό που έκλεψες, Μηχανή! 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,946 Εγώ είμαι η Μηχανή! 39 00:02:34,029 --> 00:02:37,741 Με κοιτάζουν, κοιτάζονται και λένε "Γάμα το! Αυτός είναι η Μηχανή!" 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,517 Η ΜΗΧΑΝΗ 41 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 ΜΠΕΡΤ ΚΡΑΪΣΕΡ "Η ΜΗΧΑΝΗ" ΕΓΙΝΕ ΒΑΪΡΑΛ! 42 00:03:09,606 --> 00:03:10,733 Η ΜΗΧΑΝΗ 43 00:03:10,816 --> 00:03:13,152 ΑΠΙΣΤΕΥΤΟ ΠΟΣΟΙ ΜΕ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΑΝ ΣΤΟΝ ΑΓΩΝΑ! 44 00:03:14,528 --> 00:03:16,947 ΜΠΕΡΤ ΚΡΑΪΣΕΡ "Η ΜΗΧΑΝΗ" ΤΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ ΕΞΑΝΤΛΗΘΗΚΑΝ 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,624 ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΑΘΗΤΗΣ ΛΗΣΤΕΥΕΙ ΤΡΕΝΟ 46 00:03:28,167 --> 00:03:30,711 Η ΜΗΧΑΝΗ; Ο ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΤΟΥ 47 00:03:31,962 --> 00:03:33,005 ΠΙΕΣ ΣΑΝ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ! 48 00:03:38,761 --> 00:03:40,596 ΔΥΟ ΑΡΚΟΥΔΕΣ, ΜΙΑ ΣΠΗΛΙΑ 49 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΠΟΝΤΚΑΣΤ 50 00:03:52,191 --> 00:03:53,525 ΜΠΕΡΤ ΚΡΑΪΣΕΡ Η ΨΥΧΗ ΤΟΥ ΠΑΡΤΙ 51 00:03:55,652 --> 00:03:57,738 Ο ΜΠΕΡΤ ΕΙΝΑΙ ΕΚΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ! 52 00:04:04,411 --> 00:04:05,746 ΟΙ ΜΕΘΥΣΜΕΝΕΣ ΤΡΕΛΕΣ ΤΟΥ ΜΠΕΡΤ! 53 00:04:05,829 --> 00:04:08,248 ΣΥΝΕΛΑΒΑΝ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΤΟΥ! 54 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 ΚΩΜΙΚΟΣ ΜΕΤΑΔΙΔΕΙ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΗΣ ΚΟΡΗΣ ΤΟΥ 55 00:04:13,629 --> 00:04:15,631 ΑΦΗΝΕΙ ΤΑ ΔΙΚΤΥΑ ΓΙΑ "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΑ ΘΕΜΑΤΑ" 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,218 Ο ΜΠΕΡΤ ΚΡΑΪΣΕΡ ΑΚΥΡΩΝΕΙ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ 57 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΠΕΡΤ ΚΡΑΪΣΕΡ; 58 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 Εντάξει. 59 00:04:28,852 --> 00:04:32,648 Μπερτ, πώς είμαστε σήμερα; 60 00:04:32,731 --> 00:04:34,316 Νιώθω φανταστικά. 61 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Τρώω υγιεινά. Γυμνάζομαι. 62 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 Η πίεση έπεσε. 63 00:04:38,779 --> 00:04:39,822 Τέρμα τα πάρτι. 64 00:04:40,572 --> 00:04:43,742 Δεν έχω πει σε κανέναν εδώ τη λέξη από Κ εδώ και τρεις μήνες. 65 00:04:44,410 --> 00:04:45,994 Δεν το έχει πει ποτέ στην Τατ. 66 00:04:46,078 --> 00:04:48,205 -Επειδή δεν φέρεται σαν Κ. -Ευχαριστώ, μπαμπά. 67 00:04:48,288 --> 00:04:50,249 Η μαμά κι εγώ φερόμαστε σαν Κ; 68 00:04:50,332 --> 00:04:51,458 Θα πάθαινες σοκ. 69 00:04:51,542 --> 00:04:53,293 -Ας το αφήσουμε εδώ. -Μαμά; 70 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 -Εντάξει. -Μαμά. 71 00:04:54,294 --> 00:04:55,212 Ακόμα περιμένω. 72 00:04:55,295 --> 00:04:57,131 -Εντάξει! -Δεν είναι δίκαιο. 73 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Μπερτ, γιατί είμαστε εδώ; 74 00:04:59,967 --> 00:05:02,594 Ήθελα να δείτε την πρόοδο που έχω κάνει. 75 00:05:02,678 --> 00:05:03,887 Να δείτε πού έχω φτάσει. 76 00:05:03,971 --> 00:05:07,057 Δεν χρειάζεται να επισημαίνεις την προσωπική ανάπτυξη. 77 00:05:07,141 --> 00:05:10,102 Η οικογένειά σου θα έπρεπε να παρατηρεί την πρόοδο. 78 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 Γι' αυτό είναι εδώ, για να την προσέξουν. 79 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 Αν δεν είσαι στην ομάδα μου, βγάλε τον σκασμό. 80 00:05:15,190 --> 00:05:17,276 Ο Μπερτ έχει μιλήσει ποτέ για τον πατέρα του; 81 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 -Όχι. -Δεν έχει να κάνει 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,446 με τον πατέρα μου. 83 00:05:21,029 --> 00:05:23,073 Είχα ένα περιστατικό με την κόρη μου. 84 00:05:23,157 --> 00:05:24,241 Ένα περιστατικό. 85 00:05:24,324 --> 00:05:27,411 Προκλήθηκε από τον τρόπο ζωής μου και τη συμπεριφορά μου. 86 00:05:28,120 --> 00:05:30,247 Προσπαθώ να διορθώσω την πορεία μου. 87 00:05:30,330 --> 00:05:31,582 Και να ξέρεις 88 00:05:31,665 --> 00:05:34,626 ότι μοιάζει με τον πατέρα του όταν μιλάει έτσι. 89 00:05:34,710 --> 00:05:35,586 -Μια στιγμή. -Ναι. 90 00:05:35,669 --> 00:05:37,379 -Αυτός δεν με καταλαβαίνει. -Το ίδιο. 91 00:05:37,463 --> 00:05:38,881 Δεν είναι το ίδιο. 92 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Ο πατέρας μου πάντα με διορθώνει. 93 00:05:40,716 --> 00:05:42,259 -Το ίδιο. -Δεν είναι το ίδιο! 94 00:05:42,342 --> 00:05:44,720 Η σχέση σου μαζί μου είναι τελείως διαφορετική 95 00:05:44,803 --> 00:05:46,138 από τη δική μου με τον παππού. 96 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Εντάξει. Κορίτσια, θα περιμένετε έξω; 97 00:05:48,766 --> 00:05:50,809 Τέλεια. Έλα, Τατ. 98 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Τα λέμε. 99 00:05:55,898 --> 00:05:57,733 -Βλέπεις τι γίνεται εδώ; -Ναι. 100 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 -Μόλις το είδες, έτσι; -Ναι. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Περίμενε. Για μένα μιλάς; 102 00:06:05,365 --> 00:06:06,450 Ναι. 103 00:06:06,533 --> 00:06:07,743 Άντε γαμήσου. 104 00:06:07,826 --> 00:06:09,870 Άντε γαμήσου; Εσύ άντε γαμήσου! 105 00:06:09,953 --> 00:06:11,538 Δεν το είπα σε σένα. 106 00:06:11,622 --> 00:06:14,083 -Γενικά το είπα. -Μη μου λες "Άντε γαμήσου". 107 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 Εγώ κάνω θεραπεία. Θα λέω ό,τι θέλω. 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,961 -Βασικά, δεν μπορείς. -Όχι, υπέγραψες όρκο! 109 00:06:18,045 --> 00:06:22,925 Θα σας αφήσω να μιλήσετε για τα θέματά του με τον πατέρα του. 110 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Τα λέμε, Μπερτ. 111 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 Ξέρεις ότι η λέξη από Κ είναι "καριόλα"; 112 00:06:31,975 --> 00:06:32,893 Εντάξει. Πάμε. 113 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Ένα τελευταίο σπρώξιμο. 114 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Βάλ' το όλο μέσα. 115 00:06:35,771 --> 00:06:37,189 Βάλ' το όλο μέσα. Το 'χουμε. 116 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 Μπαίνει μέσα! 117 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Δεκαπέντε λεπτά! 118 00:06:40,109 --> 00:06:41,819 Μωρό μου! Κοίτα ποιος ξύπνησε! 119 00:06:43,862 --> 00:06:45,406 Μωρό, 96 προπονήσεις στη σειρά 120 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 κι ακόμα νιώθω να ιδρώνω τοξίνες. 121 00:06:47,908 --> 00:06:50,160 -Μυρίζει σαν να κατουρά το δέρμα σου. -Άλλες δύο. 122 00:06:50,244 --> 00:06:52,538 Άλλη μία. Ωραία. 123 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Άκου. 124 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Λες να νομίζουν ότι έχω πάρει ορμόνες; Πιάσε. 125 00:06:59,711 --> 00:07:00,546 Πιάσε το βυζί μου. 126 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 Όχι, με όλη τη χούφτα. Άρπα το. 127 00:07:02,881 --> 00:07:04,967 Ορίστε. Ωραία. 128 00:07:05,050 --> 00:07:06,385 Θα φτιάξω σμούθι. 129 00:07:06,468 --> 00:07:08,595 Ποιος θέλει σμούθι; 130 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 Μαμά, του λες να μην κάνει 131 00:07:11,640 --> 00:07:14,351 τίποτα ντροπιαστικό στο πάρτι μου σήμερα; 132 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 Έτσι θα ξεκινήσει η μέρα μας; 133 00:07:18,105 --> 00:07:20,315 Δεν έχω κάνει κάτι που να με ντροπιάζει δημόσια 134 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 εδώ και σχεδόν τρεις μήνες. 135 00:07:24,111 --> 00:07:25,112 Εντάξει. 136 00:07:25,779 --> 00:07:27,197 Αλλά μην το παρακάνεις τώρα. 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,158 Θέλω να είμαι με τους φίλους μου. 138 00:07:29,241 --> 00:07:30,117 Ποιους φίλους; 139 00:07:31,702 --> 00:07:33,287 -Καθόλου κουλ. -Μη. 140 00:07:33,912 --> 00:07:35,956 Μπαλάκια είναι αυτά; 141 00:07:36,039 --> 00:07:37,291 Όχι. 142 00:07:37,374 --> 00:07:39,460 Είναι σπυράκι για τη Δρα Σπυροσπάστη. 143 00:07:39,543 --> 00:07:42,212 Δεν το βρίσκεις λίγο αηδιαστικό; 144 00:07:42,296 --> 00:07:43,756 Εντελώς αηδιαστικό. 145 00:07:43,839 --> 00:07:45,424 Γι' αυτό αρέσει σ' εμένα και τη Σάσα. 146 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Αν το σκεφτείς, 147 00:07:46,967 --> 00:07:50,137 είναι σαν μεταφορά για το ότι έγινε γυναίκα. 148 00:07:53,599 --> 00:07:55,309 Τι έχει αυτό το πουκάμισο; 149 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 Έτσι πρέπει να είναι; 150 00:08:04,485 --> 00:08:05,486 Μωρό μου. 151 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 Αν σταθώ έτσι, φαίνεται να είναι μέσα; 152 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Μη φορέσεις αυτό το πουκάμισο. 153 00:08:12,493 --> 00:08:13,327 Εντάξει. 154 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Του μπαμπά μου είναι τα πουκάμισα; 155 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Θα με βοηθήσεις να διαλέξω; 156 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Εντάξει. 157 00:08:23,212 --> 00:08:26,590 Νομίζω ότι αυτή η θεραπεία τα κάνει όλα χειρότερα. 158 00:08:26,673 --> 00:08:29,009 Πρέπει να γυρίσεις στη σκηνή. 159 00:08:29,593 --> 00:08:30,969 Αυτό αποκλείεται. 160 00:08:31,053 --> 00:08:32,971 -Γιατί; -Κάθισε. 161 00:08:35,057 --> 00:08:37,142 Έχεις δει το Δάσκαλος για Κλάματα; 162 00:08:37,226 --> 00:08:39,061 -Όχι, δεν το έχω δει. -Εντάξει. 163 00:08:39,144 --> 00:08:41,021 Ο Έντι Μέρφι μεταμορφώνεται σε έναν τύπο 164 00:08:41,105 --> 00:08:42,314 και είναι τέλειο στην αρχή. 165 00:08:42,398 --> 00:08:44,400 Αλλά μετά η οικογένειά του αρχίζει να τον μισεί 166 00:08:44,483 --> 00:08:46,485 κι αυτός να μισεί τον εαυτό του. 167 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Κοίτα. 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 Είμαι η Μηχανή στη σκηνή. 169 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 Είμαι η Μηχανή και εκτός σκηνής. 170 00:08:59,998 --> 00:09:01,375 Μαστούρωσα και μέθυσα. 171 00:09:01,458 --> 00:09:03,127 Παραλίγο να συλλάβουν την κόρη μας. 172 00:09:03,210 --> 00:09:04,670 Είδα το βλέμμα της. 173 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα 174 00:09:07,589 --> 00:09:09,466 και ήθελα να αυτοκτονήσω. 175 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 Δεν θα επιτρέψω να ξανασυμβεί αυτό. 176 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Τώρα θέλω να δω το Δάσκαλος για Κλάματα. 177 00:09:19,977 --> 00:09:22,187 Είναι πολύ καλή ταινία. Μακάρι να την είχες δει. 178 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 Είναι ακριβώς αυτό που περνάω τώρα. 179 00:09:24,481 --> 00:09:28,152 Ίσως προς το παρόν, σήμερα, να κάνουμε κάτι απλό. 180 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 -Μπορώ να κάνω κάτι απλό. -Ναι; 181 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 Να τη. 182 00:09:41,623 --> 00:09:42,875 Να η εορτάζουσα. 183 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 Σας, πώς σου φαίνεται το πάρτι; 184 00:09:45,878 --> 00:09:46,754 Είναι κάπως μεγάλο. 185 00:09:46,837 --> 00:09:48,422 Μεγάλο και φοβερό, έτσι; 186 00:09:48,505 --> 00:09:51,008 Μπερτ, έχει glitchcore ο ντι τζέι; 187 00:09:51,091 --> 00:09:52,134 Μάντισον... 188 00:09:55,471 --> 00:09:56,680 Πάω να δω. 189 00:09:56,764 --> 00:09:58,056 -Έι! -Τι τρέχει; 190 00:09:58,140 --> 00:10:00,559 Είπες ότι κάλεσες δέκα άτομα. 191 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Όχι. Κάλεσα πολλούς. 192 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Μπορεί κάποιοι να μην έρχονταν. 193 00:10:03,937 --> 00:10:06,065 Και πάρτι με έξι άτομα είναι καταθλιπτικό. 194 00:10:06,148 --> 00:10:07,775 Κάλεσα μέχρι και γονείς που με μισούν. 195 00:10:07,858 --> 00:10:09,693 Τι λέει, μαμά της Μάντισον; 196 00:10:10,778 --> 00:10:12,613 Ο τύπος είναι τομάρι. Είναι... 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,324 -Παίρνει διαζύγιο. Να είσαι καλός. -Σοβαρά; 198 00:10:15,407 --> 00:10:17,076 Είναι 16α γενέθλια. 199 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 -Είναι σημαντικό. -Ναι, για τη Σας. 200 00:10:19,411 --> 00:10:21,622 Νομίζω ότι ο Σκέλετορ είναι ο ντι τζέι. 201 00:10:21,705 --> 00:10:23,123 Του λες πού να στήσει; 202 00:10:23,207 --> 00:10:24,583 Ναι. Έι, Trainspotting. 203 00:10:24,666 --> 00:10:27,211 Έχεις glitchcore; Το ηχείο μου είναι αυτό; 204 00:10:27,836 --> 00:10:28,670 Ναι. 205 00:10:29,213 --> 00:10:31,924 -Και το βοηθητικό μου καλώδιο; -Ναι. 206 00:10:32,007 --> 00:10:33,717 Θες το τηλέφωνό μου; 207 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Όχι. 208 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 Αηδιαστικό. 209 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Μην το κάνεις μπροστά στα παιδιά. 210 00:10:42,643 --> 00:10:45,771 Βασικά, μείνε μακριά από τα παιδιά. Έχουμε μουσική! Νομίζω. 211 00:10:45,854 --> 00:10:47,940 Τι κάνετε εδώ; Τα κορίτσια είναι στην πισίνα. 212 00:10:48,023 --> 00:10:49,108 Για εσάς λένε. Μπείτε. 213 00:10:49,191 --> 00:10:50,859 Βγάλτε τις μπλούζες. Μην κατουρήσετε. 214 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 -Μηχανή. -Όχι σήμερα, αδερφέ. Όχι σήμερα. 215 00:10:53,529 --> 00:10:56,532 Κυρίες μου. Μακριά από τον ντι τζέι. Το φαγητό είναι στα δεξιά. 216 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Κράισερ, δεν έχει ποτό; 217 00:10:57,991 --> 00:10:59,827 Μαμά της Μάντισον, δεν έχει σύζυγο; 218 00:11:00,869 --> 00:11:01,870 Γαμημένη σκύλα. 219 00:11:04,540 --> 00:11:06,959 Σκίζεις, Μπι-Μαν. Σκίζεις. 220 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Γεια σου. 221 00:11:16,844 --> 00:11:18,095 Μπαμπά; 222 00:11:18,178 --> 00:11:19,346 Με σάρκα και οστά. 223 00:11:24,852 --> 00:11:27,771 Βλέπω ότι ακόμα προσπαθείς να μάθεις να ψήνεις κρέας. 224 00:11:27,855 --> 00:11:29,022 Μπράβο σου, γιε μου. 225 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 Τι κάνεις εδώ; 226 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Δεν θα χάσω τα 16α γενέθλια της εγγονής μου. 227 00:11:35,571 --> 00:11:36,947 Είναι μεγάλη μέρα. 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,701 Σωστά. 229 00:11:42,161 --> 00:11:43,162 Λοιπόν... 230 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 Δεν θα τα γυρίσεις ακόμα, έτσι; 231 00:12:00,721 --> 00:12:03,140 Ίσως... Δεν πειράζει. 232 00:12:03,223 --> 00:12:04,516 Αλήθεια; 233 00:12:04,600 --> 00:12:07,144 Δεν θέλω να τα χαλάσεις. 234 00:12:07,811 --> 00:12:09,772 Θα απογοητευτούν. 235 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Θα νιώσεις άσχημα. 236 00:12:11,231 --> 00:12:13,692 Θα λένε "Θυμάσαι το μπάρμπεκιου του Μπερτ; 237 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 -Εκείνα τα άθλια μπιφτέκια;" -Να πάρει. 238 00:12:15,986 --> 00:12:17,321 Βλέπεις; 239 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Έβαλες αυγό στο μείγμα; 240 00:12:18,864 --> 00:12:21,784 -Εντάξει, μπαμπά. -Τα δένει. Τα ενυδατώνει. 241 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 Γίνεται καλύτερο μπιφτέκι. 242 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Ήρθε ο μπαμπάς μου. 243 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 -Από τη Φλόριντα; -Ναι. 244 00:12:27,081 --> 00:12:30,375 Και μέσα σε δύο δευτερόλεπτα άρχισε να με τρελαίνει με το... 245 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 -Κοίτα τον! -Γεια σου, αρκουδίτσα! Γεια! 246 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Είναι τέρας. 247 00:12:37,091 --> 00:12:39,093 Ναι. Βαθιές ανάσες, μεγάλε. 248 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 -Μπαμπά; -Ναι! 249 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Ο σκύλος κάνει κακά στην πισίνα. 250 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 Τι; 251 00:12:44,515 --> 00:12:45,557 Στάσου, πώς; 252 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Πλήρωσες για να δεις τον γιο μου να βγάζει την μπλούζα του 253 00:12:48,811 --> 00:12:51,271 και να λέει ότι λήστεψε ένα τρένο στη Ρωσία; 254 00:12:51,355 --> 00:12:53,482 Για χιλιοστή φορά, είναι αληθινή ιστορία. 255 00:12:53,565 --> 00:12:54,942 Είναι η δουλειά μου. 256 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 Πρέπει να γυρίσεις στη σκηνή. 257 00:12:56,527 --> 00:12:58,737 Γιατί σε έχω δει μόνο πέντε φορές. 258 00:12:58,821 --> 00:13:01,156 Πλήρωσες για να τον δεις πέντε φορές; 259 00:13:01,990 --> 00:13:04,451 Με σοκάρει που το κάνουν αυτό. 260 00:13:04,535 --> 00:13:05,452 Μπαμπά. 261 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Δεν αγοράζεις χαλί πέντε φορές. 262 00:13:07,371 --> 00:13:11,333 -Αντίο, παππού. -Γλυκιά μου. 263 00:13:11,417 --> 00:13:12,584 Συγγνώμη, φεύγω. 264 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 265 00:13:13,877 --> 00:13:18,799 Και να θυμάσαι, μπορείς να με παίρνεις όποτε θες για να μιλάμε για... 266 00:13:18,882 --> 00:13:20,008 Ξέρεις. 267 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Εντάξει. Γεια. 268 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Στάσου, πού πας; Περίμενε. 269 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 -Γεια, Μπερτ. -Κύριε Κράισερ. Σταμάτα! 270 00:13:27,099 --> 00:13:28,267 -Τι; -Πού πας; 271 00:13:28,350 --> 00:13:30,436 Πάω με τη Μαντς στο Μπιγκ Μπέαρ για τρεις μέρες. 272 00:13:30,519 --> 00:13:33,230 Δεν θα πας πουθενά. Είσαι 16 χρονών. 273 00:13:33,313 --> 00:13:36,316 Δεν θα πας, γιατί ξέρω ότι θα πίνεις μπίρα και θα καπνίζεις χόρτο. 274 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 Θα είμαι μια χαρά, γιατί δεν είμαι εσύ. Εντάξει; 275 00:13:38,694 --> 00:13:40,779 Εντάξει, σταμάτα. Δίκαιο. 276 00:13:40,863 --> 00:13:43,240 Μου αξίζει αυτό. Εντάξει; 277 00:13:43,323 --> 00:13:46,410 Έλα. Κοίτα με. Μη φύγεις. 278 00:13:46,493 --> 00:13:47,953 Όταν τελειώσει το πάρτι, 279 00:13:48,036 --> 00:13:50,080 θα δούμε τη Δρα Σπυροσπάστη. 280 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Δεν βλέπω πια αυτή την εκπομπή. 281 00:13:53,125 --> 00:13:55,127 Και δεν ξέρω ούτε τους μισούς απ' αυτούς εδώ. 282 00:13:55,210 --> 00:13:56,462 Πλάκα μου κάνεις; 283 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 Τι λες γι' αυτόν; Τον ξέρεις. 284 00:13:59,131 --> 00:14:00,299 -Ρέι Ρέι. -Ο Ρέι Ρέι. 285 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 Μπαμπά, είπα ότι ήθελα ένα μικρό πάρτι 286 00:14:02,468 --> 00:14:04,845 κι υποσχέθηκες να μη με ντροπιάσεις. 287 00:14:05,512 --> 00:14:07,181 Προσπαθώ να είμαι καλός μπαμπάς. 288 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Βλέπεις; 289 00:14:08,348 --> 00:14:09,975 Όλα αφορούν εσένα. 290 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 -Πάντα εσένα αφορούν! -Τι είναι αυτά που λες; 291 00:14:13,020 --> 00:14:15,689 Πώς το έκανα να αφορά... Πώς το γύρισες αυτό; 292 00:14:15,773 --> 00:14:17,149 Μην το κάνεις αυτό! Μη φεύγεις! 293 00:14:17,232 --> 00:14:18,901 Μη μου κάνεις κωλοδάχτυλο! 294 00:14:18,984 --> 00:14:20,444 Μην μπεις στο αμάξι! 295 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 Μην μπεις... 296 00:14:22,196 --> 00:14:24,907 Βλέπεις; Γι' αυτή τη συμπεριφορά μιλούσα στη θεραπεία! 297 00:14:24,990 --> 00:14:27,284 Δεν το λέω! Απλώς το επισημαίνω! 298 00:14:34,041 --> 00:14:36,502 Εσύ φταις! Μαλάκα! 299 00:14:37,336 --> 00:14:38,587 Να πάρει. 300 00:14:46,845 --> 00:14:47,930 Γιε μου; 301 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Όχι τώρα, μπαμπά. 302 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Πρέπει... 303 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 Ξέρεις... 304 00:14:56,313 --> 00:14:58,857 αν ψάχνεις νέο μονοπάτι, 305 00:14:59,691 --> 00:15:02,736 πάντα υπάρχει χώρος για σένα στα Χαλιά Κράισερ. 306 00:15:03,946 --> 00:15:06,448 Καλά είμαι, μπαμπά. Το υπόσχομαι. 307 00:15:06,532 --> 00:15:07,658 Δώσε μου ένα λεπτό. 308 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Απλά... 309 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Δεν ήμουν σίγουρος πώς βγάζεις λεφτά, 310 00:15:14,164 --> 00:15:18,168 αν δεν ασχολείσαι πια με την κωμωδία. 311 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Είμαι μεγάλος άντρας. 312 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Θα βρω την άκρη. 313 00:15:22,548 --> 00:15:24,425 Ναι, εντάξει. 314 00:15:25,175 --> 00:15:26,301 Προσπαθώ να βοηθήσω. 315 00:15:26,385 --> 00:15:28,053 Περίμενε μια στιγμή. 316 00:15:28,137 --> 00:15:30,764 Όχι. Ποτέ δεν προσπαθείς να βοηθήσεις, μπαμπά. 317 00:15:30,848 --> 00:15:31,974 Αυτό είναι το θέμα. 318 00:15:32,057 --> 00:15:35,060 Όταν έμπλεκα, τι μου έλεγες; "Μην είσαι ηλίθιος". 319 00:15:35,144 --> 00:15:38,230 Η συμβουλή μου ήταν να μην κάνεις βλακείες δημοσίως, 320 00:15:38,313 --> 00:15:40,274 -ειδικά με τα παιδιά. -Το ίδιο είναι! 321 00:15:40,357 --> 00:15:41,692 Είναι καλή συμβουλή. 322 00:15:41,775 --> 00:15:43,610 Εσύ και η Σάσα δεν θα ήσασταν έτσι, 323 00:15:43,694 --> 00:15:45,446 αν με είχες ακούσει. 324 00:15:45,529 --> 00:15:46,739 Θεέ μου. 325 00:15:46,822 --> 00:15:50,117 Κυρία μου, το πάρτι είναι έξω. Εντάξει; 326 00:15:50,200 --> 00:15:51,785 Εσύ είσαι η Μηχανή; 327 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Γαμώτο. 328 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Εγώ είμαι. Μπορώ να βγάλω φωτογραφία σε λίγο. 329 00:15:57,166 --> 00:16:00,210 Έχω μια προσωπική στιγμή με τον πατέρα μου. 330 00:16:01,879 --> 00:16:04,339 Ήρθα για το ρολόι τσέπης 331 00:16:04,423 --> 00:16:09,887 που έκλεψες σε ένα τρένο στη Ρωσία πριν 23 χρόνια. 332 00:16:11,180 --> 00:16:12,014 Εντάξει. 333 00:16:12,598 --> 00:16:14,516 Η μέρα μου είναι σκατά σήμερα. 334 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 Αν είναι φάρσα με το TikTok, θα φρικάρω. 335 00:16:18,812 --> 00:16:21,940 Είναι σίγουρα φάρσα. Προφανώς, είναι ψεύτικο όπλο. 336 00:16:23,734 --> 00:16:24,610 Ή όχι! 337 00:16:24,693 --> 00:16:26,653 -Κρατάει όπλο! -Ναι, το κατάλαβα τώρα. 338 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 -Κάτσε κάτω! -Μάλιστα. 339 00:16:28,280 --> 00:16:32,367 Με λένε Ιρίνα Ιβάνονα Βόλγκινα. 340 00:16:32,451 --> 00:16:35,579 Και προτείνω να αρχίσεις να θυμάσαι. 341 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 Πέρασαν 20 χρόνια. Δεν θυμάμαι το ταξίδι. 342 00:16:38,373 --> 00:16:40,709 Δεν έχω ρολόι και σίγουρα δεν είναι εδώ. 343 00:16:40,793 --> 00:16:43,420 Τότε, θα έρθεις μαζί μου στη Ρωσία να το βρεις. 344 00:16:43,504 --> 00:16:44,922 Στη Ρωσία; 345 00:16:45,839 --> 00:16:47,007 Κοίτα την κόρη σου. 346 00:16:48,842 --> 00:16:50,761 Τόσο αθώα. 347 00:16:50,844 --> 00:16:52,221 Τόσο αγνή. 348 00:16:52,805 --> 00:16:54,890 Τόσο ευάλωτη. 349 00:16:56,141 --> 00:16:57,601 Τον βλέπεις αυτόν; 350 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Τον ντι τζέι Χημειοθεραπεία; 351 00:16:59,770 --> 00:17:01,647 Θα την ακολουθήσει στην εκδρομή της. 352 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Αν δεν βρεις το ρολόι μου, 353 00:17:04,149 --> 00:17:05,526 θα τη σκοτώσει. 354 00:17:08,195 --> 00:17:11,448 Αν πας να το σκάσεις, θα τη σκοτώσει. 355 00:17:13,158 --> 00:17:16,245 Αν πεις λέξη σε οποιονδήποτε... 356 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 θα τη σκοτώσει. 357 00:17:19,373 --> 00:17:20,874 Εντάξει. Εντάξει. 358 00:17:20,958 --> 00:17:23,836 Θα κάνω ό,τι θες. Άσε την κόρη μου. 359 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 360 00:17:28,382 --> 00:17:30,926 Μόνο μην πειράξεις την κόρη μου. Και άσε τον πατέρα μου. 361 00:17:31,009 --> 00:17:33,345 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. Δεν ήταν καν καλεσμένος. 362 00:17:35,013 --> 00:17:38,100 -Θα έρθω μαζί σου. -Μπαμπά, δεν θα έρθεις μαζί μου. 363 00:17:38,183 --> 00:17:41,103 Δεν θα το αντέξω, αν δεν προστατεύσεις τη Σάσα. 364 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 -Μπαμπά, σταμάτα! Δεν θα έρθεις! -Θα έρθει! 365 00:17:44,648 --> 00:17:47,276 Αν χρειαστεί να πειστείς στη Ρωσία, 366 00:17:47,359 --> 00:17:48,861 ίσως φανεί χρήσιμος. 367 00:17:50,738 --> 00:17:51,905 Για βασανιστήρια. 368 00:17:52,614 --> 00:17:53,741 Το αμάξι περιμένει. 369 00:17:53,824 --> 00:17:55,284 Φεύγουμε τώρα. 370 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 Μπαμπά, κατέβασε τα χέρια σου. 371 00:18:01,415 --> 00:18:03,208 Με συγχωρείτε. Άλμπερτ; 372 00:18:04,418 --> 00:18:06,044 Περίμενε. 373 00:18:06,128 --> 00:18:09,256 Θεέ μου. Δεν σε είδα ακόμα. Συγγνώμη που δεν σε χαιρέτησα. 374 00:18:09,339 --> 00:18:10,674 -Γεια. -Γεια σου, καλή μου. 375 00:18:10,758 --> 00:18:12,760 Έχει πολύ κόσμο εδώ. 376 00:18:12,843 --> 00:18:14,636 Γεια. Ποια είναι αυτή; 377 00:18:14,720 --> 00:18:17,973 Η οδηγός του Uber, η Σίλβια. 378 00:18:18,056 --> 00:18:19,224 Σίλβια. 379 00:18:19,308 --> 00:18:20,434 Γεια. 380 00:18:20,517 --> 00:18:22,728 Οδηγός του Uber; 381 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Πού πας; 382 00:18:26,774 --> 00:18:27,900 Θεέ μου. 383 00:18:28,484 --> 00:18:29,693 Κατάλαβα τι γίνεται. 384 00:18:29,777 --> 00:18:31,695 Θα ακολουθήσετε τη Σάσα ως το Μπιγκ Μπέαρ. 385 00:18:31,779 --> 00:18:33,781 -Ναι. -Ακριβώς. Στο Μπιγκ Μπέαρ. 386 00:18:33,864 --> 00:18:35,449 Ωραία. Τέλεια. Ξέρεις τι; 387 00:18:35,532 --> 00:18:37,409 Θα μείνω σπίτι, θα τα φροντίσω όλα 388 00:18:37,493 --> 00:18:41,955 κι εσείς οι δυο να πάτε να ξεκουμπιστείτε στο περίεργο, πουριτανικό... 389 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 Σ' αγαπώ. Συγγνώμη. Φίλα μου την Τατς. 390 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Μπαμπά, πάμε. 391 00:18:52,424 --> 00:18:53,425 Πού... 392 00:18:54,134 --> 00:18:55,761 Μπράβο, Κράισερ. 393 00:18:57,096 --> 00:19:00,432 Ο σωματοφύλακάς μου, το Σφουγγάρι. 394 00:19:00,516 --> 00:19:02,601 Σφουγγάρι; Δηλαδή απορροφάς υγρά; 395 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Απορροφώ σφαίρες. 396 00:19:27,126 --> 00:19:28,752 Δύο; Είπες έναν. 397 00:19:29,420 --> 00:19:31,422 Ακόμα πιστεύεις ότι το επινόησα; 398 00:19:31,839 --> 00:19:34,341 Δεν μπορείς να φέρεις και τους δύο. 399 00:19:34,425 --> 00:19:35,759 Πάρα πολλές ερωτήσεις! 400 00:19:35,843 --> 00:19:38,262 Γαμώτο! 401 00:19:38,887 --> 00:19:42,891 Μη μου λες ποτέ τι μπορώ να κάνω. Ποτέ. 402 00:19:45,394 --> 00:19:46,437 Κουνηθείτε. 403 00:19:56,405 --> 00:20:00,451 Έλεγαν ότι η Μηχανή είχε πάγο στις φλέβες του. 404 00:20:00,534 --> 00:20:02,786 Μπορούσε να περάσει μέσα από τοίχους. 405 00:20:02,870 --> 00:20:05,664 Έπινε περισσότερο από κάθε άντρα. 406 00:20:07,124 --> 00:20:08,959 Μεγάλωσα ακούγοντας αυτόν τον μύθο. 407 00:20:10,461 --> 00:20:11,545 Εσύ. 408 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 Είσαι χοντρός. 409 00:20:18,719 --> 00:20:20,554 Κι έχεις βυζιά. 410 00:20:20,637 --> 00:20:22,473 Πολύ ενοχλητικό. 411 00:20:22,556 --> 00:20:25,476 Ντροπιάζεις το σώμα μου. Περίμενα περισσότερη κατανόηση από γυναίκα. 412 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Μεγάλη απογοήτευση. 413 00:20:27,060 --> 00:20:30,689 Σαν να ανοίγεις φιστίκια και να πετάγεται ένα ψεύτικο φίδι. 414 00:20:30,773 --> 00:20:32,316 Απόλαυσε την πτήση, Μηχανή. 415 00:20:32,399 --> 00:20:34,318 Μάλλον θα είναι η τελευταία σου. 416 00:21:12,064 --> 00:21:15,109 Άκου. Όταν προσγειωθούμε, θα κάνω αντιπερισπασμό. 417 00:21:15,192 --> 00:21:17,403 Θέλω να πας στην πρεσβεία. 418 00:21:17,486 --> 00:21:18,320 Μπαμπά. 419 00:21:18,404 --> 00:21:21,281 Αυτοί οι άνθρωποι ξέρουν τι κάνουν στην ψησταριά. 420 00:21:21,365 --> 00:21:23,283 Πώς μπορείς και τρως τώρα; 421 00:21:23,367 --> 00:21:27,204 Είμαι μικροεπιχειρηματίας από την πολιτεία του "μην υποχωρείς". 422 00:21:27,287 --> 00:21:28,705 Είναι σαν Τρίτη για μένα. 423 00:21:28,789 --> 00:21:31,458 Machina, ο μύθος. 424 00:21:31,542 --> 00:21:33,335 Σειρά σου, ε; 425 00:21:34,211 --> 00:21:36,922 Όχι. Μακάρι να μπορούσα. Μόλις άλλαξα κορώνα. 426 00:21:37,005 --> 00:21:38,882 Machina. 427 00:21:38,966 --> 00:21:41,301 Το σαγόνι μου είναι ασύμμετρο, τους πήρε ώρα να... 428 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 -Μπερτ. -Τι; 429 00:21:43,053 --> 00:21:45,973 Θες να μάθεις γιατί σέβονται τα Χαλιά Κράισερ; 430 00:21:46,056 --> 00:21:48,183 Σίγουρα όχι για το ευφάνταστο όνομα. 431 00:21:48,267 --> 00:21:49,685 Όχι, αλλά καλά τα πάει. 432 00:21:49,768 --> 00:21:54,064 Είναι επειδή τα τοποθετούμε οπουδήποτε. 433 00:21:54,148 --> 00:21:55,983 Δεν δείχνουμε ποτέ φόβο. 434 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 Τον αντιμετωπίζουμε. 435 00:21:58,110 --> 00:22:02,698 Μπερτ, μη δείξεις φόβο. 436 00:22:06,952 --> 00:22:08,871 Κατάφερες να στριμώξεις το μήνυμα. 437 00:22:09,538 --> 00:22:12,207 Εντάξει, Σφουγγάρι. Σειρά μου. 438 00:22:14,460 --> 00:22:15,836 Machina, 439 00:22:16,462 --> 00:22:19,506 άκουσα τόσα για σένα κι εσύ έχεις βυζιά; 440 00:22:21,008 --> 00:22:22,760 Είσαι μεγαλόσωμος άντρας. 441 00:22:24,136 --> 00:22:25,721 Είσαι τεράστιος, γαμώτο. 442 00:22:26,847 --> 00:22:28,390 Ας ελπίσουμε να πιάσει. 443 00:22:29,558 --> 00:22:34,897 Θα σου δείξω αυτό που στις ΗΠΑ λέμε "δύναμη του μπαμπά". 444 00:22:43,030 --> 00:22:44,031 Αστείο! 445 00:22:44,114 --> 00:22:45,240 Τώρα... 446 00:22:46,325 --> 00:22:47,826 η σειρά μου. 447 00:23:05,385 --> 00:23:08,639 Έδειξες φόβο. 448 00:23:12,559 --> 00:23:16,605 Γιε μου, νομίζω ότι αυτό το ταξίδι στη Ρωσία μπορεί να σου δώσει καθοδήγηση. 449 00:23:17,106 --> 00:23:19,775 Κοίτα, το είχα μαζί μου στη Ρώμη. 450 00:23:19,858 --> 00:23:21,610 Με έσωσε πολλές φορές. 451 00:23:22,194 --> 00:23:23,445 Αν το φροντίσεις... 452 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 θα σε φροντίσει κι αυτό. 453 00:23:28,867 --> 00:23:29,993 Ο σουγιάς σου; 454 00:23:30,994 --> 00:23:32,204 Ευχαριστώ, μπαμπά. 455 00:23:33,288 --> 00:23:36,625 Ελπίζουμε οι γιοι μας να γίνουν οι άντρες που θέλαμε να γίνουμε, Μπερτ. 456 00:23:37,709 --> 00:23:40,045 Ίσως αυτό το ταξίδι σε βάλει σ' αυτόν τον δρόμο. 457 00:23:40,129 --> 00:23:41,296 Επίσης... 458 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 αν χάσεις το μαχαίρι στη Ρωσία, 459 00:23:46,135 --> 00:23:48,595 θα σε αποκληρώσω. 460 00:23:48,679 --> 00:23:50,597 Αστεία ιστορία. 461 00:23:52,766 --> 00:23:56,061 Όντως έχασα το μαχαίρι σου στη Ρωσία. 462 00:23:56,145 --> 00:23:57,563 Μπαμπά, συγγνώμη. 463 00:23:58,647 --> 00:24:00,149 Ήξερα ότι θα με απογοητεύσεις. 464 00:24:01,775 --> 00:24:02,609 Αλήθεια; 465 00:24:06,196 --> 00:24:07,781 Πήρα τον ανδρισμό σου! 466 00:24:07,865 --> 00:24:09,950 Μου πήρες τα αρχίδια! 467 00:24:15,205 --> 00:24:16,665 -Γεια σου. -Όσο κοιμόσουν, 468 00:24:16,749 --> 00:24:19,084 -γνωριστήκαμε με τον πατέρα σου. -Στάσου. 469 00:24:19,168 --> 00:24:21,920 Είδαμε και το Οι Δύο Ληστές. 470 00:24:22,004 --> 00:24:23,255 Το τέλος; Φοβερό. 471 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Μπαμπά, αυτή είναι η ταινία μας. 472 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Μπερτ, πρέπει να βρούμε το ρολόι. 473 00:24:28,010 --> 00:24:29,553 Το έκλεψες. Τι το έκανες; 474 00:24:29,636 --> 00:24:32,598 Χριστέ μου. Είναι από τα πρώτα πέντε μεθύσια μου. 475 00:24:32,681 --> 00:24:34,767 Συνήθως είμαι μεθυσμένος όταν λέω την ιστορία. 476 00:24:35,684 --> 00:24:38,020 Εντάξει. Περίμενε. 477 00:24:38,103 --> 00:24:41,482 Δώσε μου ένα λεπτό. Να σκεφτώ. Δεν μπορώ όταν έχω όπλο στον κρόταφο. 478 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 Φέντορ. Ξέρεις κάποιον Φέντορ; 479 00:24:46,612 --> 00:24:49,531 Ήταν ο γκάνγκστερ στο τρένο. Ό,τι κλέψαμε, του το δώσαμε. 480 00:24:49,615 --> 00:24:51,825 Ναι, μίλησα στον Φέντορ. 481 00:24:51,909 --> 00:24:53,577 Δεν θυμάται το ρολόι. 482 00:24:53,660 --> 00:24:55,037 Γι' αυτό τον σκότωσα. 483 00:24:56,163 --> 00:24:57,372 Χριστέ μου. 484 00:24:59,166 --> 00:25:00,250 Ο Ίγκορ. 485 00:25:02,461 --> 00:25:03,462 Ποιος Ίγκορ; 486 00:25:03,545 --> 00:25:05,130 Ξέρω καμιά πενηνταριά Ίγκορ. 487 00:25:05,214 --> 00:25:08,801 Ο Ίγκορ ήταν ο μαφιόζος που φρόντιζε την τάξη μας. 488 00:25:08,884 --> 00:25:10,511 Έμενε μαζί μας στους κοιτώνες. 489 00:25:10,594 --> 00:25:12,304 Ίσως μένει ακόμα στους κοιτώνες. 490 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 Γάμα το σχολείο. Ας παρτάρουμε. 491 00:25:18,310 --> 00:25:20,104 Τότε, εκεί θα πάμε. 492 00:25:24,858 --> 00:25:28,946 Δεν το πιστεύω ότι είδες το Οι Δύο Ληστές. Γαμώτο. 493 00:25:29,029 --> 00:25:31,657 ΑΓΙΑ ΠΕΤΡΟΥΠΟΛΗ 494 00:25:45,045 --> 00:25:47,256 Κάνε ό,τι κάνω. Με την πρώτη ευκαιρία, τρέχουμε. 495 00:25:47,339 --> 00:25:48,632 Υπάρχει πρόβλημα; 496 00:25:48,715 --> 00:25:52,261 Τα έγγραφά σου δείχνουν 11 επιβάτες. 497 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 Εγώ μετράω 12. 498 00:25:54,513 --> 00:25:56,515 Σου το είπα. 499 00:25:58,267 --> 00:26:00,853 Μπαμπά. Μπαμπά. 500 00:26:00,936 --> 00:26:01,937 Θεέ μου. 501 00:26:03,439 --> 00:26:05,399 Θα τεζάρει. 502 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Εγώ μετράω 11. 503 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Χριστέ μου! 504 00:26:17,327 --> 00:26:18,412 Περίμενε. 505 00:26:19,163 --> 00:26:20,956 Αυτός είμαι εγώ. Είμαι η Μηχανή. 506 00:26:21,039 --> 00:26:22,791 Γιατί είμαι σε αφίσα; 507 00:26:22,875 --> 00:26:25,043 Είσαι διάσημος. 508 00:26:26,170 --> 00:26:27,921 Είμαι λαϊκός μύθος στη Σοβιετική Ένωση. 509 00:26:28,005 --> 00:26:30,549 Η Σοβιετική Ένωση πέθανε, αδαή μαλάκα! 510 00:26:31,467 --> 00:26:34,052 Είμαστε η Ρωσία. Είμαστε δυνατοί. 511 00:26:34,136 --> 00:26:35,053 Φτάσαμε. 512 00:26:37,473 --> 00:26:39,475 Το έκαναν διαμερίσματα. 513 00:26:41,435 --> 00:26:42,728 Γεια σας. 514 00:26:44,396 --> 00:26:47,024 Μπαμπά, δεν είσαι στο Ορλάντο. Μην προσπαθείς να κάνεις τρίο. 515 00:26:47,107 --> 00:26:48,692 Κράτα το στο παντελόνι σου. 516 00:26:48,776 --> 00:26:50,778 Αυτό ήταν αγενές. 517 00:26:50,861 --> 00:26:52,112 Κουνηθείτε. 518 00:26:52,196 --> 00:26:53,947 Εδώ κάναμε μαθήματα. 519 00:26:55,032 --> 00:26:56,533 Εδώ γνώρισα τον Ίγκορ. 520 00:27:00,120 --> 00:27:01,663 Πριν από 23 χρόνια. 521 00:27:02,164 --> 00:27:04,374 Έπρεπε να φωτογραφίσω περισσότερο το πουλί μου. 522 00:27:23,811 --> 00:27:25,145 ΟΙ ΚΟΙΤΩΝΕΣ 523 00:27:25,229 --> 00:27:26,939 Λοιπόν, παιδιά, ακούστε. 524 00:27:27,648 --> 00:27:30,484 Μην περιμένετε εύκολο μάθημα. 525 00:27:30,567 --> 00:27:31,902 Δεν είναι διακοπές. 526 00:27:31,985 --> 00:27:36,073 Στόχος σας είναι να δεθείτε πολιτισμικά με τους ντόπιους πολίτες. 527 00:27:36,740 --> 00:27:40,661 Αυτός είναι ο Ίγκορ. Είναι μπαντίτι. Θα παρακολουθήσετε μαθήματα... 528 00:27:40,744 --> 00:27:43,497 Δεν μιλάω καλά Ρωσικά. Τι σημαίνει μπαντίτι; 529 00:27:43,580 --> 00:27:46,917 Μπαντίτι είναι η ρωσική λέξη για τον μαφιόζο. 530 00:27:47,501 --> 00:27:50,379 Είναι σχολική εκδρομή. Πώς και δεν έχουμε γνωριστεί; 531 00:27:50,462 --> 00:27:53,132 Δεν πάω συχνά σε μαθήματα. Είμαι ο Μπερτ. 532 00:27:53,215 --> 00:27:54,883 Άσλεϊ. 533 00:27:54,967 --> 00:27:57,052 Η Ρωσία είναι επικίνδυνο μέρος. 534 00:27:57,136 --> 00:27:58,720 Ο Ίγκορ είναι ο μεσάζων μας. 535 00:27:58,804 --> 00:28:01,473 Είναι εδώ μόνο για την προστασία σας. 536 00:28:02,307 --> 00:28:03,600 Είναι πολύ επικίνδυνος. 537 00:28:07,771 --> 00:28:10,816 Δεν θα του μιλάτε ούτε θα τον κάνετε παρέα. 538 00:28:10,899 --> 00:28:13,026 Το μόνο που θέλω είναι να τον κάνω παρέα. 539 00:28:13,110 --> 00:28:16,238 Ποτέ δεν ξέρω τι να πιστέψω γι' αυτά που λες ότι έγιναν τότε. 540 00:28:16,321 --> 00:28:19,158 Έχεις πολύ ζωηρή φαντασία. 541 00:28:19,825 --> 00:28:20,826 Φαντάζομαι. 542 00:28:20,909 --> 00:28:23,954 -Αυτό είναι το πρόβλημά μου. -Ένα από αυτά. 543 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Με τον πατέρα μου έχουμε παρόμοια σχέση. 544 00:28:27,166 --> 00:28:28,375 Τι σκατά είναι αυτό; 545 00:28:28,459 --> 00:28:29,668 iPad είναι; 546 00:28:30,377 --> 00:28:31,795 Το 'χω, γιε μου. 547 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Είμαι Αετός στους προσκόπους. 548 00:28:35,215 --> 00:28:36,633 Τι είναι ο Αετός; 549 00:28:36,717 --> 00:28:38,343 Φαντάσου τον Τζέιμς Μποντ μορμόνο. 550 00:28:38,427 --> 00:28:40,596 Οι Αετοί μπαίνουν παντού. 551 00:28:40,679 --> 00:28:42,848 Θα το ήξερες, αν είχες γίνει Αετός. 552 00:28:42,931 --> 00:28:44,475 Αλλά όχι... 553 00:28:48,520 --> 00:28:50,355 Η γροθιά μου είναι Αετός. 554 00:28:52,191 --> 00:28:53,525 Θα περιμένω στο αμάξι. 555 00:28:55,027 --> 00:28:56,945 Δεν ελέγχει τις παρορμήσεις του. 556 00:28:57,029 --> 00:28:57,863 Πολύ λυπηρό. 557 00:28:57,946 --> 00:28:59,448 Ναι. Τα στεροειδή φταίνε. 558 00:29:00,616 --> 00:29:02,493 Ωραία το διακόσμησαν το μέρος. 559 00:29:03,494 --> 00:29:05,788 Ακόμα έχει το μικρότερο ασανσέρ του κόσμου. 560 00:29:12,169 --> 00:29:13,754 Πες στον Βάνια ότι ήρθαν. 561 00:29:16,131 --> 00:29:17,716 Γαμώτο. 562 00:29:18,383 --> 00:29:21,303 Υπήρχε μια γυναίκα που καθόταν εκεί. 563 00:29:21,386 --> 00:29:23,972 Με λάτρευε. 564 00:29:24,056 --> 00:29:26,600 Το δωμάτιο του Ίγκορ ήταν τέρμα δεξιά. 565 00:29:27,434 --> 00:29:29,520 Έχεσα σε ένα κουτί πίτσας εκεί. 566 00:29:29,603 --> 00:29:31,438 Χριστέ μου, γιε μου. 567 00:29:31,522 --> 00:29:33,440 Πήρε ανάμεικτες κριτικές. 568 00:29:34,441 --> 00:29:37,361 Ειλικρινά, αν δεν είχα στραμπουλίξει το δάχτυλο, 569 00:29:37,444 --> 00:29:39,154 μάλλον θα έπαιζα στο πρωτάθλημα. 570 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Αλλά δεν θα έχανα μια πάλη με αντίχειρες 571 00:29:41,407 --> 00:29:43,158 από ένα δωδεκάχρονο. 572 00:29:43,659 --> 00:29:45,035 Ορίστε, νταμπούσκα. 573 00:29:45,119 --> 00:29:47,037 Δώρα από τον Αμερικάνο φίλο σου. 574 00:29:48,705 --> 00:29:51,417 Τα δώρα είναι σημαντικό κομμάτι της ρωσικής ζωής, Ας. 575 00:29:51,500 --> 00:29:52,835 Στοίχημα ότι δεν το ήξερες. 576 00:29:53,585 --> 00:29:55,504 Δεν ήξερες ότι το φερμουάρ σου είναι ανοιχτό. 577 00:29:57,923 --> 00:29:59,967 Γιατί μας τα λες αυτά; 578 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Συγγνώμη. 579 00:30:01,135 --> 00:30:02,761 Έχω πολλές αναμνήσεις από εδώ. 580 00:30:06,598 --> 00:30:09,685 Μένεις απέναντι από τον Ίγκορ και τους μπαντίτι; 581 00:30:09,768 --> 00:30:12,062 Ακούς ποτέ ουρλιαχτά από το δωμάτιό τους; 582 00:30:12,146 --> 00:30:13,188 Όχι ιδιαίτερα. 583 00:30:14,273 --> 00:30:15,274 Κοίτα τους. 584 00:30:15,816 --> 00:30:17,568 Είναι υπέροχοι. 585 00:30:17,651 --> 00:30:20,112 Πώς θα τους μιλήσω; Πώς θα πω το όνομά μου; 586 00:30:23,365 --> 00:30:25,159 Σχεδίασα την τέλεια πρόταση. 587 00:30:26,994 --> 00:30:30,289 Αλλά μόλις βρέθηκα πρόσωπο με πρόσωπο με έναν Ρώσο γκάνγκστερ, 588 00:30:30,372 --> 00:30:31,498 πανικοβλήθηκα. 589 00:30:32,249 --> 00:30:33,500 Ya machina. 590 00:30:39,631 --> 00:30:41,133 Ya machina. 591 00:30:41,759 --> 00:30:43,761 Muchina θα πει ζόρικος. 592 00:30:43,844 --> 00:30:45,721 Machina θα πει μηχανή. 593 00:30:45,804 --> 00:30:47,431 Είπα ότι είμαι η Mηχανή. 594 00:30:47,514 --> 00:30:48,974 Είσαι ηλίθιος. 595 00:30:50,184 --> 00:30:51,685 Ya machina. 596 00:30:53,145 --> 00:30:54,146 Ευτυχώς... 597 00:30:55,230 --> 00:30:56,523 το βρήκαν ξεκαρδιστικό. 598 00:30:56,607 --> 00:30:58,192 Η μηχανή! 599 00:30:59,651 --> 00:31:02,488 Με μύησαν στον κόσμο τους κι εγώ στον δικό μου. 600 00:31:02,571 --> 00:31:05,115 Βότκα, λεμόνι, δύο κουταλάκια ζάχαρη. 601 00:31:05,199 --> 00:31:07,659 -Αυτά είναι κοκτέιλ λεμόνι. -Κοκτέιλ λεμόνι. 602 00:31:07,743 --> 00:31:11,997 Είναι από τη Φλόριντα και είναι πεντανόστιμα! 603 00:31:12,081 --> 00:31:15,000 Η Μηχανή τροφοδοτείται από λεμόνια! 604 00:31:15,084 --> 00:31:18,212 Και γεννήθηκε ο θρύλος της Μηχανής. 605 00:31:22,508 --> 00:31:23,884 Εντάξει, εντάξει. 606 00:31:23,967 --> 00:31:27,262 Το επόμενο το λέω Μπίβις και Μπατ-Χεντ. 607 00:31:29,098 --> 00:31:30,474 Το κεφάλι του είναι κώλος! 608 00:31:30,557 --> 00:31:33,143 Δεν είχαν σημείο αναφοράς για την αμερικανική κουλτούρα. 609 00:31:33,227 --> 00:31:35,938 Σε καυλώνω; 610 00:31:36,021 --> 00:31:38,190 Όστιν Πάουερς; Αλήθεια; 611 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 Σκάσε, μπαμπά. 612 00:31:40,192 --> 00:31:42,945 Έκλεψα από τον καλύτερο και νόμιζαν ότι ήμουν εγώ. 613 00:31:44,446 --> 00:31:47,783 Γι' αυτούς, ήμουν μια τρελή ιδιοφυΐα που έπινε περισσότερο απ' όλους. 614 00:31:47,866 --> 00:31:50,369 Είμαι η Μηχανή! 615 00:31:56,250 --> 00:31:58,293 Αυτό το λέω Μακαρένα. 616 00:32:00,838 --> 00:32:02,131 Τα νέα διαδόθηκαν γρήγορα. 617 00:32:02,214 --> 00:32:05,134 Και ο θρύλος της Μηχανής μεγάλωνε. 618 00:32:09,471 --> 00:32:12,057 Όλη η Ρωσία άκουσε τις ιστορίες. 619 00:32:12,141 --> 00:32:14,143 Ήσουν λαϊκός μύθος. 620 00:32:14,226 --> 00:32:15,936 Πλήρωναν καλά τον Ίγκορ, 621 00:32:16,019 --> 00:32:17,438 για να γλεντάνε με μένα. 622 00:32:17,521 --> 00:32:18,897 Περίμενε! Η κρυψώνα! 623 00:32:19,565 --> 00:32:22,234 Το δωμάτιο του Ίγκορ έχει μια τρύπα στον τοίχο. 624 00:32:22,317 --> 00:32:24,820 Και τι έχει μέσα σ' αυτήν την τρύπα; 625 00:32:24,903 --> 00:32:26,155 Λούτρινα αρκουδάκια. 626 00:32:26,655 --> 00:32:28,741 Έλα. Ναρκωτικά, λεφτά και πορνό. Είσαι στη μαφία. 627 00:32:28,824 --> 00:32:31,535 Ίσως υπάρχει κάτι εκεί που θα μας πει πώς να τον βρούμε. 628 00:32:31,618 --> 00:32:32,953 Αυτό εδώ είναι. 629 00:32:33,036 --> 00:32:36,123 Το ελπίζω, για το καλό της κόρης σου. 630 00:32:41,378 --> 00:32:45,632 -Είναι φεμινισμός. Εσείς το ζητήσατε. -Άντε γαμήσου! Γυναικούλα! 631 00:32:45,716 --> 00:32:47,843 Μάλλον η αφύπνιση δεν έφτασε στη Ρωσία. 632 00:33:03,692 --> 00:33:06,236 -Η τρύπα; -Ναι, σωστά. 633 00:33:06,904 --> 00:33:07,905 Εντάξει. 634 00:33:08,572 --> 00:33:10,866 Ο τοίχος κατέβαινε μέχρι κάτω. 635 00:33:11,492 --> 00:33:12,868 Αν δεν κάνω λάθος... 636 00:33:17,539 --> 00:33:18,415 Το βρήκα. 637 00:33:23,670 --> 00:33:25,464 Δεν υπάρχει ρολόι. 638 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Αυτό είναι πολύ καλύτερο. 639 00:33:27,299 --> 00:33:28,884 Ένα από τα κέικ χόρτου της Ας. 640 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Αυτά ήταν χρυσός τότε. 641 00:33:31,220 --> 00:33:34,848 Γιατί να έχει κανείς κέικ μαριχουάνας 20 ετών; 642 00:33:34,932 --> 00:33:38,227 Τα κέικ χόρτου της Άσλεϊ είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει. 643 00:33:38,310 --> 00:33:40,562 Είναι πολύ δυνατά, όμως, φάε λίγο. 644 00:33:42,398 --> 00:33:43,565 Μη γαμάς. 645 00:33:45,442 --> 00:33:47,236 Με δουλεύεις, φίλε. 646 00:33:47,861 --> 00:33:49,446 Άντε γαμήσου. 647 00:33:51,407 --> 00:33:53,158 Πώς έγινες μπαντίτι; 648 00:33:54,451 --> 00:33:55,452 Μια μέρα, 649 00:33:56,954 --> 00:33:58,205 ένας μου είπε 650 00:33:58,288 --> 00:34:01,542 "Ίγκορ, βοήθησέ με μ' αυτό". 651 00:34:03,502 --> 00:34:04,628 Εννοούσε τη μαφία. 652 00:34:04,711 --> 00:34:07,089 Γιατί αν πεινάσω, θυμώνω και η μαριχουάνα χαλάει. 653 00:34:07,172 --> 00:34:09,425 Είναι το αντίστροφο του τουρσιού. 654 00:34:09,508 --> 00:34:12,261 Λοιπόν! Χωρίς Ίγκορ, δεν έχει ρολόι. 655 00:34:12,344 --> 00:34:15,222 Μόνο παλιό χρήμα και χόρτο από τουρσί. 656 00:34:15,848 --> 00:34:17,933 Δεν είναι καλό για σένα, Μπερτ. 657 00:34:18,016 --> 00:34:19,351 Άντε γαμήσου. 658 00:34:20,602 --> 00:34:21,812 Βάνια. 659 00:34:21,895 --> 00:34:23,564 Ούτε για σένα είναι καλό. 660 00:34:23,647 --> 00:34:25,315 ΒΑΝΙΑ 661 00:34:26,734 --> 00:34:28,318 Τι κάνεις εδώ; 662 00:34:29,862 --> 00:34:31,530 Αυτός είναι η Machina; 663 00:34:31,613 --> 00:34:32,656 Ο απόλυτος άντρας; 664 00:34:32,740 --> 00:34:34,199 Όχι. 665 00:34:34,283 --> 00:34:37,119 Έχει... βυζιά. 666 00:34:43,876 --> 00:34:46,170 Ο φίλος σου ο Ίγκορ 667 00:34:46,962 --> 00:34:49,548 ανέλαβε τα τρένα για τη Μόσχα. 668 00:34:50,132 --> 00:34:52,509 Και τώρα ξέρω πού να βρω το ρολόι. 669 00:34:52,593 --> 00:34:54,386 Πώς ξέρεις ότι ο Ίγκορ ελέγχει τα τρένα; 670 00:34:54,470 --> 00:34:55,596 Επειδή... 671 00:34:56,555 --> 00:34:57,973 με σέβονται. 672 00:35:01,018 --> 00:35:03,604 Είναι η δουλειά μου να τα ξέρω αυτά. 673 00:35:03,687 --> 00:35:04,688 Εσύ; 674 00:35:07,274 --> 00:35:08,817 Εσύ είσαι ανόητη γυναίκα. 675 00:35:09,526 --> 00:35:11,361 Παίζεις θέατρο. 676 00:35:18,494 --> 00:35:19,828 Εγώ δεν παίζω. 677 00:35:27,836 --> 00:35:29,755 Να πάρει! 678 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 Είσαι ένα αυθάδες παιδί, Βάνια. 679 00:35:35,135 --> 00:35:38,388 Ή θα έρθεις μαζί μου στο τρένο ή θα βγεις απ' το παράθυρο. 680 00:35:39,473 --> 00:35:42,101 -Εντάξει, πάμε, μπαμπά. Έλα. -Ναι, πάμε. 681 00:35:43,310 --> 00:35:44,311 Τα λέμε. 682 00:35:47,606 --> 00:35:48,941 Κατέβασε τα χέρια. 683 00:35:51,819 --> 00:35:53,695 Αυτό είναι υπέροχο. 684 00:35:53,779 --> 00:35:55,697 Θα μας σκοτώσουν γκάνγκστερ. 685 00:35:55,781 --> 00:35:57,908 Κι εσύ τσεπώνεις αρχαία κέικ με χόρτο. 686 00:35:57,991 --> 00:36:00,828 Τέτοια λες κι αναρωτιέσαι γιατί έχουμε να τα πούμε τρία χρόνια. 687 00:36:00,911 --> 00:36:02,037 -Εγώ φταίω τώρα; -Ναι. 688 00:36:02,121 --> 00:36:03,914 Δεν θέλω τέτοια, ούτε τα παιδιά μου. 689 00:36:03,997 --> 00:36:05,958 Τα παιδιά σου είναι τέλεια. Μην τα ανακατεύεις. 690 00:36:06,041 --> 00:36:08,836 Το ξέρω ότι είναι τέλεια, μπαμπά. Είναι δικά μου. 691 00:36:08,919 --> 00:36:12,256 Το πρόβλημά σου είναι ότι ζεις μια ζωή όπου ανταμείβεσαι 692 00:36:12,339 --> 00:36:15,300 που ενδίδεις στις χειρότερες τάσεις σου. 693 00:36:27,771 --> 00:36:29,273 Ας ελπίσουμε ότι ήταν ανάταξη. 694 00:36:30,691 --> 00:36:32,067 Τα λέμε κάτω. 695 00:36:54,047 --> 00:36:56,592 Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 696 00:37:15,486 --> 00:37:16,361 Σ' έχω, γιε μου! 697 00:37:16,445 --> 00:37:17,821 Όχι, εγώ σ' έχω! Σε καλύπτω! 698 00:37:17,905 --> 00:37:19,573 -Όλα είναι υπό έλεγχο! -Όχι! 699 00:37:44,807 --> 00:37:46,350 Θεέ μου! 700 00:37:46,433 --> 00:37:47,559 Θεέ μου! 701 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Στο ασανσέρ! 702 00:38:04,701 --> 00:38:06,495 -Όχι! Κλείσε! -Κλείσε την πόρτα! 703 00:38:06,578 --> 00:38:07,746 Πυροβολήστε, ηλίθιοι! 704 00:38:13,502 --> 00:38:16,630 Θα δώσω το κεφάλι σου στο αφεντικό, Machina! 705 00:38:16,713 --> 00:38:17,714 Μπαμπά. 706 00:38:17,798 --> 00:38:19,883 Δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω. 707 00:38:19,967 --> 00:38:22,469 Αφού διάβασα τη βιογραφία του Μαντέλα, 708 00:38:22,553 --> 00:38:25,931 πήρα όρκο κατά της βίας. 709 00:38:26,014 --> 00:38:27,474 Είσαι νεκρός! 710 00:38:27,558 --> 00:38:28,684 Νεκρός! 711 00:38:28,767 --> 00:38:30,894 Καλά. Θα του ρίξω στο πόδι. 712 00:38:58,213 --> 00:38:59,465 Πάμε, ηλίθιοι! 713 00:39:06,221 --> 00:39:07,765 Γαμώτο. Άσε με. 714 00:39:07,848 --> 00:39:09,933 Όχι! Χαίρομαι που ζεις! Άσε με! 715 00:39:10,017 --> 00:39:12,144 -Μπες στο αμάξι, γιε μου. -Προσπαθώ, μπαμπά! 716 00:39:26,533 --> 00:39:27,701 Σφουγγάρι! 717 00:39:28,368 --> 00:39:30,079 Τι έπαθε το γαμημένο το αμάξι; 718 00:39:30,704 --> 00:39:32,039 Πολύ κακό. Δεν φεύγει αυτό. 719 00:39:32,122 --> 00:39:33,373 Πρέπει να μπούμε στο τρένο! 720 00:39:34,166 --> 00:39:35,584 Θα συναντήσω τον διάβολο. 721 00:39:35,667 --> 00:39:37,252 Θα πάω στην κόλαση. 722 00:39:37,336 --> 00:39:38,754 -Σκατά. -Είμαι στη λίμνη. 723 00:39:38,837 --> 00:39:40,589 -Να πάρει. -Τα ψάρια πηδάνε. 724 00:39:40,672 --> 00:39:44,426 -Τρώω μακαρόνια με τυρί για βραδινό. -Κάνεις ασκήσεις αναπνοής; 725 00:39:44,510 --> 00:39:46,553 Δεν κάνεις ασκήσεις αναπνοής για φόνο, μπαμπά. 726 00:39:46,637 --> 00:39:47,930 Σκότωσα κάποιον. 727 00:39:48,013 --> 00:39:50,808 Βασικά, σκότωσες πολλούς. 728 00:39:50,891 --> 00:39:52,434 Θεέ μου! Δεν βοηθάς! 729 00:39:52,518 --> 00:39:53,894 -Άκου. -Τι; 730 00:39:54,978 --> 00:39:56,105 Συμβαίνει. 731 00:39:56,188 --> 00:39:58,107 Δεν θα αρχίσω το κάπνισμα. 732 00:39:58,190 --> 00:40:01,026 Όχι, δεν συμβαίνει. Κλήση για υπερβολική ταχύτητα. Συμβαίνει. 733 00:40:01,110 --> 00:40:03,737 Να χέζεσαι πάνω σου στο πολυκατάστημα. Συμβαίνει. 734 00:40:04,530 --> 00:40:06,740 Ο αδερφός μου ο Βάνια ήταν μαλάκας. 735 00:40:08,283 --> 00:40:10,202 Αδερφός; Αληθινός αδερφός; 736 00:40:10,285 --> 00:40:12,246 Έχετε τους ίδιους γονείς; 737 00:40:12,329 --> 00:40:13,414 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 738 00:40:13,497 --> 00:40:15,582 -Δεν ήξερα ότι ήταν αδερφός σου. -Μη λυπάσαι. 739 00:40:15,666 --> 00:40:17,668 Γίνεται μάχη για την εξουσία στη μαφία. 740 00:40:17,751 --> 00:40:20,379 Ως μεγαλύτερη, θα κληρονομήσω την αυτοκρατορία του πατέρα μου, 741 00:40:20,462 --> 00:40:22,423 αλλά ο Βάνια θέλει τον έλεγχο. 742 00:40:22,506 --> 00:40:23,966 Ήθελε τον έλεγχο. 743 00:40:24,842 --> 00:40:27,094 -Είναι νεκρός. -Θεέ μου. 744 00:40:27,177 --> 00:40:28,804 Ακόμα το συνηθίζω. 745 00:40:28,887 --> 00:40:32,599 Τι διάολο συμβαίνει; Βγάλε με από δω. 746 00:40:32,683 --> 00:40:35,018 Πολλοί άλλοι θέλουν τον έλεγχο. 747 00:40:35,102 --> 00:40:36,979 Λένε ότι δεν μπορώ, επειδή είμαι γυναίκα. 748 00:40:37,062 --> 00:40:38,105 Δεν συμβαίνει αυτό. 749 00:40:38,188 --> 00:40:39,022 Αφεντικό. 750 00:40:41,775 --> 00:40:42,776 Μπαμπά. 751 00:40:44,403 --> 00:40:46,739 Δώσε μου συμβουλές ζωής, μερικά σοφά λόγια. 752 00:40:48,449 --> 00:40:50,075 Όλοι θα πεθάνουμε κάποια στιγμή. 753 00:40:50,743 --> 00:40:51,744 Αυτό είναι όλο; 754 00:40:52,369 --> 00:40:53,620 Αυτή είναι η συμβουλή σου; 755 00:40:53,704 --> 00:40:55,914 Τι θέλεις να πω; 756 00:40:55,998 --> 00:40:58,500 Ότι η ευαλωτότητα και το να ανοίγεσαι είναι τρομακτικά; 757 00:40:58,584 --> 00:41:00,836 Ναι, μπαμπά. Ωραία θα ήταν. 758 00:41:00,919 --> 00:41:02,087 Γιε μου. 759 00:41:02,171 --> 00:41:04,757 Η μητέρα σου σε παραχάιδευε, όχι εγώ. 760 00:41:11,096 --> 00:41:13,140 Χριστέ μου. Το πιάσαμε, Μεγαλοπόδαρε. 761 00:41:25,402 --> 00:41:26,570 Ίγκορ. Ίγκορ. 762 00:41:27,988 --> 00:41:29,156 Έρχομαι. 763 00:41:38,749 --> 00:41:41,293 Ο αδερφός μου θα με πυροβολούσε, αν μπορούσε. 764 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 Σ' ευχαριστώ που του έδωσες γρήγορο θάνατο. 765 00:41:47,966 --> 00:41:50,094 Να τηλεφωνήσω στην κόρη μου 766 00:41:50,177 --> 00:41:51,970 να βεβαιωθώ ότι είναι καλά; 767 00:41:52,054 --> 00:41:53,013 Μην το παρατραβάς. 768 00:42:08,529 --> 00:42:11,615 Αυτό το είδος ρωσικής αρχιτεκτονικής ήθελα να δω. 769 00:42:11,698 --> 00:42:13,575 Δεν κάνουμε τουρισμό, μπαμπά. 770 00:42:14,910 --> 00:42:17,121 Ιρίνα, νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά. 771 00:42:17,204 --> 00:42:19,998 Θα βρούμε τον Ίγκορ, το ρολόι σου και θα μας αφήσεις, σωστά; 772 00:42:20,707 --> 00:42:22,000 Θεούλη μου. 773 00:42:22,084 --> 00:42:24,128 Δεν έχει αλλάξει καθόλου το μέρος. 774 00:42:27,172 --> 00:42:28,006 Ακριβώς εκεί. 775 00:42:28,090 --> 00:42:30,342 Εκεί με σύστησε ο Ίγκορ στους μπαντίτι του τρένου. 776 00:42:31,051 --> 00:42:33,595 Δεν μπορώ να έρθω στην εκδρομή σου στη Μόσχα. 777 00:42:33,679 --> 00:42:34,555 -Τι; -Ναι. 778 00:42:34,638 --> 00:42:36,765 Άλλη μαφία ελέγχει τα τρένα. 779 00:42:36,849 --> 00:42:38,475 Ίγκορ, τι πρέπει να κάνω; 780 00:42:39,518 --> 00:42:40,936 Ό,τι κάνεις πάντα. 781 00:42:41,478 --> 00:42:42,938 Αυτός είναι η Μηχανή. 782 00:42:43,730 --> 00:42:47,025 Αν δώσεις βότκα στη Μηχανή, περνάς τέλεια. 783 00:42:48,235 --> 00:42:50,362 Δείξ' τους τον χαρακτήρα σου. 784 00:42:50,446 --> 00:42:52,281 Ο Βρετανός καυλωμένος. Έλα. 785 00:42:53,866 --> 00:42:56,535 Σε καυλώνω, μωρό μου; 786 00:42:59,037 --> 00:43:01,915 -Σε ξανάβω; Ναι. -Είναι κλασικό. 787 00:43:01,999 --> 00:43:04,668 Σ' αρέσει πολύ ο Όστιν Πάουερς. 788 00:43:04,752 --> 00:43:07,337 Ναι. Έκανε θραύση στα τέλη του '90. Άσε με. 789 00:43:07,421 --> 00:43:08,714 Κατάλαβα. 790 00:43:09,757 --> 00:43:11,383 Κατάλαβα γιατί σε συμπάθησαν. 791 00:43:11,467 --> 00:43:12,509 Ευχαριστώ, μπαμπά. 792 00:43:12,593 --> 00:43:15,929 Η τοξική αρρενωπότητά σου ήταν ανάλαφρη και προοδευτική γι' αυτούς. 793 00:43:16,013 --> 00:43:18,515 Το κομπλιμέντο σου ακούγεται σαν χώσιμο. 794 00:43:18,599 --> 00:43:21,727 -Ησυχία, διαταραγμένοι πατέρας-γιος. -Αφεντικό. 795 00:43:24,021 --> 00:43:25,731 Αυτή είναι η γραμμή της Μόσχας. 796 00:43:26,648 --> 00:43:29,902 Αν ο Ίγκορ ελέγχει τα τρένα, εδώ θα είναι. 797 00:43:30,652 --> 00:43:32,362 Πρόσεχε. 798 00:43:32,446 --> 00:43:34,239 Η μαφία των τρένων είναι επικίνδυνη. 799 00:43:34,323 --> 00:43:36,075 Μην ανησυχείς. Ο Ίγκορ είναι φίλος μου. 800 00:43:36,158 --> 00:43:37,659 Αν είναι εδώ, είμαστε εντάξει. 801 00:43:37,743 --> 00:43:40,162 Ναι, αλλά αυτός σε ξέρει. 802 00:43:40,245 --> 00:43:41,538 Αυτοί όχι. 803 00:43:41,622 --> 00:43:44,583 Ντύνονται σαν το Μαθήματα Αμερικανικής Ιστορίας. 804 00:43:44,666 --> 00:43:46,460 Πάμε πιο κάτω. 805 00:43:46,543 --> 00:43:47,836 Λιγότερα μάτια. 806 00:44:02,351 --> 00:44:03,352 Γεια. 807 00:44:04,561 --> 00:44:06,105 Μην παρκάρετε εδώ. 808 00:44:11,026 --> 00:44:12,736 Πήγαινέ με στον Ίγκορ. 809 00:44:12,820 --> 00:44:14,363 Μάλιστα, κύριε. 810 00:44:17,324 --> 00:44:19,576 Δεν μοιάζει ότι το τρένο αναχωρεί; 811 00:44:19,660 --> 00:44:21,829 -Ανεβείτε! -Ποιο είναι το σχέδιο; Τι κάνουμε; 812 00:44:21,912 --> 00:44:24,248 Μένουμε στο τρένο μέχρι να βρούμε τον Ίγκορ. 813 00:44:24,331 --> 00:44:27,251 Πάρε το αεροπλάνο. Έλα στη Μόσχα με τους υπόλοιπους. 814 00:44:28,544 --> 00:44:31,380 Δεν το πιστεύω ότι ξανακάνω αυτό το ταξίδι στη Μόσχα. 815 00:44:31,463 --> 00:44:32,840 Κουνήσου. 816 00:44:32,923 --> 00:44:35,634 Αυτό το τρένο μυρίζει ακριβώς όπως μύριζε το '98. 817 00:44:36,802 --> 00:44:38,804 ΤΟ ΤΡΕΝΟ 818 00:44:39,805 --> 00:44:41,932 Μυρίζει λάχανο και γιαγιάδες. 819 00:44:42,015 --> 00:44:45,602 Αντίο, Αγία Πετρούπολη! Γεια σου, Μόσχα! 820 00:44:45,686 --> 00:44:46,728 Συγγνώμη. 821 00:44:49,982 --> 00:44:52,651 Γιατί όλοι εδώ μοιάζουν σαν να θέλουν να μου ρίξουν μπουνιά; 822 00:44:52,735 --> 00:44:54,528 Δεν είναι σωστό να χαμογελάς στη Ρωσία. 823 00:44:54,611 --> 00:44:56,071 Το φυλάς γι' αυτούς που αγαπάς. 824 00:44:56,905 --> 00:44:57,906 Α, ναι; 825 00:44:58,574 --> 00:45:00,534 -Αλήθεια; -Τι είναι αυτό; 826 00:45:00,617 --> 00:45:03,620 Θες να ξενυχτήσεις στο βαγόνι-μπαρ; 827 00:45:03,704 --> 00:45:07,166 Πώς μπορείς να πίνεις τόσο πολύ και να μην παχαίνεις ποτέ; 828 00:45:07,249 --> 00:45:09,126 Απλώς έχω πολύ καλά γονίδια. 829 00:45:11,920 --> 00:45:14,423 Θες να αράξουμε στην καμπίνα μου; 830 00:45:15,382 --> 00:45:16,467 Ήθελα. 831 00:45:16,550 --> 00:45:18,343 Σίγουρα ήθελα. 832 00:45:20,554 --> 00:45:21,972 Ηλίθιε. Γαμώτο. 833 00:45:22,765 --> 00:45:24,975 Ευχαριστώ, μπαμπά, για το στομωμένο μαχαίρι. 834 00:45:30,481 --> 00:45:32,524 Ας. Γεια. 835 00:45:41,492 --> 00:45:42,326 Ναι. 836 00:45:42,993 --> 00:45:44,369 Γαμώτο. 837 00:45:49,291 --> 00:45:50,334 Υπερβολικά πολύ. 838 00:45:52,294 --> 00:45:53,295 Ναι. 839 00:46:03,347 --> 00:46:05,099 -Γεια. -Τι κάνεις; 840 00:46:05,766 --> 00:46:06,892 Όχι πολλά. 841 00:46:06,975 --> 00:46:08,852 Δεν ξέρω. Είναι τρελοκομείο εκεί μέσα. 842 00:46:09,561 --> 00:46:11,605 Θες ακόμα να αράξουμε; Όπως θες. 843 00:46:11,688 --> 00:46:14,108 Μου αρέσει όταν χτίζεται το ρομάντζο. 844 00:46:14,191 --> 00:46:15,067 -Αλήθεια; -Ναι. 845 00:46:15,150 --> 00:46:17,694 Νομίζω ότι ο Ρος κι η Ρέιτσελ πρέπει να περιμένουν. 846 00:46:17,778 --> 00:46:18,612 Κι εγώ. 847 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 -Άσ' το για την αλλαγή της χιλιετίας. -Ναι. 848 00:46:20,781 --> 00:46:22,449 -Νομίζω ότι πρέπει... -Εσύ. 849 00:46:25,077 --> 00:46:26,078 Γεια. 850 00:46:27,913 --> 00:46:30,040 Εσένα αποκαλούν Μηχανή; 851 00:46:31,917 --> 00:46:33,627 Ναι, εγώ είμαι. 852 00:46:38,132 --> 00:46:40,217 Ο Φέντορ ήταν το αφεντικό των μπαντίτι του τρένου. 853 00:46:40,300 --> 00:46:42,052 Μύριζε έμπλαστρα νικοτίνης 854 00:46:42,136 --> 00:46:44,847 και με κοιτούσε όπως ο Τεντ Μπάντι τις φοιτήτριες. 855 00:46:44,930 --> 00:46:46,807 Ήταν απαίσιο. 856 00:46:46,890 --> 00:46:50,144 Η Μηχανή δεν ταξιδεύει με τους χωριάτες. Έλα. 857 00:46:52,855 --> 00:46:56,525 Άσλεϊ, πάω ν' αράξω λίγο μ' αυτόν τον τρομακτικό τύπο. 858 00:46:56,608 --> 00:46:58,902 Επιστρέφω αμέσως, εντάξει; Θα ξανάρθω. 859 00:46:58,986 --> 00:47:01,071 Να ξέρεις, μοιράζομαι καλά το κρεβάτι. 860 00:47:01,155 --> 00:47:03,282 Ωραίες αγκαλιές, χωρίς κλανιές... 861 00:47:03,365 --> 00:47:06,785 Άφησες το κορίτσι για να κάνεις παρέα με εγκληματία; 862 00:47:06,869 --> 00:47:09,455 Έχει δίκιο. Την είχες σίγουρη. 863 00:47:09,538 --> 00:47:12,833 Ποτέ δεν ήμουν καλός στα σίγουρα. 864 00:47:12,916 --> 00:47:14,877 Ο Φέντορ με πήγε στο μπαρ. 865 00:47:14,960 --> 00:47:18,672 Εδώ είχε ποτά, ναρκωτικά, κι ακούστε το αληθινό γκανγκστερικό κομμάτι. 866 00:47:18,756 --> 00:47:21,008 Αυτός είναι η Μηχανή. 867 00:47:23,177 --> 00:47:24,386 Ήξεραν ποιος είμαι. 868 00:47:25,304 --> 00:47:27,055 Τους αρέσεις, ε; 869 00:47:27,973 --> 00:47:30,601 Εγγυώμαι ότι εδώ θα βρούμε τον Ίγκορ. 870 00:47:33,437 --> 00:47:36,106 Κανείς δεν παρτάρει στο βαγόνι-μπαρ πια. 871 00:47:36,190 --> 00:47:37,816 Ειδικά ο Ίγκορ. 872 00:47:39,818 --> 00:47:42,237 Ο 23χρονος εαυτός μου λάτρευε αυτό το μέρος. 873 00:47:42,321 --> 00:47:44,114 Τώρα μοιάζει με τουαλέτα στάσης φορτηγών. 874 00:47:44,782 --> 00:47:48,410 Ο ψυχοθεραπευτής σου θα το έλεγε "πρόοδος που οι άλλοι προσέχουν". 875 00:47:50,245 --> 00:47:51,246 Μια στιγμή. 876 00:47:52,372 --> 00:47:53,999 Σου είπε η Λιάν για την ψυχοθεραπεία; 877 00:47:56,335 --> 00:47:57,336 Βασικά... 878 00:47:58,253 --> 00:48:00,589 Όταν τηλεφώνησε για να με καλέσει στο πάρτι, 879 00:48:00,672 --> 00:48:02,758 μου ανοίχτηκε σχετικά με το τι περνάς. 880 00:48:02,841 --> 00:48:06,011 Μετά τη σύλληψη της Σάσα, ανησυχήσαμε κι οι δύο ότι... 881 00:48:06,512 --> 00:48:08,013 θα τα έκανες πάλι θάλασσα. 882 00:48:08,097 --> 00:48:09,890 Γαμώτο! 883 00:48:09,973 --> 00:48:11,266 Δεν μ' εμπιστεύεται κανείς; 884 00:48:11,350 --> 00:48:13,769 Ή είμαι αυτός που θα τα κάνει θάλασσα πάλι; 885 00:48:13,852 --> 00:48:15,604 -Κάνεις σκηνή. -Σκηνή; 886 00:48:15,687 --> 00:48:18,565 Πληρώνω λογαριασμούς κάνοντας σκηνή! 887 00:48:18,649 --> 00:48:21,026 Σκίζω την μπλούζα μου και φωνάζω "Είμαι η Μηχανή!" 888 00:48:23,821 --> 00:48:25,614 Ποιος λέει "Είμαι η Μηχανή"; 889 00:48:27,241 --> 00:48:28,242 Εσύ; 890 00:48:29,159 --> 00:48:31,620 Λένε ότι η Μηχανή περνάει μέσα από τοίχους. 891 00:48:32,496 --> 00:48:34,331 Μόνο ένα φάντασμα το κάνει αυτό. 892 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 Εσύ... 893 00:48:37,126 --> 00:48:38,127 δεν είσαι η Μηχανή. 894 00:48:41,422 --> 00:48:42,965 Θες να δεις τη Μηχανή; 895 00:48:43,048 --> 00:48:45,050 Θέλουν να δουν τη Μηχανή. Θα δεις τη Μηχανή. 896 00:48:45,134 --> 00:48:46,051 Πού πας; 897 00:48:46,135 --> 00:48:48,262 Πρώτον, κανονικά δεν το κάνω δωρεάν. 898 00:48:48,345 --> 00:48:50,055 Δεύτερον, είστε ντυμένοι σαν μαλάκες. 899 00:48:50,139 --> 00:48:52,057 Μαλάκες ναζί με ασορτί ρούχα. 900 00:48:52,141 --> 00:48:54,351 Και τρίτον, το λες τρεις φορές και εμφανίζεται. 901 00:48:54,435 --> 00:48:55,644 Όπως με το Κάντιμαν. 902 00:48:56,228 --> 00:48:57,771 Το είπες ήδη δύο φορές. 903 00:48:59,273 --> 00:49:00,274 Αυτός είμαι εγώ. 904 00:49:01,066 --> 00:49:04,403 Είμαι σ' ένα μπουκάλι βότκα που λέει "Η Μηχανή". 905 00:49:04,486 --> 00:49:06,572 -Τι κάνεις; -Μπαμπά, κάτσε κάτω! 906 00:49:08,741 --> 00:49:10,701 Πρέπει να πάρουμε το αφεντικό. 907 00:49:12,995 --> 00:49:14,705 -Ίγκορ. -Ίγκορ; 908 00:49:15,080 --> 00:49:16,957 Ένας τύπος λέει ότι είναι η Μηχανή. 909 00:49:17,624 --> 00:49:19,376 Ίγκορ, ο Μπερτ είμαι. 910 00:49:19,460 --> 00:49:21,920 Ελπίζω να έχεις το ρολόι μου. Τελείωσέ το. 911 00:49:22,629 --> 00:49:25,466 Μοιάζει με το καρτούν πάνω στο μπουκάλι της βότκας. 912 00:49:25,841 --> 00:49:29,219 Μόνο που είναι πιο χοντρός. Ναι, με μεγάλα βυζιά. 913 00:49:30,137 --> 00:49:34,016 Κάποια είναι μαζί του. Η κόρη του Βόλγκοβιτς. 914 00:49:35,517 --> 00:49:37,603 Πήγαινε στο βαγόνι VIP. 915 00:49:42,357 --> 00:49:43,484 Σε θέλει ο Ίγκορ. 916 00:49:43,567 --> 00:49:45,819 Θα έρθει στο βαγόνι-μπαρ σύντομα. 917 00:49:50,074 --> 00:49:53,994 Αλλά πριν από αυτό, θα ήταν τιμή μου να παρτάρω μαζί σου... 918 00:49:54,828 --> 00:49:55,829 Μηχανή. 919 00:50:00,417 --> 00:50:01,710 Στρασβούτσια, σκρόφες. 920 00:50:02,419 --> 00:50:03,253 Ας το κάνουμε. 921 00:50:07,257 --> 00:50:09,927 Όντως πίνεις σαν Ρώσος. 922 00:50:12,971 --> 00:50:15,974 -Το αλκοόλ είναι η παγκόσμια γλώσσα. -Ναι. 923 00:50:16,058 --> 00:50:18,143 Είμαστε όλοι μεθυσμένοι μέσα μας. 924 00:50:20,729 --> 00:50:24,400 Πότε θα γνωρίσουμε την αληθινή Μηχανή; 925 00:50:25,567 --> 00:50:26,860 Εντάξει, ακούστε. 926 00:50:27,528 --> 00:50:29,363 Το έκανα για το πήδημα 927 00:50:29,446 --> 00:50:30,280 Έλα 928 00:50:30,364 --> 00:50:31,407 -Για το πήδημα -Έλα 929 00:50:31,490 --> 00:50:32,825 Πάρε το μπισκότο 930 00:50:32,908 --> 00:50:35,994 Και χώσ' το στον κώλο σου Χώσ' το στον κώλο σου 931 00:50:36,078 --> 00:50:37,371 Χώσ' το στον κώλο σου 932 00:50:37,454 --> 00:50:40,124 Με συγχωρείτε! 933 00:50:40,207 --> 00:50:42,042 Δασκάλα. Δες εδώ. 934 00:50:42,126 --> 00:50:44,878 Δένομαι πολιτισμικά με τους ντόπιους. 935 00:50:44,962 --> 00:50:48,882 Γύρνα αμέσως στην καμπίνα σου! 936 00:50:49,800 --> 00:50:51,427 Το έκανα για το πήδημα 937 00:50:51,510 --> 00:50:53,262 -Έλα -Το πήδημα 938 00:50:53,345 --> 00:50:55,139 -Έλα -Πάρε το μπισκότο... 939 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Να πάει να γαμηθεί η σκύλα! 940 00:50:59,476 --> 00:51:00,894 Εδώ είναι... 941 00:51:00,978 --> 00:51:03,272 Ρωσία! 942 00:51:03,355 --> 00:51:06,358 Μπαμπά, είπες να πάω στη Ρωσία να βρω τον εαυτό μου. 943 00:51:06,442 --> 00:51:07,484 Το έκανα. 944 00:51:07,568 --> 00:51:10,279 Είμαι ο βασιλιάς του κόσμου! 945 00:51:11,530 --> 00:51:13,031 Έτσι ένιωθα. 946 00:51:13,115 --> 00:51:14,616 Ήμουν ο βασιλιάς του κόσμου. 947 00:51:15,284 --> 00:51:16,160 Ο Τιτανικός; 948 00:51:16,243 --> 00:51:17,327 Ναι. 949 00:51:17,411 --> 00:51:19,705 Έκλεβα χονδρική από πρωτοκλασάτες ταινίες, 950 00:51:19,788 --> 00:51:20,914 αλλά έπιανε. 951 00:51:20,998 --> 00:51:22,541 Θα σας πω κάτι. 952 00:51:22,624 --> 00:51:26,462 Το να διασκεδάζεις εγκληματίες και ιερόδουλες ήταν εκπληκτικό. 953 00:51:26,545 --> 00:51:28,964 Ίσως γι' αυτό τα πάω τόσο καλά στη Φλόριντα. 954 00:51:29,715 --> 00:51:30,966 Δεν το καταλαβαίνουν καν. 955 00:51:33,135 --> 00:51:35,012 Πες μας κι άλλες ιστορίες, Μηχανή. 956 00:51:35,095 --> 00:51:37,055 Το βαγόνι-μπαρ ήταν άπαιχτο. 957 00:51:37,139 --> 00:51:39,391 Αλλά εκεί σοβάρεψαν τα πράγματα. 958 00:51:39,475 --> 00:51:41,185 Τι θες, Φέντορ; 959 00:51:42,728 --> 00:51:44,980 Ψωμί. Εντάξει, ωραία. Περίμενε. 960 00:51:45,856 --> 00:51:47,649 -Ήξερα ότι είπες "ψωμί". -Ναι. 961 00:51:47,733 --> 00:51:49,526 Μαθαίνω τη γλώσσα. Δώσε μου άλλη μία. 962 00:51:50,819 --> 00:51:51,862 Τυρί. 963 00:51:51,945 --> 00:51:53,614 Τα μιλάω άπταιστα πια. 964 00:51:57,826 --> 00:51:58,827 Λεφτά. Το 'πιασα. 965 00:51:58,911 --> 00:52:00,245 Ωραία. 966 00:52:01,371 --> 00:52:03,457 Θα τον ληστέψουμε; 967 00:52:04,374 --> 00:52:05,542 Ναι. 968 00:52:05,626 --> 00:52:07,503 Δεν θέλω να ληστέψω κανέναν. 969 00:52:07,586 --> 00:52:09,338 Ναι, θέλεις. 970 00:52:11,340 --> 00:52:13,383 Κάν' το. Κότα. 971 00:52:15,052 --> 00:52:18,889 Πρώτα αυτός, μετά το τρένο. 972 00:52:18,972 --> 00:52:20,682 Κι αυτό κάναμε. 973 00:52:20,766 --> 00:52:22,059 -Ληστέψαμε το τρένο. -Ναι. 974 00:52:27,398 --> 00:52:29,274 Είχα τρομοκρατηθεί. 975 00:52:30,442 --> 00:52:32,111 Αυτοί ήταν ενθουσιασμένοι. 976 00:52:40,536 --> 00:52:41,620 Πάμε. 977 00:52:42,871 --> 00:52:44,540 Ο Φέντορ μού έδινε αλκοόλ. 978 00:52:44,623 --> 00:52:48,252 Τώρα πιες βότκα. 979 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Πάμε. Πιες. 980 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Αυτό είναι. 981 00:52:56,176 --> 00:52:58,720 Ήμουν εντελώς εκτός ελέγχου. 982 00:52:58,804 --> 00:53:01,473 Πολλή αδρεναλίνη. Κατέληξε σε έξαψη. 983 00:53:01,557 --> 00:53:02,599 Είναι το δωμάτιό μου. 984 00:53:03,350 --> 00:53:06,937 Λήστευα το τρένο με τη ρωσική μαφία. 985 00:53:07,020 --> 00:53:08,564 Και δεν πέθαινα. 986 00:53:08,647 --> 00:53:11,442 Είναι όλα τα πράγματά μου. 987 00:53:11,525 --> 00:53:13,777 Περίμενε. Παίρνεις τα πράγματά μου; 988 00:53:14,570 --> 00:53:17,990 Όχι. Αυτό είναι του μπαμπά μου. 989 00:53:18,073 --> 00:53:19,491 Δεν μπορείς να το πάρεις. 990 00:53:19,575 --> 00:53:20,951 Όχι. 991 00:53:21,034 --> 00:53:23,912 Πάρε τα άλλα. Αλλά το μαχαίρι; 992 00:53:24,455 --> 00:53:26,039 -Είναι του μπαμπά μου. -Αλήθεια; 993 00:53:26,123 --> 00:53:27,458 Δεν γίνεται. 994 00:53:27,541 --> 00:53:29,585 Δεν μπορώ να το πάρω, ε; 995 00:53:30,586 --> 00:53:31,962 Συγγνώμη, μπαμπά. 996 00:53:33,088 --> 00:53:34,256 Τον άφησα να το κλέψει. 997 00:53:34,757 --> 00:53:35,674 Είναι όλο δικό σου. 998 00:53:40,554 --> 00:53:42,264 Μηχανή. 999 00:53:44,433 --> 00:53:46,101 Θα του ξερίζωνα την καρδιά 1000 00:53:46,185 --> 00:53:49,062 και θα τον έβαζα να την κοιτά να σταματά καθώς ξεψυχούσε. 1001 00:53:50,606 --> 00:53:52,608 Μάλλον είμαστε διαφορετικοί. 1002 00:53:52,691 --> 00:53:53,692 Το ρολόι. 1003 00:53:55,277 --> 00:53:56,904 Αφού μέθυσα πολύ... 1004 00:53:58,906 --> 00:54:00,282 λήστεψα την τάξη μου. 1005 00:54:01,408 --> 00:54:02,868 Λήστεψα όλη την τάξη μου. 1006 00:54:03,702 --> 00:54:05,370 Τι διάολο; Βγες έξω. 1007 00:54:07,706 --> 00:54:10,459 Να πάει να γαμηθεί η σκύλα. Εδώ είναι Ρωσία. 1008 00:54:15,255 --> 00:54:16,381 Ας. 1009 00:54:16,465 --> 00:54:17,508 Συγγν... 1010 00:54:18,467 --> 00:54:20,886 Η γυναίκα χτυπά τον άντρα; 1011 00:54:20,969 --> 00:54:22,596 Καινούργιο αυτό. 1012 00:54:23,180 --> 00:54:26,975 Ένιωθα εντελώς σκατά. 1013 00:54:27,893 --> 00:54:31,271 Δώσ' το. Γρήγορα. Δώσε μου το δαχτυλίδι. 1014 00:54:31,980 --> 00:54:32,981 Πάμε. 1015 00:54:36,860 --> 00:54:39,196 -Εντάξει; -Αυτό είναι. 1016 00:54:39,279 --> 00:54:40,572 -Καλό παιδί. -Εντάξει. 1017 00:54:45,494 --> 00:54:46,829 Θα το πάρω πίσω. 1018 00:54:47,329 --> 00:54:48,497 Το υπόσχομαι. 1019 00:54:50,165 --> 00:54:51,208 Συγγνώμη, Ας. 1020 00:54:51,750 --> 00:54:52,668 Άντε γαμήσου. 1021 00:54:55,379 --> 00:54:57,256 Η Μηχανή είναι ο καλύτερος. 1022 00:54:57,339 --> 00:54:58,757 Μηχανή. 1023 00:54:59,466 --> 00:55:01,343 Ο Ίγκορ μάς θέλει μπροστά στο τρένο. 1024 00:55:01,427 --> 00:55:03,345 Περιμένετε εδώ. Θα γυρίσουμε μ' αυτόν. 1025 00:55:03,429 --> 00:55:04,513 Μηχανή! 1026 00:55:05,347 --> 00:55:08,642 Αρκετά με τις μαλακίες! 1027 00:55:09,435 --> 00:55:11,770 Μιλάς γι' αυτό με την... 1028 00:55:12,813 --> 00:55:14,815 Με την Άσλεϊ, όταν κάνεις την εκπομπή σου; 1029 00:55:14,898 --> 00:55:16,233 Προφανώς όχι, μπαμπά. 1030 00:55:19,486 --> 00:55:21,321 Αλλά το σκέφτομαι μερικές φορές. 1031 00:55:21,905 --> 00:55:24,908 Νομίζω ότι μου άρεσε περισσότερο όταν νόμιζα ότι ήταν ψέμα. 1032 00:55:30,581 --> 00:55:34,126 Και μετά; Η ιστορία ότι είσαι ηλίθιος μαλάκας είναι θλιβερή, 1033 00:55:34,209 --> 00:55:37,546 αλλά θυμήσου το ρολόι μου. 1034 00:55:49,850 --> 00:55:51,059 Το θυμάμαι. 1035 00:55:51,560 --> 00:55:53,812 Υπήρχε μια τελευταία ιδιωτική καμπίνα. 1036 00:55:58,150 --> 00:55:58,984 Όχι, σας παρακαλώ. 1037 00:55:59,777 --> 00:56:02,488 Είναι οικογενειακό κειμήλιο. 1038 00:56:02,571 --> 00:56:04,698 Γαμώ το κειμήλιό σου. 1039 00:56:05,449 --> 00:56:06,450 Κάν' το. 1040 00:56:08,994 --> 00:56:09,995 Συγγνώμη. 1041 00:56:38,857 --> 00:56:40,567 Αυτό ήταν το ρολόι. 1042 00:56:43,654 --> 00:56:45,447 Ο πατέρας μου δεν ήταν εγκληματίας. 1043 00:56:47,241 --> 00:56:48,700 Ήταν πωλητής. 1044 00:56:50,244 --> 00:56:53,831 Και μετά έκλεψες το μόνο πράγμα για το οποίο νοιαζόταν. 1045 00:56:54,706 --> 00:56:57,251 Κάλεσε την αστυνομία, αλλά κανείς δεν τον βοήθησε. 1046 00:56:57,960 --> 00:57:00,379 Τον έκανε να πει "Γάμα την τίμια ζωή! 1047 00:57:00,462 --> 00:57:03,298 Αν θες σεβασμό, πρέπει να τον πάρεις". 1048 00:57:04,383 --> 00:57:07,970 Κι από εκεί, έχτισε την οικογένειά μας. 1049 00:57:12,141 --> 00:57:13,308 Θεέ μου. 1050 00:57:14,601 --> 00:57:16,562 Είμαι η ιστορία προέλευσής σου. 1051 00:57:17,229 --> 00:57:19,022 Θεωρείς τον εαυτό σου ως Μπάτμαν, 1052 00:57:20,566 --> 00:57:22,651 όχι αυτόν που σκότωσε τους γονείς του. 1053 00:57:22,735 --> 00:57:25,279 Τι έκανες το ρολόι μετά απ' αυτό; 1054 00:57:25,362 --> 00:57:27,406 Γυρίσαμε στο βαγόνι-μπαρ. 1055 00:57:27,489 --> 00:57:29,825 Ο Φέντορ έλεγξε όλα όσα κλέψαμε. 1056 00:57:38,125 --> 00:57:40,836 Το μισώ αυτό το τραγούδι. 1057 00:57:43,380 --> 00:57:45,466 Στη Ρωσία, 1058 00:57:46,383 --> 00:57:50,471 πάντα δίνουμε δώρα σε νέους φίλους. 1059 00:57:51,096 --> 00:57:52,347 Πάρε, Μηχανή. 1060 00:57:54,266 --> 00:57:55,934 Σου έδωσε το ρολόι; 1061 00:57:57,102 --> 00:58:00,022 -Πού είναι, Μπερτ; Πρέπει να μάθω. -Δεν ξέρω. 1062 00:58:00,105 --> 00:58:01,065 Μηχανή. 1063 00:58:02,399 --> 00:58:04,026 Ήρθε ο Ίγκορ. 1064 00:58:06,028 --> 00:58:10,240 Ίγκορ, σου παρουσιάζω τη Μηχανή. 1065 00:58:15,579 --> 00:58:18,207 Ο φίλος σου γέρασε χειρότερα από σένα. 1066 00:58:19,416 --> 00:58:21,543 Οι άντρες μου λένε 1067 00:58:22,169 --> 00:58:26,632 "Έλα να συναντήσεις τη διάσημη Μηχανή από το μπουκάλι βότκας". 1068 00:58:26,715 --> 00:58:28,383 Και είπα "Γιατί όχι; 1069 00:58:28,467 --> 00:58:29,927 Θα βγάλουμε σέλφι". 1070 00:58:31,261 --> 00:58:33,055 Αλλά δεν είσαι διάσημος. 1071 00:58:35,557 --> 00:58:37,267 Έχεις βυζιά. 1072 00:58:38,310 --> 00:58:39,853 Ναι, το ξεκαθαρίσαμε αυτό. 1073 00:58:39,937 --> 00:58:42,314 Δεν τον ξέρω. Δεν είναι ο Ίγκορ. 1074 00:58:42,398 --> 00:58:43,607 Ποιος είσαι; 1075 00:58:43,690 --> 00:58:46,443 Ήξερα τον παλιό Ίγκορ. Κι εμένα Ίγκορ με λένε. 1076 00:58:47,236 --> 00:58:49,988 Του πήρα το τρένο, τον εξαφάνισα. 1077 00:58:51,240 --> 00:58:52,408 Το τρένο μού ανήκει τώρα. 1078 00:58:53,033 --> 00:58:54,618 Ο Ίγκορ πέθανε; 1079 00:58:55,160 --> 00:58:55,994 Ναι. 1080 00:58:56,495 --> 00:58:58,831 -Και θα πεθάνεις κι εσύ. -Αρκετά. 1081 00:59:00,332 --> 00:59:02,876 Είμαι η Ιρίνα Ιβάνονα Βόλγκινα. 1082 00:59:03,585 --> 00:59:05,379 Ξέρεις ποιος είναι ο πατέρας μου. 1083 00:59:06,004 --> 00:59:08,924 Αυτοί οι δύο ηλίθιοι είναι δικοί μου. 1084 00:59:09,007 --> 00:59:12,803 Φύγε τώρα, αν θες να ζήσεις για να ξαναδείς τα παιδιά σου. 1085 00:59:14,555 --> 00:59:15,681 Ανόητη σκύλα. 1086 00:59:16,515 --> 00:59:18,267 Λες να μη ζήτησα άδεια; 1087 00:59:18,934 --> 00:59:20,144 Άδεια; 1088 00:59:27,985 --> 00:59:29,403 Εντάξει! 1089 00:59:30,404 --> 00:59:31,739 Ακούστε. 1090 00:59:32,364 --> 00:59:34,324 -Μη δείχνεις ποτέ φόβο, εντάξει; -Ναι. 1091 00:59:34,408 --> 00:59:35,242 Κοιτάξτε. 1092 00:59:35,784 --> 00:59:37,494 Αυτό είναι το μαχαίρι που μου έδωσες. 1093 00:59:37,578 --> 00:59:39,955 Όχι. Σου έδωσα ένα ίδιο. 1094 00:59:40,038 --> 00:59:41,749 Δεν σε εμπιστευόμουν με το αυθεντικό. 1095 00:59:41,832 --> 00:59:43,792 -Δεν είμαι χαζός. -Θεέ μου. 1096 00:59:43,876 --> 00:59:45,836 Με άκουσες να λυπάμαι για το μαχαίρι. 1097 00:59:45,919 --> 00:59:48,797 Ήξερες ότι είχα τύψεις που το έχασα για 25 χρόνια! 1098 00:59:48,881 --> 00:59:49,965 Αρκετά. 1099 00:59:50,549 --> 00:59:52,176 Μαχαίρωσε τον φαλακρό μαλάκα. 1100 00:59:52,259 --> 00:59:53,552 Λυπάμαι, γιε μου. 1101 00:59:54,136 --> 00:59:55,471 -Αλλά... -Δεν μπορώ ν' ανασάνω. 1102 00:59:55,554 --> 00:59:59,850 ...ορκίστηκα να μη χρησιμοποιήσω ποτέ όπλο για να ασκήσω βία. 1103 01:00:09,735 --> 01:00:10,569 Γεια σου. 1104 01:00:15,657 --> 01:00:16,784 Θεέ μου. 1105 01:00:17,576 --> 01:00:18,952 Του έκοψε τον λαιμό, μπαμπά. 1106 01:00:19,036 --> 01:00:20,954 Όχι, μην το αγγίζεις. Είναι άσχημο. 1107 01:00:21,038 --> 01:00:22,539 Γιατί το αγγίζει; 1108 01:00:22,623 --> 01:00:24,708 Όχι. Γιατί χαμογελάς; 1109 01:00:25,626 --> 01:00:27,044 Σταμάτα. Σταμάτα αμέσως. 1110 01:00:27,127 --> 01:00:29,463 Τι πρέπει να κάνω, μπαμπά; 1111 01:00:29,546 --> 01:00:30,547 Χτύπα τον, γιε μου. 1112 01:00:35,219 --> 01:00:36,845 Θεέ μου, μπαμπά, είμαι μέσα του! 1113 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Θεέ μου! 1114 01:00:40,724 --> 01:00:43,352 Άσε το χέρι μου! Θα προσπαθήσω να το βγάλω! 1115 01:00:43,435 --> 01:00:45,062 Είναι τόσο ζεστός! 1116 01:00:45,145 --> 01:00:47,606 Όχι, όχι! Θεέ μου! 1117 01:00:52,277 --> 01:00:54,405 Θεέ μου! Βοήθησέ με να το αφήσω! 1118 01:00:54,488 --> 01:00:56,240 Του έχωσες τη γροθιά στον λαιμό. 1119 01:00:56,323 --> 01:00:57,449 Βοήθησέ με! 1120 01:00:57,533 --> 01:00:59,284 Γαμώτο! Θεέ μου! 1121 01:00:59,368 --> 01:01:01,912 Είναι σαν βάζο με τουρσί. Άσε το τουρσί. 1122 01:01:01,995 --> 01:01:04,748 Να πάρει, μπαμπά. Καμία σχέση με το βάζο. 1123 01:01:04,832 --> 01:01:05,833 Γαμώτο! 1124 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 Εισερχόμενο! 1125 01:01:07,626 --> 01:01:10,087 Τράβα, τράβα! 1126 01:01:15,801 --> 01:01:16,802 Θεέ μου! 1127 01:01:16,885 --> 01:01:18,637 Πάρτε το από πάνω μου! 1128 01:01:18,720 --> 01:01:20,013 Πάρτε το από πάνω μου! 1129 01:01:20,097 --> 01:01:21,890 Όχι απ' εκεί! Από την άλλη! 1130 01:01:25,644 --> 01:01:29,064 Έλεγες "τραβήξτε" ή "σπρώξτε"; 1131 01:01:29,148 --> 01:01:31,567 Έχει καμιά σημασία, μπαμπά; 1132 01:01:32,234 --> 01:01:34,236 Γιατί είπε ότι είχε άδεια να μας σκοτώσει; 1133 01:01:36,029 --> 01:01:38,282 Ξέρω πού μπορούμε να μάθουμε. 1134 01:01:42,119 --> 01:01:44,872 Γεια σας. Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 1135 01:01:45,456 --> 01:01:49,042 Ψάχνουμε αυτόν που έστειλε τον τεράστιο φαλακρό τύπο 1136 01:01:49,126 --> 01:01:51,044 να σκοτώσει εμένα και τον γιο μου. 1137 01:01:51,128 --> 01:01:52,337 Μπαμπά. 1138 01:01:53,005 --> 01:01:53,839 Μπαμπά. 1139 01:01:53,922 --> 01:01:55,799 Χαλάρωσε λίγο με τη ρωσική μαφία, εντάξει; 1140 01:02:04,975 --> 01:02:07,186 -Αλεξέι. -Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφή. 1141 01:02:07,269 --> 01:02:08,103 ΑΛΕΞΕΪ 1142 01:02:08,187 --> 01:02:09,897 Έχεις κι άλλον αδερφό; 1143 01:02:11,231 --> 01:02:13,233 Ήμασταν τρεις. Τώρα δύο. 1144 01:02:13,317 --> 01:02:14,902 Αλλά σ' ευχαριστώ που τον σκότωσες. 1145 01:02:15,903 --> 01:02:17,738 Ήταν μεγάλος μπελάς. 1146 01:02:19,031 --> 01:02:20,491 Και πολύ ηλίθιος. 1147 01:02:21,909 --> 01:02:23,786 Έχεις την πιο κακιά οικογένεια. 1148 01:02:23,869 --> 01:02:26,580 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Μηχανή. 1149 01:02:27,289 --> 01:02:30,501 Δεν συμφωνώ με τις μεθόδους ή το επιχειρηματικό μοντέλο σου, 1150 01:02:30,584 --> 01:02:32,836 αλλά χαίρομαι που βλέπω έναν γιο 1151 01:02:32,920 --> 01:02:35,464 πρόθυμο να αναλάβει την κληρονομιά του πατέρα του. 1152 01:02:35,547 --> 01:02:38,467 Ο Άλμπερτ, πατέρας της Μηχανής. 1153 01:02:40,636 --> 01:02:41,887 Αδερφούλα. 1154 01:02:41,970 --> 01:02:44,765 Θα πάω στον πατέρα μας το ρολόι που έκλεψε η Μηχανή. 1155 01:02:44,848 --> 01:02:46,100 Τελείωσε. 1156 01:02:47,184 --> 01:02:48,352 Θα μου δώσεις τη Μηχανή. 1157 01:02:48,435 --> 01:02:50,312 Η Μηχανή θα με οδηγήσει στο ρολόι. 1158 01:02:50,395 --> 01:02:51,772 Θα κερδίσω. 1159 01:02:51,855 --> 01:02:53,816 Εντάξει. Κέρδισες. 1160 01:02:53,899 --> 01:02:55,192 Θα πάρεις το ρολόι. 1161 01:02:57,027 --> 01:02:58,237 Εδώ είναι; 1162 01:02:58,320 --> 01:03:00,072 Ναι. Εδώ είναι. 1163 01:03:01,281 --> 01:03:02,157 Σ' αυτό το δωμάτιο. 1164 01:03:03,992 --> 01:03:06,870 Δεν το έχουμε. Ήρθαμε να το παραλάβουμε. 1165 01:03:10,040 --> 01:03:10,916 Από αυτόν. 1166 01:03:11,458 --> 01:03:12,584 Τον Κάιζερ Σόζε. 1167 01:03:13,836 --> 01:03:15,421 Κάιζερ Σόζε; 1168 01:03:15,504 --> 01:03:18,132 Ναι, αυτός το έχει. Δώσ' του το. 1169 01:03:18,215 --> 01:03:20,175 Ποιος στο διάολο είναι ο Κάιζερ Σόζε; 1170 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Ναι, τώρα είναι δικό του. 1171 01:03:22,302 --> 01:03:23,429 Βγήκα απ' την εξίσωση. 1172 01:03:34,273 --> 01:03:35,524 Πού πάμε; 1173 01:03:35,607 --> 01:03:36,942 Θα μας σκοτώσουν όλους! 1174 01:03:37,025 --> 01:03:38,277 Σκάσε και τρέχα. 1175 01:03:40,279 --> 01:03:41,321 Ορίστε. 1176 01:03:52,458 --> 01:03:53,459 Γαμώτο! 1177 01:03:57,963 --> 01:03:59,673 Με κάνεις να σε κυνηγάω. 1178 01:04:02,593 --> 01:04:03,802 Δεν είναι ωραίο. 1179 01:04:06,054 --> 01:04:08,015 Περνιέσαι για πολύ κουλ. 1180 01:04:08,807 --> 01:04:12,060 Αδερφή, αλήθεια πιστεύεις ότι θα αναλάβεις την οικογένεια; 1181 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 Γιατί; 1182 01:04:16,774 --> 01:04:18,609 Είμαι δυνατή. Έξυπνη. 1183 01:04:18,692 --> 01:04:20,569 Σε παρακαλώ. Είσαι γυναίκα. 1184 01:04:22,738 --> 01:04:24,323 Ο κόσμος αλλάζει. 1185 01:04:25,157 --> 01:04:26,658 Ακόμα και για την οικογένειά μας. 1186 01:04:26,742 --> 01:04:30,496 Εγώ και ο πατέρας γελάμε με τις αυταπάτες σου. 1187 01:04:33,707 --> 01:04:37,002 Εσύ κι ο πατέρας πάντα με υποτιμάτε. 1188 01:04:38,712 --> 01:04:39,797 Αλλά ξέρεις κάτι; 1189 01:04:41,465 --> 01:04:43,717 Αξίζω να μου φέρεστε ως ίση. 1190 01:04:44,676 --> 01:04:45,677 Συμφωνώ. 1191 01:05:04,947 --> 01:05:06,365 Χριστέ μου. 1192 01:05:06,448 --> 01:05:08,242 Μ' αρέσει ο φεμινισμός. 1193 01:05:09,410 --> 01:05:12,746 Αν δεν θες να σκοτώσω τον πατέρα σου, 1194 01:05:13,288 --> 01:05:15,124 πήγαινέ με στο ρολόι. 1195 01:05:15,207 --> 01:05:18,168 Εντάξει. Σταμάτα. Θα κάνω ό,τι θέλεις. 1196 01:05:18,252 --> 01:05:20,379 Μην πειράξεις τον πατέρα μου. Δώσε μου ένα λεπτό. 1197 01:05:20,462 --> 01:05:22,423 Μπαμπά. Άκουσέ με. 1198 01:05:22,506 --> 01:05:23,841 Θα είμαστε εντάξει. Σαν ομάδα. 1199 01:05:23,924 --> 01:05:25,384 Μπαμπά, άκουσέ με, εντάξει; 1200 01:05:25,467 --> 01:05:27,970 Οι Δύο Ληστές. Το τέλος της ταινίας, μπαμπά. 1201 01:05:28,053 --> 01:05:30,514 -Όπως στον καταρράκτη. -Αρκετά. 1202 01:05:32,975 --> 01:05:35,060 Είναι για το καλό σου. 1203 01:05:41,984 --> 01:05:46,071 Μπαμπά! 1204 01:05:56,957 --> 01:06:00,043 Ο γιος μου είναι βλάκας. Έχανες τον χρόνο σου. 1205 01:06:00,127 --> 01:06:01,670 Θα σε βοηθήσω να βρεις το ρολόι. 1206 01:06:02,296 --> 01:06:06,341 Αλλά μόνο αν υποσχεθείς ότι η εγγονή μου θα είναι ασφαλής. 1207 01:06:12,639 --> 01:06:15,476 Είσαι πολύ καλός πατέρας. 1208 01:06:27,404 --> 01:06:28,739 Μας σταμάτησε ένας μπάτσος. 1209 01:06:28,822 --> 01:06:30,365 Μπαμπά, ένας μπάτσος. 1210 01:06:30,449 --> 01:06:33,368 Όχι, δεν έχω δίπλωμα οδήγησης. 1211 01:06:33,452 --> 01:06:35,454 Ο μπαμπάς μου είναι στο πίσω κάθισμα. 1212 01:06:35,537 --> 01:06:38,123 Μπαμπά, σταμάτα. Γαμώτο, μπαμπά. 1213 01:06:38,207 --> 01:06:39,291 Μπαμπά, ξύπνα. 1214 01:06:44,588 --> 01:06:46,131 Θεέ μου. 1215 01:06:51,053 --> 01:06:52,387 Σκατά. 1216 01:06:55,933 --> 01:06:58,018 Γαμώτο. 1217 01:07:07,361 --> 01:07:09,947 Μ' ακούει κανείς; 1218 01:07:10,030 --> 01:07:11,198 Ηλίθιε μπαμπά. 1219 01:07:12,449 --> 01:07:13,450 Είμαι κουρασμένος. 1220 01:07:14,660 --> 01:07:17,329 Πονάω. Πεινάω. 1221 01:07:18,205 --> 01:07:19,206 Πεινάω. 1222 01:07:25,963 --> 01:07:27,214 Ευχαριστώ, Ας. 1223 01:07:51,864 --> 01:07:52,948 Μια στιγμή. 1224 01:07:53,782 --> 01:07:54,616 Γεια. 1225 01:07:54,700 --> 01:07:55,951 Είναι καλά η κόρη μου; 1226 01:07:56,577 --> 01:07:57,411 Όχι. 1227 01:07:59,955 --> 01:08:02,249 Ο γιος μου είναι βλάκας. 1228 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 Τι έγινε, υπναρά; 1229 01:08:06,462 --> 01:08:08,881 -Τι είναι αυτό; -Είναι απελατίκι. 1230 01:08:09,631 --> 01:08:10,924 Τι σκατά κάνεις εδώ; 1231 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 Δεν είμαι εδώ. Απλά είσαι πολύ μαστουρωμένος. 1232 01:08:16,180 --> 01:08:17,639 Είμαι πολύ μαστουρωμένος. 1233 01:08:22,269 --> 01:08:24,730 Θεέ μου, ήρθα στη Ρωσία για να γίνω άντρας. 1234 01:08:24,813 --> 01:08:26,815 Κι έγινα ένας μαλάκας εγκληματίας. 1235 01:08:26,899 --> 01:08:29,902 Ναι. Θα γαντζωθείς απ' αυτό για πολύ καιρό. 1236 01:08:29,985 --> 01:08:32,112 Όλα όσα έγιναν στο τρένο. 1237 01:08:32,738 --> 01:08:35,783 Αλλά αυτό που βγάζεις την μπλούζα; 1238 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Πληρώνει καλά. 1239 01:08:38,327 --> 01:08:39,411 -Αλήθεια; -Ναι. 1240 01:08:39,495 --> 01:08:41,121 -Ναι; -Φίλε. 1241 01:08:41,205 --> 01:08:44,249 Το ταξίδι στη Ρωσία σε έβαλε σε ένα μονοπάτι. 1242 01:08:44,833 --> 01:08:46,960 Είσαι φοβερός στο να κάνεις τους άλλους να γελάνε. 1243 01:08:47,044 --> 01:08:48,087 Ευχαριστώ, φίλε. 1244 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 -Θα είμαι εντάξει. -Ναι. 1245 01:08:52,257 --> 01:08:55,094 Και μετά η γυναίκα σου θα σε βάλει σε ψυχοθεραπεία. 1246 01:08:55,177 --> 01:08:56,887 -Παντρευτήκαμε; -Ναι. 1247 01:08:56,970 --> 01:08:58,263 Είναι σέξι; 1248 01:08:58,347 --> 01:08:59,973 -Έτσι νομίζω. -Τι εννοείς; 1249 01:09:00,057 --> 01:09:03,227 Εγώ τη θεωρώ σέξι. Είναι σέξι. Είναι 50 χρονών. 1250 01:09:05,646 --> 01:09:07,689 Παντρεύτηκες 50χρονη; 1251 01:09:08,273 --> 01:09:10,901 Τι στο διάολο; Είπες ότι όλα θα πάνε καλά. 1252 01:09:10,984 --> 01:09:12,403 Ξέχασα πόσο βλάκας είμαι. 1253 01:09:12,486 --> 01:09:13,821 Την παντρευτήκαμε όταν ήταν 30. 1254 01:09:13,904 --> 01:09:16,615 Ακόμα είναι κουκλάρα. Είναι πολύ σέξι, εντάξει; 1255 01:09:16,698 --> 01:09:18,909 -Εντάξει. -Μη με κάνεις να την υπερασπιστώ. 1256 01:09:19,493 --> 01:09:20,577 Είναι υπέροχη μαμά. 1257 01:09:21,787 --> 01:09:22,621 Έχουμε παιδιά; 1258 01:09:22,704 --> 01:09:23,705 -Ναι. -Αγόρια; 1259 01:09:23,789 --> 01:09:25,374 Το ήξερα ότι θα κάναμε αγόρια. 1260 01:09:25,457 --> 01:09:26,792 Πάντα ήθελα αγόρια. 1261 01:09:26,875 --> 01:09:28,210 Κοίτα μας. 1262 01:09:28,293 --> 01:09:31,880 Προσπαθούμε να βρούμε τον εαυτό μας. 1263 01:09:33,715 --> 01:09:35,175 Εγώ τουλάχιστον. 1264 01:09:35,801 --> 01:09:37,344 Εσύ είσαι ακόμα χαμένος. 1265 01:09:37,428 --> 01:09:40,055 Είσαι κυριολεκτικά χαμένος σ' ένα δάσος. 1266 01:09:40,139 --> 01:09:41,473 Μαστουρωμένος με κέικ χόρτου. 1267 01:09:41,557 --> 01:09:44,017 Επειδή ο μπαμπάς σου σε πέταξε από το τρένο. 1268 01:09:44,101 --> 01:09:45,352 Επειδή σε μισεί. 1269 01:09:45,436 --> 01:09:48,564 Επειδή δεν μπορείς να σώσεις την ίδια σου την κόρη, που σε μισεί. 1270 01:09:48,647 --> 01:09:51,650 Τώρα θα σε μισεί κι η γυναίκα σου. Όλη σου η οικογένεια σε μισεί. 1271 01:09:51,734 --> 01:09:52,985 Σταμάτα. 1272 01:09:53,068 --> 01:09:55,404 Το ξέρω. Γιατί μου το κάνεις αυτό; 1273 01:09:55,487 --> 01:09:58,073 Γιατί προσπαθώ να σε σώσω. Θα σε πυροβολήσουν. 1274 01:09:59,616 --> 01:10:00,451 Τι εννοείς; 1275 01:10:00,534 --> 01:10:03,954 Θα σε πυροβολήσουν. 1276 01:10:04,037 --> 01:10:06,039 Τι σημαίνει αυτό; 1277 01:10:06,123 --> 01:10:07,791 Σε πυροβολούν. 1278 01:10:21,388 --> 01:10:22,848 Γαμώτο! Θεέ μου! 1279 01:10:23,682 --> 01:10:24,850 Θεέ μου! 1280 01:10:26,268 --> 01:10:27,269 Γαμώτο. 1281 01:10:46,622 --> 01:10:47,706 Μπερτ; 1282 01:10:48,540 --> 01:10:49,541 Ίγκορ; 1283 01:10:53,712 --> 01:10:55,756 -Μπερτ. -Ίγκορ! 1284 01:10:56,673 --> 01:10:58,592 -Machina! -Ίγκορ! 1285 01:10:58,675 --> 01:11:01,512 Μοιάζεις με μεγάλη αρκούδα. Θέλω να πω, τι; 1286 01:11:03,055 --> 01:11:05,808 -Θεέ μου. -Φίλε μου, είσαι εδώ. 1287 01:11:05,891 --> 01:11:09,436 Δεν το πιστεύω ότι ζεις. Γαμώτο. Χαίρομαι που σε βλέπω. 1288 01:11:13,816 --> 01:11:15,192 Έχεις κανένα σνακ; 1289 01:11:18,737 --> 01:11:20,823 Εδώ είναι το σπίτι μου. 1290 01:11:20,906 --> 01:11:21,990 Εδώ και χρόνια. 1291 01:11:22,074 --> 01:11:24,952 -Ωραία. Μοιάζει ειδυλλιακό. -Ναι. Αιδοιλλιακό. 1292 01:11:25,035 --> 01:11:27,996 Ίγκορ. Τα λέμε. 1293 01:11:28,080 --> 01:11:29,623 Δεν έχει κάνει περιτομή. 1294 01:11:32,251 --> 01:11:33,836 -Παραλίγο να τον χτυπήσεις. -Ναι. 1295 01:11:35,421 --> 01:11:36,755 Είναι παράδοση εδώ. 1296 01:11:37,381 --> 01:11:38,674 Κοίτα εδώ. 1297 01:11:39,299 --> 01:11:40,426 Αυτό είναι. 1298 01:11:40,509 --> 01:11:41,343 ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΤΟΥ ΙΓΚΟΡ 1299 01:11:41,427 --> 01:11:42,594 -Το σπίτι σου; -Ναι. 1300 01:11:48,142 --> 01:11:49,685 Να πάρει. 1301 01:11:51,645 --> 01:11:52,771 Αυτά είναι όλα δικά σου; 1302 01:11:52,855 --> 01:11:55,524 Ναι, λείπουν κάποια. 1303 01:11:55,607 --> 01:11:56,692 Θεέ μου. 1304 01:11:59,528 --> 01:12:01,238 Ξέρεις ότι μπορείς να τραβηχτείς, έτσι; 1305 01:12:01,321 --> 01:12:04,324 Ναι, αλλά το πουλί μου είναι λίγο μακρύ και κάνω... 1306 01:12:04,408 --> 01:12:06,577 -Σαν μάγος. -Μάγος! 1307 01:12:06,660 --> 01:12:08,412 -Με τα μαντήλια! -Ναι. 1308 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 Μου έλειψες. 1309 01:12:14,710 --> 01:12:15,669 Η Machina! 1310 01:12:15,753 --> 01:12:17,629 Γεια! Ναι! 1311 01:12:17,713 --> 01:12:19,214 -Η Machina! -Ναι! 1312 01:12:28,098 --> 01:12:28,932 Ίγκορ. 1313 01:12:29,016 --> 01:12:30,476 Ίγκορ. 1314 01:12:33,771 --> 01:12:36,899 Η γυναίκα μου είναι μεγάλη θαυμάστριά σου, Μηχανή. 1315 01:12:37,357 --> 01:12:38,442 Πολλοί στο χωριό είναι. 1316 01:12:38,525 --> 01:12:40,194 Ακούν το πόντκαστ σου. 1317 01:12:40,277 --> 01:12:42,112 Γιατί δεν έχεις νέα επεισόδια; 1318 01:12:42,196 --> 01:12:44,031 Ίγκορ, σκότωσες την αρκούδα; 1319 01:12:44,364 --> 01:12:47,534 Όχι ακόμα. Αλλά αυτό είναι καλύτερο. 1320 01:12:47,618 --> 01:12:49,536 Βρήκα έναν φίλο, τη Μηχανή. Ο αληθινός! 1321 01:12:50,621 --> 01:12:53,749 Ευλογημένη μέρα για το χωριό μας. 1322 01:12:53,832 --> 01:12:59,046 Εσύ βρήκες τη Μηχανή κι εγώ βρήκα μια πόρνη! 1323 01:12:59,129 --> 01:13:00,923 -Βρήκε μια πόρνη. -Τι; 1324 01:13:10,265 --> 01:13:13,143 Γαμώτο! Ιρίνα! Είσαι ζωντανή! 1325 01:13:13,227 --> 01:13:15,312 Πώς στο διάολο ζεις ακόμα; 1326 01:13:15,395 --> 01:13:17,731 Γαμώτο. Θεέ μου! 1327 01:13:18,273 --> 01:13:20,234 Θες να την αγοράσεις για πήδημα; 1328 01:13:20,317 --> 01:13:21,860 Δεν ξέρω. 1329 01:13:21,944 --> 01:13:23,946 Τι λες; Πόσα; 1330 01:13:24,029 --> 01:13:25,697 Περισσότερα απ' όσα έχεις. 1331 01:13:26,407 --> 01:13:27,699 Δεν ξέρω, ίσως... 1332 01:13:27,783 --> 01:13:29,910 Θεέ μου! Τι έπαθε το πόδι σου; 1333 01:13:29,993 --> 01:13:31,203 Φαίνεται άσχημο. 1334 01:13:31,286 --> 01:13:33,372 Πες μου αν το νιώθεις αυτό. 1335 01:13:34,581 --> 01:13:36,708 Ίγκορ! Βοήθεια! Την ξέρω αυτήν την πόρνη! 1336 01:13:36,792 --> 01:13:38,085 Ας τη βάλουμε στο σπίτι σου. 1337 01:13:38,168 --> 01:13:41,296 -Από δω. -Ίγκορ, έχεις υπεροξείδιο του υδρογόνου; 1338 01:13:41,380 --> 01:13:44,133 Όχι, αλλά έχουμε ποικιλία από σάλια ζώων. 1339 01:13:44,216 --> 01:13:45,717 -Εντάξει, ορίστε. -Γαμώτο! 1340 01:13:45,801 --> 01:13:47,803 Εντάξει, μια χαρά είσαι. Όχι. Όλα καλά. 1341 01:13:47,886 --> 01:13:50,180 -Γαμώτο! -Φέρε μου κάτι να το μπαντάρω. 1342 01:13:50,889 --> 01:13:52,850 Πρέπει να βγάλω την μπότα. 1343 01:13:53,517 --> 01:13:56,061 -Εντάξει, πάμε. -Εντάξει. Περίμενε, πρόσεχε. 1344 01:13:57,896 --> 01:13:58,897 Εντάξει. 1345 01:14:00,065 --> 01:14:01,942 Είναι πολύ άσχημα. Εντάξει. 1346 01:14:03,777 --> 01:14:05,988 -Είναι άσχημα; -Δεν είναι τόσο άσχημα. 1347 01:14:06,071 --> 01:14:08,031 -Τόσο χάλια; Γαμώτο! -Δεν είναι τόσο χάλια. 1348 01:14:08,115 --> 01:14:09,158 Απλώς δεν το αντέχω. 1349 01:14:10,242 --> 01:14:11,452 Συγγνώμη. 1350 01:14:11,535 --> 01:14:13,203 -Συγγνώμη. -Γαμώτο! 1351 01:14:13,287 --> 01:14:14,747 Είναι εντάξει. 1352 01:14:15,372 --> 01:14:17,249 Το έβαλες στην τσέπη σου; 1353 01:14:17,332 --> 01:14:18,667 Δεν ήξερα πού να το βάλω. 1354 01:14:18,751 --> 01:14:21,420 Θα κάνω εμετό τώρα. Γαμώτο! 1355 01:14:21,503 --> 01:14:23,881 Μην ξεράσεις. Αν ξεράσεις, θα ξεράσω κι εγώ. 1356 01:14:23,964 --> 01:14:26,258 Μην ξεράσεις. Σε παρακαλώ, μην ξεράσεις. 1357 01:14:26,341 --> 01:14:29,762 -Δεν θα ξεράσω. Μην ξεράσεις. -Δεν θα ξεράσω, αν δεν ξεράσεις. 1358 01:14:29,845 --> 01:14:31,472 -Θα σε εμπιστευτώ. -Σύμφωνοι. 1359 01:14:31,555 --> 01:14:33,474 Θεέ μου. Εντάξει. 1360 01:14:34,892 --> 01:14:37,478 -Κάνε κάτι γι' αυτό! -Δεν μπορώ να το κάνω. 1361 01:14:38,187 --> 01:14:39,521 Εμψύχωσέ με. 1362 01:14:39,605 --> 01:14:42,274 -Απλώς βγάλ' το. Μπορείς να το κάνεις. -Εντάξει. 1363 01:14:42,357 --> 01:14:44,693 -Μπορώ; -Μπορείς. Απλώς τράβα το. Εντάξει; 1364 01:14:44,777 --> 01:14:46,487 -Ένα, δύο... -Τρία, δύο... 1365 01:14:46,570 --> 01:14:47,446 Όχι, περίμενε. 1366 01:14:47,529 --> 01:14:50,240 -Τρία! Δύο! Ένα! -Τρία! Δύο! Ένα! 1367 01:14:55,829 --> 01:14:57,414 Τα κατάφερα! 1368 01:14:58,248 --> 01:14:59,792 Δεν θα... 1369 01:15:08,092 --> 01:15:10,260 Πυροβολώ έναν, πυροβολεί έναν άλλον, 1370 01:15:10,344 --> 01:15:12,846 ο άλλος πυροβολεί έναν άλλον. 1371 01:15:12,930 --> 01:15:16,016 Τρεις τύποι, μία, τέσσερις, τρεις σφαίρες. 1372 01:15:16,100 --> 01:15:18,602 Ήταν στους δέκα καλύτερους φόνους. Ναι, διάολε! 1373 01:15:18,685 --> 01:15:20,521 Ναι. Είναι... 1374 01:15:20,604 --> 01:15:23,440 -Το κολλάμε για φόνο; -Ναι. 1375 01:15:23,524 --> 01:15:25,734 Πού είναι ο πατέρας σου τώρα; 1376 01:15:25,818 --> 01:15:27,903 Ποιος σκατά ξέρει; 1377 01:15:27,986 --> 01:15:30,781 Θα σου πω κάτι. Αν είναι ζωντανός, θα τον σκοτώσω. 1378 01:15:32,449 --> 01:15:34,410 Ίγκορ, τι σε έφερε εδώ; 1379 01:15:34,493 --> 01:15:36,412 Χάρη σε σένα, Μπερτ. 1380 01:15:36,495 --> 01:15:38,080 -Σ' εμένα; -Ναι. 1381 01:15:38,163 --> 01:15:39,164 Τι; 1382 01:15:39,248 --> 01:15:42,626 Όταν είδα πόσο χαιρόσουν την κάθε στιγμή, 1383 01:15:42,709 --> 01:15:46,171 σκέφτηκα "Η μαφία είναι επικίνδυνη". 1384 01:15:47,423 --> 01:15:48,799 Δύσκολη ζωή. 1385 01:15:48,882 --> 01:15:53,387 Και μια μέρα, καθώς στραγγάλιζα έναν άντρα που δεν με πλήρωσε για... 1386 01:15:54,972 --> 01:15:55,889 δεν ξέρω τι, 1387 01:15:55,973 --> 01:15:58,600 -θυμήθηκα κάτι που είπες. -Τι; 1388 01:15:58,684 --> 01:16:02,563 Μου είπες ότι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή 1389 01:16:02,646 --> 01:16:04,606 είναι να βρεις το χαμόγελό σου. 1390 01:16:08,193 --> 01:16:09,194 Ίγκορ. 1391 01:16:09,278 --> 01:16:11,488 Είναι από το Τι έκανες μπαμπά στην Άγρια Δύση. 1392 01:16:12,030 --> 01:16:14,908 Με τον Μπίλι Κρίσταλ; Δεκαετία του '80; Καουμπόηδες; Τίποτα; 1393 01:16:14,992 --> 01:16:17,286 Συνέχεια κλέβει. 1394 01:16:17,369 --> 01:16:19,621 Παλιά, Ιρίνα. Εντάξει; 1395 01:16:19,705 --> 01:16:22,583 Απλά έφυγα. Ήταν επιλογή μου. 1396 01:16:22,666 --> 01:16:24,001 Το χαμόγελό μου. 1397 01:16:24,084 --> 01:16:26,378 Η μαφία δεν ήταν το χαμόγελό μου. 1398 01:16:26,462 --> 01:16:29,173 Αυτό ήταν. Παιδιά, οικογένεια, η Σόνια. 1399 01:16:29,673 --> 01:16:33,218 Στη μαφία, θα είχα πεθάνει. 1400 01:16:33,302 --> 01:16:35,929 Αλλά έχω αυτό, χάρη σ' εσένα, Μπερτ. 1401 01:16:36,013 --> 01:16:37,681 Μου έσωσες τη ζωή. 1402 01:16:41,518 --> 01:16:42,811 Χαίρομαι για σένα, Ίγκορ. 1403 01:16:43,645 --> 01:16:45,522 Τουλάχιστον δεν του κατέστρεψα τη ζωή, έτσι; 1404 01:16:50,486 --> 01:16:51,487 Μπερτ; 1405 01:16:57,034 --> 01:16:58,077 Μπερτ; 1406 01:17:02,039 --> 01:17:04,374 Κοιμάσαι; 1407 01:17:05,125 --> 01:17:06,126 Ναι. 1408 01:17:06,668 --> 01:17:09,546 Τι έκανες και σε μίσησε η κόρη σου; 1409 01:17:15,010 --> 01:17:16,011 Εντάξει. 1410 01:17:18,388 --> 01:17:22,101 Εγώ κι ο χοντρός φίλος μου ο Τομ κάναμε ένα πόντκαστ 1411 01:17:22,684 --> 01:17:25,395 και κατά λάθος γίναμε χάλια. 1412 01:17:26,772 --> 01:17:28,982 -Δεν είναι τόσο κακό αυτό. -Περίμενε. 1413 01:17:29,066 --> 01:17:31,693 Η Σάσα είναι 15. Έχει προσωρινή άδεια οδήγησης. 1414 01:17:32,319 --> 01:17:34,613 Της λέω "Έλα εδώ που είμαι, 1415 01:17:35,364 --> 01:17:38,158 πάρε το αμάξι μου και πήγαινέ με σπίτι". Έτσι; 1416 01:17:39,701 --> 01:17:42,579 Ζήτησες από την έφηβη κόρη σου να σε πάει σπίτι μεθυσμένο; 1417 01:17:42,663 --> 01:17:44,665 Και χειροτερεύει. 1418 01:17:44,748 --> 01:17:46,125 Παραβιάζει ένα στοπ. 1419 01:17:46,750 --> 01:17:48,085 Τη σταματά ένας μπάτσος. 1420 01:17:50,546 --> 01:17:54,550 Το να έχεις γονιό στο αμάξι δεν μετράει αν ο γονιός είναι λιώμα. 1421 01:17:56,885 --> 01:18:00,722 Δεν θα πάρει δίπλωμα για δύο χρόνια. Εγώ έχω πταίσμα. Ήταν απαίσιο. 1422 01:18:00,806 --> 01:18:03,267 Αν αυτό είναι όλο, δεν είναι και τόσο άσχημα. 1423 01:18:03,976 --> 01:18:07,312 Μακάρι να ήταν το χειρότερο που μου έκανε ο πατέρας μου. 1424 01:18:07,396 --> 01:18:09,356 Ακούγεται σχεδόν ωραίο. 1425 01:18:11,567 --> 01:18:14,319 Τέσσερα λεπτά πριν λιποθυμήσω, ξεκίνησα ζωντανή μετάδοση. 1426 01:18:15,237 --> 01:18:17,406 Όλο το γεγονός μεταδόθηκε ζωντανά. 1427 01:18:18,198 --> 01:18:19,825 Έγινε αμέσως βάιραλ. 1428 01:18:20,993 --> 01:18:22,953 Μετά ήταν η Γιορτή του Πατέρα. 1429 01:18:24,913 --> 01:18:26,331 Ήταν έξαλλη. 1430 01:18:28,417 --> 01:18:30,461 Έκανε έναν μήνα να μου μιλήσει. 1431 01:18:32,796 --> 01:18:34,173 Μου χτύπησε καμπανάκι. 1432 01:18:41,430 --> 01:18:45,893 Ήμουν γλεντζές για τόσο καιρό, που δεν ξέρω ποιος είμαι πια. 1433 01:18:50,647 --> 01:18:56,070 Ίσως δεν πρέπει να είσαι μόνο ο Μπερτ. 1434 01:18:58,781 --> 01:19:00,449 Κοίτα τι έκανες για τον Ίγκορ. 1435 01:19:01,700 --> 01:19:04,953 Η ηλίθια μεθυσμένη ομιλία σου του έσωσε τη ζωή. 1436 01:19:06,789 --> 01:19:08,165 Δεν καταλαβαίνω. 1437 01:19:11,126 --> 01:19:14,338 Δεν ωριμάζουμε καταστρέφοντας μέρος του εαυτού μας. 1438 01:19:14,838 --> 01:19:17,591 Ωριμάζουμε βρίσκοντας ισορροπία ανάμεσα στα μέρη μας. 1439 01:19:18,842 --> 01:19:20,761 Ισορροπία σαν του Στιβ Έρκελ. 1440 01:19:23,430 --> 01:19:24,515 Είπες "Έρκελ"; 1441 01:19:24,598 --> 01:19:28,143 Είναι αναφορά σε μια αγαπημένη μου αμερικανική σειρά. 1442 01:19:28,227 --> 01:19:29,561 Οικογένεια Γουίνσλοου. 1443 01:19:29,645 --> 01:19:30,938 Την ξέρεις; 1444 01:19:31,021 --> 01:19:34,066 Ναι. Περίμενε. Τι σχέση έχει ο Έρκελ; 1445 01:19:35,484 --> 01:19:38,737 Στην πέμπτη σεζόν, ο Στιβ Έρκελ παίρνει ένα φίλτρο 1446 01:19:38,821 --> 01:19:43,075 που τον μεταμορφώνει σε Στέφαν Έρκελ, μια κουλ εκδοχή του. 1447 01:19:43,158 --> 01:19:45,369 Όλοι αρχίζουν να τον μισούν, αλλά αυτός τι κάνει; 1448 01:19:45,452 --> 01:19:47,538 Δεν παραδίνεται. 1449 01:19:47,621 --> 01:19:49,039 Βελτιώνει τη φόρμουλα 1450 01:19:49,123 --> 01:19:52,459 και στο τέλος έχει το καλύτερο των δύο κόσμων. 1451 01:19:53,127 --> 01:19:55,587 Εσύ είσαι η Μηχανή και ο Μπερτ. 1452 01:19:56,213 --> 01:19:57,881 Έχεις και τις δύο πλευρές. 1453 01:19:57,965 --> 01:20:00,884 Αλλά τώρα πρέπει να ισορροπήσεις. 1454 01:20:04,721 --> 01:20:05,556 Κατάλαβα. 1455 01:20:06,598 --> 01:20:08,183 Να πάρει. 1456 01:20:08,976 --> 01:20:11,061 Δεν πιστεύω ότι δεν είδα το Οικογένεια Γουίνσλοου. 1457 01:20:11,145 --> 01:20:13,981 Πρέπει να το δεις οπωσδήποτε. Είναι πολύ καλό. 1458 01:20:16,108 --> 01:20:17,735 "Εγώ το έκανα αυτό;" 1459 01:20:18,360 --> 01:20:19,611 Αυτός το είδε. 1460 01:20:21,530 --> 01:20:24,658 Όταν ήρθαν οι κομμουνιστές, το κόμμα έκαψε την εκκλησία 1461 01:20:24,742 --> 01:20:26,785 και έχτισε αυτό το εργοστάσιο. 1462 01:20:26,869 --> 01:20:29,913 Όταν έφυγαν οι κομμουνιστές, το εργοστάσιο έκλεισε. 1463 01:20:29,997 --> 01:20:33,083 Όταν ήρθα στο χωριό, τους βοήθησα να χτίσουν αυτό. 1464 01:20:33,167 --> 01:20:35,335 -Εσύ το έφτιαξες αυτό; -Όχι. Μέσα. 1465 01:20:41,467 --> 01:20:44,178 Σε έφερα εδώ επειδή χτίζοντας αυτό το μέρος, 1466 01:20:44,261 --> 01:20:46,221 νιώθοντας πιο κοντά στον Θεό, 1467 01:20:46,305 --> 01:20:48,724 έμαθα να συγχωρώ τον εαυτό μου. 1468 01:20:48,807 --> 01:20:53,020 Για όλα τα κακά που έκανα, τους φόνους, 1469 01:20:53,604 --> 01:20:55,063 όλα αυτά τα χρόνια πριν. 1470 01:20:55,939 --> 01:20:59,610 Γιατί λες να σου γνώρισα τους μπαντίτι του τρένου; 1471 01:20:59,693 --> 01:21:01,528 Δεν ξέρω. Για να περάσουν καλά; 1472 01:21:02,446 --> 01:21:03,447 Και; 1473 01:21:04,656 --> 01:21:06,742 Για την ασφάλεια της τάξης σου. 1474 01:21:07,659 --> 01:21:09,661 Οι μπαντίτι είναι πολύ επικίνδυνοι. 1475 01:21:09,745 --> 01:21:11,830 Κάνουν τρομερά πράγματα στους επιβάτες. 1476 01:21:11,914 --> 01:21:15,542 Τους γνώρισα τη Μηχανή για να τους αποσπάσει την προσοχή, 1477 01:21:15,626 --> 01:21:18,295 κάνοντας ό,τι κάνει πάντα. 1478 01:21:18,921 --> 01:21:21,381 Ναι. Λήστεψα πολύ κόσμο, Ίγκορ. 1479 01:21:21,465 --> 01:21:22,633 Και λοιπόν; 1480 01:21:23,175 --> 01:21:25,469 Τραυματίστηκε ή σκοτώθηκε κανείς; 1481 01:21:25,552 --> 01:21:27,888 Έφτυσες μια κοπέλα στα μούτρα. Φέρθηκες σαν μαλάκας. 1482 01:21:27,971 --> 01:21:30,974 Αλλά η τάξη σου ήταν ασφαλής, 1483 01:21:31,058 --> 01:21:34,103 γιατί έκανες ακριβώς αυτό που έπρεπε. 1484 01:21:34,186 --> 01:21:37,189 Τους διασκέδαζες, τους έκανες να γελάνε. 1485 01:21:37,272 --> 01:21:39,525 Τους προστάτευσες. 1486 01:21:39,608 --> 01:21:42,820 Αυτό κάνουν οι άντρες. 1487 01:21:44,029 --> 01:21:45,197 Να πάρει. 1488 01:21:45,280 --> 01:21:47,449 Φαίνεται ότι είσαι καλός άνθρωπος, Μπερτ. 1489 01:21:49,410 --> 01:21:50,244 Ευχαριστώ, Ιρίνα. 1490 01:21:51,578 --> 01:21:53,080 Ώρα να ταΐσω τα παιδιά. 1491 01:21:53,163 --> 01:21:55,165 Γαμώτο! Το ρολόι! 1492 01:21:56,542 --> 01:21:57,751 Το ρολόι του πατέρα μου. 1493 01:22:04,007 --> 01:22:05,676 Πώς γίνεται αυτό; 1494 01:22:05,759 --> 01:22:08,345 Μου το έδωσες, όταν έφυγες από τη Ρωσία. 1495 01:22:08,429 --> 01:22:10,764 Είπες ευχαριστώ που ήμουν αληθινός φίλος. 1496 01:22:10,848 --> 01:22:12,808 Ήσουν πολύ μεθυσμένος. 1497 01:22:14,143 --> 01:22:15,644 Ντρεπόμουν να το πάρω, 1498 01:22:15,727 --> 01:22:17,980 αλλά οι λέξεις ήταν ωραίες, και το πήρα. 1499 01:22:18,063 --> 01:22:19,815 Γλυκές, μεθυσμένες λέξεις. 1500 01:22:19,898 --> 01:22:20,899 Θεέ μου, ναι. 1501 01:22:21,525 --> 01:22:22,860 Πάμε, Μπερτ. 1502 01:22:22,943 --> 01:22:24,695 Έχω μια αυτοκρατορία να διεκδικήσω. 1503 01:22:25,612 --> 01:22:27,531 Θα πλήρωνα για να την ακούω να μιλάει στο σεξ. 1504 01:22:27,614 --> 01:22:29,116 Θα πλήρωνα για να κάνω σεξ μ' αυτή. 1505 01:22:29,199 --> 01:22:30,909 Συγγνώμη για το μπάνιο σου. 1506 01:22:30,993 --> 01:22:32,953 Ευχαριστώ που εξημέρωσες την πόρνη. 1507 01:22:33,036 --> 01:22:34,621 Όχι, εγώ ευχαριστώ. 1508 01:22:34,705 --> 01:22:36,290 Θα τα φυλάξω αυτά. 1509 01:22:36,373 --> 01:22:38,292 Τι σκατά να το κάνω το κοτόπουλο; 1510 01:22:38,375 --> 01:22:41,462 Μπερτ. Πρέπει να πω την αλήθεια. 1511 01:22:41,545 --> 01:22:43,964 Μετά το τρένο, μίλησα στον Φέντορ και... 1512 01:22:44,715 --> 01:22:47,009 μου έδωσε αυτά που έκλεψες από την τάξη. 1513 01:22:47,092 --> 01:22:51,138 Μετά γύρισαν όλοι στις ΗΠΑ, οπότε τα κράτησα για να θυμάμαι. 1514 01:22:51,221 --> 01:22:53,932 -Περίμενε. Αποκλείεται. -Ναι. 1515 01:22:54,641 --> 01:22:55,684 Φίλε. 1516 01:22:55,768 --> 01:22:57,478 Πάρ' τα. 1517 01:22:57,561 --> 01:22:59,980 Πήγαινε στη Μόσχα να σώσεις τον πατέρα σου. 1518 01:23:00,481 --> 01:23:03,734 Αν ζει ακόμα. Ίσως τον βασάνισαν μέχρι θανάτου. 1519 01:23:05,527 --> 01:23:06,653 Μάλλον είναι αυτιστική. 1520 01:23:06,737 --> 01:23:07,654 -Ναι. -Ναι. 1521 01:23:07,738 --> 01:23:11,075 Φίλε μου. Σ' ευχαριστώ για όλα. 1522 01:23:11,158 --> 01:23:12,159 -Όχι. -Όχι; 1523 01:23:12,242 --> 01:23:13,786 Είσαι το γούρι μου. 1524 01:23:13,869 --> 01:23:15,579 Η ζωή μου άλλαξε όταν σε γνώρισα. 1525 01:23:15,662 --> 01:23:17,039 -Εγώ ευχαριστώ. -Όχι, εγώ. 1526 01:23:17,122 --> 01:23:18,332 -Όχι, εγώ. -Όχι, εγώ. 1527 01:23:19,625 --> 01:23:21,710 Θεέ μου. Θα μου λείψεις, αδερφέ. 1528 01:23:22,795 --> 01:23:25,839 Θα μου λείψουν αυτοί οι αηδιαστικοί, φτωχοί άνθρωποι. 1529 01:23:27,299 --> 01:23:30,052 Απλώς το σκέφτεσαι και το λες; Δεν το σταματάς καθόλου, έτσι; 1530 01:23:30,969 --> 01:23:32,387 Βασικά, ναι. 1531 01:23:33,180 --> 01:23:35,516 -Δεν έχω ξαναγνωρίσει κάποιον σαν εμένα. -Ναι. 1532 01:23:35,599 --> 01:23:38,602 ΜΟΣΧΑ 1533 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Βλέπω συνεχώς ένα όνειρο. 1534 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 Η Ντόλι Πάρτον μου δίνει την πένα της, 1535 01:24:13,971 --> 01:24:16,056 με καλεί στη σκηνή και θέλει να τζαμάρουμε. 1536 01:24:16,140 --> 01:24:17,141 Παίζω κιθάρα, 1537 01:24:17,224 --> 01:24:19,643 τα δάχτυλά μου γίνονται αράχνες και μου πέφτουν τα δόντια. 1538 01:24:19,726 --> 01:24:22,563 Μάλλον το χάπι για την καρδιά αντιδρά με το υπνωτικό. 1539 01:24:22,646 --> 01:24:24,273 Αλλά είναι καλύτερο από το LSD. 1540 01:24:24,356 --> 01:24:26,650 Είναι η καλύτερη στιγμή της μέρας μου. 1541 01:24:27,151 --> 01:24:30,028 -Θλιβερό, αλλά αληθινό. -Τι σκατά γίνεται εδώ; 1542 01:24:30,738 --> 01:24:32,030 Γεια σου, γιε μου. 1543 01:24:35,117 --> 01:24:36,201 Γίνατε φιλαράκια τώρα; 1544 01:24:38,370 --> 01:24:40,664 Μπαμπά, γιατί μιλάς σαν να έχεις πάρει σπιντ; 1545 01:24:40,748 --> 01:24:44,418 Γιατί έχω πάρει σπιντ. Και είναι πάρα, μα πάρα πολύ ωραία. 1546 01:24:45,753 --> 01:24:46,962 Κι άλλα ναρκωτικά. 1547 01:24:50,841 --> 01:24:51,925 Κοίτα με. 1548 01:24:52,009 --> 01:24:54,094 Είμαι η Μόλι Πάρτον! 1549 01:24:57,389 --> 01:24:58,891 Είδες τι έκανα; 1550 01:25:00,726 --> 01:25:02,811 Ιρίνα. Είσαι ζωντανή. 1551 01:25:03,520 --> 01:25:06,690 -Τέλεια. -Ναι, μαλάκα, είμαι ζωντανή. 1552 01:25:06,774 --> 01:25:11,278 Έφερα τη Μηχανή και έχω και το ρολόι. 1553 01:25:11,361 --> 01:25:14,198 Οπότε, άντε και γαμήσου. 1554 01:25:14,281 --> 01:25:16,408 -Ευχαριστώ. -Άντε γαμήσου, Σφουγγάρι! 1555 01:25:16,492 --> 01:25:18,285 Όχι, εσύ άντε γαμήσου. 1556 01:25:18,368 --> 01:25:19,703 Με πλήρωσε. 1557 01:25:20,704 --> 01:25:21,747 Εσύ με χτύπησες. 1558 01:25:22,247 --> 01:25:24,124 Έπρεπε να σε αφήσω στο γκούλαγκ, 1559 01:25:24,208 --> 01:25:26,251 να είσαι πειραματόζωο των γιατρών. 1560 01:25:26,335 --> 01:25:29,004 Θα σε έδενα απ' τα αρχίδια. 1561 01:25:40,057 --> 01:25:41,058 Μηχανή. 1562 01:25:44,019 --> 01:25:45,229 Πρέπει να πω, 1563 01:25:46,396 --> 01:25:47,981 ο μπαμπάς σου έχει πολλή πλάκα. 1564 01:25:48,524 --> 01:25:50,984 Είναι η αυθεντική Μηχανή. 1565 01:25:52,236 --> 01:25:53,445 Είμαι το πρωτότυπο. 1566 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 Διασκεδάζει μαζί μας. 1567 01:25:55,447 --> 01:25:59,159 Η μαμά σου προτιμούσε το ιεραποστολικό, 1568 01:25:59,243 --> 01:26:00,619 αλλά η Άνικα... 1569 01:26:02,162 --> 01:26:05,207 έχει ένα κωλαράκι που σε καλεί. 1570 01:26:06,458 --> 01:26:08,210 Μπαμπά, σε παρακαλώ, σταμάτα. 1571 01:26:08,293 --> 01:26:12,339 Βλέπεις, ο μπαμπάς σου σε φρόντιζε τόσο καιρό, 1572 01:26:12,423 --> 01:26:14,383 που δεν πρόλαβε να διασκεδάσει μόνος του. 1573 01:26:16,593 --> 01:26:18,679 Τι μαλακίες είναι αυτές; 1574 01:26:18,762 --> 01:26:21,849 Τα εισιτήρια της Ντόλι Πάρτον για τα οποία καυχιόταν; Πρώτη σειρά; 1575 01:26:21,932 --> 01:26:23,725 Ποιος λες να του τα αγόρασε; 1576 01:26:23,809 --> 01:26:26,145 Και να σκεφτείς ότι επιτέλους σε καταλάβαινα. 1577 01:26:26,228 --> 01:26:29,314 Βρήκα το μαχαίρι σου. Το θέλεις αυτό το σκουπίδι; 1578 01:26:29,398 --> 01:26:31,150 Όταν με πέταξε από το τρένο, 1579 01:26:31,233 --> 01:26:32,943 σκέφτηκα "Ίσως θέλει να με προστατεύσει 1580 01:26:33,026 --> 01:26:34,987 ή έχει κάποιο σχέδιο". 1581 01:26:35,070 --> 01:26:38,031 Αλλά δεν έχει σχέδιο. Κανένα γαμημένο σχέδιο. 1582 01:26:38,115 --> 01:26:40,033 Είσαι απλά ένας γερομαλάκας! 1583 01:26:40,909 --> 01:26:44,455 Μπορεί να σε απογοήτευσα. Το τόνισες πολλές φορές. 1584 01:26:44,538 --> 01:26:47,583 Αλλά ξέρεις κάτι, μπαμπά; Κι εσύ με απογοήτευσες. 1585 01:26:47,666 --> 01:26:49,543 Όπως απογοήτευσα τη Σάσα. 1586 01:26:50,169 --> 01:26:53,005 Δεν το πιστεύω ότι νόμιζα πως ήρθες να με φροντίσεις. 1587 01:26:53,088 --> 01:26:55,674 Μπαμπά, κοίτα γύρω σου, γαμώτο. 1588 01:26:55,758 --> 01:26:57,176 Με απογοήτευσες! 1589 01:26:59,553 --> 01:27:00,846 Γιε μου. 1590 01:27:01,472 --> 01:27:04,099 Πάντα θα σε φροντίζω. 1591 01:27:06,477 --> 01:27:07,478 Τι; 1592 01:27:08,520 --> 01:27:11,982 Απειλήσατε την εγγονή μου, 1593 01:27:12,649 --> 01:27:14,443 απαγάγατε τον γιο μου 1594 01:27:14,526 --> 01:27:18,363 και με αναγκάσατε να κάνω πολλά φοβερά ναρκωτικά. 1595 01:27:18,447 --> 01:27:22,076 Έτσι λέμε ευχαριστώ στη Φλόριντα. 1596 01:27:24,828 --> 01:27:26,705 Γαμώτο! 1597 01:27:30,125 --> 01:27:31,835 Γαμημένε Αετέ πρόσκοπε. 1598 01:27:31,919 --> 01:27:33,712 Γαμώτο! 1599 01:27:33,796 --> 01:27:35,547 Έχεις υπέροχα βυζιά! 1600 01:27:36,965 --> 01:27:38,383 Γαμώτο! 1601 01:27:38,467 --> 01:27:39,843 Θα κλείσω τις πόρτες! 1602 01:27:40,719 --> 01:27:41,553 Θεέ μου! 1603 01:27:48,936 --> 01:27:50,354 Νόμιζα ότι δεν ήσουν βίαιος. 1604 01:27:50,437 --> 01:27:52,898 Είμαι! Αλλά αγαπώ και τον γιο μου! 1605 01:27:52,981 --> 01:27:54,817 Ήξερα ότι θα γλίτωνες απ' την πτώση, 1606 01:27:54,900 --> 01:27:57,569 με τα μεγάλα βυζιά σου και τα προστατευτικά στρώματα λίπους. 1607 01:27:58,278 --> 01:27:59,988 Θεέ μου, είσαι πολύ μαστουρωμένος. 1608 01:28:00,072 --> 01:28:03,117 Έχω μαστουρώσει πολύ! 1609 01:28:03,200 --> 01:28:06,370 Ηλίθιοι, σταματήστε να μιλάτε και τρέξτε. Θα βρω το ρολόι. 1610 01:28:06,912 --> 01:28:08,455 Έλα, έλα. 1611 01:28:09,540 --> 01:28:11,458 Γαμώτο. Πάμε, Κιθ Ρίτσαρντς. 1612 01:28:12,167 --> 01:28:13,585 Μπαμπά, έλα! Μη χασομεράς! 1613 01:28:16,880 --> 01:28:18,882 Θεέ μου. Εντάξει. Καλό βράδυ σε όλους. 1614 01:28:18,966 --> 01:28:20,342 Σου πέφτουν τα λεφτά. 1615 01:28:20,426 --> 01:28:22,428 Μην οδηγείτε πιωμένοι. Πάρτε ένα μπλουζάκι. 1616 01:28:22,511 --> 01:28:25,722 Καλό σας βράδυ. Εδώ είμαστε. Οι τελευταίοι που φεύγουν. 1617 01:28:25,806 --> 01:28:27,850 Συγγνώμη για τους πυροβολισμούς. Καλό βράδυ. 1618 01:28:27,933 --> 01:28:29,768 Να προσέχετε. Ευχαριστούμε πολύ. 1619 01:28:30,853 --> 01:28:33,063 Εντάξει, μπαμπά. Είμαστε εντάξει. 1620 01:28:33,147 --> 01:28:35,566 Χρησιμοποίησε την ενέργεια των ναρκωτικών για καλό. 1621 01:28:35,649 --> 01:28:37,109 Εντάξει; Όπως ο Τσάρλι Σιν. 1622 01:28:37,609 --> 01:28:39,528 Γαμώτο. Μπαμπά, σκύψε. 1623 01:29:08,390 --> 01:29:10,684 -Μπερτ, είπα ψέματα. -Μη μιλάς. 1624 01:29:10,768 --> 01:29:11,852 Έλα, πάμε. 1625 01:29:12,895 --> 01:29:15,439 Κοίταξέ με. Σε απογοήτευσα ως μπαμπάς. 1626 01:29:15,522 --> 01:29:17,858 -Μπαμπά, μη μιλάς. -Δεν μπορώ. 1627 01:29:17,941 --> 01:29:21,070 Έχω πολλά συναισθήματα και πρέπει να σου τα πω. 1628 01:29:22,154 --> 01:29:23,322 Μπερτ; 1629 01:29:23,405 --> 01:29:24,448 -Μπερτ; -Τι; 1630 01:29:25,240 --> 01:29:26,658 Πρέπει να το πω. 1631 01:29:26,742 --> 01:29:29,703 Αντί να σε αποδεχτώ, σε κατέκρινα. 1632 01:29:29,787 --> 01:29:32,414 Αλλά το έκανα για να σε προστατεύσω. 1633 01:29:32,498 --> 01:29:34,333 Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; 1634 01:29:34,416 --> 01:29:35,667 Δεν ξέρω. Είναι... 1635 01:29:35,751 --> 01:29:39,713 Η ευαλωτότητα είναι τρομακτική και το να ανοίγεσαι είναι δύσκολο. 1636 01:29:40,589 --> 01:29:42,883 -Τι ναρκωτικά σου έδωσαν; -Ήταν... 1637 01:29:42,966 --> 01:29:44,426 Εντάξει, έλα. Πάμε. 1638 01:29:44,510 --> 01:29:46,762 Το ένα ήταν κίτρινο, αλλά δεν ξέρω τι ήταν. 1639 01:29:49,389 --> 01:29:51,391 -Μπερτ. -Μπαμπά, σκάσε. 1640 01:29:51,475 --> 01:29:52,768 Είναι σημαντικό. 1641 01:29:55,646 --> 01:29:57,856 Όλοι οι μπαμπάδες τα θαλασσώνουν. 1642 01:29:58,607 --> 01:30:00,484 Αλλά οι καλοί... 1643 01:30:01,610 --> 01:30:03,237 προσπαθούμε να τα πάμε καλύτερα. 1644 01:30:05,364 --> 01:30:08,075 Μερικές φορές, απλώς... 1645 01:30:09,243 --> 01:30:10,702 μας παίρνει λίγο χρόνο. 1646 01:30:11,328 --> 01:30:12,955 Είσαι το αγόρι μου, Μπερτ. 1647 01:30:15,165 --> 01:30:16,834 Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό. 1648 01:30:17,501 --> 01:30:19,002 Πάντα... 1649 01:30:19,795 --> 01:30:21,296 θα είσαι το αγόρι μου. 1650 01:30:28,262 --> 01:30:29,513 Είναι ωραία, μπαμπά. 1651 01:30:30,139 --> 01:30:32,975 Να παίρνεις πιο συχνά ναρκωτικά. Κοίτα μας. 1652 01:30:33,058 --> 01:30:34,852 Επιτέλους, λύνουμε τα θέματά μας. 1653 01:30:39,356 --> 01:30:40,649 Μπαμπά, πάμε! 1654 01:30:41,900 --> 01:30:42,985 Να πάρει! 1655 01:30:43,068 --> 01:30:45,362 Μακάρι να είχε συμβεί πολύ πριν πεθάνουμε! 1656 01:30:45,446 --> 01:30:47,364 Όχι, δεν θα πεθάνουμε. 1657 01:30:47,906 --> 01:30:48,741 Ορίστε. 1658 01:30:49,908 --> 01:30:52,953 Πάντα πετύχαινες όντας ακριβώς ο εαυτός σου. 1659 01:30:53,036 --> 01:30:54,830 Βγάλε την μπλούζα 1660 01:30:54,913 --> 01:30:58,500 και δείξε σ' αυτά τα καθίκια ποιος είσαι πραγματικά. 1661 01:31:09,303 --> 01:31:10,137 Γαμώτο. 1662 01:31:30,032 --> 01:31:32,618 Η ΜΗΧΑΝΗ 1663 01:31:36,205 --> 01:31:39,458 Τώρα πρέπει να γλεντήσετε μαζί μου. 1664 01:31:40,084 --> 01:31:41,376 Ποιος σκατά είσαι εσύ; 1665 01:31:41,460 --> 01:31:44,755 Είναι η γαμημένη η Μηχανή! 1666 01:31:51,386 --> 01:31:52,387 Σκατά. 1667 01:31:54,056 --> 01:31:57,017 Είμαι αλεξίσφαιρος, μωρό μου! Ναι! 1668 01:31:57,101 --> 01:31:58,685 Έλα! Ναι! 1669 01:32:03,607 --> 01:32:05,609 Πάρε μου μια πίπα, Κάπτεν Αμέρικα. 1670 01:32:11,240 --> 01:32:12,241 Machina! 1671 01:32:29,216 --> 01:32:31,093 Τι θα κάνεις με ένα ραβδάκι; Έλα. 1672 01:32:34,430 --> 01:32:35,889 Έχω το ραβδί σου τώρα. 1673 01:32:49,778 --> 01:32:50,654 Όχι κι άσχημα. 1674 01:32:57,327 --> 01:32:59,037 Μπαμπά, κατέβασε τα χέρια σου. 1675 01:32:59,121 --> 01:33:00,706 Πέσε κάτω τώρα! Έλα! 1676 01:33:00,789 --> 01:33:03,041 Είμαι πολύ δυνατός! 1677 01:33:05,085 --> 01:33:06,670 Πάμε. Μπαμπά, κάτω. 1678 01:33:08,338 --> 01:33:09,757 Βοήθα με να ρίξω τον Λένιν. 1679 01:33:09,840 --> 01:33:10,924 -Πάμε. -Έλα! 1680 01:33:20,768 --> 01:33:22,394 Άρπα την, κομουνιστή! 1681 01:33:22,478 --> 01:33:24,480 Αετέ. 1682 01:33:25,022 --> 01:33:27,524 Έχουμε τη ρεβάνς. 1683 01:33:34,114 --> 01:33:35,866 -Το σφυρί, μπαμπά. -Ορίστε. 1684 01:33:43,165 --> 01:33:45,417 Βυζαρά. 1685 01:33:49,254 --> 01:33:50,672 Σ' έχω, γιε μου! 1686 01:33:52,549 --> 01:33:54,802 Μπαμπά! 1687 01:33:54,885 --> 01:33:56,720 Συγγνώμη, γέρο. 1688 01:34:04,937 --> 01:34:06,480 Απορρόφησε αυτό, Σφουγγάρι. 1689 01:34:08,232 --> 01:34:10,567 Γαμώτο. Μπαμπά. Φύγε εσύ! 1690 01:34:10,651 --> 01:34:12,319 Είσαι καλά; 1691 01:34:12,403 --> 01:34:15,072 Σε έσωσα. 1692 01:34:15,656 --> 01:34:16,782 Ναι, με έσωσες. 1693 01:34:18,158 --> 01:34:18,992 Γαμώτο. 1694 01:34:19,076 --> 01:34:22,246 Έλα εδώ! Έλα, μπαμπά, πάμε. Γαμώτο. Για να δω. 1695 01:34:23,080 --> 01:34:25,916 Εσύ δεν είσαι τίποτα... 1696 01:34:29,962 --> 01:34:34,049 παρά ένας αδαής, χοντρός Αμερικανός, που δεν σέβεται τίποτα. 1697 01:34:34,133 --> 01:34:36,885 Ο πατέρας μας κέρδισε τον σεβασμό μας. 1698 01:34:40,514 --> 01:34:41,807 Ο πατέρας σου... 1699 01:34:42,808 --> 01:34:44,268 πουλάει χαλιά. 1700 01:34:45,853 --> 01:34:50,649 Θα τον βάλω να σε δει να πεθαίνεις, Μηχανή. 1701 01:34:53,360 --> 01:34:54,862 Δεν με λένε Μηχανή. 1702 01:34:59,241 --> 01:35:02,453 Με λένε Άλμπερτ Τσαρλς Κράισερ ο Γ', 1703 01:35:02,536 --> 01:35:05,080 γιος του Άλμπερτ Τσαρλς Κράισερ Τζούνιορ, 1704 01:35:05,164 --> 01:35:08,041 ιδιοκτήτη και διευθυντή των Χαλιών Κράισερ, 1705 01:35:08,125 --> 01:35:11,378 τα καλύτερα χαλιά στη νοτιοδυτική Φλόριντα! 1706 01:35:11,462 --> 01:35:13,964 Τρεις βολικές τοποθεσίες. 1707 01:35:14,047 --> 01:35:15,549 Πες του, μπαμπά! 1708 01:35:15,632 --> 01:35:18,844 Κι αν σε ξαναδώ, γαμημένε αλμπίνε, 1709 01:35:18,927 --> 01:35:20,554 θα σε ξεσκίσω στο ξύλο. 1710 01:35:20,637 --> 01:35:22,973 Και τέλος, αλλά εξίσου σημαντικό, 1711 01:35:23,056 --> 01:35:25,225 θέλω πίσω το μαχαίρι. Είναι οικογενειακό κειμήλιο. 1712 01:35:27,811 --> 01:35:29,980 -Θέλεις το μαχαίρι; -Ναι. 1713 01:35:32,900 --> 01:35:34,860 Δεν θα το έκανα έτσι, όμως. 1714 01:35:38,781 --> 01:35:41,450 Θα έβαζα κάποιον να σε βοηθήσει. Θεέ μου. Είναι... 1715 01:35:41,533 --> 01:35:44,286 Χριστέ μου. Έτσι πέθανε ο Στιβ Έργουιν. 1716 01:35:52,169 --> 01:35:54,880 Θεέ μου. 1717 01:35:55,839 --> 01:35:58,634 Γυμνάζεσαι κάθε μέρα; Μοιάζει για κάθε μέρα. 1718 01:35:58,717 --> 01:36:00,928 -Τέρμα τα λόγια. -Εντάξει, ναι. 1719 01:36:03,764 --> 01:36:04,932 Τώρα θα πλακωθούμε, ε; 1720 01:36:47,724 --> 01:36:49,017 Εντάξει, πάμε. 1721 01:36:58,694 --> 01:37:00,279 Ώστε μπορείς να παλέψεις. 1722 01:37:01,071 --> 01:37:02,364 Σπούδασα στη Φλόριντα. 1723 01:37:02,990 --> 01:37:05,367 Εκεί μόνο παλεύουμε, γαμάμε και πίνουμε. 1724 01:37:05,951 --> 01:37:07,619 Και δεν μπορώ να γαμήσω τίποτα. 1725 01:37:33,896 --> 01:37:35,230 Μόλις μου έβαλαν την κορώνα. 1726 01:37:42,654 --> 01:37:45,115 Θες να μάθεις γιατί σε μισώ, Μηχανή; 1727 01:37:45,199 --> 01:37:47,034 Πεθαίνω να το μάθω. 1728 01:37:47,117 --> 01:37:51,705 Όλη μου τη ζωή, οι άντρες μετριόντουσαν απέναντι στον ηλίθιο θρύλο σου. 1729 01:37:53,999 --> 01:37:55,375 "Ο καλύτερος". 1730 01:37:56,335 --> 01:37:57,795 "Ο απόλυτος άντρας". 1731 01:37:58,420 --> 01:37:59,838 Γάμα το! 1732 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Δούλεψα για να γίνω καλύτερος από σένα. 1733 01:38:04,176 --> 01:38:05,886 Πιο δυνατός από σένα. 1734 01:38:05,969 --> 01:38:07,763 Κοίτα πώς είσαι τώρα, Μηχανή. 1735 01:38:07,846 --> 01:38:09,264 Είσαι ένα τίποτα. 1736 01:38:13,852 --> 01:38:16,438 Πολύ δραματικό, Αλεξέι. 1737 01:38:16,522 --> 01:38:18,440 Όλες αυτές οι γαμημένες ομιλίες. 1738 01:38:22,611 --> 01:38:23,612 Ιρίνα. 1739 01:38:23,695 --> 01:38:27,616 Κλασικές φαλλοκρατικές μαλακίες. 1740 01:38:29,493 --> 01:38:32,287 -Μπαμπά! -Σιγά, ο ώμος μου! 1741 01:38:32,371 --> 01:38:34,623 -Συγγνώμη. -Γιε μου... 1742 01:38:35,541 --> 01:38:37,543 δεν έδειξες φόβο. 1743 01:39:03,902 --> 01:39:04,737 Αρκετά! 1744 01:39:19,001 --> 01:39:21,795 Έτσι σας ανέθρεψα; 1745 01:39:30,387 --> 01:39:31,597 Το ρολόι σου, μπαμπά. 1746 01:39:41,190 --> 01:39:43,484 Το έφερα για να σου το επιστρέψω. 1747 01:39:51,158 --> 01:39:52,284 Οπότε... 1748 01:39:55,996 --> 01:39:58,082 είναι ξεκάθαρο ότι νίκησα. 1749 01:40:00,417 --> 01:40:04,296 Ιρίνα. Όμορφη κόρη μου. 1750 01:40:05,005 --> 01:40:07,216 Θες να αναλάβεις τον έλεγχο; 1751 01:40:07,299 --> 01:40:10,385 Ούτε τον αδερφό σου δεν μπορείς να σκοτώσεις. 1752 01:40:10,469 --> 01:40:13,514 Έγινες φίλη με τον ηλίθιο. 1753 01:40:14,139 --> 01:40:16,683 Δεν θα σου το έδινα ποτέ αυτό. 1754 01:40:18,143 --> 01:40:20,395 Βασικά, μπορώ να πω κάτι; 1755 01:40:21,647 --> 01:40:24,358 Νομίζω ότι πρέπει να το συζητήσετε. Εγώ κι ο μπαμπάς μου... 1756 01:40:25,317 --> 01:40:27,611 -Εδώ είναι Ρωσία. -Εντάξει. 1757 01:40:27,694 --> 01:40:31,365 Δεν κάνουμε τις αδύναμες, αμερικανικές αγκαλίτσες. 1758 01:40:33,492 --> 01:40:36,954 Οι αγκαλιές είναι για κότες. 1759 01:40:37,538 --> 01:40:39,081 Αυτό εξηγεί πολλά. 1760 01:40:43,168 --> 01:40:46,046 Ο Αλεξέι καταλαβαίνει. 1761 01:40:47,131 --> 01:40:50,217 Γι' αυτό θα διευθύνει την οικογένεια. 1762 01:40:51,009 --> 01:40:52,511 Είσαι αδύναμη. 1763 01:40:52,594 --> 01:40:54,763 Ο αρχηγός πρέπει να είναι λύκος. 1764 01:40:56,515 --> 01:40:59,560 Σκότωσε ή θα σκοτωθείς. 1765 01:40:59,643 --> 01:41:01,562 Αν δεν σ' αρέσει, 1766 01:41:02,938 --> 01:41:05,274 βάλ' τα με τον Θεό. 1767 01:41:07,276 --> 01:41:08,736 Αλλά, πρώτος εσύ. 1768 01:41:32,384 --> 01:41:34,094 "Εγώ το έκανα αυτό;" 1769 01:41:38,432 --> 01:41:40,476 Θα δω το Οικογένεια Γουίνσλοου στο σπίτι. 1770 01:42:03,165 --> 01:42:04,958 Για δες! 1771 01:42:06,919 --> 01:42:10,089 Μπορούμε να συνεργαστούμε, Ιρίνα. 1772 01:42:10,172 --> 01:42:11,298 Αδερφός σου είμαι. 1773 01:42:11,381 --> 01:42:12,800 Βγάλε τον σκασμό! 1774 01:42:17,888 --> 01:42:20,224 Πηγαίνετέ τον στο εξοχικό μας μέχρι να αποφασίσω 1775 01:42:20,307 --> 01:42:22,935 τι να του κόψω για την αυθάδειά του. 1776 01:42:24,311 --> 01:42:26,438 Άντε γαμήσου, σκύλα. Εδώ είναι Ρωσία. 1777 01:42:27,314 --> 01:42:30,025 Μηχανή, κάποια μέρα θα σε σκοτώσω! 1778 01:42:30,109 --> 01:42:31,777 -Δεν νομίζω. -Θα έρθω να σε βρω! 1779 01:42:31,860 --> 01:42:34,071 -Δεν ξέρω γι' αυτό. -Μηχανή! 1780 01:42:34,154 --> 01:42:36,240 -Δεν σ' ακούω. -Θα έρθω να σε βρω! 1781 01:42:37,324 --> 01:42:38,700 Μπράβο μου! Σωστά; 1782 01:42:38,784 --> 01:42:39,868 Ήταν τέλειο! 1783 01:42:39,952 --> 01:42:41,912 Ευχαριστώ, Μπερτ. Με ενέπνευσες. 1784 01:42:41,995 --> 01:42:42,830 Στάσου, πώς; 1785 01:42:42,913 --> 01:42:45,165 Όταν είπες ότι θα σκοτώσεις τον μπαμπά σου στου Ίγκορ. 1786 01:42:45,249 --> 01:42:48,419 -Είπες ότι θα με σκότωνες; -Ναι. Με πέταξες από το τρένο. 1787 01:42:48,502 --> 01:42:51,004 Φύγετε, πριν έρθει η αστυνομία. 1788 01:42:51,588 --> 01:42:52,673 -Μπερτ. -Ναι; 1789 01:42:52,756 --> 01:42:54,216 Η κόρη σου είναι γλυκιά. 1790 01:42:54,299 --> 01:42:56,844 Ο φίλος μου ο ντι τζέι λέει ότι είναι καλό κορίτσι. 1791 01:42:56,927 --> 01:42:59,805 Μερικά ναρκωτικά. Αλλά τα καπνίζει, δεν σνιφάρει. 1792 01:42:59,888 --> 01:43:01,348 -Καλό κορίτσι. -Ναι. 1793 01:43:07,229 --> 01:43:08,355 Είσαι καλός μπαμπάς. 1794 01:43:08,439 --> 01:43:09,690 Συνέχισε έτσι. 1795 01:43:10,232 --> 01:43:12,401 Αλλιώς, ίσως σε σκοτώσει η κόρη σου. 1796 01:43:17,030 --> 01:43:18,115 Ευχαριστώ, Ιρίνα. 1797 01:43:19,533 --> 01:43:21,201 Τα λέμε, φλώρε. 1798 01:43:39,762 --> 01:43:42,055 Γεια. Τα λέμε. 1799 01:43:42,139 --> 01:43:43,140 Γεια σου, κορίτσι. 1800 01:43:46,894 --> 01:43:48,729 -Μπαμπά; -Κρατήστε τα, κύριε. Ευχαριστώ. 1801 01:43:48,812 --> 01:43:51,315 -Μπαμπά, κοίτα. Η μαμά είπε... -Θεέ μου! 1802 01:43:51,398 --> 01:43:53,025 -Να τη! Έλα εδώ! -Τι; 1803 01:43:53,108 --> 01:43:54,651 Θεέ μου, σ' αγαπώ. 1804 01:43:54,735 --> 01:43:57,654 Λυπάμαι πολύ. Είσαι φανταστικό παιδί. 1805 01:43:58,947 --> 01:44:01,742 Όχι. Λυπάμαι πολύ. Ήμουν πολύ κακιά στο πάρτι. 1806 01:44:02,826 --> 01:44:05,162 Κοίτα μας. Ζητάμε συγγνώμη. 1807 01:44:05,245 --> 01:44:07,081 Να με απαγάγουν στη Ρωσία μια φορά τον χρόνο 1808 01:44:07,164 --> 01:44:09,583 -για να γίνει αυτό, σωστά; -Τι; 1809 01:44:09,666 --> 01:44:11,168 Να το χαμόγελο. 1810 01:44:11,251 --> 01:44:13,462 Χαμογελούσες έτσι όταν ήσουν μικρή. 1811 01:44:13,545 --> 01:44:15,255 Είσαι ακόμα το κοριτσάκι μου. 1812 01:44:17,299 --> 01:44:18,592 Να και η γυναίκα μου. 1813 01:44:18,675 --> 01:44:21,637 Μάλιστα. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 1814 01:44:21,720 --> 01:44:24,098 Ελπίζω να τα βρήκατε επιτέλους. 1815 01:44:32,356 --> 01:44:33,482 Τι σκατά φοράς; 1816 01:44:33,565 --> 01:44:36,652 -Θεέ μου, τι μυρίζει έτσι; -Αυτά είναι ρούχα. 1817 01:44:36,735 --> 01:44:38,195 Δεν ξέρω τι μυρίζει. 1818 01:44:38,278 --> 01:44:39,780 -Πήγες στο Βέγκας; -Όχι. 1819 01:44:39,863 --> 01:44:41,740 -Πού είναι ο μπαμπάς σου; -Στη Φλόριντα. 1820 01:44:41,824 --> 01:44:44,284 Έχει έναν φίλο γιατρό στο γκολφ που δεν κάνει ερωτήσεις. 1821 01:44:44,368 --> 01:44:46,078 Όλοι χρειαζόμαστε έναν τέτοιο. 1822 01:44:46,161 --> 01:44:48,705 -Μπαμπά! Γεια! -Να τη! 1823 01:44:48,789 --> 01:44:50,165 Από την κορυφή του ρινγκ! 1824 01:44:50,249 --> 01:44:51,917 Θεέ μου! 1825 01:44:52,000 --> 01:44:53,836 Σ' αγαπώ! Αγαπημένη μου κόρη! 1826 01:44:53,919 --> 01:44:55,546 Πλάκα κάνω. Δεν κάνω πλάκα. 1827 01:44:55,629 --> 01:44:57,756 Ανυπομονώ να σε απαγάγουν. 1828 01:44:58,924 --> 01:45:01,135 -Τι; -Παιδιά, γύρισε ο μπαμπάς! 1829 01:45:01,218 --> 01:45:03,345 Γύρισε ο μπαμπάς! Ο παλιός, καλός μπαμπάς! 1830 01:45:03,429 --> 01:45:04,680 Πώς ήταν η βδομάδα σου; 1831 01:45:06,306 --> 01:45:07,307 Περίπλοκη. 1832 01:45:07,391 --> 01:45:10,519 Αγαπητή Άσλεϊ, είσαι ακόμα σέξι; Εγώ όχι. 1833 01:45:10,602 --> 01:45:12,688 Δεν περιμένω να με συγχωρήσεις, 1834 01:45:12,771 --> 01:45:14,982 αλλά ήθελα να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 1835 01:45:15,065 --> 01:45:17,693 Τα δώρα είναι σημαντικό κομμάτι της ρωσικής ζωής. 1836 01:45:17,776 --> 01:45:19,695 Το ίδιο και οι συγγνώμες. 1837 01:45:19,778 --> 01:45:21,238 Αυτή είναι η δική μου. 1838 01:45:21,947 --> 01:45:24,700 Την περασμένη βδομάδα προέκυψε το θέμα του πατέρα σου 1839 01:45:24,783 --> 01:45:26,702 και σκέφτηκα να το εξετάσουμε. 1840 01:45:27,703 --> 01:45:29,371 Χριστέ μου, μπαμπά. Αυτή η Άνικα. 1841 01:45:29,455 --> 01:45:32,666 -Φορούσες προφυλακτικά; -Θα σταματήσεις; Σταμάτα. 1842 01:45:32,750 --> 01:45:34,251 -Ρωτάω. -Δεν θέλω να το ξανακούσω. 1843 01:45:34,334 --> 01:45:35,919 Σε παρακαλώ, ξέχασέ το. 1844 01:45:36,003 --> 01:45:37,129 Δεν μπορώ, μπαμπά. 1845 01:45:37,212 --> 01:45:39,465 Από πότε έχεις τόσο καλή μνήμη; 1846 01:45:39,548 --> 01:45:40,382 Τι συνέβη... 1847 01:45:40,466 --> 01:45:42,843 Όταν λες "Στη μαμά σου αρέσει το ιεραποστολικό..." 1848 01:45:42,926 --> 01:45:44,052 Όχι! 1849 01:45:44,136 --> 01:45:45,888 Όχι, είμαστε εντάξει. 1850 01:45:46,597 --> 01:45:47,598 Εσύ κι ο πατέρας σου; 1851 01:45:47,681 --> 01:45:50,267 Ναι. Είμαστε κολλητοί. Σαν τους Δύο ληστές. 1852 01:45:50,350 --> 01:45:51,351 -Αλήθεια; -Ναι. 1853 01:45:52,394 --> 01:45:55,773 Αν δεν σε πειράζει, μπορώ να ρωτήσω πώς λύθηκε μόνο του; 1854 01:45:55,856 --> 01:45:57,900 Ρώτα, αλλά δεν νομίζω να με πιστέψεις. 1855 01:45:57,983 --> 01:45:59,610 Δοκίμασέ με. 1856 01:46:03,238 --> 01:46:04,239 Εντάξει. 1857 01:46:05,407 --> 01:46:08,035 Στα 48 μου, έμπλεξα με τη ρωσική μαφία. 1858 01:46:08,118 --> 01:46:09,286 Να πώς έγινε. 1859 01:46:09,369 --> 01:46:11,121 Απόδοση: Alexandra Paspaladelli 1860 01:46:58,836 --> 01:47:00,045 Τι λέει, Φλόριντα; 1861 01:47:00,129 --> 01:47:01,422 Είμαι ο Μπερτ Κράισερ. 1862 01:47:01,505 --> 01:47:02,965 Η Μηχανή. 1863 01:47:03,048 --> 01:47:04,425 Τρία πράγματα αγαπώ: 1864 01:47:04,508 --> 01:47:05,843 -Να περνάω καλά... -Ναι! 1865 01:47:05,926 --> 01:47:07,719 ...να φροντίζω να περνάνε καλά οι άλλοι 1866 01:47:07,803 --> 01:47:08,887 και τα ποιοτικά χαλιά 1867 01:47:08,971 --> 01:47:11,181 -που παραδίδονται σε λογική τιμή. -Ναι! 1868 01:47:11,265 --> 01:47:13,225 Γι' αυτό, αν θες ακρυλικό, 1869 01:47:13,308 --> 01:47:16,520 μάλλινο, βελουτέ, με κόμβους ή χωρίς... 1870 01:47:16,603 --> 01:47:18,105 Όχι τις νάιλον μαλακίες. 1871 01:47:18,188 --> 01:47:20,441 ...πρέπει να πας στα Χαλιά Κράισερ. 1872 01:47:20,524 --> 01:47:22,860 Είναι η επιχείρηση του μπαμπά μου κι είναι εδώ. 1873 01:47:22,943 --> 01:47:24,111 Πες γεια, μπαμπά. 1874 01:47:24,820 --> 01:47:27,823 Γιε μου, δεν μπορείς να βρίζεις στην τηλεόραση. 1875 01:47:27,906 --> 01:47:30,701 Τα καλύτερα γαμημένα χαλιά στη νοτιοδυτική Φλόριντα. 1876 01:47:30,784 --> 01:47:33,871 Είναι τα Χαλιά Κράισερ, με κάππα. 1877 01:47:33,954 --> 01:47:35,038 Βγάλ' το, μπαμπά. 1878 01:47:35,831 --> 01:47:37,166 Καλά. 1879 01:47:40,544 --> 01:47:43,464 Ανέφερα ότι είμαστε σε τρεις βολικές τοποθεσίες;