1
00:00:49,175 --> 00:00:51,469
Năm 22 tuổi, tôi nhập băng với mafia Nga.
2
00:00:51,469 --> 00:00:52,928
Đây là cách nó xảy ra.
3
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
Tôi học ở bang Florida.
Tôi không phải một học sinh giỏi.
4
00:00:59,894 --> 00:01:01,020
Tôi đã tệ như thế này.
5
00:01:01,020 --> 00:01:04,064
Có lần tôi đăng ký học tiếng Nga,
nhưng lại nghĩ đó là tiếng Tây Ban Nha.
6
00:01:04,064 --> 00:01:06,108
Và tôi đã học ba lớp trước khi nhận ra điều đó,
7
00:01:06,108 --> 00:01:08,486
"Tôi không nghĩ đây là tiếng Tây Ban Nha."
8
00:01:08,486 --> 00:01:13,532
Vì vậy, tôi đã học tiếng Nga lớp 1, 2, 3 và 4,
chưa bao giờ học được một từ chết tiệt nào.
9
00:01:13,532 --> 00:01:14,617
MÁT-XCƠ-VA
10
00:01:14,617 --> 00:01:16,786
Học xong tiếng Nga lớp 4,
giáo viên kéo tôi sang một bên.
11
00:01:16,786 --> 00:01:18,662
Cô ấy nói,
"Chúng ta sẽ có một chuyến đi đến Nga.
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,331
Nếu đi, sẽ được xem như trẻ vị thành niên.
13
00:01:20,331 --> 00:01:22,666
Tôi tự nhủ,
"Strasvutsia, đồ khốn, tôi đã trở lại!"
14
00:01:23,751 --> 00:01:25,753
Chúng tôi đến Nga.
Băng đảng người Nga điều hành mọi thứ.
15
00:01:25,753 --> 00:01:27,338
Và đó là đêm đầu tiên của chúng tôi.
16
00:01:27,338 --> 00:01:29,757
Tôi nghĩ, "Chuyến đi này thật tuyệt vời."
17
00:01:29,757 --> 00:01:30,841
SÒNG BÀI VOLGOVITCH
18
00:01:30,841 --> 00:01:33,928
Sau đó, giống như, để đổi tiền,
họ giao chúng tôi cho hai tên xã hội đen trẻ tuổi.
19
00:01:33,928 --> 00:01:35,971
Từ đó trong tiếng Nga là "banditti."
20
00:01:35,971 --> 00:01:38,390
Vì vậy, tôi đã kết bạn với xã hội đen.
21
00:01:40,643 --> 00:01:44,396
Vào một đêm,
cả lớp đi chuyến tàu đêm đến Mát-xcơ-va.
22
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Chúng tôi đến toa bán rượu
như những thằng khốn vào phòng thay đồ.
23
00:01:47,274 --> 00:01:50,528
Chỉ là, không phải tôi đã từng là anh chàng đó,
nhưng tôi đã nhìn thấy nó.
24
00:01:50,528 --> 00:01:53,113
Vì vậy, tên cướp nói với tôi,
25
00:01:53,113 --> 00:01:56,158
"Đừng lo. Chập tối,
chúng ta có thời gian vui vẻ."
26
00:01:56,158 --> 00:01:58,244
Tôi như là,
"Chúng ta làm gì khi trời tối?"
27
00:01:59,078 --> 00:02:01,163
Thò tay vào túi,
anh ta kéo một chùm chìa khóa ra.
28
00:02:01,163 --> 00:02:03,499
Anh ta nói,
"Chúng ta đang cướp cả chuyến tàu chết tiệt này."
29
00:02:03,499 --> 00:02:04,583
Bây giờ...
30
00:02:07,545 --> 00:02:09,880
Tôi là người tốt-- Tôi là một người tử tế.
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,676
Tôi muốn nói là, chúng tôi đã cướp của họ.
32
00:02:15,553 --> 00:02:18,597
Chúng tôi đã cướp toàn bộ chuyến tàu,
và sau đó uống say như chết.
33
00:02:19,223 --> 00:02:22,810
Đến Mát-xcơ-va lúc 6 giờ sáng,
đầu nhức như búa bổ. Tàu dừng lại.
34
00:02:22,810 --> 00:02:23,727
Là hắn ta.
35
00:02:23,727 --> 00:02:25,521
Cả lớp tôi, họ đang mặc đồ ngủ.
36
00:02:25,521 --> 00:02:27,523
Họ đang khó chịu.
Họ đã bị cướp. Tôi biết mà.
37
00:02:27,523 --> 00:02:32,152
Tao muốn thứ mày đã đánh cắp, Machine!
38
00:02:32,152 --> 00:02:33,946
Tôi là Machine!
39
00:02:33,946 --> 00:02:37,741
Họ nhìn tôi, nhìn lẫn nhau và nói,
"Chết tiệt! Anh ta là Machine đấy!"
43
00:03:06,202 --> 00:03:08,754
"Machine" đã lan truyền?
44
00:03:10,819 --> 00:03:13,557
Không thể tin được
rất nhiều người nhận ra tôi tại trận đấu!
45
00:03:28,159 --> 00:03:31,282
MACHINE
Thần uống rượu người Mỹ
46
00:03:32,257 --> 00:03:33,697
Hãy uống như Machine!
47
00:03:52,224 --> 00:03:54,190
Bert Kreischer
Cuộc sống tiệc tùng
48
00:03:55,621 --> 00:03:58,213
Bert đã mất kiểm soát!
49
00:04:04,111 --> 00:04:05,708
Bert trốn thoát trong cơn say!
50
00:04:05,709 --> 00:04:08,421
Con gái anh ta đã bị bắt.
51
00:04:08,422 --> 00:04:11,292
Danh hài phát trực tiếp lúc con mình bị bắt.
52
00:04:13,633 --> 00:04:16,163
Bert Kreischer đã rời khỏi mạng xã hội
vì "Vấn đề gia đình".
53
00:04:16,732 --> 00:04:19,900
Bert Kreischer đã hủy các chuyến tiếp theo.
54
00:04:20,201 --> 00:04:25,070
Bert Kreischer ở đâu?
40
00:04:27,476 --> 00:04:28,769
Được rồi.
41
00:04:28,769 --> 00:04:32,648
Vậy, Bert, hôm nay chúng ta thế nào?
42
00:04:32,648 --> 00:04:34,316
Tôi cảm thấy tuyệt vời.
43
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Tôi ăn uống lành mạnh. Tôi tập thể dục.
44
00:04:36,902 --> 00:04:38,278
Huyết áp tụt.
45
00:04:38,779 --> 00:04:40,489
Không tiệc tùng nữa.
46
00:04:40,489 --> 00:04:43,742
Tôi chưa gọi bất cứ ai trong phòng này
bằng chữ C gần ba tháng rồi, đúng không?
47
00:04:44,410 --> 00:04:45,995
Ông ấy chưa bao giờ gọi Tat bằng chữ C.
48
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
- Ồ, con bé chưa bao giờ hành động như chữ C.
- Cảm ơn bố.
49
00:04:48,205 --> 00:04:50,249
Vậy mẹ và con nói chữ C nhé?
50
00:04:50,249 --> 00:04:51,458
Sẽ bị sốc đấy.
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
- Khoan đã. Cứ để nó ở đó.
- Mẹ! Mẹ?
52
00:04:53,293 --> 00:04:54,211
- Được rồi. Được rồi.
- Mẹ.
53
00:04:54,211 --> 00:04:55,254
- Mẹ.
- Tôi vẫn đang chờ.
54
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
- Được rồi!
- Như vậy không công bằng.
55
00:04:57,631 --> 00:04:59,258
Bert, tại sao chúng tôi lại ở đây?
56
00:04:59,967 --> 00:05:02,594
Vâng, anh muốn mọi người xem
những tiến bộ mà anh đã đạt được.
57
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
Để xem anh đã đi được bao xa.
58
00:05:03,887 --> 00:05:07,057
Tiến bộ của cá nhân anh không phải là thứ
mà anh cần phô diễn.
59
00:05:07,057 --> 00:05:10,102
Tiến bộ là thứ mà gia đình anh
nên tự nhận thấy.
60
00:05:10,102 --> 00:05:12,771
Anh bạn, đó là lý do tại sao họ ở đây,
để ý xem.
61
00:05:12,771 --> 00:05:15,107
Này, nếu không ở trong đội của tôi,
anh im đi, được chứ?
62
00:05:15,107 --> 00:05:17,276
Được rồi.
Bert đã bao giờ nói về cha mình chưa?
63
00:05:17,276 --> 00:05:18,569
- Chưa.
- Chuyện này hoàn toàn
64
00:05:18,569 --> 00:05:20,446
- không liên quan gì đến bố tôi.
- Huh.
65
00:05:21,030 --> 00:05:23,073
Tôi đã có sự cố với con gái.
66
00:05:23,073 --> 00:05:24,241
Một sự cố.
67
00:05:24,241 --> 00:05:27,411
Đó là do lối sống và hành vi của tôi.
68
00:05:28,120 --> 00:05:30,247
Và tôi đang hành động để điều chỉnh đúng hướng.
69
00:05:30,247 --> 00:05:31,582
Và anh nên biết
70
00:05:31,582 --> 00:05:34,626
nghe anh ấy nói giống hệt cha mình.
71
00:05:34,626 --> 00:05:35,586
- Khoan nào.
- Đúng.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,379
- Bố tôi không hiểu tôi.
- Như nhau thôi.
73
00:05:37,379 --> 00:05:38,881
Không giống. Không giống.
74
00:05:38,881 --> 00:05:40,632
Bố tôi luôn luôn sửa sai cho tôi.
75
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
- Giống nhau thôi.
- Không giống nhau!
76
00:05:42,259 --> 00:05:44,720
Mối quan hệ của mọi người với tôi hoàn toàn khác
77
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
với mối quan hệ của tôi với bố tôi.
78
00:05:46,138 --> 00:05:48,682
Được rồi, các con,
làm ơn đợi bên ngoài được không?
79
00:05:48,682 --> 00:05:50,809
Tuyệt. Đi nào, Tat.
80
00:05:51,810 --> 00:05:52,811
Thất bại rồi.
82
00:05:55,814 --> 00:05:57,733
- Vậy, anh có thể thấy những gì đang xảy ra ở đây?
- Vâng.
83
00:05:57,733 --> 00:05:59,693
- Anh vừa thấy đó phải không?
- Đúng.
84
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
Anh-- Ồ...
85
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Chờ đã. Em đang nói về anh à?
86
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Ồ, vâng.
87
00:06:06,450 --> 00:06:07,743
Biến đi.
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,870
Biến đi? Mẹ anh! Biến đi!
89
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
Ồ, tôi không nói kiểu như, "Biến đi!"
90
00:06:11,538 --> 00:06:14,083
- Tôi nói, "Biến đi."
- Anh không bảo tôi "Biến đi."
91
00:06:14,083 --> 00:06:15,709
Là buổi trị liệu của tôi.
Tôi có thể nói bất cứ gì tôi muốn, phải không?
92
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
- Thực ra là không được.
- Không, anh đã cam kết lời thề!
93
00:06:17,961 --> 00:06:22,925
Này! Tôi cho phép hai người thảo luận
vấn đề của anh ấy với cha mình.
94
00:06:23,550 --> 00:06:24,468
Thất bại rồi, Bert.
95
00:06:30,057 --> 00:06:31,892
Anh biết chữ C nghĩa là "Cặc" phải không?
96
00:06:31,892 --> 00:06:32,935
Được rồi. Xong rồi đấy.
97
00:06:32,935 --> 00:06:34,311
Được rồi. Lần cuối cùng.
98
00:06:34,311 --> 00:06:36,605
Mày có thể có được tất cả.
99
00:06:36,605 --> 00:06:38,482
Chúng ta đã xong. Nó đã-- Xong rồi!
100
00:06:38,482 --> 00:06:40,025
15 phút! 15...
101
00:06:40,025 --> 00:06:41,819
Này cưng! Nhìn xem ai làm đây!
102
00:06:43,779 --> 00:06:45,405
Em yêu, 96 bài tập liên tiếp,
103
00:06:45,405 --> 00:06:47,825
và anh vẫn cảm thấy như
mình đang toát mồ hôi ra ngoài.
104
00:06:47,825 --> 00:06:50,160
- Da của anh vẫn bốc mùi như nước tiểu.
- Hai cái nữa.
105
00:06:50,160 --> 00:06:53,247
Một nữa thôi. Được rồi.
106
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
Này.
107
00:06:56,583 --> 00:06:59,044
Em có nghĩ mọi người sẽ nghĩ anh đang
tăng trưởng hoóc môn không? Hãy cảm nhận đi.
108
00:06:59,044 --> 00:07:00,546
- Ờ...
- Cảm nhận ngực của anh.
109
00:07:00,546 --> 00:07:02,798
Không, nguyên bàn tay kìa.
Bóp thử xem.
110
00:07:02,798 --> 00:07:04,967
Được rồi đấy. Tốt.
111
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Anh đi làm sinh tố.
112
00:07:06,385 --> 00:07:08,595
Ai muốn sinh tố nào?
113
00:07:09,847 --> 00:07:11,557
Mẹ ơi, mẹ có thể làm ơn nói với bố được không?
114
00:07:11,557 --> 00:07:14,351
đừng làm điều gì xấu hổ
tại bữa tiệc của con ngày hôm nay nhé?
115
00:07:14,351 --> 00:07:18,021
Ái chà! Vậy đó là cách chúng ta
bắt đầu buổi sáng hả?
116
00:07:18,021 --> 00:07:20,315
Bố chưa công khai làm điều gì đáng xấu hổ
117
00:07:20,315 --> 00:07:22,067
đã gần ba tháng rồi.
118
00:07:24,111 --> 00:07:25,112
Được rồi.
119
00:07:25,779 --> 00:07:27,197
Nhưng đừng quá nhiệt tình vào lúc này.
120
00:07:27,197 --> 00:07:29,158
Con chỉ muốn được ở bên bạn bè của con.
121
00:07:29,158 --> 00:07:30,117
Bạn bè gì?
122
00:07:30,117 --> 00:07:31,618
Don-- Eas-- Le--
123
00:07:31,618 --> 00:07:33,287
- Vậy thì không hay.
- Đừng.
124
00:07:33,912 --> 00:07:35,956
Là mấy cái bìu à?
125
00:07:35,956 --> 00:07:37,291
Không.
126
00:07:37,291 --> 00:07:39,459
Đó là thuốc trị mụn cho Bác sĩ Thuốc trị mụn.
127
00:07:39,459 --> 00:07:42,004
Ồ, anh không nghĩ vậy là hơi thô thiển sao?
128
00:07:42,004 --> 00:07:43,755
Uh, nó hoàn toàn thô thiển.
129
00:07:43,755 --> 00:07:45,424
Đó là lý do tại sao Sasha và anh thích nó.
130
00:07:45,424 --> 00:07:46,884
Nếu chịu suy nghĩ,
131
00:07:46,884 --> 00:07:50,137
nó giống như một phép ẩn dụ
cho việc con bé thành phụ nữ.
132
00:07:53,599 --> 00:07:55,309
Cái áo này có vẻ sai sai ấy?
133
00:07:58,520 --> 00:08:00,147
Như thế này à?
134
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
Này em ơi.
135
00:08:06,570 --> 00:08:08,780
Nếu anh đứng như thế này, em trông
có giống như bỏ áo trong quần không?
136
00:08:09,823 --> 00:08:11,283
Đừng mặc chiếc áo đó.
137
00:08:12,492 --> 00:08:13,327
Được rồi.
138
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
Cái gì đây, áo sơ mi của bố?
139
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Em giúp anh chọn chiếc áo sơ mi được không?
140
00:08:22,294 --> 00:08:23,128
Được rồi.
141
00:08:23,128 --> 00:08:26,590
Em nghĩ liệu pháp này
đang làm mọi thứ tồi tệ hơn.
142
00:08:26,590 --> 00:08:28,425
Em nghĩ anh cần phải trở lại sân khấu.
143
00:08:28,425 --> 00:08:30,969
Điều đó chắc chắn không xảy ra.
144
00:08:30,969 --> 00:08:32,971
- Tại sao?
- Ngồi xuống.
145
00:08:35,057 --> 00:08:37,017
Đã bao giờ xem phim "Giáo sư Nutty" chưa?
146
00:08:37,017 --> 00:08:39,061
- Uh, không, chưa xem.
- Được rồi.
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,021
Eddie Murphy biến thành một anh chàng này,
148
00:08:41,021 --> 00:08:42,314
đó là tuyệt vời lúc đầu.
149
00:08:42,314 --> 00:08:44,399
Nhưng sau đó gia đình bắt đầu ghét anh ấy
150
00:08:44,399 --> 00:08:46,485
và anh ấy bắt đầu tự ghét mình.
152
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
Nhìn.
153
00:08:54,284 --> 00:08:56,370
Anh là Machine trên sân khấu.
154
00:08:56,370 --> 00:08:58,747
Anh cũng là Machine ngoài sân khấu.
155
00:08:59,998 --> 00:09:01,375
Anh đã phê thuốc và đã say,
156
00:09:01,375 --> 00:09:03,126
và suýt chút nữa con gái chúng ta đã bị bắt.
157
00:09:03,126 --> 00:09:04,670
Anh nhìn thấy vẻ mặt của con bé.
158
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Anh bất lực
và không thể làm bất cứ điều gì,
159
00:09:07,506 --> 00:09:09,466
và anh đã muốn tự sát.
160
00:09:11,051 --> 00:09:13,262
Anh sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra
cho gia đình chúng ta lần nữa.
161
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
Chà, chết tiệt,
bây giờ em muốn xem Giáo sư Nutty.
162
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Đó là một bộ phim khá hay.
Ước gì em đã xem nó.
163
00:09:22,187 --> 00:09:24,398
Nó chính xác như
những gì anh đang trải qua lúc này.
164
00:09:24,398 --> 00:09:28,151
Có lẽ từ bây giờ, từ ngày hôm nay,
chúng ta giữ cho nó đơn giản.
165
00:09:30,529 --> 00:09:32,239
- Anh có thể làm đơn giản.
- Vâng?
166
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
Cô ấy đây rồi.
167
00:09:41,540 --> 00:09:42,874
Cô gái sinh nhật của bố.
168
00:09:42,874 --> 00:09:45,210
Này, Sash, con nghĩ sao về bữa tiệc?
169
00:09:45,877 --> 00:09:46,753
Làm hơi lớn đấy.
170
00:09:46,753 --> 00:09:48,422
Lớn và tuyệt vời, phải không?
171
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
Này, Bert,
DJ có trục trặc gì không?
172
00:09:51,008 --> 00:09:52,134
Này, Madison...
173
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Để bố đi kiểm tra.
174
00:09:56,680 --> 00:09:58,640
- Này. Này.
- Có chuyện gì vậy?
175
00:09:58,640 --> 00:10:00,600
Em nghĩ anh nói mời,
hình như, mười người thôi mà.
176
00:10:00,600 --> 00:10:02,227
Ôi không. Anh đã mời cả tấn.
177
00:10:02,227 --> 00:10:03,854
Chà, em không thể vắng mặt, em yêu.
178
00:10:03,854 --> 00:10:05,897
Và tiệc tùng mà chỉ sáu người thì chán chết.
179
00:10:05,897 --> 00:10:07,816
Anh thậm chí còn mời cả
các phụ huynh ghét anh nữa.
180
00:10:07,816 --> 00:10:10,068
- Chuyện gì vậy, mẹ của Madison?
- Ồ. Hừm.
181
00:10:10,777 --> 00:10:12,612
Anh chàng đó là tên khốn. Anh ấy là...
182
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
Cô ấy sắp ly hôn đấy. Hãy tử tế.
183
00:10:14,197 --> 00:10:15,324
- Thật không?
- Mm-hm.
184
00:10:15,324 --> 00:10:17,075
Này, này. Đây là sinh nhật 16.
185
00:10:17,075 --> 00:10:19,328
- Đây là một vấn đề lớn.
- Ừ, cho Sash.
186
00:10:19,328 --> 00:10:21,621
Em nghĩ Siêu ác nhân đằng kia chắc là DJ.
187
00:10:21,621 --> 00:10:23,123
Anh có thể cho anh ta biết chỗ để lắp đặt?
188
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
Vâng. Này, Trainspotting.
189
00:10:24,583 --> 00:10:27,210
Có trục trặc nào không?
Chờ đã, đó có phải máy của tôi không?
190
00:10:27,836 --> 00:10:28,670
Vâng.
191
00:10:29,212 --> 00:10:31,923
- Đó có phải dây nối của tôi không?
- Vâng.
192
00:10:31,923 --> 00:10:33,717
Vậy anh có muốn điện thoại của tôi chứ?
193
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Không.
194
00:10:39,639 --> 00:10:40,932
Thật kinh tởm.
195
00:10:40,932 --> 00:10:42,559
Này, đừng làm vậy với bọn trẻ.
196
00:10:42,559 --> 00:10:45,771
Trên thực tế, anh biết gì không? Tránh xa
mấy đứa trẻ. Chỉ âm nhạc thôi! Tôi nghĩ vậy.
197
00:10:45,771 --> 00:10:47,939
Các cháu làm gì ở đây vậy?
Các cô gái đang ở trong hồ bơi.
198
00:10:47,939 --> 00:10:49,107
Họ đang nói về cháu đấy. Nhảy xuống đi.
199
00:10:49,107 --> 00:10:50,859
Cởi áo ra.
Đừng tiểu trong hồ bơi nhé.
200
00:10:50,859 --> 00:10:53,445
- Này, Machine.
- Không phải hôm nay đâu anh. Không phải hôm nay.
201
00:10:53,445 --> 00:10:56,531
Các cháu. Nhớ tránh xa DJ.
Thức ăn ở bên phải, được chứ?
202
00:10:56,531 --> 00:10:57,908
Này, Kreischer, không có rượu à?
203
00:10:57,908 --> 00:10:59,826
Này, mẹ của Madison, không có chồng à?
204
00:10:59,826 --> 00:11:01,870
Con đĩ khốn kiếp.
205
00:11:01,870 --> 00:11:03,997
Ồ, hô hô hô!
206
00:11:04,539 --> 00:11:06,958
Giết nó đi, B-Man. Giết chết nó.
207
00:11:10,837 --> 00:11:12,130
Xin chào.
208
00:11:16,843 --> 00:11:18,095
Bố?
209
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
Bằng xương bằng thịt.
210
00:11:24,768 --> 00:11:27,771
Ta thấy con không chịu
cố gắng học cách nướng thịt.
211
00:11:27,771 --> 00:11:29,022
Tốt cho con, con trai.
212
00:11:29,022 --> 00:11:31,566
Chờ đã, bố đang làm gì ở đây?
213
00:11:32,317 --> 00:11:35,487
Vâng, ta sẽ không quên
sinh nhật thứ 16 của đứa cháu đâu.
214
00:11:35,487 --> 00:11:36,947
Ngày trọng đại mà.
215
00:11:38,657 --> 00:11:40,700
Phải. Phải.
216
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
Tốt...
217
00:11:56,007 --> 00:11:57,509
Định không lật chúng hả?
218
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
Có thể... không sao đâu, không sao đâu.
219
00:12:03,140 --> 00:12:04,516
Thật chứ?
220
00:12:04,516 --> 00:12:07,144
Vâng, bố chỉ không muốn con
để thịt bị cháy.
221
00:12:07,811 --> 00:12:09,771
Con biết đấy, mọi người sẽ thất vọng.
222
00:12:09,771 --> 00:12:11,148
Con sẽ cảm thấy tồi tệ.
223
00:12:11,148 --> 00:12:13,692
Họ sẽ như thế này,
“Hả, nhớ thịt nướng của Bert không?
224
00:12:13,692 --> 00:12:15,902
- Những chiếc bánh mì kẹp thịt đó.
- Mẹ kiếp.
225
00:12:15,902 --> 00:12:17,320
Ồ, thấy chưa?
226
00:12:17,320 --> 00:12:18,780
Con có thêm trứng vào đó không?
227
00:12:18,780 --> 00:12:21,783
- Được rồi bố.
- Nó sẽ kết chặt và hút ẩm.
228
00:12:21,783 --> 00:12:23,326
Làm cho burger ngon hơn nhiều.
229
00:12:23,326 --> 00:12:25,662
- Ồ.
- Bố anh xuất hiện.
230
00:12:25,662 --> 00:12:26,955
- Từ Florida?
- Vâng.
231
00:12:26,955 --> 00:12:29,875
Và phải mất hai giây trước khi ông ấy
bắt đầu làm anh mất tinh thần với kiểu:
232
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
- Nhìn ông ấy kìa!
- Chào, Gấu Boo! Chào!
233
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
Ông ta là một con quái vật.
234
00:12:35,589 --> 00:12:37,007
- Ồ!
- Ồ.
235
00:12:37,007 --> 00:12:39,092
Được rồi, vâng. Hít thở đi, nhà vô địch.
236
00:12:39,092 --> 00:12:40,844
- Này, này, bố?
- Gì?
237
00:12:40,844 --> 00:12:43,054
Con chó đang ị trong hồ bơi.
238
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
- Cái gì?
- Tục tĩu!
239
00:12:44,431 --> 00:12:45,557
Chờ đã, làm thế nào?
240
00:12:45,557 --> 00:12:48,727
Anh đã trả tiền để xem con trai tôi cởi áo
241
00:12:48,727 --> 00:12:51,271
và kể câu chuyện bịa đặt
về việc cướp một chuyến tàu ở Nga à?
242
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
Bố, lần thứ một triệu rồi,
chuyện có thật đấy.
243
00:12:53,482 --> 00:12:54,858
Đó là công việc của con, được chứ?
244
00:12:54,858 --> 00:12:56,443
Và anh nên trở lại sân khấu.
245
00:12:56,443 --> 00:12:58,737
Vì tôi chỉ nhìn thấy anh hình như mới năm lần.
246
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
Anh đã trả tiền để gặp anh ta năm lần?
247
00:13:01,990 --> 00:13:04,451
Tôi hơi bị sốc
khi mọi người thực sự làm như vậy.
248
00:13:04,451 --> 00:13:05,452
Bố.
249
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Anh không mua thảm năm lần.
250
00:13:07,287 --> 00:13:11,333
- Tạm biệt bố.
- Ôi cháu yêu.
251
00:13:11,333 --> 00:13:12,667
Con xin lỗi, con đi đây.
252
00:13:12,667 --> 00:13:14,169
Ồ, đừng lo lắng về điều đó.
253
00:13:14,169 --> 00:13:18,798
Và hãy nhớ, cháu có thể gọi cho ông mọi lúc
bất cứ khi nào cháu muốn nói ...
254
00:13:18,798 --> 00:13:20,008
Vâng, cháu biết đấy.
255
00:13:20,884 --> 00:13:23,303
- Được rồi. Tạm biệt.
- Chà, chà, chà!
256
00:13:23,303 --> 00:13:25,180
Chờ đã, con định đi đâu vậy? Chờ đã.
257
00:13:25,180 --> 00:13:27,015
- Tạm biệt, Bert.
- Ông Kreischer. Này, dừng lại!
258
00:13:27,015 --> 00:13:28,266
- Cái gì?
- Con đi đâu?
259
00:13:28,266 --> 00:13:30,435
Mads mời con đến Big Bear
hình như, ba ngày.
260
00:13:30,435 --> 00:13:33,230
Con sẽ không đi đâu cả.
Này, con mới 16 tuổi.
261
00:13:33,230 --> 00:13:36,316
Con không được đến Big Bear vì bố biết
con sẽ uống bia và hút cần sa.
262
00:13:36,316 --> 00:13:38,610
Con sẽ ổn thôi vì con không phải là bố. Được chứ?
263
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
Được rồi, dừng lại. Vậy là công bằng.
264
00:13:40,779 --> 00:13:43,240
Bố xứng đáng với điều đó. Được chứ?
265
00:13:43,240 --> 00:13:46,409
Này. Nhìn bố này. Đừng đi.
266
00:13:46,409 --> 00:13:47,953
Kết thúc bữa tiệc này, bố và con,
267
00:13:47,953 --> 00:13:50,080
tối nay đi chơi,
chúng ta sẽ xem Bác sĩ Pimple Popper.
268
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
Con thậm chí không xem chương trình đó nữa, bố.
269
00:13:53,041 --> 00:13:55,126
Và thậm chí cũng không quen biết
một nửa số người ở đây.
270
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
Gì, đang đùa bố à?
271
00:13:56,962 --> 00:13:59,047
Con biết-- Còn anh chàng này thì sao?
Con biết anh chàng này mà.
272
00:13:59,047 --> 00:14:00,298
- Ray Ray.
- Con biết Ray Ray mà.
273
00:14:00,298 --> 00:14:02,384
Bố, con đã nói làm bữa tiệc nhỏ thôi,
274
00:14:02,384 --> 00:14:04,844
và bố đã hứa sẽ không làm con xấu hổ.
275
00:14:05,512 --> 00:14:07,180
Bố chỉ đang cố gắng trở thành người cha tốt.
276
00:14:07,180 --> 00:14:08,265
Thấy chưa?
277
00:14:08,265 --> 00:14:09,975
Chỉ là vì bố.
278
00:14:09,975 --> 00:14:12,936
- Nó luôn luôn là vì bố!
- Con đang nói về cái gì vậy?
279
00:14:12,936 --> 00:14:15,689
Làm thế nào mà bố...?
Sao con lại lật ngược chuyện đó?
280
00:14:15,689 --> 00:14:17,148
Đừng làm thế! Đừng bỏ đi!
281
00:14:17,148 --> 00:14:18,900
Đừng làm vậy!
282
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
Đừng lên xe đó!
283
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
Đừng... Thấy chưa?
284
00:14:22,112 --> 00:14:24,906
Đây là thái độ chữ C
mà bố đã nói trong buổi trị liệu!
285
00:14:24,906 --> 00:14:27,284
Bố có nói đâu!
Bố chỉ đang chỉ ra nó thôi!
286
00:14:34,040 --> 00:14:36,501
Đó là lỗi béo chết tiệt của mày đấy! Thằng khốn!
287
00:14:37,335 --> 00:14:38,587
Mẹ kiếp.
288
00:14:46,845 --> 00:14:47,929
Con trai?
289
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
Không phải bây giờ, bố.
290
00:14:50,599 --> 00:14:51,474
Ờ...
291
00:14:51,474 --> 00:14:53,059
Chúng ta nên...
292
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
Con biết...
293
00:14:56,313 --> 00:14:58,857
nếu đang tìm một hướng đi mới,
294
00:14:59,691 --> 00:15:02,736
luôn có chỗ cho con tại Kreischer Karpets.
295
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
Con ổn mà bố, được chứ? Con ổn. Hứa đấy.
296
00:15:06,448 --> 00:15:07,657
Chỉ cần cho con một phút.
297
00:15:08,617 --> 00:15:09,618
Tốt...
298
00:15:10,327 --> 00:15:14,080
Ta chỉ không chắc chắn, con biết đấy,
con kiếm tiền như thế nào
299
00:15:14,080 --> 00:15:18,168
nếu con không đóng hài nữa.
300
00:15:19,002 --> 00:15:21,296
Này, con lớn rồi bố.
301
00:15:21,296 --> 00:15:22,464
Con sẽ tìm ra cách, được chứ?
302
00:15:22,464 --> 00:15:24,424
Vâng, được rồi, được rồi, con biết đấy.
303
00:15:25,175 --> 00:15:26,301
Chỉ cần cố gắng được giúp đỡ.
304
00:15:26,301 --> 00:15:28,053
Dừng ngay đó đi.
305
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
Không, không đâu.
Bố chưa bao giờ cố gắng giúp con.
306
00:15:30,764 --> 00:15:31,973
Đó là quan điểm.
307
00:15:31,973 --> 00:15:35,060
Khi con gặp khó khăn, bố đã nói gì
với con? "Ồ, đừng có ngốc thế."
308
00:15:35,060 --> 00:15:38,229
Lời khuyên của ta với con là đừng làm
những điều ngu ngốc ở nơi công cộng,
309
00:15:38,229 --> 00:15:40,273
- nhất là là với trẻ em.
- Ồ, cũng vậy thôi!
310
00:15:40,273 --> 00:15:41,691
Đó là lời khuyên tốt.
311
00:15:41,691 --> 00:15:43,610
Con và Sasha đã không ở vị trí này
312
00:15:43,610 --> 00:15:45,445
nếu con chịu nghe lời bố.
313
00:15:45,445 --> 00:15:46,863
Ôi chúa ơi.
314
00:15:46,863 --> 00:15:50,116
Cô ơi, tiệc ở bên ngoài. Được chứ?
315
00:15:50,116 --> 00:15:51,785
Anh có phải là Machine?
316
00:15:51,785 --> 00:15:53,411
Ôi chết tiệt.
317
00:15:55,121 --> 00:15:57,082
Vâng, đúng là tôi.
Và tôi có thể ra chụp hình ngay.
318
00:15:57,082 --> 00:16:00,210
Bây giờ tôi đang có chút
chuyện riêng với cha tôi, hiểu chứ?
319
00:16:01,878 --> 00:16:04,339
Tôi ở đây vì chiếc đồng hồ bỏ túi
320
00:16:04,339 --> 00:16:08,176
bị đánh cướp trên
một chuyến tàu ở Nga 23 năm trước
321
00:16:08,176 --> 00:16:09,886
bởi anh.
322
00:16:11,179 --> 00:16:12,013
Được rồi.
323
00:16:12,597 --> 00:16:14,516
Tôi đang có một ngày chết tiệt.
324
00:16:14,516 --> 00:16:17,811
Vì vậy, nếu là trò chơi khăm nào đó của TikTok,
tôi sắp mất chỗ chết tiệt của mình rồi.
325
00:16:18,728 --> 00:16:21,940
Chắc chắn là một trò đùa.
Rõ ràng, đó là khẩu súng giả.
326
00:16:22,649 --> 00:16:24,609
Hoặc không phải!
327
00:16:24,609 --> 00:16:26,653
- Cô ấy có súng thật đấy, bố!
- Ừ, giờ thì bố đã rõ.
328
00:16:26,653 --> 00:16:28,196
- Ngồi xuống!
- Vâng thưa bà.
329
00:16:28,196 --> 00:16:32,367
Tên tôi là Irina Ivanona Volgina.
330
00:16:32,367 --> 00:16:35,578
Và tôi đề nghị anh bắt đầu nhớ lại.
331
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Đã 20 năm rồi.
Tôi hầu như không còn nhớ chuyến đi đó.
332
00:16:38,289 --> 00:16:40,709
Tôi không có đồng hồ,
và nó chắc chắn không có ở đây.
333
00:16:40,709 --> 00:16:43,420
Vậy anh đi với tôi trở lại Nga để tìm nó.
334
00:16:43,420 --> 00:16:44,921
Nga?
335
00:16:44,921 --> 00:16:47,006
Hãy nhìn con gái của anh kìa.
336
00:16:48,842 --> 00:16:50,760
Rất ngây thơ.
337
00:16:50,760 --> 00:16:52,220
Trong trắng.
338
00:16:52,804 --> 00:16:54,889
Vì vậy, dễ bị tổn thương.
339
00:16:56,141 --> 00:16:57,600
ANh có thấy người đàn ông đó không?
340
00:16:58,351 --> 00:16:59,686
DJ Chemo?
341
00:16:59,686 --> 00:17:01,646
Anh ta sẽ theo cô ấy trong chuyến đi.
342
00:17:02,313 --> 00:17:04,065
Nếu anh không tìm được đồng hồ của tôi,
343
00:17:04,065 --> 00:17:05,525
anh ta giết cô ấy.
344
00:17:08,194 --> 00:17:11,448
Nếu anh cố gắng chạy, anh ta sẽ giết cô ấy.
345
00:17:13,158 --> 00:17:16,244
Anh hé môi về điều này với bất cứ ai ...
346
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
anh ta giết cô ấy.
347
00:17:19,289 --> 00:17:20,874
Được rồi. Được rồi.
348
00:17:20,874 --> 00:17:23,835
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn.
Hãy tha cho con gái tôi.
349
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn.
350
00:17:28,381 --> 00:17:30,925
Chỉ cần đừng làm hại con gái tôi.
Và để cha tôi đi, được chứ?
351
00:17:30,925 --> 00:17:33,344
Lẽ ra ông ấy không nên ở đây.
Ông ấy thậm chí còn không được mời.
352
00:17:35,013 --> 00:17:38,099
- Bố sẽ đi với con.
- Bố, bố không được đi với con.
353
00:17:38,099 --> 00:17:41,102
Bố sẽ không sống nổi
nếu con không bảo vệ được Sasha.
354
00:17:41,102 --> 00:17:43,897
- Bố, dừng lại! Bố sẽ không đi!
- Ông đi!
355
00:17:44,647 --> 00:17:47,275
Nếu anh cần sự thuyết phục ở Nga,
356
00:17:47,275 --> 00:17:48,860
ông ấy có thể hữu ích.
357
00:17:50,737 --> 00:17:51,905
Để tra tấn.
358
00:17:52,614 --> 00:17:53,740
Xe đang đợi.
359
00:17:53,740 --> 00:17:55,283
Chúng ta đi ngay bây giờ.
360
00:17:58,536 --> 00:18:00,205
Bố, bỏ cái tay chết tiệt của bố xuống đi.
361
00:18:01,414 --> 00:18:03,208
Xin lỗi. Này, Albert?
362
00:18:04,417 --> 00:18:06,044
Khoan, đợi đã.
363
00:18:06,044 --> 00:18:09,255
Ôi chúa ơi. Con thậm chí còn chưa gặp bố.
Con rất xin lỗi vì đã không nói lời chào.
364
00:18:09,255 --> 00:18:10,673
- Xin chào.
- Chào con.
365
00:18:10,673 --> 00:18:12,759
- Có rất nhiều người ở đây.
- Mm-hm.
366
00:18:12,759 --> 00:18:14,636
Ồ, ai đây?
367
00:18:14,636 --> 00:18:17,972
Đây là tài xế Uber của chúng tôi,
Sylvia.
368
00:18:17,972 --> 00:18:19,224
Sylvia.
369
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Chào. Tài xế Uber của anh à?
370
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Anh đi đâu?
371
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
- Ờ...
- Ừm...
372
00:18:26,773 --> 00:18:27,899
Ôi chúa ơi.
373
00:18:28,483 --> 00:18:29,692
Vâng. Em thấy những gì đang xảy ra.
374
00:18:29,692 --> 00:18:31,694
Hai người sẽ theo Sasha đến Big Bear.
375
00:18:31,694 --> 00:18:33,780
- Vâng. Đúng vậy.
- Chính xác. Big Bear, vâng.
376
00:18:33,780 --> 00:18:35,448
Tuyệt vời. Chà, anh biết gì không?
377
00:18:35,448 --> 00:18:37,408
Vậy mình em sẽ ở nhà lo mọi thứ,
378
00:18:37,408 --> 00:18:41,955
còn hai người cứ
làm mấy chuyện vớ vẩn chết tiệt--
379
00:18:48,169 --> 00:18:50,338
Anh yêu em. Xin lỗi. Hôn Tats giúp anh.
380
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Đi thôi Bố.
381
00:18:52,423 --> 00:18:53,424
Ở đâu...?
382
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Làm tốt lắm, Kreischers.
383
00:18:57,095 --> 00:19:00,431
Đây là vệ sĩ của tôi, Sponge.
384
00:19:00,431 --> 00:19:02,600
Sponge, giống như anh hấp thụ chất lỏng?
385
00:19:02,600 --> 00:19:05,478
Hấp thụ đạn.
386
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
Hai? Cô nói một người mà.
387
00:19:29,419 --> 00:19:31,421
Vẫn nghĩ con đã bịa ra câu chuyện à?
388
00:19:31,838 --> 00:19:34,340
Cô không thể mang theo cả hai.
389
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Quá nhiều câu hỏi!
390
00:19:36,676 --> 00:19:38,261
Ôi, mẹ kiếp!
391
00:19:38,887 --> 00:19:41,764
Đừng bao giờ nói với tôi
tôi có thể làm gì.
392
00:19:45,393 --> 00:19:46,436
Đi nào.
393
00:19:56,404 --> 00:20:00,450
Họ nói Machine có băng trong tĩnh mạch.
394
00:20:00,450 --> 00:20:02,785
Có thể đi xuyên qua các bức tường.
395
00:20:02,785 --> 00:20:05,663
Uống nhiều hơn bất kỳ người đàn ông nào.
396
00:20:07,123 --> 00:20:08,958
Lớn lên tôi đã nghe huyền thoại này.
397
00:20:10,460 --> 00:20:11,544
Anh.
398
00:20:16,215 --> 00:20:17,592
Béo quá.
399
00:20:18,718 --> 00:20:20,553
Có cả ngực nữa.
400
00:20:20,553 --> 00:20:22,472
Rất đáng lo ngại.
401
00:20:22,472 --> 00:20:25,475
Đó là sự lăng nhục. Và thành thật mà nói,
tôi mong đợi nhiều đồng cảm hơn ở phụ nữ.
402
00:20:25,475 --> 00:20:26,976
Thật đáng thất vọng.
403
00:20:26,976 --> 00:20:30,688
Giống như mở hộp đậu phộng
và trò đùa con rắn bật ra.
404
00:20:30,688 --> 00:20:32,315
Tận hưởng chuyến bay, Machine.
405
00:20:32,315 --> 00:20:34,317
Nó có thể sẽ là cuối cùng của anh.
406
00:21:12,063 --> 00:21:15,108
Được rồi.
Khi đáp xuống, con sẽ đánh lạc hướng.
407
00:21:15,108 --> 00:21:17,402
Những gì con muốn bố làm
là đi đến đại sứ quán.
408
00:21:17,402 --> 00:21:18,319
Bố.
409
00:21:18,319 --> 00:21:21,280
Bây giờ, những người này thực sự biết
họ đang làm gì xung quanh lò nướng.
410
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Sao bố còn có thể ăn được vào lúc này?
411
00:21:23,282 --> 00:21:27,203
Con trai, ta là một chủ doanh nghiệp nhỏ
theo trạng thái "không thay đổi quan điểm".
412
00:21:27,203 --> 00:21:28,705
Đây giống như một ngày thứ Ba đối với ta thôi.
413
00:21:28,705 --> 00:21:31,457
Machina, huyền thoại.
414
00:21:31,457 --> 00:21:34,127
Đến lượt anh hả?
415
00:21:34,127 --> 00:21:36,921
Không không. Tôi ước tôi có thể.
Tôi vừa mới thay hàm răng.
416
00:21:36,921 --> 00:21:38,881
Ôi, Machina.
417
00:21:38,881 --> 00:21:41,300
Nhưng hàm của tôi chưa được khớp,
và phải mất nhiều thời gian để chúng...
418
00:21:41,300 --> 00:21:42,969
- Này, Bert.
- Cái gì?
419
00:21:42,969 --> 00:21:45,972
Con muốn biết tại sao mọi người
tôn trọng Kreischer Karpets không?
420
00:21:45,972 --> 00:21:48,182
Chà, chắc chắn không phải vì đánh vần
chữ "Thảm" bằng chữ K rồi.
421
00:21:48,182 --> 00:21:49,684
Không, đó chỉ là để tiếp thị thôi.
422
00:21:49,684 --> 00:21:54,063
Đó là vì chúng ta có thể ở bất cứ đâu.
423
00:21:54,063 --> 00:21:56,524
Chúng ta đừng bao giờ để lộ ra sự sợ hãi.
424
00:21:56,524 --> 00:21:58,026
Chúng ta đối mặt với nó.
425
00:21:58,026 --> 00:22:02,697
Vì vậy, Bert, đừng tỏ vẻ sợ hãi.
426
00:22:03,865 --> 00:22:04,866
Ồ.
427
00:22:06,951 --> 00:22:08,870
Bố thực sự tin vào điều đó.
428
00:22:09,537 --> 00:22:12,123
Được rồi, Sponge, tới tôi tiếp theo.
429
00:22:12,123 --> 00:22:14,375
Ồ!
430
00:22:14,375 --> 00:22:15,835
Machine,
431
00:22:16,461 --> 00:22:19,505
nghe mọi người nói anh có cả bộ ngực, hả?
432
00:22:21,007 --> 00:22:22,759
Anh to lớn như vậy.
433
00:22:24,052 --> 00:22:25,720
Anh thật to lớn.
434
00:22:26,846 --> 00:22:28,389
Hãy hy vọng điều này hiệu quả.
435
00:22:29,557 --> 00:22:34,896
Tôi sẽ cho anh thấy thứ mà chúng tôi
ở Mỹ gọi là "sức mạnh của người cha."
436
00:22:42,945 --> 00:22:44,030
Buồn cười thật!
437
00:22:44,030 --> 00:22:45,239
Bây giờ...
438
00:22:46,324 --> 00:22:47,825
đến lượt tôi hả?
439
00:23:05,384 --> 00:23:08,638
Vâng, con đã thể hiện sự sợ hãi.
440
00:23:12,558 --> 00:23:16,604
Con trai, bố nghĩ chuyến đến Nga này
có thể cho con một... hướng đi nào đó.
441
00:23:17,105 --> 00:23:19,774
Bố đã mang theo thứ này theo ở Rome.
442
00:23:19,774 --> 00:23:21,609
Đã cứu bố được một vài lần.
443
00:23:22,193 --> 00:23:23,444
Con chịu chăm sóc nó ...
444
00:23:24,695 --> 00:23:26,155
nó sẽ chăm sóc con.
445
00:23:28,866 --> 00:23:30,910
- Con dao bỏ túi của bố?
- Mm-hm.
446
00:23:30,910 --> 00:23:32,203
À, cảm ơn bố.
447
00:23:33,287 --> 00:23:36,624
Ta hy vọng con trai của ta lớn lên được
sẽ thành người mà ta mong muốn, Bert.
448
00:23:37,708 --> 00:23:40,044
Có lẽ hành trình này có thể là
khởi đầu cho con trên con đường đó.
449
00:23:40,044 --> 00:23:41,295
Và...
450
00:23:42,922 --> 00:23:45,383
nếu con làm mất con dao đó ở Nga,
451
00:23:46,134 --> 00:23:48,594
bố sẽ từ con.
452
00:23:48,594 --> 00:23:50,596
À, chuyện vui nhỉ.
453
00:23:52,765 --> 00:23:56,060
Con đã làm mất con dao của bố ở Nga rồi.
454
00:23:56,060 --> 00:23:57,562
Bố, con xin lỗi.
455
00:23:58,646 --> 00:24:00,148
Ta biết con sẽ làm ta thất vọng.
456
00:24:01,691 --> 00:24:02,608
Vậy sao?
457
00:24:06,112 --> 00:24:07,780
Có thứ nam tính của con rồi!
458
00:24:07,780 --> 00:24:09,365
Bố đã cắt tinh hoàn của con!
459
00:24:15,121 --> 00:24:16,664
- Chào đằng ấy.
- Trong khi anh ngất đi,
460
00:24:16,664 --> 00:24:19,083
- bố anh và tôi đã làm quen với nhau.
- Chờ đã.
461
00:24:19,083 --> 00:24:21,919
Ngoài ra, chúng tôi đã xem phim
Butch Cassidy và Sundance Kid.
462
00:24:21,919 --> 00:24:23,254
Xem đến hết phải không? Ồ.
463
00:24:23,254 --> 00:24:25,256
Bố, đó là bộ phim của chúng ta mà.
464
00:24:25,256 --> 00:24:27,925
Bert, chúng ta phải tìm cái đồng hồ này.
465
00:24:27,925 --> 00:24:29,552
Con đã cướp nó. Con đã làm gì với nó?
466
00:24:29,552 --> 00:24:32,597
Chúa Giêsu Kitô. Đó là năm người
say xỉn nhất mà con đã từng gặp trong đời.
467
00:24:32,597 --> 00:24:34,765
Tôi thường say khi kể chuyện.
468
00:24:34,765 --> 00:24:38,019
Được rồi. Được rồi. Khoan đã.
469
00:24:38,019 --> 00:24:41,480
Cho tôi một giây. Để tôi suy nghĩ.
Chúa ơi. Tôi không thích bị chĩa súng vào đầu.
470
00:24:44,650 --> 00:24:46,527
Fedor. Thế còn Fedor?
471
00:24:46,527 --> 00:24:49,530
Anh ta là tay xã hội đen trên tàu.
Mọi thứ cướp được, chúng tôi đưa cho anh ta.
472
00:24:49,530 --> 00:24:51,824
Vâng, tôi đã nói chuyện với Fedor rồi.
473
00:24:51,824 --> 00:24:53,576
Anh ấy không nhớ chiếc đồng hồ.
474
00:24:53,576 --> 00:24:55,036
Vì vậy, tôi đã giết anh ta.
475
00:24:56,162 --> 00:24:57,371
Chúa Giêsu Kitô.
476
00:24:59,165 --> 00:25:00,249
Igor.
477
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
Igor nào?
478
00:25:03,461 --> 00:25:05,129
Tôi biết khoảng 50 Igor.
479
00:25:05,129 --> 00:25:08,799
Uh, Igor là tên cướp
bảo vệ lớp học của chúng tôi.
480
00:25:08,799 --> 00:25:10,509
Anh ấy sống với chúng tôi trong ký túc xá.
481
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
Có lẽ anh ấy vẫn còn ở trong ký túc xá.
482
00:25:12,303 --> 00:25:14,722
Trường học chết tiệt. Tiệc tùng nào.
483
00:25:16,015 --> 00:25:16,849
Hừm.
484
00:25:18,309 --> 00:25:20,102
Vậy đây là nơi chúng ta đến.
485
00:25:24,857 --> 00:25:28,945
Không thể tin được bố đã xem
Butch Cassidy và Sundance Kid. Mẹ kiếp.
486
00:25:29,862 --> 00:25:31,556
ST. PETERSBERG
487
00:25:45,044 --> 00:25:47,255
Theo sau con.
Nếu có cơ hội, chúng ta sẽ chạy.
488
00:25:47,255 --> 00:25:48,631
Có vấn đề gì không?
489
00:25:48,631 --> 00:25:53,511
Giấy tờ của cô nói có 11 hành khách,
nhưng tôi đếm được 12.
490
00:25:54,512 --> 00:25:55,554
Tôi đã nói rồi mà.
491
00:25:58,182 --> 00:26:00,851
Bố. Bố. Bố. Bố. Bố. Bố.
492
00:26:00,851 --> 00:26:02,353
Ôi chúa ơi. Ồ!
493
00:26:03,437 --> 00:26:05,398
Anh ấy sắp chết. Anh ấy sắp chết.
494
00:26:06,607 --> 00:26:07,608
Bây giờ là 11.
495
00:26:07,608 --> 00:26:08,693
Chúa ơi Louise!
496
00:26:17,326 --> 00:26:18,411
Chờ đã.
497
00:26:19,161 --> 00:26:20,955
Chính là tôi. Tôi là Machine.
498
00:26:20,955 --> 00:26:22,790
Tại sao tôi lại ở trên bảng quảng cáo?
499
00:26:22,790 --> 00:26:25,042
Con nổi tiếng mà.
500
00:26:25,042 --> 00:26:27,920
Con là nguồn cảm hứng
văn hóa dân gian ở Liên Xô đấy.
501
00:26:27,920 --> 00:26:30,548
Liên Xô đã chết rồi, đồ ngu dốt!
502
00:26:31,465 --> 00:26:34,051
Chúng tôi là người Nga. Chúng tôi mạnh mẽ.
503
00:26:34,051 --> 00:26:35,052
Chúng ta đến rồi.
504
00:26:37,471 --> 00:26:39,473
Bây giờ họ biến nó thành căn hộ.
505
00:26:41,434 --> 00:26:42,727
Ồ, chào đằng ấy.
506
00:26:43,144 --> 00:26:43,978
Hà!
507
00:26:44,395 --> 00:26:47,023
Này, bố, đây không phải là Orlando.
Bỏ cái việc chơi tay ba đi.
508
00:26:47,023 --> 00:26:48,691
Bỏ nó vào trong quần đi.
509
00:26:48,691 --> 00:26:50,776
Vâng, như vậy thô lỗ.
510
00:26:50,776 --> 00:26:52,111
Đi nào.
511
00:26:52,111 --> 00:26:53,904
Này, đây là nơi chúng tôi học.
512
00:26:55,031 --> 00:26:56,282
Đây là nơi tôi đã gặp Igor.
513
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Ồ. Đã hai mươi ba năm rồi.
514
00:27:02,163 --> 00:27:04,206
Lẽ ra tôi nên chụp nhiều ảnh hơn
cho "thằng nhỏ" của mình.
515
00:27:23,726 --> 00:27:25,144
NHÀ TẬP THỂ
516
00:27:25,144 --> 00:27:26,937
Được rồi, cả lớp nghe đây.
517
00:27:27,646 --> 00:27:30,483
Đừng mong đợi một khóa học dễ dàng.
518
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
Nó không phải một kỳ nghỉ.
519
00:27:31,901 --> 00:27:36,072
Mục tiêu của bạn là giao lưu văn hóa
với người dân bản xứ.
520
00:27:36,739 --> 00:27:40,659
Đây là Igor. Anh ấy là banditti.
Các bạn sẽ tham gia các khóa học...
521
00:27:40,659 --> 00:27:43,496
Tôi thực sự không rành tiếng Nga lắm.
"banditti" là gì vậy?
522
00:27:43,496 --> 00:27:46,916
Ồ, ừm, "banditti"
tiếng Nga nghĩa là băng đảng.
523
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Đây là chuyến đi của lớp.
Tại sao chúng ta chưa bao giờ gặp nhau?
524
00:27:50,378 --> 00:27:53,130
Ồ, tôi không đến lớp nhiều. Tôi là Bert.
525
00:27:53,130 --> 00:27:54,882
Ôi, Ashley.
526
00:27:54,882 --> 00:27:57,051
Nhưng Nga là một nơi nguy hiểm.
527
00:27:57,051 --> 00:27:58,719
Igor là người giải quyến vấn đề của chúng ta.
528
00:27:58,719 --> 00:28:01,472
Anh ấy ở đây để bảo vệ các bạn.
529
00:28:02,306 --> 00:28:03,599
Anh ta rất nguy hiểm.
530
00:28:03,599 --> 00:28:04,517
Ồ!
531
00:28:07,770 --> 00:28:10,815
Không được nói chuyện hoặc đi chơi với anh ta.
532
00:28:10,815 --> 00:28:13,025
Tất cả điều tôi muốn làm là đi chơi với anh ấy.
533
00:28:13,025 --> 00:28:16,237
Ta không bao giờ biết phải tin vào cái gì
về những điều con nói đã xảy ra hồi đó.
534
00:28:16,237 --> 00:28:19,156
Con có một trí tưởng tượng rất phong phú.
535
00:28:19,156 --> 00:28:20,825
Con tưởng tượng ra đấy.
536
00:28:20,825 --> 00:28:23,953
- Đó là chuyện của con.
- À, một trong số đó.
537
00:28:23,953 --> 00:28:27,081
Cha tôi và tôi cũng có
mối quan hệ kiểu tương tự.
538
00:28:27,081 --> 00:28:29,667
Cái quái gì thế này?
Có phải là iPad không?
539
00:28:30,376 --> 00:28:31,794
Bố biết thứ này, con trai.
540
00:28:31,794 --> 00:28:33,963
Bố là Eagle Scout mà.
541
00:28:35,214 --> 00:28:36,632
Eagle Scout là gì?
542
00:28:36,632 --> 00:28:38,342
Nó giống như nếu James Bond là Mormon.
543
00:28:38,342 --> 00:28:40,594
Eagle Scout có thể vào bất cứ đâu.
544
00:28:40,594 --> 00:28:42,847
Cô sẽ biết điều đó
nếu trở thành Eagle Scout.
545
00:28:42,847 --> 00:28:45,057
Nhưng không...
546
00:28:48,519 --> 00:28:50,354
Nắm đấm của tôi mới là Eagle Scout.
547
00:28:52,189 --> 00:28:53,524
Tôi sẽ đợi trong xe.
548
00:28:55,025 --> 00:28:56,944
Anh ấy có vấn đề về kiểm soát xung lực.
549
00:28:56,944 --> 00:28:57,862
Rất buồn.
550
00:28:57,862 --> 00:28:59,447
Vâng. Steroid sẽ làm vậy với cô.
551
00:28:59,447 --> 00:29:02,491
Họ đã thực sự trang trí nơi này.
552
00:29:03,492 --> 00:29:05,786
Vẫn còn thang máy nhỏ nhất thế giới.
553
00:29:11,208 --> 00:29:13,752
Nói với Vanya họ đang ở đây.
554
00:29:16,130 --> 00:29:17,715
Trời đất ơi.
555
00:29:18,382 --> 00:29:21,302
Có một người phụ nữ ngồi ngay đó.
556
00:29:21,302 --> 00:29:23,971
Cô ấy hoàn toàn yêu tôi.
557
00:29:23,971 --> 00:29:26,599
Phòng của Igor ở tận dưới bên phải.
558
00:29:27,433 --> 00:29:29,518
Tôi đã ị vào hộp bánh pizza ngay đó.
559
00:29:29,518 --> 00:29:31,437
Chúa ơi, con trai.
560
00:29:31,437 --> 00:29:33,439
Eh, nó nhận được nhiều ý kiến trái chiều.
561
00:29:34,440 --> 00:29:37,359
Nếu không làm bong gân ngón tay đó,
562
00:29:37,359 --> 00:29:39,153
có lẽ tôi đã lọt vào giải đấu rồi.
563
00:29:39,153 --> 00:29:41,322
Nhưng biết không,
tôi đã không thua trò đấu ngón cái
564
00:29:41,322 --> 00:29:43,157
với một đứa trẻ 12 tuổi, cô biết không?
565
00:29:43,657 --> 00:29:45,034
Của bà đây, dabushka.
566
00:29:45,034 --> 00:29:47,036
Quà tặng từ người bạn Mỹ của bà.
567
00:29:47,036 --> 00:29:48,621
Ah.
568
00:29:48,621 --> 00:29:51,415
Quà tặng là một khía cạnh rất quan trọng
trong đời sống Nga, Ash.
569
00:29:51,415 --> 00:29:53,501
- Cá là cô không biết điều đó.
- Ừ.
570
00:29:53,501 --> 00:29:55,503
Cá là anh không biết mình chưa kéo khóa quần.
571
00:29:57,838 --> 00:29:59,965
Tại sao lại kể với chúng tôi chuyện này?
572
00:29:59,965 --> 00:30:01,050
Xin lỗi.
573
00:30:01,050 --> 00:30:02,760
Rất nhiều kỷ niệm khi quay lại đây.
574
00:30:06,514 --> 00:30:09,683
Ái chà, cô ở đối diện với Igor và banditti?
575
00:30:09,683 --> 00:30:12,061
Đã bao giờ nghe thấy tiếng hét
phát ra từ phòng của họ chưa?
576
00:30:12,061 --> 00:30:13,187
Không thật sự lắm.
577
00:30:14,271 --> 00:30:15,272
Nhìn họ kìa.
578
00:30:15,814 --> 00:30:17,566
Họ thật tuyệt vời.
579
00:30:17,566 --> 00:30:20,110
Làm thế nào để tôi nói chuyện với họ?
Làm thế nào để tôi giới thiệu tên của tôi?
580
00:30:23,364 --> 00:30:24,740
Tôi đã lên kế hoạch cho một câu hoàn hảo.
581
00:30:26,992 --> 00:30:30,287
Nhưng lần thứ hai tôi mặt đối mặt
với một tay xã hội đen người Nga thực thụ,
582
00:30:30,287 --> 00:30:31,497
Tôi hoảng sợ.
583
00:30:32,248 --> 00:30:33,499
Ya Machina.
584
00:30:39,630 --> 00:30:41,131
Ya Machina.
585
00:30:41,757 --> 00:30:43,759
"Muchina" có nghĩa là kẻ xấu.
586
00:30:43,759 --> 00:30:45,719
"Machina" có nghĩa là Machine.
587
00:30:45,719 --> 00:30:47,429
Tôi đã nói tôi là Machine.
588
00:30:47,429 --> 00:30:48,973
Anh là một thằng ngốc.
589
00:30:50,182 --> 00:30:51,684
Ya machina.
590
00:30:53,143 --> 00:30:55,145
Thật may mắn...
591
00:30:55,145 --> 00:30:56,522
họ nghĩ câu đó nói để chọc cười.
592
00:30:56,522 --> 00:30:58,148
On machina!
593
00:30:59,567 --> 00:31:02,486
Họ giới thiệu tôi với thế giới của họ,
và tôi đã giới thiệu họ với tôi.
594
00:31:02,486 --> 00:31:05,114
Rượu vodka, chanh, hai thìa cà phê đường.
595
00:31:05,114 --> 00:31:07,658
- Thứ này được gọi là giọt chanh.
- Chúng được gọi là giọt chanh.
596
00:31:07,658 --> 00:31:11,996
Được rồi, đến từ Florida,
và chúng ngon tuyệt!
597
00:31:11,996 --> 00:31:14,999
Machine mạnh mẽ nhờ chanh đấy!
598
00:31:14,999 --> 00:31:18,210
Và truyền thuyết về Machine ra đời.
599
00:31:22,506 --> 00:31:23,882
Được rồi, được rồi, được rồi.
600
00:31:23,882 --> 00:31:27,261
Người tiếp theo này hơi nhỏ bé
tôi thích gọi Beavis và Butt-Head (đồ ngốc).
601
00:31:29,096 --> 00:31:30,472
Đầu của anh ấy là một cái mông kìa!
602
00:31:30,472 --> 00:31:33,142
Họ không hiểu tiếng lóng của văn hóa Mỹ.
603
00:31:33,142 --> 00:31:35,936
Tôi làm cho cô "sừng" lên nhé?
604
00:31:35,936 --> 00:31:38,188
Trong phim Austin Powers? Thật sao?
605
00:31:38,188 --> 00:31:39,315
Im đi bố.
606
00:31:40,190 --> 00:31:42,943
Vì vậy, tôi cóp nhặt từ những cái hay nhất,
và họ nghĩ đó là tự tôi nghĩ ra.
607
00:31:44,445 --> 00:31:47,781
Đối với họ, tôi là một thiên tài điên rồ
có thể hạ hết bọn họ khi uống rượu.
608
00:31:47,781 --> 00:31:50,367
Tôi là Machine!
609
00:31:56,248 --> 00:31:58,292
Tôi gọi đây là "Macarena."
610
00:32:00,836 --> 00:32:02,129
Tin đồn lan truyền nhanh chóng.
611
00:32:02,129 --> 00:32:05,132
Và truyền thuyết về Machine
cứ tiếp tục phát triển.
612
00:32:09,470 --> 00:32:12,056
Mọi người ở Nga đã nghe câu chuyện.
613
00:32:12,056 --> 00:32:14,141
Anh là văn hóa dân gian.
614
00:32:14,141 --> 00:32:15,976
Tôi rất tốt cho công việc kinh doanh của Igor.
615
00:32:15,976 --> 00:32:17,436
Mọi người phải trả tiền cho anh ấy
để được dự tiệc với tôi.
616
00:32:17,436 --> 00:32:18,896
Đợi đã! Cái lỗ giấu đồ!
617
00:32:19,563 --> 00:32:22,232
Phòng của Igor có một lỗ cất giấu
trong tường.
618
00:32:22,232 --> 00:32:24,818
Và anh ta giữ gì trong cái lỗ này?
619
00:32:24,818 --> 00:32:26,153
Beanie Babies.
620
00:32:26,654 --> 00:32:28,739
Ma túy, tiền và đồ khiêu dâm.
Cô đang ở trong băng đảng.
621
00:32:28,739 --> 00:32:31,533
Nhưng có lẽ có thứ gì đó trong đó có thể
cho chúng ta biết cách tìm ra anh ta.
622
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Nó trong phòng này đây.
623
00:32:32,951 --> 00:32:36,121
Tôi mong như vậy,
vì lợi ích của con gái anh.
624
00:32:40,417 --> 00:32:41,293
Ôi!
625
00:32:41,293 --> 00:32:45,631
- Đó là nữ quyền. Cô đã yêu cầu.
- Mẹ anh! Đồ đàn bà!
626
00:32:45,631 --> 00:32:47,841
Chà, tôi thấy nước Nga chưa thực sự thức tỉnh.
627
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
- Cái lỗ?
- Ừ, phải rồi.
628
00:33:06,902 --> 00:33:07,903
Được rồi.
629
00:33:08,570 --> 00:33:10,864
Bức tường đó đã từng bị sập.
630
00:33:11,490 --> 00:33:12,866
Nếu tôi không nhầm...
631
00:33:16,453 --> 00:33:17,454
Ah!
632
00:33:17,454 --> 00:33:18,414
Ngay chóc.
633
00:33:23,669 --> 00:33:25,462
Không có đồng hồ.
634
00:33:25,462 --> 00:33:27,214
Đây là thứ gì đó tốt hơn nhiều.
635
00:33:27,214 --> 00:33:28,882
Một trong những chiếc bánh hạnh nhân của Ash, bố ạ.
636
00:33:28,882 --> 00:33:31,135
Thời nay những thứ này là vàng đấy.
637
00:33:31,135 --> 00:33:34,847
Sao lại có người giữ
bánh hạnh nhân cần sa đến 20 năm?
638
00:33:34,847 --> 00:33:38,225
Bánh hạnh nhân của Ashley
là thứ ngon nhất tôi từng nếm.
639
00:33:38,225 --> 00:33:40,561
Tuy nhiên, nó rất mạnh, nên chỉ ăn ít thôi.
640
00:33:42,396 --> 00:33:45,357
Đừng khốn nạn vậy chứ.
641
00:33:45,357 --> 00:33:47,234
Anh đang giỡn mặt với tôi đấy, anh bạn.
642
00:33:47,860 --> 00:33:49,445
Xéo mẹ mày đi.
643
00:33:51,405 --> 00:33:53,157
Này, sao anh lại trở thành banditti?
644
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
Một ngày nọ,
645
00:33:56,952 --> 00:33:58,203
có người nói với tôi,
646
00:33:58,203 --> 00:34:01,540
"Igor, giúp tôi chuyện này."
647
00:34:03,500 --> 00:34:04,626
Người đó là mafia.
648
00:34:04,626 --> 00:34:06,879
Vì nếu bụng đói, sẽ bị nôn nao,
và mọi người đều biết
649
00:34:06,879 --> 00:34:09,423
cần sa trở nên tồi tệ theo thời gian.
Nó giống như mặt trái của dưa chua.
650
00:34:09,423 --> 00:34:12,259
Vì vậy, không có Igor, không có đồng hồ.
651
00:34:12,259 --> 00:34:15,220
Chỉ có tiền cũ và cần sa.
652
00:34:15,846 --> 00:34:17,931
Điều này không tốt cho anh rồi, Bert.
653
00:34:17,931 --> 00:34:20,517
Mẹ kiếp.
654
00:34:20,517 --> 00:34:21,810
Vanya.
655
00:34:21,810 --> 00:34:23,562
Nó cũng không tốt cho chị đâu.
656
00:34:23,562 --> 00:34:25,314
VANYA
657
00:34:25,314 --> 00:34:27,274
Cậu đang làm gì ở đây?
658
00:34:29,860 --> 00:34:31,528
Anh ta là Machina?
659
00:34:31,528 --> 00:34:32,654
Người đàn ông của đàn ông?
660
00:34:32,654 --> 00:34:34,198
Không phải rồi.
661
00:34:34,198 --> 00:34:37,117
Anh ta có, uh... ngực.
662
00:34:43,874 --> 00:34:46,168
Bạn của anh, Igor đấy,
663
00:34:46,960 --> 00:34:49,546
đã tiếp quản chuyến tàu đến Mát-xcơ-va.
664
00:34:50,130 --> 00:34:52,508
Và bây giờ tôi đã
biết nơi để tìm được chiếc đồng hồ.
665
00:34:52,508 --> 00:34:54,384
Sao cậu lại biết Igor điều hành chuyến tàu?
666
00:34:54,384 --> 00:34:55,594
Bởi vì...
667
00:34:56,553 --> 00:34:57,971
Tôi được tôn trọng.
668
00:35:01,016 --> 00:35:03,602
Tôi được quyền biết những điều này.
669
00:35:03,602 --> 00:35:04,686
Còn chị?
670
00:35:07,272 --> 00:35:08,816
Chị là người phụ nữ ngu ngốc.
671
00:35:09,525 --> 00:35:11,360
Chơi trò giả vờ.
672
00:35:18,492 --> 00:35:19,827
Tôi không đùa đâu.
673
00:35:24,873 --> 00:35:26,375
Ồ!
674
00:35:27,751 --> 00:35:29,753
Trời đất ơi!
675
00:35:33,382 --> 00:35:35,050
Em là một đứa trẻ xấc xược, Vanya.
676
00:35:35,050 --> 00:35:38,387
Bây giờ đi với tôi trên chuyến tàu
hoặc bay ra ngoài cửa sổ.
677
00:35:39,471 --> 00:35:42,099
- Được rồi, đi thôi bố. Đi nào.
- Vâng chúng ta hãy đi. Đi nào.
678
00:35:43,308 --> 00:35:44,309
Hẹn gặp lại.
679
00:35:47,604 --> 00:35:48,939
Bỏ tay xuống.
680
00:35:51,733 --> 00:35:53,694
Chà, thật tuyệt vời.
681
00:35:53,694 --> 00:35:55,696
Chúng ta sắp bị bọn xã hội đen giết.
682
00:35:55,696 --> 00:35:57,823
Vậy mà con vẫn còn ham chiếc bánh cổ đại đó.
683
00:35:57,823 --> 00:36:00,826
Cứ nói vớ vẩn như thế nên bố hãy tự hiểu
lý do đã ba năm mà chúng con không đến thăm bố.
684
00:36:00,826 --> 00:36:02,035
- Vậy bây giờ là lỗi của bố à?
- Vâng.
685
00:36:02,035 --> 00:36:03,912
Con không muốn ở quanh đống cứt đó,
và các con của con cũng vậy.
686
00:36:03,912 --> 00:36:05,956
Các con của con thật tuyệt.
Đừng lôi chúng vào chuyện này.
687
00:36:05,956 --> 00:36:08,834
Ồ, con biết chúng rất tuyệt mà bố.
Chúng là con của con.
688
00:36:08,834 --> 00:36:12,254
Con biết đấy, có lối sống như thế này,
nơi con được tưởng thưởng
689
00:36:12,254 --> 00:36:15,299
vì đã buông thả theo
những khuynh hướng tồi tệ nhất của con.
690
00:36:27,686 --> 00:36:29,271
Hãy hy vọng đó là sự điều chỉnh.
691
00:36:30,689 --> 00:36:32,065
Gặp ở tầng dưới.
692
00:36:54,046 --> 00:36:56,256
An toàn nhất là nên ở đây.
693
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
Có con rồi, con trai!
694
00:37:16,360 --> 00:37:17,819
Không! Con đang che cho bố đấy!
695
00:37:17,819 --> 00:37:19,571
- Mọi thứ trong tầm kiểm soát!
- Không!
696
00:37:44,805 --> 00:37:46,348
Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi!
697
00:37:46,348 --> 00:37:47,557
Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi!
698
00:38:03,156 --> 00:38:05,325
- Lên nào!
- Không! Không không! Đóng, đóng lại!
699
00:38:05,325 --> 00:38:07,744
- Đóng cửa!
- Bắn lại đi, lũ ngu!
700
00:38:13,500 --> 00:38:16,628
Tao sẽ đưa ông chủ cái đầu của mày, Machina!
701
00:38:16,628 --> 00:38:17,713
Bố.
702
00:38:17,713 --> 00:38:19,881
Bố không thể sử dụng nó.
703
00:38:19,881 --> 00:38:22,467
Sau khi đọc tiểu sử của Mandela,
704
00:38:22,467 --> 00:38:25,929
bố đã có lời thề không bạo lực.
705
00:38:25,929 --> 00:38:27,472
Chị đã chết!
706
00:38:27,472 --> 00:38:28,682
Chết rồi!
707
00:38:28,682 --> 00:38:30,892
Được. Con sẽ bắn vào chân hắn.
708
00:38:58,128 --> 00:38:59,463
Đi thôi, lũ khốn!
709
00:39:06,219 --> 00:39:07,763
Mẹ kiếp. Đi thôi.
710
00:39:07,763 --> 00:39:09,931
Không! Tao rất vui vì mày còn sống!
Buông tao ra!
711
00:39:09,931 --> 00:39:12,142
- Lên xe đi con.
- Con đang cố mà bố!
712
00:39:26,531 --> 00:39:27,699
Sponge!
713
00:39:28,366 --> 00:39:30,118
Chuyện gì đã xảy ra với chiếc xe chết tiệt đó?
714
00:39:30,702 --> 00:39:32,037
Thật tệ. Nó sẽ không biến mất.
715
00:39:32,037 --> 00:39:33,371
Chúng ta cần lên chuyến tàu đó!
716
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
Tôi sẽ gặp quỷ mất.
717
00:39:35,582 --> 00:39:37,250
Tôi sắp xuống địa ngục rồi.
718
00:39:37,250 --> 00:39:38,752
- Ôi chết tiệt.
- Tôi đang ở nhà bên hồ của mình.
719
00:39:38,752 --> 00:39:40,587
- Mẹ kiếp.
- Cá đang nhảy.
720
00:39:40,587 --> 00:39:44,424
- Tôi dùng mac và pho mát cho bữa tối.
- Bố đang tập bài tập thở phải không?
721
00:39:44,424 --> 00:39:46,551
Bố không thể tập thở vì tội giết người, bố ạ.
722
00:39:46,551 --> 00:39:47,928
Con đã giết một người.
723
00:39:47,928 --> 00:39:50,806
Nói cho đúng, con đã giết vài người.
724
00:39:50,806 --> 00:39:52,432
Ôi Chúa ơi! Bố không giúp gì cả!
725
00:39:52,432 --> 00:39:53,892
- Này.
- Cái gì?
726
00:39:54,976 --> 00:39:56,103
Nó xảy ra rồi.
727
00:39:56,103 --> 00:39:58,105
Tôi sẽ không tập hút thuốc lá.
728
00:39:58,105 --> 00:40:01,024
Không, không được đâu.
Một vé phạt quá tốc độ, đã xảy ra rồi.
729
00:40:01,024 --> 00:40:03,735
Vãi cứt ra quần tại Best Buy,
cũng xảy ra rồi.
730
00:40:04,528 --> 00:40:06,446
Em trai Vanya của tôi là một thằng khốn nạn.
731
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
Ồ!
732
00:40:08,198 --> 00:40:10,200
Em trai? Có thật là em trai của cô không?
733
00:40:10,200 --> 00:40:12,244
Chị em ruột à?
734
00:40:12,244 --> 00:40:13,411
Ôi, chúa ơi, tôi rất xin lỗi.
735
00:40:13,411 --> 00:40:15,580
- Tôi không biết anh ấy là em trai của cô.
- Đừng thế.
736
00:40:15,580 --> 00:40:17,666
Có một cuộc đấu tranh quyền lực trong băng đảng.
737
00:40:17,666 --> 00:40:20,377
Là người lớn tuổi nhất,
tôi sẽ kế thừa đế chế của cha tôi,
738
00:40:20,377 --> 00:40:22,420
nhưng Vanya muốn kiểm soát.
739
00:40:22,420 --> 00:40:23,964
Muốn kiểm soát.
740
00:40:24,840 --> 00:40:27,092
- Nó đã chết.
- Ôi chúa ơi.
741
00:40:27,092 --> 00:40:28,802
Tôi vẫn đang cố quen với chuyện đó.
742
00:40:28,802 --> 00:40:32,597
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
Đưa tôi ra khỏi đây.
743
00:40:32,597 --> 00:40:35,016
Nhiều người khác cũng muốn kiểm soát.
744
00:40:35,016 --> 00:40:36,977
Họ nói tôi không thể điều hành băng đảng
bởi vì tôi là phụ nữ.
745
00:40:36,977 --> 00:40:38,103
Điều này không xảy ra.
746
00:40:38,103 --> 00:40:39,020
Ông chủ.
747
00:40:41,690 --> 00:40:42,774
Bố.
748
00:40:44,401 --> 00:40:46,736
Hãy cho con vài lời khuyên khôn ngoan.
749
00:40:48,446 --> 00:40:50,073
Ai cũng có lúc phải chết.
750
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Vậy thôi à?
751
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Đó là lời khuyên của bố?
752
00:40:53,618 --> 00:40:55,912
Chứ con muốn ta nói gì?
753
00:40:55,912 --> 00:40:58,498
Lỗ hổng đó thật đáng sợ
và có khó mở không?
754
00:40:58,498 --> 00:41:00,834
Vâng, bố. Đó sẽ là tuyệt vời.
755
00:41:00,834 --> 00:41:02,085
Con trai.
756
00:41:02,085 --> 00:41:04,546
Mẹ của con là người dạy dỗ, không phải bố.
757
00:41:11,011 --> 00:41:13,138
Chúa Giêsu. Chúng tôi hiểu rồi, Sasquatch.
758
00:41:25,400 --> 00:41:26,568
Igor. Igor.
759
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
Tôi đang đến. Tôi đang đến.
760
00:41:34,034 --> 00:41:34,868
Này.
761
00:41:38,747 --> 00:41:41,291
Em trai sẽ bắn tôi nếu nó có cơ hội.
762
00:41:43,460 --> 00:41:46,254
Cảm ơn anh đã làm cho nó chết tức thì.
763
00:41:47,964 --> 00:41:50,091
Vậy tôi có thể được gọi con gái,
764
00:41:50,091 --> 00:41:51,968
để chắc chắn rằng nó ổn chứ?
765
00:41:51,968 --> 00:41:53,011
Đừng vội.
766
00:42:08,526 --> 00:42:11,613
Bây giờ, đây là kiểu
kiến trúc Nga mà bố muốn xem.
767
00:42:11,613 --> 00:42:13,573
Chúng ta không đi tham quan đâu bố.
768
00:42:14,908 --> 00:42:17,118
Này, Irina,
tôi nghĩ điều này sẽ rất tuyệt.
769
00:42:17,118 --> 00:42:19,996
Tìm được Igor, chúng ta sẽ lấy được đồng hồ,
và sau đó cô có thể để chúng tôi đi, phải không?
770
00:42:20,705 --> 00:42:21,998
Trời đất ơi.
771
00:42:21,998 --> 00:42:24,125
Nơi này chẳng thay đổi chút nào cả.
772
00:42:26,336 --> 00:42:28,004
Ồ. Ngay tại đó.
773
00:42:28,004 --> 00:42:30,340
Đó là nơi Igor giới thiệu tôi
đến tàu banditti.
774
00:42:31,049 --> 00:42:33,593
Tôi không thể đi chuyến tàu đến Mát-xcơ-va.
775
00:42:33,593 --> 00:42:34,552
- Cái gì?
- Vâng.
776
00:42:34,552 --> 00:42:36,763
Mafia khác điều hành chuyến tàu.
777
00:42:36,763 --> 00:42:38,473
Igor, tôi phải làm gì đây?
778
00:42:39,516 --> 00:42:40,934
Làm những việc anh luôn làm.
779
00:42:41,476 --> 00:42:42,936
Đây là Machine!
780
00:42:43,728 --> 00:42:47,023
Nếu các anh cho Machine vodka,
các anh có khoảnh khắc tuyệt vời.
781
00:42:48,233 --> 00:42:50,360
Thôi nào, cho họ thấy nhân vật của anh đi.
782
00:42:50,360 --> 00:42:52,279
Người đàn ông sừng sỏ người Anh. Làm đi.
783
00:42:53,863 --> 00:42:56,533
Tôi có làm cho em sừng lên không, em yêu?
784
00:42:58,952 --> 00:43:01,913
- Tôi có làm em kích thích không? Vâng.
- Đó là kinh điển.
785
00:43:01,913 --> 00:43:04,666
Anh thực sự thích phim Austin Powers.
786
00:43:04,666 --> 00:43:07,335
Vâng. Nó thực sự nỏi tiếng vào cuối những năm 90.
Cho tôi nghỉ ngơi, được chứ?
787
00:43:07,335 --> 00:43:08,712
Bố hiểu rồi.
788
00:43:09,754 --> 00:43:11,381
Bố biết tại sao họ thích con rồi.
789
00:43:11,381 --> 00:43:12,507
Ồ, cảm ơn bố.
790
00:43:12,507 --> 00:43:15,927
Sự nam tính độc hại của con thật nhẹ nhàng
và tiến bộ đối với họ.
791
00:43:15,927 --> 00:43:18,513
Vâng, tốt, lời khen của bố nghe có vẻ
hơi giống như lời nói móc.
792
00:43:18,513 --> 00:43:21,725
- Hai cha con im nào.
- Thưa sếp.
793
00:43:23,935 --> 00:43:25,729
Đây là tuyến đường Mát-xcơ-va.
794
00:43:26,646 --> 00:43:29,899
Nếu Igor điều hành tàu hỏa,
đây sẽ là nơi anh ấy sẽ ở.
795
00:43:30,650 --> 00:43:32,360
Hãy cẩn thận.
796
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Băng tòa hỏa rất nguy hiểm.
797
00:43:34,237 --> 00:43:36,072
Đừng lo. Igor là bạn của tôi.
798
00:43:36,072 --> 00:43:37,657
Nếu anh ấy ở đây, chúng ta sẽ được sắp xếp.
799
00:43:37,657 --> 00:43:40,160
Đúng, nhưng anh ta biết anh.
800
00:43:40,160 --> 00:43:41,536
Còn họ thì không.
801
00:43:41,536 --> 00:43:44,581
Hình như họ ăn mặc y như trong phim
American History X.
802
00:43:44,581 --> 00:43:46,458
Hãy đi xuống toa xa hơn.
803
00:43:46,458 --> 00:43:47,834
Ít tai mắt hơn.
804
00:44:02,349 --> 00:44:03,350
Xin chào.
805
00:44:03,850 --> 00:44:06,102
Anh không được đậu xe ở đó.
806
00:44:11,024 --> 00:44:12,734
Đưa tôi đến với Igor.
807
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Vâng thưa ngài.
808
00:44:17,238 --> 00:44:19,574
Không phải âm thanh đó
có nghĩa là tàu khởi hành sao?
809
00:44:19,574 --> 00:44:21,826
- Lên tàu đi!
- Đợi đã, kế hoạch là gì? Chúng ta đang làm gì?
810
00:44:21,826 --> 00:44:24,245
Chúng ta ở lại trên tàu cho đến khi tìm thấy Igor.
811
00:44:24,245 --> 00:44:27,248
Lên máy bay, gặp tôi ở Mát-xcơ-va
với những người còn lại.
812
00:44:28,541 --> 00:44:31,378
Không thể tin được
con đang lập lại chuyến đi Mát-xcơ-va này.
813
00:44:31,378 --> 00:44:32,837
- Tránh ra.
- Ồ.
814
00:44:32,837 --> 00:44:35,632
Chuyến tàu này có mùi giống hệt
chuyến con đã đi trong năm 98.
815
00:44:36,800 --> 00:44:38,802
CON TÀU
816
00:44:38,802 --> 00:44:41,930
Nó có mùi như bắp cải và bà.
817
00:44:41,930 --> 00:44:45,600
Tạm biệt Sankt-Peterburg! Xin chào Mát-xcơ-va!
818
00:44:45,600 --> 00:44:46,726
Ồ xin lỗi.
819
00:44:49,979 --> 00:44:52,649
Tại sao mọi người ở đây trông như
họ muốn đấm vào mặt tôi vậy?
820
00:44:52,649 --> 00:44:54,526
Cười ở Nga là không đúng cách, Bert.
821
00:44:54,526 --> 00:44:56,069
Nó chỉ dành cho những người anh yêu thương.
822
00:44:56,903 --> 00:44:57,904
Vậy sao?
823
00:44:58,571 --> 00:45:00,532
- Thật à?
- Đó là cái gì vậy?
824
00:45:00,532 --> 00:45:03,618
Vậy, cô muốn ở lại cả đêm
trong toa bán rượu hay...?
825
00:45:03,618 --> 00:45:07,163
Tôi không biết sao anh uống nhiều
rượu như vậy mà không bao giờ tăng cân.
826
00:45:07,163 --> 00:45:09,124
Tôi có gen thực sự tuyệt vời.
827
00:45:11,918 --> 00:45:14,421
Muốn vào phòng của tôi thay vì nơi đó không?
828
00:45:15,380 --> 00:45:16,464
Muốn chứ.
829
00:45:16,464 --> 00:45:18,341
Tôi chắc chắn muốn.
830
00:45:20,468 --> 00:45:21,970
Đồ ngốc chết tiệt. Mẹ kiếp.
831
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Cảm ơn vì con dao cùn của bố.
832
00:45:30,645 --> 00:45:32,522
Ash. Chào.
833
00:45:41,406 --> 00:45:42,323
Vâng.
834
00:45:42,991 --> 00:45:44,367
Chết tiệt.
835
00:45:46,786 --> 00:45:47,704
Trời ạ.
836
00:45:49,289 --> 00:45:50,331
Quá nhiều.
837
00:45:52,208 --> 00:45:53,293
Được đấy.
838
00:46:03,261 --> 00:46:05,096
- Chào.
- Cô đang làm gì thế?
839
00:46:05,096 --> 00:46:06,890
À, không nhiều.
840
00:46:06,890 --> 00:46:08,850
Tôi không biết. Khá điên rồ trong đó.
841
00:46:09,559 --> 00:46:11,603
Vậy vẫn muốn đi chơi chứ?
Thật tuyệt nếu không đi.
842
00:46:11,603 --> 00:46:13,897
Cô biết đấy, tôi là người hâm mộ lớn
sự tích tụ lãng mạn.
843
00:46:13,897 --> 00:46:14,814
Ồ, vâng?
844
00:46:14,814 --> 00:46:17,650
Vâng. Giống như, tôi thậm chí không nghĩ
Ross và Rachel nên ở bên nhau.
845
00:46:17,650 --> 00:46:18,610
Không đời nào. Tôi cũng không.
846
00:46:18,610 --> 00:46:20,695
- Phải? Dành nó cho thiên niên kỷ.
- Vâng.
847
00:46:20,695 --> 00:46:22,447
- Tôi nghĩ chúng ta nên...
- Anh đấy.
848
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Này.
849
00:46:27,911 --> 00:46:30,038
Anh là người mà họ gọi là Machine?
850
00:46:31,915 --> 00:46:33,625
Vâng, chính là tôi.
851
00:46:34,292 --> 00:46:35,251
Hừm.
852
00:46:38,129 --> 00:46:40,215
Fedor là đại ca của đoàn tàu banditti.
853
00:46:40,215 --> 00:46:42,050
Anh ấy có mùi như miếng dán cai thuốc lá
854
00:46:42,050 --> 00:46:44,844
và nhìn tôi theo
cách mà Ted Bundy nhìn các nữ sinh.
855
00:46:44,844 --> 00:46:46,804
Thật kinh khủng.
856
00:46:46,804 --> 00:46:50,141
Machine không đi cùng nông dân. Đi nào.
857
00:46:52,852 --> 00:46:56,523
Uh, Ashley, tôi sẽ đi chơi
với những anh chàng đáng sợ này một chút,
858
00:46:56,523 --> 00:46:58,900
và sau đó sẽ quay lại ngay, được chứ?
859
00:46:58,900 --> 00:47:01,069
Nói chung tôi rất giỏi lên giường.
860
00:47:01,069 --> 00:47:03,279
Được chứ?
Vui vẻ ôm ấp, không đánh rắm đêm ...
861
00:47:03,279 --> 00:47:06,783
Con đã bỏ cô gái đó,
để đi chơi với một tên tội phạm?
862
00:47:06,783 --> 00:47:09,452
Anh ấy nói đúng. Cô ấy là một thứ đảm bảo.
863
00:47:09,452 --> 00:47:12,830
Yeah, well, tôi chưa bao giờ tốt với cô ấy.
864
00:47:12,830 --> 00:47:14,874
Nhưng Fedor đã đưa tôi đến toa rượu.
865
00:47:14,874 --> 00:47:18,670
Nơi này có rượu, ma túy,
và đây là phần xã hội đen thực sự.
866
00:47:18,670 --> 00:47:21,005
Đây là Machine.
867
00:47:23,091 --> 00:47:24,384
Họ biết tôi là ai.
868
00:47:25,301 --> 00:47:27,053
Họ thích anh thấy không?
869
00:47:27,971 --> 00:47:30,598
Tôi đảm bảo đây là nơi chúng ta sẽ tìm thấy Igor.
870
00:47:32,517 --> 00:47:33,351
Ồ.
871
00:47:33,351 --> 00:47:35,395
Tôi đoán không còn ai tiệc tùng trong toa rượu nữa.
872
00:47:35,395 --> 00:47:37,230
Đặc biệt là Igor.
873
00:47:39,816 --> 00:47:42,235
Bố biết đấy, lúc 23 tuổi con yêu nơi này.
874
00:47:42,235 --> 00:47:44,112
Bây giờ nó trông giống như
nhà vệ sinh nơi trạm dừng xe tải.
875
00:47:44,779 --> 00:47:48,408
Ta nghĩ nhà trị liệu của con sẽ gọi đó là
"cáo thị cho người lớn."
876
00:47:50,243 --> 00:47:51,244
Chờ đã.
877
00:47:52,370 --> 00:47:53,997
LeeAnn có nói với bố là con đang trị liệu không?
878
00:47:56,332 --> 00:47:57,333
À...
879
00:47:58,251 --> 00:48:00,587
khi vợ con gọi đến mời bố dự tiệc,
880
00:48:00,587 --> 00:48:02,755
cô ấy đã cởi mở về
những chuyện con đang trải qua.
881
00:48:02,755 --> 00:48:06,009
Sau khi Sasha bị bắt,
cả hai chúng tôi đều lo rằng con sẽ...
882
00:48:06,509 --> 00:48:08,052
con biết rồi đấy, lại gây rối.
883
00:48:08,052 --> 00:48:09,887
Mẹ kiếp!
884
00:48:09,887 --> 00:48:11,264
Không ai tin tưởng con sao?
885
00:48:11,264 --> 00:48:13,766
Hay con chỉ là đứa hay gây rắc rối?
886
00:48:13,766 --> 00:48:15,602
- Bạn đang làm gây náo động.
- Gây náo động?
887
00:48:15,602 --> 00:48:18,563
Con thanh toán các hóa đơn của mình
bằng cách làm ồn ào!
888
00:48:18,563 --> 00:48:21,024
Con xé áo ra và hét lên,
"Tôi là Machine!"
889
00:48:21,024 --> 00:48:22,108
Này!
890
00:48:22,108 --> 00:48:25,612
Ai nói, "Tôi là Machine"?
891
00:48:27,238 --> 00:48:28,239
Anh?
892
00:48:29,157 --> 00:48:31,618
Nghe nói Machine có thể đi xuyên tường.
893
00:48:32,493 --> 00:48:34,329
Chỉ có một con ma mới có thể làm điều đó.
894
00:48:35,330 --> 00:48:36,331
Anh...
895
00:48:37,123 --> 00:48:38,124
anh không phải là Machine.
896
00:48:41,210 --> 00:48:43,713
Anh muốn xem Machine chết tiệt?
Họ muốn xem Machine kìa.
897
00:48:43,713 --> 00:48:46,049
- Anh sẽ có Machine chết tiệt đó.
- Ê, con đi đâu vậy?
898
00:48:46,049 --> 00:48:48,259
Trước hết,
tôi thường không làm điều này miễn phí.
899
00:48:48,259 --> 00:48:50,053
Thứ hai, anh ăn mặc như một tên khốn.
900
00:48:50,053 --> 00:48:52,055
Giống như bọn đầu buồi Đức quốc xã.
901
00:48:52,055 --> 00:48:54,349
Và thứ ba, anh nói tên đó ba lần
và anh ấy xuất hiện.
902
00:48:54,349 --> 00:48:55,642
Nó rất giống phim Candyman.
903
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
Anh đã nói điều đó hai lần rồi.
904
00:48:59,270 --> 00:49:00,271
Chính là tôi.
905
00:49:01,064 --> 00:49:04,400
Đó là tôi trên chai vodka này
có chữ "Machine".
906
00:49:04,400 --> 00:49:05,568
Con đang làm gì thế?
907
00:49:05,568 --> 00:49:07,111
- Bố ngồi xuống đi!
- Ah!
908
00:49:08,696 --> 00:49:10,698
Tôi nghĩ chúng ta cần gọi cho ông chủ.
909
00:49:12,909 --> 00:49:14,702
- Igor.
- Igor?
910
00:49:14,702 --> 00:49:16,954
Anh chàng này nói anh ta là Machine.
911
00:49:17,622 --> 00:49:19,374
Igor, chàng trai Bert của anh đấy.
912
00:49:19,374 --> 00:49:21,918
Tốt hơn anh nên có đồng hồ của tôi, đồ khốn.
Xong rồi đấy.
913
00:49:22,627 --> 00:49:25,463
Anh ta trông giống nhân vật hoạt hình
trên chai vodka.
914
00:49:25,838 --> 00:49:29,217
Chỉ béo hơn thôi. Vâng, với bộ ngực lớn.
915
00:49:30,134 --> 00:49:34,013
Có người đang ở bên anh ấy.
Con gái của Volgovitch.
916
00:49:35,515 --> 00:49:37,600
Đến toa VIP đi.
917
00:49:42,355 --> 00:49:45,817
Igor muốn gặp anh.
Anh ấy sẽ đến đến toa bán rượu ngay.
918
00:49:50,071 --> 00:49:53,991
Nhưng trong khi chờ đợi,
sẽ rất vinh dự được dự tiệc cùng anh...
919
00:49:54,826 --> 00:49:55,827
Machine.
920
00:50:00,415 --> 00:50:01,708
Strasvutsia, đồ khốn.
921
00:50:02,417 --> 00:50:03,251
Hãy uống đi.
922
00:50:07,255 --> 00:50:09,924
Anh uống như người Nga.
923
00:50:12,885 --> 00:50:15,972
- Rượu là ngôn ngữ chung.
- Đúng.
924
00:50:15,972 --> 00:50:18,141
Tất cả chúng ta đều say ở bên trong.
925
00:50:20,727 --> 00:50:24,397
Vậy khi nào chúng tôi gặp Machine thật hả?
926
00:50:25,565 --> 00:50:26,858
Được rồi, nghe này.
927
00:50:37,368 --> 00:50:40,121
Này! Này, xin lỗi!
928
00:50:40,121 --> 00:50:42,039
Đang dạy mà. Này, kiểm tra xem.
929
00:50:42,039 --> 00:50:44,876
Tôi đang giao lưu văn hóa
với người dân bản xứ.
930
00:50:44,876 --> 00:50:48,880
Đưa mông của anh về phòng ngay đi!
931
00:50:57,180 --> 00:50:59,390
Mẹ con khốn đó!
932
00:50:59,390 --> 00:51:00,892
Đây là...
933
00:51:00,892 --> 00:51:03,269
nước Nga!
934
00:51:03,269 --> 00:51:06,355
Bố, bố nói con phải đi
sang Nga để tìm lại chính mình.
935
00:51:06,355 --> 00:51:07,482
Vâng, con đã làm.
936
00:51:07,482 --> 00:51:10,902
Tôi là vua của thế giới!
937
00:51:11,527 --> 00:51:13,029
Đó là cảm giác của con.
938
00:51:13,029 --> 00:51:14,614
Con là vua của thế giới.
939
00:51:15,281 --> 00:51:16,157
Titanic?
940
00:51:16,157 --> 00:51:17,325
Vâng, vâng, vâng.
941
00:51:17,325 --> 00:51:19,702
Con đã bắt chước toàn bộ
từ những bộ phim hạng A,
942
00:51:19,702 --> 00:51:20,912
nhưng nó đã hoạt động.
943
00:51:20,912 --> 00:51:22,538
Để tôi nói cho các anh chuyện này.
944
00:51:22,538 --> 00:51:26,459
tội phạm giải trí
và gái mại dâm thật tuyệt vời.
945
00:51:26,459 --> 00:51:28,336
Có lẽ đó là lý do tại sao con làm rất tốt
ở Florida phải không?
946
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
Họ thậm chí không hiểu được nó.
947
00:51:33,132 --> 00:51:35,009
Hãy kể cho chúng tôi nghe
nhiều câu chuyện hơn, Machine.
948
00:51:35,009 --> 00:51:37,053
Toa rượu mới là trải nghiệm thú vị.
949
00:51:37,053 --> 00:51:39,388
Nhưng đó cũng là nơi trở thành sự thật.
950
00:51:39,388 --> 00:51:41,182
Anh muốn gì, Fedor?
951
00:51:42,642 --> 00:51:44,977
Bánh mì. Được, tuyệt đấy. Chờ đã.
952
00:51:45,853 --> 00:51:47,647
- Tôi biết anh nói "bánh mì."
- Đúng.
953
00:51:47,647 --> 00:51:49,524
Tôi đang chọn ngôn ngữ.
Cho tôi một chữ khác đi.
954
00:51:50,733 --> 00:51:51,859
Phô mai.
955
00:51:51,859 --> 00:51:53,611
Về cơ bản tôi nhuần nhuyễn.
956
00:51:57,198 --> 00:51:58,825
Ờ... tiền. Hiểu rồi.
957
00:51:58,825 --> 00:52:00,243
Hay nhỉ. Ừm...
958
00:52:01,369 --> 00:52:03,454
Ồ, không, chúng ta cướp anh chàng này à?
959
00:52:04,372 --> 00:52:05,540
Vâng, tôi không...
960
00:52:05,540 --> 00:52:07,500
Tôi thực sự không muốn cướp của ai cả.
961
00:52:07,500 --> 00:52:09,335
Có đấy.
962
00:52:11,254 --> 00:52:13,381
Làm đi.
963
00:52:15,049 --> 00:52:18,886
Đầu tiên là anh ta, sau đó là cả đoàn tàu.
964
00:52:18,886 --> 00:52:20,680
Đó là chuyện chúng tôi đã làm.
965
00:52:20,680 --> 00:52:22,056
- Chúng tôi đã cướp chuyến tàu.
- Vâng.
966
00:52:27,395 --> 00:52:29,272
Tôi đã rất sợ hãi.
967
00:52:30,439 --> 00:52:32,108
Họ thực sự phấn khích tột độ.
968
00:52:40,533 --> 00:52:41,617
Nhanh nào.
969
00:52:42,869 --> 00:52:44,537
Fedor bắt tôi uống rượu liên tục.
970
00:52:44,537 --> 00:52:48,249
Bây giờ uống vodka đi.
971
00:52:49,709 --> 00:52:51,335
Uống đi. Uống.
972
00:52:52,545 --> 00:52:53,546
Thế đấy.
973
00:52:56,173 --> 00:52:58,718
Tôi đã hoàn toàn mất kiểm soát.
974
00:52:58,718 --> 00:53:01,470
Ý tôi là, sự vội vã biến thành hồi hộp.
975
00:53:01,470 --> 00:53:02,597
Đây là phòng của tôi mà.
976
00:53:03,347 --> 00:53:06,934
Tôi đã cướp đoàn tàu cùng với mafia Nga.
977
00:53:06,934 --> 00:53:08,561
Và tôi đã không chết.
978
00:53:08,561 --> 00:53:11,439
Tất cả là của tôi--
Tất cả mọi thứ là của tôi.
979
00:53:11,439 --> 00:53:13,774
Đợi, đợi, đợi đã.
Anh thực sự muốn lấy đồ của tôi sao?
980
00:53:14,567 --> 00:53:17,987
Ồ, không, không, không, không.
Đó là con dao của bố tôi.
981
00:53:17,987 --> 00:53:19,488
Anh không thể lấy cái đó.
982
00:53:19,488 --> 00:53:20,948
Không không không.
983
00:53:20,948 --> 00:53:23,910
Anh có thể lấy những thứ khác.
Ngoài con dao được không?
984
00:53:24,452 --> 00:53:26,037
- Đó là của bố tôi.
- Thật à?
985
00:53:26,037 --> 00:53:27,455
Không được lấy.
986
00:53:27,455 --> 00:53:29,582
Tôi không được lấy hả?
987
00:53:30,583 --> 00:53:31,959
Con xin lỗi, bố.
988
00:53:33,085 --> 00:53:34,253
Con đã để anh ta cướp nó.
989
00:53:34,253 --> 00:53:35,671
Tất cả là của anh.
990
00:53:40,551 --> 00:53:42,261
Machine.
991
00:53:42,970 --> 00:53:43,804
Ồ.
992
00:53:44,430 --> 00:53:46,098
Tôi sẽ cắt trái tim của hắn
993
00:53:46,098 --> 00:53:49,060
và bắt hắn nhìn nó ngừng đập
cho đến hơi thở cuối cùng.
994
00:53:50,603 --> 00:53:52,605
Tôi đoán chúng ta được tạo ra khác nhau.
995
00:53:52,605 --> 00:53:53,689
Chiếc đồng hồ.
996
00:53:55,274 --> 00:53:56,901
Một lần tôi thực sự say...
997
00:53:58,903 --> 00:54:00,279
Tôi đã cướp cả lớp của mình.
998
00:54:01,405 --> 00:54:02,865
Tôi đã cướp của cả lớp.
999
00:54:03,699 --> 00:54:05,368
Cái quái gì vậy? Cút đi.
1000
00:54:07,703 --> 00:54:10,456
Mẹ kiếp con đĩ đó. Đây là nước Nga.
1001
00:54:15,252 --> 00:54:16,379
Ash.
1002
00:54:16,379 --> 00:54:17,505
Tôi...
1003
00:54:17,505 --> 00:54:20,883
Ái chà! Đàn bà đánh đàn ông?
1004
00:54:20,883 --> 00:54:23,094
Chuyện mới mẻ đấy.
1005
00:54:23,094 --> 00:54:26,973
tôi cảm thấy mình hoàn toàn như một đống cứt.
1006
00:54:27,890 --> 00:54:31,268
Đưa đây. Nhanh nào. Đưa nhẫn cho tôi.
1007
00:54:31,978 --> 00:54:34,730
Đi nào.
1008
00:54:36,857 --> 00:54:39,193
- Được chứ?
- Nó đấy.
1009
00:54:39,193 --> 00:54:40,569
- Ngoan quá.
- Được rồi.
1010
00:54:45,491 --> 00:54:46,826
Tôi sẽ lấy lại.
1011
00:54:47,326 --> 00:54:48,494
Tôi hứa.
1012
00:54:50,162 --> 00:54:51,205
Tôi xin lỗi, Ash.
1013
00:54:51,747 --> 00:54:52,665
Vâng, mẹ kiếp anh.
1014
00:54:55,376 --> 00:54:57,253
Vậy mới là Machine.
1015
00:54:57,253 --> 00:55:01,340
Này. Machine.
Igor cần chúng tôi lên toa đầu.
1016
00:55:01,340 --> 00:55:03,342
Anh đợi ở đây.
Chúng tôi trở lại với anh ấy.
1017
00:55:03,342 --> 00:55:04,510
Machine!
1018
00:55:05,344 --> 00:55:08,639
Đủ mấy chuyện chết tiệt này rồi!
1019
00:55:09,432 --> 00:55:11,767
Con có kể về cái đoạn với...?
1020
00:55:12,810 --> 00:55:14,812
với Ashley khi làm chương trình của con không?
1021
00:55:14,812 --> 00:55:16,230
Rõ ràng là không, bố.
1022
00:55:19,483 --> 00:55:21,318
Nhưng đôi khi nghĩ đến chuyện đó.
1023
00:55:21,902 --> 00:55:24,905
Bố thích câu chuyện đó hơn
khi nghĩ đó là một lời nói dối.
1024
00:55:30,578 --> 00:55:34,123
Rồi sao nữa? Câu chuyện về việc
anh là thằng khốn ngu ngốc đang buồn,
1025
00:55:34,123 --> 00:55:37,543
nhưng anh cần phải nhớ vụ cái đồng hồ của tôi.
1026
00:55:45,551 --> 00:55:47,053
Ồ!
1027
00:55:49,847 --> 00:55:51,057
Tôi nhớ ra rồi.
1028
00:55:51,557 --> 00:55:53,809
Đó là một phòng riêng ở toa cuối.
1029
00:55:58,147 --> 00:56:02,485
Xin đừng.
Đó là vật gia truyền của gia đình.
1030
00:56:02,485 --> 00:56:04,695
Đồ gia truyền chết tiệt của anh.
1031
00:56:05,446 --> 00:56:06,447
Làm đi.
1032
00:56:08,991 --> 00:56:09,992
Xin lỗi.
1033
00:56:38,854 --> 00:56:40,564
Đó là chiếc đồng hồ.
1034
00:56:43,651 --> 00:56:45,444
Cha tôi không phải tội phạm.
1035
00:56:47,238 --> 00:56:48,697
Ông ấy là một nhân viên bán hàng.
1036
00:56:50,241 --> 00:56:53,828
Và rồi anh đã cướp đi món đồ
ông quan tâm nhất.
1037
00:56:54,703 --> 00:56:57,248
Ông đã gọi cảnh sát,
nhưng không ai giúp ông ấy.
1038
00:56:57,957 --> 00:57:00,376
Nó khiến ông phải thốt lên,
"Mẹ kiếp cuộc sống lương thiện!
1039
00:57:00,376 --> 00:57:03,295
Nếu muốn được tôn trọng, phải giành được nó."
1040
00:57:04,380 --> 00:57:07,967
Và từ đó, ông gầy dựng gia đình của chúng tôi.
1041
00:57:12,138 --> 00:57:13,305
Ôi chúa ơi.
1042
00:57:14,598 --> 00:57:16,559
Tôi là câu chuyện gốc của cô.
1043
00:57:17,226 --> 00:57:19,019
Hầu hết mọi người tự cho mình là Batman...
1044
00:57:20,563 --> 00:57:22,648
chứ không phải kẻ đã giết cha mẹ Batman.
1045
00:57:22,648 --> 00:57:25,276
Sau đó anh đã làm gì với chiếc đồng hồ?
1046
00:57:25,276 --> 00:57:27,403
Chúng tôi quay trở lại toa rượu.
1047
00:57:27,403 --> 00:57:29,822
Fedor đã trút hết mọi thứ
mà chúng tôi đã cướp ra.
1048
00:57:36,287 --> 00:57:38,205
Ừ...
1049
00:57:38,205 --> 00:57:40,833
Tôi ghét bài hát này.
1050
00:57:43,377 --> 00:57:45,462
Nghe này, ở Nga,
1051
00:57:46,380 --> 00:57:50,467
chúng tôi luôn tặng quà cho người bạn mới.
1052
00:57:51,093 --> 00:57:52,344
Cầm lấy đi, Machine.
1053
00:57:54,263 --> 00:57:55,931
Anh ta đưa cho anh chiếc đồng hồ?
1054
00:57:57,099 --> 00:58:00,019
- Nó ở đâu, Bert? Tôi cần biết.
- Tôi không biết.
1055
00:58:00,019 --> 00:58:01,061
Machine.
1056
00:58:02,396 --> 00:58:04,023
Igor đang đến.
1057
00:58:06,025 --> 00:58:10,237
Igor, tôi giới thiệu với anh Machine.
1058
00:58:15,492 --> 00:58:18,204
Bạn của anh đã già đi
thậm chí còn tồi tệ hơn anh.
1059
00:58:19,413 --> 00:58:21,540
Người của tôi nói:
1060
00:58:22,166 --> 00:58:26,629
"Hãy đến gặp Machine nổi tiếng
từ một chai vodka."
1061
00:58:26,629 --> 00:58:28,380
Tôi nói, "Tại sao không chứ?
1062
00:58:28,380 --> 00:58:29,924
Có thể chụp ảnh tự sướng mà."
1063
00:58:31,258 --> 00:58:33,052
Nhưng anh không nổi tiếng.
1064
00:58:35,554 --> 00:58:37,264
Anh có bộ ngực.
1065
00:58:38,307 --> 00:58:39,850
Vâng, chúng tôi đã khắc phục điều đó.
1066
00:58:39,850 --> 00:58:42,311
Tôi không biết anh chàng này.
Đây không phải là Igor.
1067
00:58:42,311 --> 00:58:43,604
Anh là ai?
1068
00:58:43,604 --> 00:58:46,440
Tôi biết Igor cũ. Tên tôi cũng là Igor.
1069
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Tôi tiếp quản chuyến tàu từ anh ta,
làm cho anh ta biến mất.
1070
00:58:51,237 --> 00:58:52,404
Bây giờ tàu là của tôi.
1071
00:58:53,030 --> 00:58:54,615
Đợi đã, Igor đã chết?
1072
00:58:55,157 --> 00:58:55,991
Đúng.
1073
00:58:56,492 --> 00:58:58,827
- Và mày cũng sẽ chết.
- Đủ rồi.
1074
00:59:00,329 --> 00:59:02,873
Tôi là Irina Ivanona Volgina.
1075
00:59:03,582 --> 00:59:05,376
Anh biết bố tôi là ai mà.
1076
00:59:06,001 --> 00:59:08,921
Hai cái bánh bèo này là của tôi.
1077
00:59:08,921 --> 00:59:12,800
Bây giờ đi đi, nếu còn muốn sống
để gặp lại các con của mình.
1078
00:59:14,551 --> 00:59:15,678
Con chó cái ngu ngốc.
1079
00:59:16,512 --> 00:59:18,264
Mày nghĩ tao đã không xin phép à?
1080
00:59:18,931 --> 00:59:20,140
Xin phép?
1081
00:59:27,982 --> 00:59:29,400
Được rồi!
1082
00:59:30,401 --> 00:59:31,735
Nghe này.
1083
00:59:32,361 --> 00:59:34,321
- Đừng bao giờ tỏ ra sợ hãi đúng không?
- Vâng.
1084
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
Bây giờ hãy nhìn đi.
1085
00:59:35,781 --> 00:59:37,491
Đợi đã, đó là con dao bố đưa cho con.
1086
00:59:37,491 --> 00:59:39,952
Không. Ta đã cho con một cái giống như nó.
1087
00:59:39,952 --> 00:59:41,912
Bố không tin tưởng con nên không đưa bản gốc.
1088
00:59:41,912 --> 00:59:43,789
- Bố không phải kẻ ngốc.
- Ôi chúa ơi.
1089
00:59:43,789 --> 00:59:45,833
Bố đã nghe con kể về con dao đó.
1090
00:59:45,833 --> 00:59:48,794
Có biết con cảm thấy tội lỗi
vì đã đánh mất nó đã 25 năm rồi không!
1091
00:59:48,794 --> 00:59:49,962
Thế là đủ rồi.
1092
00:59:50,546 --> 00:59:52,172
Bố, đâm chết thằng đầu trọc này đi.
1093
00:59:52,172 --> 00:59:53,549
Bố xin lỗi, con trai.
1094
00:59:54,133 --> 00:59:55,467
- Nhưng...
- Con không thở được.
1095
00:59:55,467 --> 00:59:59,847
Bố đã thề sẽ không bao giờ sử dụng
vũ khí cho hành động bạo lực.
1096
01:00:09,732 --> 01:00:10,566
Xin chào.
1097
01:00:13,652 --> 01:00:14,820
Ái chà!
1098
01:00:15,654 --> 01:00:16,780
Ôi chúa ơi.
1099
01:00:17,573 --> 01:00:18,949
Cô ấy đã cắt cổ anh ta, bố ạ.
1100
01:00:18,949 --> 01:00:20,951
Ồ, không, đừng chạm vào nó. Không hay đâu.
1101
01:00:20,951 --> 01:00:22,536
Ồ, tại sao anh ấy lại chạm vào nó?
1102
01:00:22,536 --> 01:00:24,705
Ôi không. Tại sao lại cười?
1103
01:00:25,622 --> 01:00:27,041
Dừng lại. Dừng ngay tại đó. Dừng lại.
1104
01:00:27,041 --> 01:00:29,460
Con phải làm gì hả bố?
Con phải làm gì bây giờ?
1105
01:00:29,460 --> 01:00:30,544
Đánh hắn đi, con trai.
1106
01:00:35,132 --> 01:00:36,842
Ôi, Chúa ơi, bố ơi,
con đang ở trong người hắn!
1107
01:00:36,842 --> 01:00:39,636
Ôi chúa ơi!
1108
01:00:40,721 --> 01:00:43,349
Buông tay tôi ra!
Tôi sẽ cố gắng rút nó ra!
1109
01:00:43,349 --> 01:00:45,059
Anh ta thật ấm!
1110
01:00:45,059 --> 01:00:47,603
Không không không không không! Chúa ơi!
1111
01:00:52,274 --> 01:00:54,401
Chúa ơi! Giúp tôi lấy tay ra!
1112
01:00:54,401 --> 01:00:56,236
Chúa ơi! Hình như anh đang nắm cổ anh ta.
1113
01:00:56,236 --> 01:00:57,446
Giúp tôi đi!
1114
01:00:57,446 --> 01:00:59,281
Thằng chó đẻ! Chúa ơi!
1115
01:00:59,281 --> 01:01:01,909
Giống như lọ dưa chua thôi.
Cứ bỏ lọ dưa chua đi.
1116
01:01:01,909 --> 01:01:04,745
Chết tiệt, bố.
Nó không giống như lọ dưa chua!
1117
01:01:04,745 --> 01:01:05,829
Ôi chết tiệt!
1118
01:01:05,829 --> 01:01:07,539
Đến kìa!
1119
01:01:07,539 --> 01:01:10,084
Kéo, kéo, kéo, kéo ra,
kéo, kéo, kéo, kéo ra!
1120
01:01:15,714 --> 01:01:16,799
Ôi chúa ơi!
1121
01:01:16,799 --> 01:01:18,634
Kéo ra! Bỏ hắn ra khỏi người tôi!
1122
01:01:18,634 --> 01:01:20,010
Kéo hắn ra khỏi người tôi!
1123
01:01:20,010 --> 01:01:21,887
Không, không phải như vậy! Cách khác!
1124
01:01:25,641 --> 01:01:29,061
Này, con đang nói "kéo" hay "cột"?
1125
01:01:29,061 --> 01:01:31,563
Nó có thực sự quan trọng không, bố?!
1126
01:01:32,231 --> 01:01:34,233
Tại sao anh ta nói được phép giết chúng ta?
1127
01:01:36,026 --> 01:01:38,278
Tôi biết chúng ta có thể tìm hiểu ở đâu.
1128
01:01:42,116 --> 01:01:44,868
Xin chào.
Làm ơn hãy chú ý?
1129
01:01:45,452 --> 01:01:49,039
Chúng tôi ở đây để tìm kẻ đã
cử gã to lớn, hói đầu đó đến
1130
01:01:49,039 --> 01:01:51,041
giết tôi và con trai tôi.
1131
01:01:51,041 --> 01:01:52,334
Bố. Này bố.
1132
01:01:53,001 --> 01:01:53,836
Bố.
1133
01:01:53,836 --> 01:01:55,796
Hãy bình tĩnh với mafia Nga, được chứ?
1134
01:02:04,972 --> 01:02:07,182
- Aleksei.
- Hừm. Rất vui được gặp chị.
1135
01:02:07,182 --> 01:02:08,100
ALEXEI
1136
01:02:08,100 --> 01:02:10,561
- Cô có một người em khác?
- Ừ.
1137
01:02:10,561 --> 01:02:13,230
À. Ba đứa chúng tôi. Bây giờ còn hai.
1138
01:02:13,230 --> 01:02:14,898
Nhưng cảm ơn anh đã giết nó.
1139
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Nó là nỗi đau ở mông.
1140
01:02:19,027 --> 01:02:20,487
Và rất ngu ngốc.
1141
01:02:21,905 --> 01:02:23,907
Cô có một gia đình tồi tệ nhất mọi thời đại.
1142
01:02:23,907 --> 01:02:26,577
Đúng như vậy, Machine.
1143
01:02:27,286 --> 01:02:30,497
Tôi không thể đồng ý với phương pháp của anh
hoặc mô hình kinh doanh của anh,
1144
01:02:30,497 --> 01:02:32,833
nhưng thật ấm lòng khi thấy một đứa con trai
1145
01:02:32,833 --> 01:02:35,461
sẵn sàng tiếp nhận di sản của cha mình.
1146
01:02:35,461 --> 01:02:38,464
Albert, cha của Machine đấy.
1147
01:02:40,632 --> 01:02:41,884
Chị ơi.
1148
01:02:41,884 --> 01:02:44,761
Tôi định đưa cho cha
chiếc đồng hồ Machine đã cướp.
1149
01:02:44,761 --> 01:02:46,096
Kết thúc rồi.
1150
01:02:47,181 --> 01:02:48,348
Giao Machine cho tôi.
1151
01:02:48,348 --> 01:02:50,309
Machine đưa tôi đi tìm cái đồng hồ.
1152
01:02:50,309 --> 01:02:51,768
Tôi thắng.
1153
01:02:51,768 --> 01:02:53,812
Được rồi. Anh thắng.
1154
01:02:53,812 --> 01:02:55,189
Anh nhận được đồng hồ.
1155
01:02:57,024 --> 01:02:58,233
Nó ở đây à?
1156
01:02:58,233 --> 01:03:00,068
Ồ, vâng. Nó ở đây.
1157
01:03:01,278 --> 01:03:02,154
Trong căn phòng này.
1158
01:03:03,989 --> 01:03:06,867
Chúng tôi không giữ nó.
Chúng tôi đến để lấy nó.
1159
01:03:10,037 --> 01:03:10,913
Keyser Söze.
1160
01:03:11,455 --> 01:03:12,581
Keyser Söze.
1161
01:03:13,832 --> 01:03:15,417
Keyser Söze?
1162
01:03:15,417 --> 01:03:18,128
Vâng, anh ta giữ nó.
Cứ việc giao nó cho anh ấy đi.
1163
01:03:18,128 --> 01:03:20,047
Keyser Soze là thằng khốn nào?
1164
01:03:20,047 --> 01:03:22,216
Ừ, giờ anh ấy đang giữ nó.
1165
01:03:22,216 --> 01:03:24,843
Tôi hết cách rồi.
1177
01:03:23,492 --> 01:03:26,105
Tôi không biết hắn đang nói về cái gì.
1178
01:03:26,106 --> 01:03:27,864
Im đi, cứ đưa nó đây.
1179
01:03:27,865 --> 01:03:29,663
Tôi không có.
1180
01:03:29,664 --> 01:03:32,422
Nói dối.
1166
01:03:34,186 --> 01:03:35,521
Chúng ta đang đi đâu vậy?
1167
01:03:35,521 --> 01:03:36,939
Con sẽ khiến tất cả chúng ta bị giết!
1168
01:03:36,939 --> 01:03:38,273
Im lặng và chạy đi.
1169
01:03:40,275 --> 01:03:41,318
Chúng ta đi thôi.
1170
01:03:52,454 --> 01:03:53,455
Mẹ kiếp!
1171
01:03:56,208 --> 01:03:59,670
Làm tôi mất công đuổi theo.
1172
01:04:02,589 --> 01:04:03,799
Không hay đâu.
1173
01:04:06,051 --> 01:04:08,011
Em tưởng mình rất tuyệt.
1174
01:04:08,804 --> 01:04:12,057
Chị ơi, chị thực sự nghĩ
chị sẽ tiếp quản gia đình sao?
1175
01:04:14,309 --> 01:04:15,310
Tại sao?
1176
01:04:16,770 --> 01:04:18,605
Tôi mạnh mẽ. Tôi thông minh.
1177
01:04:18,605 --> 01:04:20,566
Làm ơn đi. Chị là phụ nữ.
1178
01:04:22,734 --> 01:04:24,319
Thế giới đang thay đổi.
1179
01:04:25,153 --> 01:04:26,655
Ngay cả đối với gia đình của chúng ta.
1180
01:04:26,655 --> 01:04:30,492
Cha và tôi,
chúng tôi cười về ảo tưởng của chị.
1181
01:04:33,704 --> 01:04:36,999
Em và cha luôn đánh giá thấp chị.
1182
01:04:38,709 --> 01:04:39,793
Nhưng em biết gì không?
1183
01:04:41,461 --> 01:04:43,714
Chị xứng đáng được đối xử bình đẳng.
1184
01:04:44,673 --> 01:04:45,674
Đồng ý.
1186
01:05:04,943 --> 01:05:06,361
- Này.
- Chúa ơi.
1187
01:05:06,361 --> 01:05:08,238
Tôi thích chuyện nữ quyền này.
1188
01:05:09,406 --> 01:05:12,743
Và nếu không muốn tôi giết tiếp cha của anh,
1189
01:05:13,285 --> 01:05:15,120
anh nên đưa tôi đi tìm cái đồng hồ.
1190
01:05:15,120 --> 01:05:18,165
Được rồi. Dừng lại, dừng lại.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn.
1191
01:05:18,165 --> 01:05:20,375
Đừng làm hại cha tôi, được chứ?
Cho tôi một giây.
1192
01:05:20,375 --> 01:05:22,419
Bố. Bố, bố, bố ơi.
Hãy nghe con. Lắng nghe con.
1193
01:05:22,419 --> 01:05:23,837
Chúng ta sẽ ổn thôi.
Chúng ta sẽ là một đội.
1194
01:05:23,837 --> 01:05:25,380
Bố, bây giờ hãy nghe con nói, được chứ?
1195
01:05:25,380 --> 01:05:27,966
Phim Butch Cassidy và Sundance.
Đoạn kết đó bố.
1196
01:05:27,966 --> 01:05:30,510
- Thác nước. Chúng ta sẽ đến thác nước.
- Đủ rồi.
1197
01:05:32,971 --> 01:05:35,057
Đây là vì lợi ích của con.
1198
01:05:41,980 --> 01:05:46,068
Bố!
1199
01:05:56,953 --> 01:06:00,040
Con trai tôi là một thằng ngu.
Cậu đã lãng phí thời gian của mình.
1200
01:06:00,040 --> 01:06:01,667
Tôi sẽ giúp cậu tìm đồng hồ.
1201
01:06:02,292 --> 01:06:06,338
Nhưng chỉ khi cậu hứa
giữ an toàn cho cháu gái của tôi.
1202
01:06:12,636 --> 01:06:15,472
Ông là một người cha rất tốt.
1203
01:06:27,401 --> 01:06:28,735
Một cảnh sát bắt chúng tôi tắp vào lề.
1204
01:06:28,735 --> 01:06:30,362
Bố, có cảnh sát.
1205
01:06:30,362 --> 01:06:33,365
Sĩ quan, không,
tôi không có bằng lái xe.
1206
01:06:33,365 --> 01:06:35,450
Bố tôi đang ngồi ở ghế sau.
1207
01:06:35,450 --> 01:06:38,120
Bố, dừng lại. Chết tiệt, bố.
1208
01:06:38,120 --> 01:06:39,287
Bố, dậy đi.
1209
01:06:43,333 --> 01:06:46,128
Ôi Chúa ơi.
1210
01:06:51,049 --> 01:06:52,384
Chết tiệt.
1211
01:06:53,802 --> 01:06:55,846
Ôi!
1212
01:06:55,846 --> 01:06:58,014
Thằng chó đẻ.
1213
01:07:07,357 --> 01:07:09,943
Xin chào?
1214
01:07:09,943 --> 01:07:11,194
Thằng cha chết tiệt.
1215
01:07:12,446 --> 01:07:13,447
Tôi mệt mỏi.
1216
01:07:14,656 --> 01:07:17,325
Tôi đau. Tôi đói.
1217
01:07:18,201 --> 01:07:19,202
Tôi đói.
1218
01:07:25,959 --> 01:07:27,210
Cảm ơn cô, Ashe.
1219
01:07:51,860 --> 01:07:52,944
Khoan đã.
1220
01:07:53,779 --> 01:07:54,613
Chào.
1221
01:07:54,613 --> 01:07:55,947
Con gái tôi có sao không?
1222
01:07:56,573 --> 01:07:57,407
Không.
1223
01:07:59,951 --> 01:08:02,245
Con trai tôi là một thằng ngu.
1224
01:08:04,289 --> 01:08:05,916
Này, có chuyện gì vậy, anh chàng ngái ngủ?
1225
01:08:06,458 --> 01:08:08,877
- Cái gì thế này?
- Đó là cái chùy.
1226
01:08:09,628 --> 01:08:10,921
Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?
1227
01:08:10,921 --> 01:08:13,173
Ồ, tôi không có ở đây. Anh thực sự đang phê.
1228
01:08:16,176 --> 01:08:17,636
Tôi thực sự phê rồi.
1229
01:08:22,265 --> 01:08:24,726
Chúa ơi, tôi đã đến Nga để thành người đàn ông.
1230
01:08:24,726 --> 01:08:26,812
Nhưng lại trở thành tên tội phạm chết tiệt.
1231
01:08:26,812 --> 01:08:29,898
Vâng. Anh đã bám vào đó lâu rồi.
1232
01:08:29,898 --> 01:08:32,108
Rất nhiều,
tất cả những tệ hại đã xảy ra trên tàu.
1233
01:08:32,734 --> 01:08:35,779
Nhưng, cái chuyện không mặc áo chết tiệt đó?
1234
01:08:36,238 --> 01:08:38,240
Nó đã mất phần lớn thời gian.
1235
01:08:38,240 --> 01:08:39,407
- Thật à?
- Ồ, vâng.
1236
01:08:39,407 --> 01:08:41,117
- Vâng?
- Ồ, anh bạn.
1237
01:08:41,117 --> 01:08:44,246
Chuyến đi đến Nga sẽ đưa anh đi đúng hướng.
1238
01:08:44,830 --> 01:08:46,957
Bạn của tôi,
rất giỏi trong việc làm cho mọi người cười.
1239
01:08:46,957 --> 01:08:48,083
Cảm ơn, anh bạn.
1240
01:08:48,083 --> 01:08:49,167
Vâng.
1241
01:08:49,668 --> 01:08:51,586
- Tôi sẽ ổn thôi.
- Vâng.
1242
01:08:52,254 --> 01:08:54,005
Và rồi vợ của anh đưa anh đi trị liệu.
1243
01:08:54,005 --> 01:08:55,090
Ái chà.
1244
01:08:55,090 --> 01:08:56,883
- Đã kết hôn rồi sao?
- Ồ, vâng.
1245
01:08:56,883 --> 01:08:58,260
Cô ấy có hấp dẫn không?
1246
01:08:58,260 --> 01:08:59,970
- Ý tôi là, có.
- Đợi chút, ý của anh là gì?
1247
01:08:59,970 --> 01:09:03,223
Ý tôi là, tôi nghĩ cô ấy hấp dẫn.
Ý tôi là, cô ấy đã 50 tuổi.
1248
01:09:05,642 --> 01:09:07,686
Anh kết hôn với một người 50 tuổi?
1249
01:09:08,270 --> 01:09:10,897
Anh bạn, cái quái gì vậy?
Tôi tưởng anh nói chúng ta sẽ ổn.
1250
01:09:10,897 --> 01:09:12,399
Không, tôi quên mất mình ngu thế nào rồi.
1251
01:09:12,399 --> 01:09:13,817
Chúng ta cưới cô ấy lúc cô ấy 30 tuổi.
1252
01:09:13,817 --> 01:09:16,611
Cô ấy-- Cô ấy vẫn cực kỳ hấp dẫn.
Cô ấy hấp dẫn lắm, được chứ?
1253
01:09:16,611 --> 01:09:18,572
- Được rồi.
- Đừng bắt tôi bênh vực vợ chúng ta.
1254
01:09:19,489 --> 01:09:20,574
Cô ấy là một người mẹ tuyệt vời.
1255
01:09:20,574 --> 01:09:21,700
Ái chà.
1256
01:09:21,700 --> 01:09:22,617
Chúng ta có con?
1257
01:09:22,617 --> 01:09:23,702
- Vâng.
- Những cậu bé?
1258
01:09:23,702 --> 01:09:25,370
- Ừm...
- Ah, tôi biết chúng ta sẽ có con trai.
1259
01:09:25,370 --> 01:09:26,788
Tôi luôn muốn có con trai.
1260
01:09:26,788 --> 01:09:28,206
Nhìn chúng ta đây.
1261
01:09:28,206 --> 01:09:31,877
Cả hai chúng ta chỉ tìm ra chính mình.
1262
01:09:32,752 --> 01:09:33,628
Ah.
1263
01:09:33,628 --> 01:09:35,171
Vâng, đúng vậy.
1264
01:09:35,797 --> 01:09:37,340
Anh vẫn còn bị lạc.
1265
01:09:37,340 --> 01:09:40,051
Ý tôi là, anh thực sự bị lạc trong một khu rừng.
1266
01:09:40,051 --> 01:09:41,469
Đang phê bánh hạnh nhân.
1267
01:09:41,469 --> 01:09:44,014
Vì bố anh đã đẩy anh khỏi chuyến tàu.
1268
01:09:44,014 --> 01:09:45,348
Bởi vì ông ấy ghét anh.
1269
01:09:45,348 --> 01:09:48,560
Bởi vì anh không cứu được con gái mình,
cái đứa đã ghét anh.
1270
01:09:48,560 --> 01:09:51,646
Bây giờ vợ anh sẽ ghét anh.
Cả gia đình anh ghét anh.
1271
01:09:51,646 --> 01:09:52,981
Dừng lại, dừng lại, dừng lại đi.
1272
01:09:52,981 --> 01:09:55,400
Tôi biết. Tôi biết chuyện này.
Tại sao anh lại làm vậy với tôi?
1273
01:09:55,400 --> 01:09:58,069
Vì tôi đang cố cứu anh.
Anh sắp bị bắn.
1274
01:09:59,613 --> 01:10:00,447
Sao vậy?
1275
01:10:00,447 --> 01:10:03,950
Anh sắp bị bắn.
1276
01:10:03,950 --> 01:10:06,036
Có nghĩa là gì?
1277
01:10:06,036 --> 01:10:07,787
Anh đang bị bắn.
1278
01:10:21,384 --> 01:10:22,844
Mẹ kiếp! Chúa ơi!
1279
01:10:23,678 --> 01:10:24,846
Ôi chúa ơi!
1280
01:10:26,264 --> 01:10:27,265
Mẹ kiếp.
1281
01:10:46,618 --> 01:10:47,702
Bert?
1282
01:10:48,536 --> 01:10:49,537
Igor?
1283
01:10:53,708 --> 01:10:55,752
- Bert.
- Igor!
1284
01:10:56,670 --> 01:10:58,588
- Machine!
- Igor!
1285
01:10:58,588 --> 01:11:01,508
Anh trông như con gấu lớn.
Ý tôi là, cái gì?
1286
01:11:01,508 --> 01:11:02,968
Ồ!
1287
01:11:02,968 --> 01:11:05,804
- Chúa ơi.
- Bạn của tôi, anh đang ở đây.
1288
01:11:05,804 --> 01:11:09,432
Không thể tin được anh còn sống.
Ôi chết tiệt. Thật vui khi gặp lại anh.
1289
01:11:13,812 --> 01:11:15,188
Có món ăn vặt nào không?
1290
01:11:18,733 --> 01:11:20,819
Đây là nhà tôi.
1291
01:11:20,819 --> 01:11:21,987
Đã lâu rồi.
1292
01:11:21,987 --> 01:11:24,948
- Đẹp. Nó giống như Tây Virginia.
- Vâng. Tây Vagina (Âm Hộ).
1293
01:11:24,948 --> 01:11:27,993
Igor! Kẻ thất bại.
1294
01:11:27,993 --> 01:11:29,619
Đó là người chưa cắt bao quy đầu.
1295
01:11:32,163 --> 01:11:33,832
- Anh suýt đụng trúng anh chàng đó, Igor.
- Vâng.
1296
01:11:35,417 --> 01:11:36,751
Ở đây đó là truyền thống.
1297
01:11:37,377 --> 01:11:38,670
À, nhìn này.
1298
01:11:39,295 --> 01:11:40,338
Đây chính là nó.
1299
01:11:40,338 --> 01:11:41,256
LÀNG CỦA IGOR
1300
01:11:41,256 --> 01:11:42,590
- Đây là nhà của anh?
- Vâng.
1301
01:11:48,138 --> 01:11:49,681
Mẹ kiếp.
1302
01:11:49,681 --> 01:11:52,767
Ồ! Đợi đã, đây đều là con của anh sao?
1303
01:11:52,767 --> 01:11:55,520
Vâng, hầu hết là các con của tôi.
1304
01:11:55,520 --> 01:11:58,815
Ôi chúa ơi.
1305
01:11:59,524 --> 01:12:01,234
Chúa ơi, anh biết mình có thể rút ra, phải không?
1306
01:12:01,234 --> 01:12:04,320
Vâng, nhưng thằng nhỏ của tôi lại
dài hơn một chút, vì vậy kiểu như là:
1307
01:12:04,320 --> 01:12:06,573
- Ồ, như là nhà ảo thuật.
- Nhà ảo thuật!
1308
01:12:06,573 --> 01:12:08,408
- Với khăn quàng cổ!
- Vâng.
1309
01:12:08,408 --> 01:12:09,868
- Chào.
- Tôi đã rất nhớ anh.
1310
01:12:14,706 --> 01:12:15,665
Machine đấy!
1311
01:12:15,665 --> 01:12:17,625
Chào! Vâng!
1312
01:12:17,625 --> 01:12:19,110
- Ôi, Machina!
- Vâng!
1321
01:12:19,185 --> 01:12:22,093
Ồ, cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau.
1322
01:12:22,094 --> 01:12:23,976
Tôi đã chờ đợi anh.
1323
01:12:23,977 --> 01:12:27,938
- Hả?
- Bây giờ chúng ta gặp nhau ở đây.
1314
01:12:28,094 --> 01:12:28,928
Đến đây.
1315
01:12:28,928 --> 01:12:30,472
Igor, Igor.
1326
01:12:31,366 --> 01:12:33,719
Đừng làm anh ấy sợ.
1316
01:12:33,767 --> 01:12:36,895
Vợ tôi, cô ấy rất hâm mộ anh, Machine.
1317
01:12:36,895 --> 01:12:38,438
- Ồ!
- Trong làng nhiều người hâm mộ lắm.
1318
01:12:38,438 --> 01:12:40,190
Họ nghe podcast của anh.
1319
01:12:40,190 --> 01:12:42,108
Sao không có tập mới
1320
01:12:42,108 --> 01:12:44,027
Igor, anh đã giết con gấu chưa?
1321
01:12:44,027 --> 01:12:49,532
Chưa, nhưng người này tốt hơn!
Bạn tôi, Machine. Là thật đấy!
1322
01:12:50,617 --> 01:12:53,787
Ngày may mắn cho làng của chúng tôi!
1323
01:12:53,787 --> 01:12:59,042
Đầu tiên anh tìm được Machine,
Còn tôi tìm được con điếm!
1324
01:12:59,042 --> 01:13:00,819
- Bà ấy tìm được con điếm.
- Cái gì?
1337
01:13:00,857 --> 01:13:03,111
Anh sẽ thích đấy.
1338
01:13:03,112 --> 01:13:07,800
Tôi tìm thấy cô ấy trong rừng.
1325
01:13:10,261 --> 01:13:13,139
Mẹ kiếp! Irina! Cô còn sống!
1326
01:13:13,139 --> 01:13:15,308
Làm thế quái nào mà cô vẫn còn sống vậy?
1327
01:13:15,308 --> 01:13:17,727
Mẹ kiếp. Ôi chúa ơi!
1328
01:13:18,269 --> 01:13:20,355
Anh có muốn mua cô ấy để ngủ không?
1329
01:13:20,355 --> 01:13:21,856
Tôi không biết.
1330
01:13:21,856 --> 01:13:23,942
Bà nghĩ sao? Bao nhiêu?
1331
01:13:23,942 --> 01:13:25,693
Nhiều hơn những gì anh có.
1332
01:13:26,402 --> 01:13:27,695
Tôi không biết, có lẽ--
1333
01:13:27,695 --> 01:13:29,906
Ôi chúa ơi! Chân của cô bị sao vậy?
1334
01:13:29,906 --> 01:13:31,199
Ồ, trông tệ quá.
1335
01:13:31,199 --> 01:13:33,076
Đây, hãy cho tôi biết nếu
cô cảm nhận được thứ này.
1336
01:13:33,076 --> 01:13:34,494
Ồ!
1337
01:13:34,494 --> 01:13:36,704
Igor! Giúp với! Tôi biết con điếm này!
1338
01:13:36,704 --> 01:13:38,081
Hãy đưa cô ấy vào nhà của anh!
1339
01:13:38,081 --> 01:13:40,750
- Đây.
- Igor, anh có oxy già không?
1340
01:13:40,750 --> 01:13:44,129
À... không, nhưng chúng tôi
có nhiều loại nước bọt của động vật.
1341
01:13:44,129 --> 01:13:45,797
- Được, được, nằm xuống đây.
- Mẹ kiếp!
1342
01:13:45,797 --> 01:13:47,799
Được rồi, không sao. Không sao. Tốt rồi.
1343
01:13:47,799 --> 01:13:50,176
- Mẹ kiếp!
- Lấy cho tôi thứ gì đó để làm sạch nó.
1344
01:13:50,176 --> 01:13:53,429
Tôi phải cởi đôi ủng này ra.
1345
01:13:53,429 --> 01:13:56,057
- Được rồi. Bắt đầu nào.
- Được rồi. Đợi đã, cẩn thận.
1346
01:13:57,892 --> 01:13:59,435
Được rồi.
1347
01:14:00,061 --> 01:14:02,605
Ồ, khá tệ đấy. Được rồi.
1348
01:14:03,690 --> 01:14:05,984
- Ồ, có tệ không?
- Nó không tệ.
1349
01:14:05,984 --> 01:14:08,027
- Tệ lắm à? Ôi, mẹ kiếp!
- Nó không tệ.
1350
01:14:08,027 --> 01:14:10,155
Tôi chỉ không dám nhìn vào nó.
1351
01:14:10,155 --> 01:14:11,447
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
1352
01:14:11,447 --> 01:14:13,199
- Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
- Mẹ kiếp!
1353
01:14:13,199 --> 01:14:14,742
Tốt rồi. Tốt rồi.
1354
01:14:15,368 --> 01:14:17,245
Anh vừa bỏ nó vào túi?
1355
01:14:17,245 --> 01:14:18,663
Chứ biết bỏ nó ở đâu bây giờ.
1356
01:14:18,663 --> 01:14:21,416
Oh, tôi phát bệnh mất. Ôi, mẹ kiếp!
1357
01:14:21,416 --> 01:14:23,877
Đừng nôn ra.
Nếu nôn, tôi cũng sẽ nôn đấy.
1358
01:14:23,877 --> 01:14:26,254
Đừng nôn. Đừng nôn ra.
Xin đừng nôn.
1359
01:14:26,254 --> 01:14:29,757
- Tôi sẽ không nôn nếu anh không nôn.
- Tôi sẽ không nôn, nếu cô không nôn.
1360
01:14:29,757 --> 01:14:31,467
- Tôi sẽ tin anh. Được rồi.
- Đồng ý.
1361
01:14:31,467 --> 01:14:33,469
Ôi Chúa ơi. Được rồi.
1362
01:14:34,888 --> 01:14:37,473
- Làm gì đó đi!
- Tôi không nghĩ mình có thể làm được việc này.
1363
01:14:38,183 --> 01:14:39,517
Nói cho anh biết.
1364
01:14:39,517 --> 01:14:42,270
- Chỉ kéo nó ra thôi. Anh có thể làm được.
- Được rồi.
1365
01:14:42,270 --> 01:14:44,689
- Tôi có thể làm được?
- Anh làm được. Chỉ cần kéo nó ra. Được chứ?
1366
01:14:44,689 --> 01:14:46,482
- Một hai...
- Ba hai...
1367
01:14:46,482 --> 01:14:47,442
Không chờ đã. Khoan đã.
1368
01:14:47,442 --> 01:14:50,111
- Ba! Hai! Một!
- Ba! Hai! Một!
1369
01:14:55,825 --> 01:14:57,410
Tôi đã làm được! Làm được rồi!
1370
01:14:58,244 --> 01:14:59,787
Cô sẽ không...
1371
01:15:08,004 --> 01:15:10,256
Vì vậy tôi bắn hắn,
1372
01:15:10,256 --> 01:15:12,842
hắn bắn một anh chàng khác,
anh chàng đó lại bắn vào anh chàng khác.
1373
01:15:12,842 --> 01:15:16,012
Ba gã, một viên--
Bốn-- Ba-- Ba viên đạn.
1374
01:15:16,012 --> 01:15:18,598
Tôi đã nằm trong top 10 về giết người.
Chết tiệt, vâng!
1375
01:15:18,598 --> 01:15:20,516
Vâng. Ồ, đây có phải là...?
1376
01:15:20,516 --> 01:15:23,436
- Chúng ta đập tay mừng giết người à?
- Đúng.
1377
01:15:23,436 --> 01:15:25,730
Này, bố anh bây giờ ở đâu?
1378
01:15:25,730 --> 01:15:27,899
Ai mà biết được?
1379
01:15:27,899 --> 01:15:30,777
Để tôi nói cho anh nghe chuyện này.
Nếu bố tôi còn sống, tôi sẽ giết ông ấy.
1380
01:15:32,362 --> 01:15:34,405
Này, Igor, điều gì đã đưa anh đến đây?
1381
01:15:34,405 --> 01:15:36,407
Này, cảm ơn anh, Bert.
1382
01:15:36,407 --> 01:15:38,076
- Tôi?
- Vâng.
1383
01:15:38,076 --> 01:15:39,160
Cái gì?
1384
01:15:39,160 --> 01:15:42,622
Khi tôi thấy cách anh tìm được niềm vui trong mọi lúc
1385
01:15:42,622 --> 01:15:46,167
nó khiến tôi nghĩ, "Mafia rất nguy hiểm."
1386
01:15:47,418 --> 01:15:48,795
Cuộc sống không dễ dàng.
1387
01:15:48,795 --> 01:15:53,383
Và một ngày nọ, khi tôi bóp cổ
một người vì họ không trả tiền cho tôi...
1388
01:15:54,676 --> 01:15:55,885
À, sao cũng được,
1389
01:15:55,885 --> 01:15:58,596
- Tôi nhớ lại điều anh nói.
- Cái gì?
1390
01:15:58,596 --> 01:16:02,558
Anh đã bảo tôi điều quan trọng nhất trong đời,
1391
01:16:02,558 --> 01:16:04,602
đó là tìm được nụ cười cho mình.
1392
01:16:05,436 --> 01:16:06,562
- Ồ!
- Hở?
1393
01:16:07,272 --> 01:16:09,190
- Hohoho. Igor.
- Hả?
1394
01:16:09,190 --> 01:16:11,484
Tôi đã ăn cắp câu đó từ phim City Slickers đấy.
1395
01:16:12,026 --> 01:16:14,904
Billy Crystal? Thập niên 80?
Phim Cao bồi? Không có gì?
1396
01:16:14,904 --> 01:16:17,282
Toàn bộ thỏa thuận của anh ta là ăn cướp.
1397
01:16:17,282 --> 01:16:19,617
Hồi đó thôi mà, Irina. Được chứ?
1398
01:16:19,617 --> 01:16:22,578
Này, tôi bỏ nghề rồi. Đó là lựa chọn của tôi.
1399
01:16:22,578 --> 01:16:23,997
Nụ cười của tôi.
1400
01:16:23,997 --> 01:16:26,374
Mafia không phải là nụ cười của tôi.
1401
01:16:26,374 --> 01:16:29,168
Chuyện này là về con cái, gia đình, Sonia.
1402
01:16:29,669 --> 01:16:33,214
Còn trong mafia, tôi sẽ chết.
1403
01:16:33,214 --> 01:16:35,925
Nhưng tôi học được là nhờ anh đấy Bert.
1404
01:16:35,925 --> 01:16:37,677
Anh đã cứu cuộc đời tôi.
1405
01:16:41,514 --> 01:16:42,807
Tốt cho anh thôi, Igor.
1406
01:16:43,641 --> 01:16:45,518
Này, ít nhất tôi đã không
hủy hoại đời anh ấy, phải không?
1407
01:16:50,481 --> 01:16:51,482
Bert?
1408
01:16:57,030 --> 01:16:58,072
Bert?
1409
01:17:02,035 --> 01:17:04,370
Này. Buồn ngủ rồi à?
1410
01:17:05,121 --> 01:17:06,122
Vâng.
1411
01:17:06,664 --> 01:17:09,542
Anh đã làm gì mà con gái của anh ghét anh vậy?
1412
01:17:15,006 --> 01:17:16,007
Được rồi.
1413
01:17:18,384 --> 01:17:22,096
Tôi và người bạn to béo Tom của tôi,
chúng tôi đang làm một podcast,
1414
01:17:22,680 --> 01:17:25,391
và chúng tôi vô tình đã làm rối tung lên.
1415
01:17:26,768 --> 01:17:28,978
- Nó đâu đến nỗi tệ như vậy.
- Chờ đã.
1416
01:17:28,978 --> 01:17:31,689
Vậy Sasha 15 tuổi phải không?
Cô ấy có giấy phép học lái xe.
1417
01:17:32,315 --> 01:17:34,609
Tôi nói, "Này, ra đây với bố.
1418
01:17:35,360 --> 01:17:38,154
Lấy xe của bố, chở bố về nhà."
Đúng không? Bam, bam.
1419
01:17:39,697 --> 01:17:42,575
Anh đã nhờ con gái tuổi teen của mình
lái xe đưa anh về nhà trong lúc anh say xỉn?
1420
01:17:42,575 --> 01:17:44,660
Chuyện trở nên tồi tệ hơn, hiểu chứ?
1421
01:17:44,660 --> 01:17:46,120
Cảnh sát bắt xe dừng lại.
1422
01:17:46,746 --> 01:17:48,081
Bắt nó đậu vào lề.
1423
01:17:50,541 --> 01:17:54,545
Hóa ra, nếu cha mẹ dạy con lái xe mà
say rượu thì vẫn bị phạt.
1424
01:17:56,881 --> 01:18:00,718
Con bé không được thi lấy bằng lái trong hai năm.
Còn tôi mắc phải một tội nhẹ. Thật là tệ.
1425
01:18:00,718 --> 01:18:03,262
Chà, nếu là vậy, cũng đâu đến nỗi tệ.
1426
01:18:03,971 --> 01:18:07,308
Tôi ước đó là điều tồi tệ nhất
mà cha tôi đã từng làm với tôi.
1427
01:18:07,308 --> 01:18:09,352
Nó vẫn là chuyện tốt đẹp.
1428
01:18:11,562 --> 01:18:14,399
Bốn phút trước khi tôi say khướt,
tôi bắt đầu phát trực tiếp.
1429
01:18:15,233 --> 01:18:17,402
Và tôi đã phát trực tiếp toàn bộ sự kiện.
1430
01:18:18,194 --> 01:18:19,821
Nó ngay lập tức lan truyền.
1431
01:18:20,988 --> 01:18:22,949
Cuối tuần tới là Ngày của Cha.
1432
01:18:24,826 --> 01:18:26,327
Con bé đã rất tức giận.
1433
01:18:28,413 --> 01:18:30,581
Ôi Chúa ơi,
nó không nói chuyện với tôi cả tháng.
1434
01:18:32,792 --> 01:18:34,168
Đó là một hồi chuông cảnh tỉnh.
1435
01:18:41,426 --> 01:18:45,888
Tôi đã là người hay tiệc tùng lâu rồi,
tôi còn không biết mình là ai nữa.
1436
01:18:50,560 --> 01:18:56,065
Vậy có lẽ anh không chỉ là Bert.
1437
01:18:58,776 --> 01:19:00,445
Hãy nhìn những gì anh đã làm cho Igor.
1438
01:19:01,696 --> 01:19:04,949
Cuộc nói chuyện ngu ngốc khi say rượu,
nó đã cứu mạng anh ấy.
1439
01:19:06,784 --> 01:19:08,161
Tôi không hiểu.
1440
01:19:11,122 --> 01:19:14,333
Chúng ta không trưởng thành bằng cách
hủy hoại các tính cách của mình.
1441
01:19:14,834 --> 01:19:17,587
Chúng ta trưởng thành bằng cách
tìm sự cân bằng giữa các tính cách.
1442
01:19:18,838 --> 01:19:20,756
Cân bằng như Steve Urkel.
1443
01:19:23,426 --> 01:19:24,510
Anh vừa nói "Urkel" phải không?
1444
01:19:24,510 --> 01:19:28,139
Nó đề cập đến một trong những chương trình
truyền hình Mỹ yêu thích của tôi.
1445
01:19:28,139 --> 01:19:29,557
Bộ phim Chuyện Gia Đình.
1446
01:19:29,557 --> 01:19:30,933
Anh biết bộ phim đó chứ?
1447
01:19:30,933 --> 01:19:34,061
Biết. Khoan. Nhưng đợi đã.
Urkel liên quan gì với chuyện này?
1448
01:19:34,061 --> 01:19:35,396
Ồ!
1449
01:19:35,396 --> 01:19:38,733
Trong mùa thứ năm,
Steve Urkel uống lọ thuốc này
1450
01:19:38,733 --> 01:19:43,070
để biến thành Stefan Urquelle,
như là, phiên bản tuyệt vời này của anh ấy.
1451
01:19:43,070 --> 01:19:45,364
Mọi người bắt đầu ghét anh ấy,
nhưng anh ta làm gì?
1452
01:19:45,364 --> 01:19:47,533
Anh ấy không chịu thua.
1453
01:19:47,533 --> 01:19:49,035
Anh ấy cải thiện công thức của mình,
1454
01:19:49,035 --> 01:19:52,455
và cuối cùng, anh ấy có được
điều tốt nhất của cả hai thế giới.
1455
01:19:53,122 --> 01:19:55,583
Anh là Machine và Bert.
1456
01:19:56,209 --> 01:19:57,877
Anh có cả hai mặt.
1457
01:19:57,877 --> 01:20:00,880
Nhưng bây giờ anh cần phải cân bằng.
1458
01:20:04,717 --> 01:20:05,551
Tôi hiểu rồi.
1459
01:20:06,594 --> 01:20:08,179
Mẹ kiếp.
1460
01:20:08,971 --> 01:20:11,057
Không thể tin được là tôi đã
bỏ lỡ phim Chuyện Gia Đình.
1461
01:20:11,057 --> 01:20:13,976
Ồ, anh chắc chắn nên xem nó.
Phim rất hay.
1462
01:20:16,103 --> 01:20:17,730
"Tôi đã làm chuyện đó ư?"
1463
01:20:17,730 --> 01:20:19,607
Thằng bé đã xem phim đó.
1464
01:20:21,526 --> 01:20:24,654
Khi cộng sản đến,
bộ chính trị đốt trụi nhà thờ
1465
01:20:24,654 --> 01:20:26,781
và dựng lên nhà máy này.
1466
01:20:26,781 --> 01:20:29,909
Khi những người cộng sản rời đi,
nhà máy đóng cửa.
1467
01:20:29,909 --> 01:20:33,079
Khi đến làng,
tôi đã giúp họ xây dựng thứ này.
1468
01:20:33,079 --> 01:20:35,331
- Anh xây cái này hả?
- Không không. Bên trong kìa.
1469
01:20:41,462 --> 01:20:44,173
Tôi đưa anh đến đây
bởi vì xây dựng nơi này,
1470
01:20:44,173 --> 01:20:46,217
tôi cảm thấy gần Chúa hơn,
1471
01:20:46,217 --> 01:20:48,719
Chúa đã dạy tôi cách tha thứ cho chính mình.
1472
01:20:48,719 --> 01:20:53,015
Anh biết đấy, đối với tất cả những điều tồi tệ
mà tôi đã làm, giết người,
1473
01:20:53,599 --> 01:20:55,059
hồi những năm trước đây.
1474
01:20:55,935 --> 01:20:59,605
Anh có biết tại sao tôi kết nối anh
với chuyến tàu banditti không?
1475
01:20:59,605 --> 01:21:01,524
Tôi không biết.
Để tìm được một thời gian vui vẻ?
1476
01:21:01,524 --> 01:21:03,442
Đúng. Và rồi sao?
1477
01:21:04,652 --> 01:21:06,737
Để giữ cho lớp học của anh an toàn.
1478
01:21:07,655 --> 01:21:09,657
Tàu banditti rất nguy hiểm.
1479
01:21:09,657 --> 01:21:11,826
Họ làm những điều khủng khiếp với hành khách.
1480
01:21:11,826 --> 01:21:15,538
Tôi đã giới thiệu họ với Machine
để đánh lạc hướng họ,
1481
01:21:15,538 --> 01:21:18,291
bằng cách làm những gì anh ấy luôn làm.
1482
01:21:18,916 --> 01:21:21,377
Vâng. Tôi đã cướp của rất nhiều người, Igor.
1483
01:21:21,377 --> 01:21:22,628
Vì thế?
1484
01:21:23,170 --> 01:21:25,464
Có ai bị thương, bị giết không?
1485
01:21:25,464 --> 01:21:27,883
Anh nhổ vào mặt một cô gái.
Anh là một thằng khốn nạn.
1486
01:21:27,883 --> 01:21:30,970
Nhưng lớp của anh, họ vẫn an toàn
1487
01:21:30,970 --> 01:21:34,098
bởi vì anh đã làm chính xác
những gì anh phải làm,
1488
01:21:34,098 --> 01:21:37,184
bằng cách cho họ thời gian vui vẻ,
làm cho họ cười.
1489
01:21:37,184 --> 01:21:39,520
Anh đã bảo vệ những người đó.
1490
01:21:39,520 --> 01:21:42,815
Đó là những gì một người đàn ông làm.
1491
01:21:44,025 --> 01:21:45,192
Mẹ kiếp.
1492
01:21:45,192 --> 01:21:47,445
Có vẻ như anh là người tốt đấy Bert.
1493
01:21:49,405 --> 01:21:51,490
Cảm ơn Irina.
1494
01:21:51,490 --> 01:21:53,075
Đã đến giờ cho con ăn rồi.
1495
01:21:53,075 --> 01:21:56,454
Mẹ kiếp! Đó chính là chiếc đồng hồ! Ồ!
1496
01:21:56,454 --> 01:21:57,747
Đồng hồ của cha tôi.
1497
01:22:03,919 --> 01:22:05,671
Làm thế nào mà anh có nó vậy?
1498
01:22:05,671 --> 01:22:08,341
Anh đã đưa nó cho tôi khi rời nước Nga.
1499
01:22:08,341 --> 01:22:10,760
Anh nói đó là lời cảm ơn
vì tôi là một người bạn thực sự.
1500
01:22:10,760 --> 01:22:12,803
Anh đã rất, rất say.
1501
01:22:14,138 --> 01:22:15,640
Tôi đã xấu hổ khi nhận nó,
1502
01:22:15,640 --> 01:22:17,975
nhưng lời nói rất hay,
nên tôi mới nhận.
1503
01:22:17,975 --> 01:22:19,810
Lời nói ngọt ngào, say sưa.
1504
01:22:19,810 --> 01:22:20,895
Chúa ơi, vâng.
1505
01:22:21,520 --> 01:22:22,855
Đi thôi, Bert.
1506
01:22:22,855 --> 01:22:24,690
Tôi còn một đế chế phải tiếp quản.
1507
01:22:25,608 --> 01:22:27,526
Tôi trả tiền để nghe cô ấy nói
trong khi quan hệ tình dục.
1508
01:22:27,526 --> 01:22:29,111
Tôi sẽ trả tiền để
quan hệ tình dục với cô ấy.
1509
01:22:29,111 --> 01:22:30,905
Xin lỗi về phòng tắm của anh.
1510
01:22:30,905 --> 01:22:32,948
Cảm ơn anh đã thuần hóa con điếm.
1511
01:22:32,948 --> 01:22:34,617
Không cám ơn.
1512
01:22:34,617 --> 01:22:36,285
Tôi sẽ trân trọng những thứ này.
1513
01:22:36,285 --> 01:22:38,287
Tôi phải làm cái quái gì với con gà?
1514
01:22:38,287 --> 01:22:41,457
Này, Bert. Tôi cần phải trở nên trong sạch.
1515
01:22:41,457 --> 01:22:43,959
Sau chuyến tàu, tôi đã nói chuyện với Fedor, và...
1516
01:22:44,710 --> 01:22:47,004
anh ấy đã cho tôi những thứ
lấy trộm từ lớp học.
1517
01:22:47,004 --> 01:22:51,133
Sau đó mọi người trở về Mỹ,
nên tôi giữ lại làm kỷ niệm.
1518
01:22:51,133 --> 01:22:53,928
- Chờ đã. Không đời nào.
- Vâng.
1519
01:22:54,637 --> 01:22:55,680
Anh bạn.
1520
01:22:55,680 --> 01:22:57,473
Này, cầm lấy đi.
1521
01:22:57,473 --> 01:22:59,975
Và đi đến Mát-xcơ-va cứu cha của anh.
1522
01:23:00,476 --> 01:23:03,729
Nếu ông ấy vẫn còn sống.
Có thể ông đã bị tra tấn đến chết.
1523
01:23:05,523 --> 01:23:06,691
Tôi nghĩ cô ấy mắc chứng tự kỷ.
1524
01:23:06,691 --> 01:23:07,650
- Vâng.
- Vâng.
1525
01:23:07,650 --> 01:23:11,070
Chào anh. Cảm ơn vì tất cả, anh bạn.
1526
01:23:11,070 --> 01:23:12,154
- Không không không.
- Không?
1527
01:23:12,154 --> 01:23:13,781
Anh là lá bùa may mắn với tôi.
1528
01:23:13,781 --> 01:23:15,574
- Đời tôi đã thay đổi từ ngày tôi gặp anh.
- Chào.
1529
01:23:15,574 --> 01:23:17,034
- Bert, cảm ơn anh.
- Không cám ơn.
1530
01:23:17,034 --> 01:23:18,285
- Không cám ơn.
- Không cám ơn.
1531
01:23:19,537 --> 01:23:22,707
Chúa ơi. Tôi sẽ nhớ anh, người anh em.
1532
01:23:22,707 --> 01:23:25,835
Tôi sẽ nhớ những người nghèo khó kinh tởm này.
1533
01:23:27,294 --> 01:23:30,047
Vậy là cô vừa nghĩ vừa nói à?
Cô không dừng lại chút nào, đúng không?
1534
01:23:30,965 --> 01:23:32,383
Vâng, về cơ bản.
1535
01:23:33,175 --> 01:23:35,511
- Chưa bao giờ gặp ai như tôi trước đây.
- Vâng.
1536
01:23:38,597 --> 01:23:40,891
MÁT-XCƠ-VA
1537
01:24:10,379 --> 01:24:12,214
Vì vậy, tôi cứ lặp đi lặp lại giấc mơ này
1538
01:24:12,214 --> 01:24:13,883
khi Dolly Parton cho tôi lựa chọn của cô ấy,
1539
01:24:13,883 --> 01:24:16,051
gọi tôi lên sân khấu
và muốn tôi giao lưu với cô ấy.
1540
01:24:16,051 --> 01:24:17,136
Tôi hoảng sợ,
1541
01:24:17,136 --> 01:24:19,638
nhưng ngón tay của tôi biến thành nhện
và răng của tôi rơi ra.
1542
01:24:19,638 --> 01:24:22,683
Khá chắc là thuốc trợ tim của tôi
có phản ứng với thuốc ngủ.
1543
01:24:22,683 --> 01:24:24,268
Nhưng, này, nó tốt hơn nên là axit,
1544
01:24:24,268 --> 01:24:26,645
và là điểm nổi bật trong ngày
của tôi vào lúc này.
1545
01:24:27,146 --> 01:24:30,024
- Điều đó thật đáng buồn nhưng là sự thật.
- Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
1546
01:24:30,733 --> 01:24:32,026
Ồ, chào, con trai.
1547
01:24:35,112 --> 01:24:36,197
Bây giờ hai người là bạn sao?
1548
01:24:38,365 --> 01:24:40,659
Bố ơi, sao bố nói nhanh
như thể đang chạy quá tốc độ vậy?
1549
01:24:40,659 --> 01:24:44,413
Vì ta đang chạy quá tốc độ.
Và nó là như vậy, rất, rất, rất tuyệt.
1550
01:24:44,413 --> 01:24:46,957
Ồ! Nhiều loại ma túy lắm.
1551
01:24:46,957 --> 01:24:48,167
Ồ.
1552
01:24:48,167 --> 01:24:50,753
Ồ! Ồ.
1553
01:24:50,753 --> 01:24:51,921
Nhìn tôi này.
1554
01:24:51,921 --> 01:24:54,089
Tôi là Molly Parton!
1555
01:24:57,384 --> 01:24:58,886
Có thấy những gì tôi đã làm ở đó không?
1556
01:25:00,638 --> 01:25:02,807
Irina. Chị còn sống.
1557
01:25:03,516 --> 01:25:06,685
- Siêu thật.
- Đúng, thằng khốn, tao còn sống.
1558
01:25:06,685 --> 01:25:11,273
Tao đã đưa Machine về,
và thậm chí còn có chiếc đồng hồ.
1559
01:25:11,273 --> 01:25:14,193
Vậy mày chết tiệt rồi.
1560
01:25:14,193 --> 01:25:16,403
- Cảm ơn.
- Mẹ mày Sponge!
1561
01:25:16,403 --> 01:25:18,280
Không, mẹ cô đấy.
1562
01:25:18,280 --> 01:25:19,698
Cô trả tiền cho tôi.
1563
01:25:20,699 --> 01:25:21,742
Cô đánh tôi.
1564
01:25:22,243 --> 01:25:24,119
Lẽ ra tao nên bỏ mặc mày trong trại cải tạo đó,
1565
01:25:24,119 --> 01:25:26,247
để mấy tay bác sĩ chọc ngoáy mày tới chết.
1566
01:25:26,247 --> 01:25:28,999
Tao sẽ móc bi mày ra làm xâu chuỗi.
1567
01:25:40,052 --> 01:25:41,053
Machine.
1568
01:25:44,014 --> 01:25:45,224
Tôi phải nói,
1569
01:25:46,392 --> 01:25:47,977
bố anh vui tính quá.
1570
01:25:48,519 --> 01:25:50,980
Ông ấy mới là Machine nguyên bản.
1571
01:25:52,231 --> 01:25:53,440
Tôi là nguyên bản.
1572
01:25:53,440 --> 01:25:55,359
Ông ấy đã dự tiệc với bọn tao.
1573
01:25:55,359 --> 01:25:59,154
Bây giờ, mẹ của con giống loại
phụ nữ truyền thống hơn,
1574
01:25:59,154 --> 01:26:02,074
nhưng Annika thì... Ồ, hô!
1575
01:26:02,074 --> 01:26:05,744
Cô ấy làm đệm cho Pushkin.
1576
01:26:06,453 --> 01:26:08,205
Ôi, bố, xin hãy dừng lại.
1577
01:26:08,205 --> 01:26:12,334
Hãy xem, bố của anh đã dành
quá nhiều thời gian để chăm sóc anh,
1578
01:26:12,334 --> 01:26:14,378
ông ấy chưa bao giờ có cơ hội
được vui chơi một mình.
1579
01:26:15,421 --> 01:26:16,505
Ồ, hô!
1580
01:26:16,505 --> 01:26:18,674
Đúng là một đống cứt ngựa.
1581
01:26:18,674 --> 01:26:21,844
Những tấm vé Dolly Parton mà
ông ta khoe khoang? Ghế hàng đầu?
1582
01:26:21,844 --> 01:26:23,721
Anh nghĩ ai đã mua cho ông ấy?
1583
01:26:23,721 --> 01:26:26,140
Và nghĩ cho cùng,
rốt cuộc con cũng đã hiểu bố.
1584
01:26:26,140 --> 01:26:29,310
Con tìm thấy con dao chết tiệt của bố.
Vâng, bố muốn con dao chết tiệt này?
1585
01:26:29,310 --> 01:26:31,145
Lúc ông ấy đẩy tôi khỏi tàu,
1586
01:26:31,145 --> 01:26:32,938
Tôi nghĩ, "Có lẽ ông ấy đang cố gắng
giữ cho tôi an toàn,
1587
01:26:32,938 --> 01:26:34,982
bảo vệ tôi hoặc có một kế hoạch gì đó."
1588
01:26:34,982 --> 01:26:38,027
Nhưng không có kế hoạch.
Không có kế hoạch chết tiệt nào cả.
1589
01:26:38,027 --> 01:26:40,029
Ông chỉ là một thằng già khốn nạn!
1590
01:26:40,905 --> 01:26:44,450
Có thể tôi đã để bố thất vọng trong thế giới này.
Bố đã nêu ra điều đó rất nhiều.
1591
01:26:44,450 --> 01:26:47,578
Nhưng bố biết sao không?
Bố đã làm tôi thất vọng.
1592
01:26:47,578 --> 01:26:49,538
Giống như tôi đã làm Sasha thất vọng.
1593
01:26:50,164 --> 01:26:53,083
Tôi cứ tưởng bố ở đây để lo cho tôi.
1594
01:26:53,083 --> 01:26:55,669
Bố, nhìn xung quanh đi.
1595
01:26:55,669 --> 01:26:57,171
Bố làm con thất vọng đấy!
1596
01:26:59,548 --> 01:27:00,841
Con trai.
1597
01:27:01,467 --> 01:27:04,094
Ta sẽ luôn chăm sóc con.
1598
01:27:06,472 --> 01:27:07,473
Cái gì?
1599
01:27:08,515 --> 01:27:11,977
Các người đe dọa cháu gái tôi,
1600
01:27:12,645 --> 01:27:14,438
bắt cóc con trai tôi,
1601
01:27:14,438 --> 01:27:18,359
và khiến tôi chơi nhiều loại ma túy tuyệt vời.
1602
01:27:18,359 --> 01:27:22,071
Và đây là cách chúng tôi nói lời cảm ơn
ở Florida.
1603
01:27:24,740 --> 01:27:26,700
Mẹ kiếp!
1604
01:27:30,120 --> 01:27:31,830
Eagle Scout chết tiệt.
1605
01:27:31,830 --> 01:27:33,707
Ôi, mẹ kiếp!
1606
01:27:33,707 --> 01:27:36,335
Cô có bộ ngực tuyệt vời!
1607
01:27:36,335 --> 01:27:38,379
Chết tiệt rồi!
1608
01:27:38,379 --> 01:27:39,838
Để tôi đóng cửa!
1609
01:27:40,714 --> 01:27:41,548
Chúa ơi!
1610
01:27:48,931 --> 01:27:50,349
Cứ tưởng bố không dùng bạo lực.
1611
01:27:50,349 --> 01:27:52,893
Đúng vậy! Nhưng bố cũng yêu con trai mình!
1612
01:27:52,893 --> 01:27:54,812
Bố biết con sẽ sống khi rơi khỏi chuyến tàu đó
1613
01:27:54,812 --> 01:27:57,564
vì cặp vú già to lớn của con
và các lớp mỡ bảo vệ.
1614
01:27:58,273 --> 01:27:59,984
Ôi, Chúa ơi, bây giờ bố đang phê.
1615
01:27:59,984 --> 01:28:03,112
Bố đang phê, đang phê đấy!
1616
01:28:03,112 --> 01:28:06,365
Đồ ngốc, đừng nói nữa và chạy đi.
Tôi sẽ tìm chiếc đồng hồ.
1617
01:28:06,907 --> 01:28:08,450
Nào, nào, nào.
1618
01:28:09,535 --> 01:28:11,453
Chết tiệt. Đi nào, Keith Richards.
1619
01:28:12,162 --> 01:28:13,580
Bố, đi nào! Ngừng vớ vẩn đi!
1620
01:28:16,792 --> 01:28:18,877
Được rồi.
Chúc một đêm tuyệt vời, tất cả mọi người.
1621
01:28:18,877 --> 01:28:20,337
Ôi, đang đánh rơi tiền kìa.
1622
01:28:20,337 --> 01:28:22,464
Không uống rượu lái xe.
Lấy áo khoác trên đường ra ngoài.
1623
01:28:22,464 --> 01:28:25,718
Được rồi, chúc vui vẻ.
Ồ, đi nào. Những người cuối cùng ra ngoài.
1624
01:28:25,718 --> 01:28:27,845
Xin lỗi vì tiếng súng, mọi người.
Chúc một đêm tuyệt vời.
1625
01:28:27,845 --> 01:28:29,763
Bảo trọng. Cảm ơn rất nhiều.
1626
01:28:30,848 --> 01:28:33,058
Được rồi, bố. Tốt rồi.
1627
01:28:33,058 --> 01:28:35,561
Bây giờ, nghe này, con cần bố sử dụng
năng lượng thuốc này cho tốt.
1628
01:28:35,561 --> 01:28:37,104
Được chứ? Giống như Charlie Sheen đã làm.
1629
01:28:37,604 --> 01:28:39,523
Chết tiệt. Bố cúi xuống đi.
1630
01:29:08,343 --> 01:29:09,178
- Bert.
- Suỵt!
1631
01:29:09,178 --> 01:29:10,679
- Ta đã nói dối.
- Đừng nói nữa.
1632
01:29:10,679 --> 01:29:11,847
Nào, đi thôi.
1633
01:29:12,890 --> 01:29:15,434
Nhìn bố này. Bố đã làm con thất bại
với tư cách là một người cha.
1634
01:29:15,434 --> 01:29:17,853
- Bố yên lặng đi.
- Bố không thể.
1635
01:29:17,853 --> 01:29:21,106
Bố đang có rất nhiều cảm xúc
cần bày tỏ với con.
1636
01:29:22,149 --> 01:29:23,317
Bert?
1637
01:29:23,317 --> 01:29:24,443
- Bert?
- Cái gì?
1638
01:29:25,235 --> 01:29:26,653
Bố cần phải nói điều này.
1639
01:29:26,653 --> 01:29:29,698
Thay vì chấp nhận con,
bố lại chỉ trích con.
1640
01:29:29,698 --> 01:29:32,409
Nhưng đó chỉ là vì
bố muốn giữ cho con an toàn.
1641
01:29:32,409 --> 01:29:34,328
Tại sao chưa bao giờ nói với con điều này?
1642
01:29:34,328 --> 01:29:35,662
Bố không biết.
1643
01:29:35,662 --> 01:29:39,708
Tính dễ bị tổn thương thật đáng sợ,
và mở lòng ra là việc khó khăn.
1644
01:29:40,584 --> 01:29:42,878
- Họ cho bố chơi loại gì vậy?
- À, thì ra là...
1645
01:29:42,878 --> 01:29:44,421
Được rồi, thôi nào. Đi nào. Đi nào.
1646
01:29:44,421 --> 01:29:46,757
Một thứ màu vàng,
nhưng bố không biết nó là gì.
1647
01:29:49,301 --> 01:29:51,386
- Bert.
- Bố im đi.
1648
01:29:51,386 --> 01:29:52,763
Chuyện này quan trọng.
1649
01:29:55,641 --> 01:29:57,851
Tất cả các ông bố đều làm rối tung lên, Bert.
1650
01:29:58,602 --> 01:30:00,479
Nhưng người tốt, chúng ta--
1651
01:30:01,605 --> 01:30:03,232
Chúng ta cố gắng làm tốt hơn.
1652
01:30:05,359 --> 01:30:08,070
Bố đoán đôi khi nó chỉ...
1653
01:30:09,238 --> 01:30:10,697
mất một khoảng thời gian.
1654
01:30:11,323 --> 01:30:12,950
Con là con trai của ta, Bert.
1655
01:30:15,160 --> 01:30:16,829
Đừng bao giờ quên điều đó.
1656
01:30:17,496 --> 01:30:18,997
Con sẽ luôn...
1657
01:30:19,790 --> 01:30:21,291
là con trai của ta.
1658
01:30:28,257 --> 01:30:29,508
Cái này hay đấy bố.
1659
01:30:30,134 --> 01:30:32,970
Bố nên chơi ma túy thường xuyên hơn.
Nhìn chúng ta kìa.
1660
01:30:32,970 --> 01:30:34,847
Cuối cùng cũng giải quyết được vấn đề của mình.
1661
01:30:39,351 --> 01:30:40,644
Bố đi thôi!
1662
01:30:41,895 --> 01:30:42,980
Chết tiệt!
1663
01:30:42,980 --> 01:30:45,357
Con chỉ ước nó đã xảy ra
trước khi chúng ta sắp chết!
1664
01:30:45,357 --> 01:30:47,359
Không, chúng ta sẽ không chết.
1665
01:30:47,901 --> 01:30:48,735
Đây.
1666
01:30:49,903 --> 01:30:52,948
Con luôn thành công
bằng cách chính xác hãy là con.
1667
01:30:52,948 --> 01:30:54,825
Bây giờ, hãy cởi chiếc áo đó ra
1668
01:30:54,825 --> 01:30:58,495
và cho bọn khốn đó biết con thực sự là ai.
1669
01:31:02,249 --> 01:31:03,250
Này!
1679
01:31:05,419 --> 01:31:10,132
Ai sẽ thắng? Tao, hay tụi bay?
Mẹ kiếp.
1671
01:31:30,027 --> 01:31:32,613
MACHINE
1672
01:31:36,200 --> 01:31:39,453
Bây giờ chúng mày phải tiệc tùng với tao.
1673
01:31:40,078 --> 01:31:41,371
Mày là thằng nào?
1674
01:31:41,371 --> 01:31:44,750
Anh ấy là Machine chết tiệt!
1675
01:31:51,298 --> 01:31:52,382
Chết mẹ rồi.
1676
01:31:54,051 --> 01:31:57,012
Tao chống đạn đấy! Vâng!
1677
01:31:57,012 --> 01:31:58,680
Cố lên! Nào!
1678
01:32:03,602 --> 01:32:05,604
Bú c.. tao đi, Captain America này.
1679
01:32:11,235 --> 01:32:12,236
Machine!
1680
01:32:29,211 --> 01:32:31,088
Mày sẽ làm gì với cây gậy?
Cố lên.
1681
01:32:34,341 --> 01:32:35,884
Bây giờ tao đã lấy được gậy của mày.
1682
01:32:44,559 --> 01:32:45,811
Ồ!
1683
01:32:49,773 --> 01:32:50,649
Không tệ lắm.
1684
01:32:50,649 --> 01:32:51,942
Ồ!
1685
01:32:57,322 --> 01:32:59,032
Bố bỏ tay xuống đi.
1686
01:32:59,032 --> 01:33:00,701
Nằm xuống ngay! Nhanh nào!
1687
01:33:00,701 --> 01:33:03,036
Chúa ơi, con mạnh quá!
1688
01:33:05,080 --> 01:33:06,665
Xong rồi. Bố, bố. Nằm xuống.
1689
01:33:08,333 --> 01:33:09,751
Giúp con chơi thằng Lênin chết tiệt đi.
1690
01:33:09,751 --> 01:33:10,919
- Hãy làm nào.
- Cố lên!
1691
01:33:18,802 --> 01:33:20,679
- Ồ!
- Ồ!
1692
01:33:20,679 --> 01:33:22,389
Hãy nhận lấy, thằng cộng sản!
1693
01:33:22,389 --> 01:33:24,474
Này. Eagle Scout.
1694
01:33:25,017 --> 01:33:27,519
Chúng ta tái đấu.
1695
01:33:34,109 --> 01:33:35,861
- Đưa búa đi bố.
- Đây.
1696
01:33:43,076 --> 01:33:45,412
Ôi, thằng vú bự.
1697
01:33:49,249 --> 01:33:50,667
BỐ đỡ giúp con này!
1698
01:33:52,544 --> 01:33:54,796
Bố! Bố!
1699
01:33:54,796 --> 01:33:56,715
Xin lỗi, ông già.
1700
01:34:04,931 --> 01:34:06,475
Hấp thụ nó đi, Sponge.
1701
01:34:08,143 --> 01:34:10,562
Chết tiệt. Bố. Tránh ra!
1702
01:34:10,562 --> 01:34:12,314
Bố có sao không? Không sao chứ?
1703
01:34:12,314 --> 01:34:15,067
Ta-- ta đã cứu con.
1704
01:34:15,650 --> 01:34:16,777
Vâng, bố cứu con.
1705
01:34:18,070 --> 01:34:18,987
Chết tiệt.
1706
01:34:18,987 --> 01:34:22,240
Đến đây! Nào, bố, chúng ta hãy đi nào.
Chết tiệt. Hãy để con xem.
1707
01:34:23,075 --> 01:34:25,911
Mày... chẳng là gì cả...
1708
01:34:29,956 --> 01:34:34,044
ngoài một thằng Mỹ ngu dốt, béo phệ
không có sự tôn trọng.
1709
01:34:34,044 --> 01:34:36,880
Cha của bọn tao đã giành được
sự tôn trọng của bọn tao.
1710
01:34:40,509 --> 01:34:41,802
Bố của mày...
1711
01:34:42,803 --> 01:34:44,262
bán thảm.
1712
01:34:45,847 --> 01:34:50,644
Tao nghĩ sẽ bắt bố mày xem mày chết, Machine.
1713
01:34:53,355 --> 01:34:54,856
Tên tao không phải là Machine.
1714
01:34:59,236 --> 01:35:02,447
Tên tao là Albert Charles Kreischer đệ Tam,
1715
01:35:02,447 --> 01:35:05,075
con trai của Albert Charles Kreischer Con,
1716
01:35:05,075 --> 01:35:08,036
chủ sở hữu và nhà điều hành của Kreischer Karpets,
1717
01:35:08,036 --> 01:35:11,373
những tấm thảm chết tiệt tốt nhất
mày có thể tìm thấy ở Tây Nam Florida!
1718
01:35:11,373 --> 01:35:13,959
Ba vị trí thuận tiện đấy.
1719
01:35:13,959 --> 01:35:15,544
Nói với hắn đi, bố!
1720
01:35:15,544 --> 01:35:18,839
Và nếu còn nhìn thấy cái mông
trông như bạch tạng của mày lần nữa,
1721
01:35:18,839 --> 01:35:20,549
tao sẽ quất cho mày quắn đít.
1722
01:35:20,549 --> 01:35:22,968
Và cuối cùng, nhưng chắc chắn
không kém phần quan trọng,
1723
01:35:22,968 --> 01:35:25,220
Tôi cần lấy con dao đó lại.
Đó là vật gia truyền của gia đình.
1724
01:35:25,804 --> 01:35:26,721
Hừm.
1725
01:35:27,806 --> 01:35:29,975
- Mày muốn lấy dao à?
- Ồ, đúng.
1726
01:35:32,811 --> 01:35:34,855
Ồ, tao sẽ không--
Tao sẽ không làm theo cách đó.
1728
01:35:38,775 --> 01:35:41,445
Phải có ai đó giúp mày.
Ôi Chúa ơi.
1729
01:35:41,445 --> 01:35:44,281
Ôi Chúa ơi. Đó là cách Steve Irwin chết.
1730
01:35:52,164 --> 01:35:54,875
Ôi chúa ơi.
1731
01:35:55,834 --> 01:35:58,628
Mày tập thể dục mỗi ngày à? Đó là--
Trông giống tập hàng ngày.
1732
01:35:58,628 --> 01:36:00,922
- Nói đủ rồi.
- Được rồi, vâng.
1733
01:36:03,133 --> 01:36:04,926
Ồ. Vì vậy, bây giờ là lúc chúng ta đập nhau?
1734
01:36:47,719 --> 01:36:49,012
Được rồi, bắt đầu nào.
1735
01:36:58,688 --> 01:37:00,273
Vậy, mày biết chiến đấu.
1736
01:37:01,066 --> 01:37:02,359
Tao đã đến Bang Florida.
1737
01:37:02,984 --> 01:37:05,362
Tất cả những gì học được chỉ là đánh nhau,
làm tình và uống rượu.
1738
01:37:05,946 --> 01:37:07,614
Và tao xứng đáng với chuyện đó.
1739
01:37:33,139 --> 01:37:35,225
Vừa mới lắp hàm răng đó.
1740
01:37:42,649 --> 01:37:45,110
Mày có muốn biết
tại sao tao ghét mày không, Machine?
1741
01:37:45,110 --> 01:37:47,028
Ôi, tao đang muốn biết đây.
1742
01:37:47,028 --> 01:37:51,700
Cả đời tao, đàn ông được so sánh
với huyền thoại ngu ngốc của mày.
1743
01:37:53,994 --> 01:37:55,370
"Tốt nhất."
1744
01:37:56,329 --> 01:37:57,789
"Người đàn ông của đàn ông."
1745
01:37:58,415 --> 01:37:59,833
Tao nói, đó là thứ chết tiệt!
1746
01:38:01,209 --> 01:38:03,461
Vì vậy, tao đã tập
để làm cho mình tốt hơn so với mày.
1747
01:38:04,170 --> 01:38:05,880
Mạnh mẽ hơn mày.
1748
01:38:05,880 --> 01:38:07,757
Bây giờ hãy nhìn mày xem, Machine.
1749
01:38:07,757 --> 01:38:09,259
Mày chẳng là gì cả.
1750
01:38:13,763 --> 01:38:16,433
Kịch tính quá, Alexei.
1751
01:38:16,433 --> 01:38:18,435
Tất cả những lời phát biểu chết tiệt này.
1752
01:38:22,606 --> 01:38:23,607
Irina.
1753
01:38:23,607 --> 01:38:27,611
Cái loại nam nhi chết tiệt này.
1754
01:38:29,487 --> 01:38:32,282
- Ôi bố!
- Đừng đụng vào tay của bố!
1755
01:38:32,282 --> 01:38:34,618
- Ôi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
- Con trai...
1756
01:38:35,535 --> 01:38:37,537
con đã không tỏ ra sợ hãi.
1757
01:39:03,772 --> 01:39:04,731
Đủ rồi!
1758
01:39:18,995 --> 01:39:21,790
Đây có phải là cách ta nuôi dạy con không?
1759
01:39:30,382 --> 01:39:31,591
Đồng hồ của bố, thưa bố.
1760
01:39:41,101 --> 01:39:43,478
Con mang nó đến đây để trả lại cho bố.
1761
01:39:51,152 --> 01:39:52,278
Vì thế...
1762
01:39:55,990 --> 01:39:58,076
rõ ràng là con đã thắng.
1763
01:40:00,412 --> 01:40:04,290
Ồ, Irina. Đứa con gái xinh đẹp của ta.
1764
01:40:04,999 --> 01:40:07,210
Con muốn tiếp quản?
1765
01:40:07,210 --> 01:40:10,380
Con thậm chí không giết được em trai mình.
1766
01:40:10,380 --> 01:40:13,508
Con trở thành bạn với thằng ngốc.
1767
01:40:14,134 --> 01:40:16,678
Ta sẽ không bao giờ giao cơ nghiệp này cho con.
1768
01:40:18,138 --> 01:40:20,390
Trên thực tế, tôi có thể chen ngang vào không?
1769
01:40:21,641 --> 01:40:24,352
Tôi nghĩ các anh nên nói ra.
Bây giờ, tôi và bố tôi...
1770
01:40:25,311 --> 01:40:27,605
- Đây là nước Nga.
- Được rồi, được rồi.
1771
01:40:27,605 --> 01:40:31,359
Chúng tôi không làm chuyện vớ vẩn
kiểu Mỹ yếu đuối của anh đâu.
1772
01:40:33,486 --> 01:40:36,948
Ôm là dành cho kẻ yếu đuối đấy.
1773
01:40:37,532 --> 01:40:39,075
Vâng, điều đó giải thích tất cả.
1774
01:40:43,163 --> 01:40:46,040
Alexey đã hiểu.
1775
01:40:47,125 --> 01:40:50,211
Đó là lý do tại sao nó sẽ điều hành gia đình.
1776
01:40:51,004 --> 01:40:52,505
Con yếu đuối.
1777
01:40:52,505 --> 01:40:54,758
Người lãnh đạo phải là một con sói.
1778
01:40:56,509 --> 01:40:59,554
Giết hoặc bị giết.
1779
01:40:59,554 --> 01:41:01,556
Nếu con không thích nó,
1780
01:41:02,932 --> 01:41:05,268
mang nó lên với Chúa.
1781
01:41:07,270 --> 01:41:08,730
Nhưng bố là người đầu tiên.
1782
01:41:32,295 --> 01:41:34,088
Tôi đã làm chuyện đó sao?
1783
01:41:36,758 --> 01:41:40,470
Chắc chắn tôi sẽ xem bộ phim
Chuyện Gia Đình khi về nhà.
1784
01:42:03,159 --> 01:42:04,953
Nhìn kìa! Nhìn kìa! Nhìn này!
1785
01:42:06,913 --> 01:42:10,083
Irina, chúng ta có thể làm việc cùng nhau.
1786
01:42:10,083 --> 01:42:11,292
Tôi là em trai của chị.
1787
01:42:11,292 --> 01:42:12,794
Im đi!
1788
01:42:17,882 --> 01:42:20,218
Đưa hắn đến về nhà để tôi quyết định xem
1789
01:42:20,218 --> 01:42:22,929
sẽ cắt bỏ bộ phận nào do sự xấc xược của nó.
1790
01:42:24,222 --> 01:42:26,432
Mẹ kiếp, đồ khốn. Đây là nước Nga mà.
1791
01:42:26,432 --> 01:42:30,019
Machine, một ngày nào đó tao sẽ giết mày!
1792
01:42:30,019 --> 01:42:31,980
- Tao không nghĩ vậy.
- Tao sẽ đến với mày!
1793
01:42:31,980 --> 01:42:34,065
- Tao không biết chuyện đó.
- Machine!
1794
01:42:34,065 --> 01:42:36,234
- Tao không thể nghe thấy mày.
- Tao sẽ đến tìm mày!
1795
01:42:36,234 --> 01:42:38,695
Đập tay nào! Đúng không?
1796
01:42:38,695 --> 01:42:39,863
Thật tuyệt vời!
1797
01:42:39,863 --> 01:42:41,906
Cảm ơn, Bert. Anh đã truyền cảm hứng cho tôi.
1798
01:42:41,906 --> 01:42:42,824
Chờ đã, làm thế nào?
1799
01:42:42,824 --> 01:42:45,201
Lúc anh nói sẽ tìm
giết cha của mình tại nhà của Igor đấy.
1800
01:42:45,201 --> 01:42:48,413
- Con nói con sẽ giết bố?
- À vâng. Bố đã đẩy con khỏi tàu.
1801
01:42:48,413 --> 01:42:50,999
Bây giờ đi đi, trước khi cảnh sát xuất hiện.
1802
01:42:51,583 --> 01:42:52,667
- Và, Bert.
- Vâng?
1803
01:42:52,667 --> 01:42:54,210
Con gái của anh thật ngọt ngào.
1804
01:42:54,210 --> 01:42:56,838
DJ của tôi nói cô ấy là một cô gái ngoan.
1805
01:42:56,838 --> 01:42:59,799
- Có ma túy. Nhưng không hút, không hít.
- Được rồi.
1806
01:42:59,799 --> 01:43:01,551
- Cô gái ngoan.
- Vâng.
1807
01:43:07,140 --> 01:43:08,349
Anh là người cha tốt.
1808
01:43:08,349 --> 01:43:09,684
Cứ vậy nhé.
1809
01:43:10,226 --> 01:43:13,396
Nếu không con gái của anh có thể giết anh đấy.
1810
01:43:13,396 --> 01:43:15,565
Ồ...
1811
01:43:17,025 --> 01:43:18,109
Cảm ơn Irina.
1812
01:43:19,527 --> 01:43:21,195
Hẹn gặp lại, chàng trai yếu ớt.
1813
01:43:39,756 --> 01:43:42,050
Chào. Tạm biệt.
1814
01:43:42,050 --> 01:43:43,134
Tạm biệt cô gái.
1815
01:43:46,888 --> 01:43:48,723
- Bố?
- Giữ nó đi. Cảm ơn.
1816
01:43:48,723 --> 01:43:51,309
- Bố xem này. Mẹ nói rằng...
- Ôi trời ơi!
1817
01:43:51,309 --> 01:43:53,019
- Cô ấy đây rồi! Đến đây!
- Cái gì?
1818
01:43:53,019 --> 01:43:54,646
Ôi Chúa ơi, bố yêu con.
1819
01:43:54,646 --> 01:43:57,649
Bố xin lỗi. Con là một đứa trẻ tuyệt vời.
1820
01:43:58,942 --> 01:44:01,736
Không. Con thực sự xin lỗi.
Con đã làm như vậy tại bữa tiệc.
1821
01:44:02,820 --> 01:44:05,156
Nhìn chúng ta xem. Đang xin lỗi.
1822
01:44:05,156 --> 01:44:07,075
Bố nên bị bắt cóc đến Nga mỗi năm một lần
1823
01:44:07,075 --> 01:44:09,577
- để có được điều này, phải không?
- Cái gì?
1824
01:44:09,577 --> 01:44:11,162
Ồ, đó là nụ cười.
1825
01:44:11,162 --> 01:44:13,456
Con đã có nụ cười đó khi còn bé.
1826
01:44:13,456 --> 01:44:15,249
Con vẫn là cô bé của bố.
1827
01:44:16,668 --> 01:44:18,586
Ồ! Còn đó là vợ của tôi.
1828
01:44:18,586 --> 01:44:21,631
Ồ, tốt, tốt.
Thật vui khi thấy hai người trở lại.
1829
01:44:21,631 --> 01:44:24,092
Cuối cùng hai cha con
cũng vượt qua được vấn đề của mình...
1832
01:44:32,350 --> 01:44:33,476
Anh đang mặc cái quái gì vậy?
1833
01:44:33,476 --> 01:44:36,646
- Ôi trời, mùi gì vậy?
- Được rồi, đây là quần áo.
1834
01:44:36,646 --> 01:44:38,189
Anh không biết mùi đó là gì.
1835
01:44:38,189 --> 01:44:39,774
- Anh có đi Vegas không?
- Anh không đến Vegas.
1836
01:44:39,774 --> 01:44:41,734
- Bố anh đâu?
- Bố đang ở Florida.
1837
01:44:41,734 --> 01:44:44,278
Bố có một người bạn là bác sĩ cùng chơi gôn,
người không hỏi gì cả.
1838
01:44:44,278 --> 01:44:46,072
Tất cả chúng ta có thể lợi dụng một trong số đó,
phải không? Bố đang đùa à?
1839
01:44:46,072 --> 01:44:48,700
- Bố! Chào!
- Ồ, cô ấy đây rồi!
1840
01:44:48,700 --> 01:44:50,159
Gặp nhau cả rồi!
1841
01:44:50,159 --> 01:44:51,911
Ôi trời ơi!
1842
01:44:51,911 --> 01:44:53,830
Ôi, bố yêu con!
Con gái yêu thương của bố!
1843
01:44:53,830 --> 01:44:55,540
- Đùa thôi. Không đùa nữa.
- Này.
1844
01:44:55,540 --> 01:44:57,750
Bố không thể đợi cho đến khi con bị bắt cóc.
1845
01:44:58,918 --> 01:45:01,129
- Cái gì?
- Các con, bố về nhà rồi!
1846
01:45:01,129 --> 01:45:03,339
Bố đã về! Đó là người bố cũ!
1847
01:45:03,339 --> 01:45:04,674
Tuần lễ của anh thế nào?
1848
01:45:05,216 --> 01:45:07,301
Phức tạp lắm.
1849
01:45:07,301 --> 01:45:10,513
Ashley thân mến, vẫn hấp dẫn chứ? Anh thì không.
1850
01:45:10,513 --> 01:45:12,682
Anh không mong em tha thứ cho anh,
1851
01:45:12,682 --> 01:45:14,976
nhưng anh muốn giữ lời hứa của mình.
1852
01:45:14,976 --> 01:45:17,687
Quà tặng là một khía cạnh quan trọng
của cuộc sống Nga.
1853
01:45:17,687 --> 01:45:19,689
Lời xin lỗi cũng vậy.
1854
01:45:19,689 --> 01:45:21,232
Đây là của anh.
1855
01:45:21,941 --> 01:45:24,694
Tuần trước,
anh đã đưa ra chủ đề cha của anh,
1856
01:45:24,694 --> 01:45:26,696
và tôi nghĩ chúng ta có thể khám phá điều đó.
1857
01:45:27,697 --> 01:45:29,365
Chúa ơi, bố. Cô gái Annika đó.
1858
01:45:29,365 --> 01:45:32,660
- Bố có mang bao cao su không?
- Con sẽ dừng lại chứ? Dừng lại.
1859
01:45:32,660 --> 01:45:34,245
- Con chỉ nói vậy thôi.
- Ta không muốn nghe lại.
1860
01:45:34,245 --> 01:45:35,913
Vui lòng cho nó vào ký ức.
1861
01:45:35,913 --> 01:45:37,123
Con không thể, bố.
1862
01:45:37,123 --> 01:45:39,459
Con có bộ nhớ sắc như dao cạo
từ khi nào vậy?
1863
01:45:39,459 --> 01:45:40,376
Chuyện gì đã xảy ra thế--
1864
01:45:40,376 --> 01:45:42,837
Khi bố nói những điều như,
"Mẹ của con là một phụ nữ truyền thống."
1865
01:45:42,837 --> 01:45:44,047
Ồ, không!
1866
01:45:44,047 --> 01:45:45,882
Không, chúng tôi ổn.
1867
01:45:46,591 --> 01:45:47,592
Anh và cha của mình?
1868
01:45:47,592 --> 01:45:50,261
Vâng. Chúng tôi thân như
hai tên cướp Butch và Sundance.
1869
01:45:50,261 --> 01:45:51,345
- Thật à?
- Vâng.
1870
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
Chà, nếu không phiền, tôi có thể hỏi
sao nó tự giải quyết được vậy?
1871
01:45:55,767 --> 01:45:57,935
Anh có thể hỏi, nhưng tôi không nghĩ
anh sẽ tin tôi.
1872
01:45:57,935 --> 01:45:59,604
Vâng, chọc cười tôi đi.
1873
01:46:00,772 --> 01:46:01,773
Hừm...
1874
01:46:03,232 --> 01:46:04,233
Được rồi.
1875
01:46:05,401 --> 01:46:08,029
Khi 48 tuổi,
tôi đã giao du với mafia Nga.
1876
01:46:08,029 --> 01:46:09,280
Đây là cách nó đã xảy ra.
1877
01:46:58,830 --> 01:47:00,039
Chuyện gì thế, Florida?
1878
01:47:00,039 --> 01:47:01,415
Đó là con trai của bạn, Bert Kreischer.
1879
01:47:01,415 --> 01:47:02,959
Machine.
1880
01:47:02,959 --> 01:47:04,418
Tôi yêu ba điều:
1881
01:47:04,418 --> 01:47:05,878
- Một là thời gian tuyệt vời ...
- Vâng!
1882
01:47:05,878 --> 01:47:07,713
...đảm bảo những người khác có khoảnh khắc tuyệt vời,
1883
01:47:07,713 --> 01:47:08,881
và tấm thảm chất lượng
1884
01:47:08,881 --> 01:47:11,175
- giao hàng tận nơi với giá hợp lý.
- Ồ, đúng vậy!
1885
01:47:11,175 --> 01:47:13,219
Đó là lý do tại sao,
nếu bạn đang tìm một ít acrylic,
1886
01:47:13,219 --> 01:47:16,514
len, sang trọng, saxony,...
1887
01:47:16,514 --> 01:47:18,099
Không có thứ rác rưởi nylon đó.
1888
01:47:18,099 --> 01:47:20,434
...bạn cần phải tìm đường đến Kreischer Karpets.
1889
01:47:20,434 --> 01:47:22,854
Đó là công ty của bố tôi,
và ông ấy ở ngay đây.
1890
01:47:22,854 --> 01:47:24,105
Chào bố.
1891
01:47:24,814 --> 01:47:27,817
Này, con trai. Bạn không được chửi thề trên TV.
1892
01:47:27,817 --> 01:47:30,695
Những tấm thảm chết tiệt tốt nhất
ở Tây Nam Florida.
1893
01:47:30,695 --> 01:47:33,865
Đó là Kreischer Karpets,
đánh vần một cách kỳ lạ với chữ K.
1894
01:47:33,865 --> 01:47:35,032
Cởi ra đi bố.
1895
01:47:35,825 --> 01:47:37,160
Tốt thôi.
1896
01:47:40,538 --> 01:47:43,457
Chúng tôi đã đề cập đến ba vị trí thuận tiện?