1 00:00:49,175 --> 00:00:51,469 Năm 22 tuổi, tôi nhập băng với mafia Nga. 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,928 Đây là cách nó xảy ra. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Tôi học ở bang Florida. Tôi không phải một học sinh giỏi. 4 00:00:59,894 --> 00:01:01,020 Tôi đã tệ như thế này. 5 00:01:01,020 --> 00:01:04,064 Có lần tôi đăng ký học tiếng Nga, nhưng lại nghĩ đó là tiếng Tây Ban Nha. 6 00:01:04,064 --> 00:01:06,108 Và tôi đã học ba lớp trước khi nhận ra điều đó, 7 00:01:06,108 --> 00:01:08,486 "Tôi không nghĩ đây là tiếng Tây Ban Nha." 8 00:01:08,486 --> 00:01:13,532 Vì vậy, tôi đã học tiếng Nga lớp 1, 2, 3 và 4, chưa bao giờ học được một từ chết tiệt nào. 9 00:01:13,532 --> 00:01:14,617 MÁT-XCƠ-VA 10 00:01:14,617 --> 00:01:16,786 Học xong tiếng Nga lớp 4, giáo viên kéo tôi sang một bên. 11 00:01:16,786 --> 00:01:18,662 Cô ấy nói, "Chúng ta sẽ có một chuyến đi đến Nga. 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,331 Nếu đi, sẽ được xem như trẻ vị thành niên. 13 00:01:20,331 --> 00:01:22,666 Tôi tự nhủ, "Strasvutsia, đồ khốn, tôi đã trở lại!" 14 00:01:23,751 --> 00:01:25,753 Chúng tôi đến Nga. Băng đảng người Nga điều hành mọi thứ. 15 00:01:25,753 --> 00:01:27,338 Và đó là đêm đầu tiên của chúng tôi. 16 00:01:27,338 --> 00:01:29,757 Tôi nghĩ, "Chuyến đi này thật tuyệt vời." 17 00:01:29,757 --> 00:01:30,841 SÒNG BÀI VOLGOVITCH 18 00:01:30,841 --> 00:01:33,928 Sau đó, giống như, để đổi tiền, họ giao chúng tôi cho hai tên xã hội đen trẻ tuổi. 19 00:01:33,928 --> 00:01:35,971 Từ đó trong tiếng Nga là "banditti." 20 00:01:35,971 --> 00:01:38,390 Vì vậy, tôi đã kết bạn với xã hội đen. 21 00:01:40,643 --> 00:01:44,396 Vào một đêm, cả lớp đi chuyến tàu đêm đến Mát-xcơ-va. 22 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Chúng tôi đến toa bán rượu như những thằng khốn vào phòng thay đồ. 23 00:01:47,274 --> 00:01:50,528 Chỉ là, không phải tôi đã từng là anh chàng đó, nhưng tôi đã nhìn thấy nó. 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,113 Vì vậy, tên cướp nói với tôi, 25 00:01:53,113 --> 00:01:56,158 "Đừng lo. Chập tối, chúng ta có thời gian vui vẻ." 26 00:01:56,158 --> 00:01:58,244 Tôi như là, "Chúng ta làm gì khi trời tối?" 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,163 Thò tay vào túi, anh ta kéo một chùm chìa khóa ra. 28 00:02:01,163 --> 00:02:03,499 Anh ta nói, "Chúng ta đang cướp cả chuyến tàu chết tiệt này." 29 00:02:03,499 --> 00:02:04,583 Bây giờ... 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,880 Tôi là người tốt-- Tôi là một người tử tế. 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,676 Tôi muốn nói là, chúng tôi đã cướp của họ. 32 00:02:15,553 --> 00:02:18,597 Chúng tôi đã cướp toàn bộ chuyến tàu, và sau đó uống say như chết. 33 00:02:19,223 --> 00:02:22,810 Đến Mát-xcơ-va lúc 6 giờ sáng, đầu nhức như búa bổ. Tàu dừng lại. 34 00:02:22,810 --> 00:02:23,727 Là hắn ta. 35 00:02:23,727 --> 00:02:25,521 Cả lớp tôi, họ đang mặc đồ ngủ. 36 00:02:25,521 --> 00:02:27,523 Họ đang khó chịu. Họ đã bị cướp. Tôi biết mà. 37 00:02:27,523 --> 00:02:32,152 Tao muốn thứ mày đã đánh cắp, Machine! 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,946 Tôi là Machine! 39 00:02:33,946 --> 00:02:37,741 Họ nhìn tôi, nhìn lẫn nhau và nói, "Chết tiệt! Anh ta là Machine đấy!" 43 00:03:06,202 --> 00:03:08,754 "Machine" đã lan truyền? 44 00:03:10,819 --> 00:03:13,557 Không thể tin được rất nhiều người nhận ra tôi tại trận đấu! 45 00:03:28,159 --> 00:03:31,282 MACHINE Thần uống rượu người Mỹ 46 00:03:32,257 --> 00:03:33,697 Hãy uống như Machine! 47 00:03:52,224 --> 00:03:54,190 Bert Kreischer Cuộc sống tiệc tùng 48 00:03:55,621 --> 00:03:58,213 Bert đã mất kiểm soát! 49 00:04:04,111 --> 00:04:05,708 Bert trốn thoát trong cơn say! 50 00:04:05,709 --> 00:04:08,421 Con gái anh ta đã bị bắt. 51 00:04:08,422 --> 00:04:11,292 Danh hài phát trực tiếp lúc con mình bị bắt. 52 00:04:13,633 --> 00:04:16,163 Bert Kreischer đã rời khỏi mạng xã hội vì "Vấn đề gia đình". 53 00:04:16,732 --> 00:04:19,900 Bert Kreischer đã hủy các chuyến tiếp theo. 54 00:04:20,201 --> 00:04:25,070 Bert Kreischer ở đâu? 40 00:04:27,476 --> 00:04:28,769 Được rồi. 41 00:04:28,769 --> 00:04:32,648 Vậy, Bert, hôm nay chúng ta thế nào? 42 00:04:32,648 --> 00:04:34,316 Tôi cảm thấy tuyệt vời. 43 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Tôi ăn uống lành mạnh. Tôi tập thể dục. 44 00:04:36,902 --> 00:04:38,278 Huyết áp tụt. 45 00:04:38,779 --> 00:04:40,489 Không tiệc tùng nữa. 46 00:04:40,489 --> 00:04:43,742 Tôi chưa gọi bất cứ ai trong phòng này bằng chữ C gần ba tháng rồi, đúng không? 47 00:04:44,410 --> 00:04:45,995 Ông ấy chưa bao giờ gọi Tat bằng chữ C. 48 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 - Ồ, con bé chưa bao giờ hành động như chữ C. - Cảm ơn bố. 49 00:04:48,205 --> 00:04:50,249 Vậy mẹ và con nói chữ C nhé? 50 00:04:50,249 --> 00:04:51,458 Sẽ bị sốc đấy. 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 - Khoan đã. Cứ để nó ở đó. - Mẹ! Mẹ? 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,211 - Được rồi. Được rồi. - Mẹ. 53 00:04:54,211 --> 00:04:55,254 - Mẹ. - Tôi vẫn đang chờ. 54 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 - Được rồi! - Như vậy không công bằng. 55 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 Bert, tại sao chúng tôi lại ở đây? 56 00:04:59,967 --> 00:05:02,594 Vâng, anh muốn mọi người xem những tiến bộ mà anh đã đạt được. 57 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 Để xem anh đã đi được bao xa. 58 00:05:03,887 --> 00:05:07,057 Tiến bộ của cá nhân anh không phải là thứ mà anh cần phô diễn. 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,102 Tiến bộ là thứ mà gia đình anh nên tự nhận thấy. 60 00:05:10,102 --> 00:05:12,771 Anh bạn, đó là lý do tại sao họ ở đây, để ý xem. 61 00:05:12,771 --> 00:05:15,107 Này, nếu không ở trong đội của tôi, anh im đi, được chứ? 62 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 Được rồi. Bert đã bao giờ nói về cha mình chưa? 63 00:05:17,276 --> 00:05:18,569 - Chưa. - Chuyện này hoàn toàn 64 00:05:18,569 --> 00:05:20,446 - không liên quan gì đến bố tôi. - Huh. 65 00:05:21,030 --> 00:05:23,073 Tôi đã có sự cố với con gái. 66 00:05:23,073 --> 00:05:24,241 Một sự cố. 67 00:05:24,241 --> 00:05:27,411 Đó là do lối sống và hành vi của tôi. 68 00:05:28,120 --> 00:05:30,247 Và tôi đang hành động để điều chỉnh đúng hướng. 69 00:05:30,247 --> 00:05:31,582 Và anh nên biết 70 00:05:31,582 --> 00:05:34,626 nghe anh ấy nói giống hệt cha mình. 71 00:05:34,626 --> 00:05:35,586 - Khoan nào. - Đúng. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,379 - Bố tôi không hiểu tôi. - Như nhau thôi. 73 00:05:37,379 --> 00:05:38,881 Không giống. Không giống. 74 00:05:38,881 --> 00:05:40,632 Bố tôi luôn luôn sửa sai cho tôi. 75 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 - Giống nhau thôi. - Không giống nhau! 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,720 Mối quan hệ của mọi người với tôi hoàn toàn khác 77 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 với mối quan hệ của tôi với bố tôi. 78 00:05:46,138 --> 00:05:48,682 Được rồi, các con, làm ơn đợi bên ngoài được không? 79 00:05:48,682 --> 00:05:50,809 Tuyệt. Đi nào, Tat. 80 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 Thất bại rồi. 82 00:05:55,814 --> 00:05:57,733 - Vậy, anh có thể thấy những gì đang xảy ra ở đây? - Vâng. 83 00:05:57,733 --> 00:05:59,693 - Anh vừa thấy đó phải không? - Đúng. 84 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 Anh-- Ồ... 85 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Chờ đã. Em đang nói về anh à? 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Ồ, vâng. 87 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 Biến đi. 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,870 Biến đi? Mẹ anh! Biến đi! 89 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Ồ, tôi không nói kiểu như, "Biến đi!" 90 00:06:11,538 --> 00:06:14,083 - Tôi nói, "Biến đi." - Anh không bảo tôi "Biến đi." 91 00:06:14,083 --> 00:06:15,709 Là buổi trị liệu của tôi. Tôi có thể nói bất cứ gì tôi muốn, phải không? 92 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 - Thực ra là không được. - Không, anh đã cam kết lời thề! 93 00:06:17,961 --> 00:06:22,925 Này! Tôi cho phép hai người thảo luận vấn đề của anh ấy với cha mình. 94 00:06:23,550 --> 00:06:24,468 Thất bại rồi, Bert. 95 00:06:30,057 --> 00:06:31,892 Anh biết chữ C nghĩa là "Cặc" phải không? 96 00:06:31,892 --> 00:06:32,935 Được rồi. Xong rồi đấy. 97 00:06:32,935 --> 00:06:34,311 Được rồi. Lần cuối cùng. 98 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 Mày có thể có được tất cả. 99 00:06:36,605 --> 00:06:38,482 Chúng ta đã xong. Nó đã-- Xong rồi! 100 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 15 phút! 15... 101 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 Này cưng! Nhìn xem ai làm đây! 102 00:06:43,779 --> 00:06:45,405 Em yêu, 96 bài tập liên tiếp, 103 00:06:45,405 --> 00:06:47,825 và anh vẫn cảm thấy như mình đang toát mồ hôi ra ngoài. 104 00:06:47,825 --> 00:06:50,160 - Da của anh vẫn bốc mùi như nước tiểu. - Hai cái nữa. 105 00:06:50,160 --> 00:06:53,247 Một nữa thôi. Được rồi. 106 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Này. 107 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Em có nghĩ mọi người sẽ nghĩ anh đang tăng trưởng hoóc môn không? Hãy cảm nhận đi. 108 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 - Ờ... - Cảm nhận ngực của anh. 109 00:07:00,546 --> 00:07:02,798 Không, nguyên bàn tay kìa. Bóp thử xem. 110 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Được rồi đấy. Tốt. 111 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Anh đi làm sinh tố. 112 00:07:06,385 --> 00:07:08,595 Ai muốn sinh tố nào? 113 00:07:09,847 --> 00:07:11,557 Mẹ ơi, mẹ có thể làm ơn nói với bố được không? 114 00:07:11,557 --> 00:07:14,351 đừng làm điều gì xấu hổ tại bữa tiệc của con ngày hôm nay nhé? 115 00:07:14,351 --> 00:07:18,021 Ái chà! Vậy đó là cách chúng ta bắt đầu buổi sáng hả? 116 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 Bố chưa công khai làm điều gì đáng xấu hổ 117 00:07:20,315 --> 00:07:22,067 đã gần ba tháng rồi. 118 00:07:24,111 --> 00:07:25,112 Được rồi. 119 00:07:25,779 --> 00:07:27,197 Nhưng đừng quá nhiệt tình vào lúc này. 120 00:07:27,197 --> 00:07:29,158 Con chỉ muốn được ở bên bạn bè của con. 121 00:07:29,158 --> 00:07:30,117 Bạn bè gì? 122 00:07:30,117 --> 00:07:31,618 Don-- Eas-- Le-- 123 00:07:31,618 --> 00:07:33,287 - Vậy thì không hay. - Đừng. 124 00:07:33,912 --> 00:07:35,956 Là mấy cái bìu à? 125 00:07:35,956 --> 00:07:37,291 Không. 126 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 Đó là thuốc trị mụn cho Bác sĩ Thuốc trị mụn. 127 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 Ồ, anh không nghĩ vậy là hơi thô thiển sao? 128 00:07:42,004 --> 00:07:43,755 Uh, nó hoàn toàn thô thiển. 129 00:07:43,755 --> 00:07:45,424 Đó là lý do tại sao Sasha và anh thích nó. 130 00:07:45,424 --> 00:07:46,884 Nếu chịu suy nghĩ, 131 00:07:46,884 --> 00:07:50,137 nó giống như một phép ẩn dụ cho việc con bé thành phụ nữ. 132 00:07:53,599 --> 00:07:55,309 Cái áo này có vẻ sai sai ấy? 133 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 Như thế này à? 134 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Này em ơi. 135 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 Nếu anh đứng như thế này, em trông có giống như bỏ áo trong quần không? 136 00:08:09,823 --> 00:08:11,283 Đừng mặc chiếc áo đó. 137 00:08:12,492 --> 00:08:13,327 Được rồi. 138 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Cái gì đây, áo sơ mi của bố? 139 00:08:18,332 --> 00:08:20,334 Em giúp anh chọn chiếc áo sơ mi được không? 140 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Được rồi. 141 00:08:23,128 --> 00:08:26,590 Em nghĩ liệu pháp này đang làm mọi thứ tồi tệ hơn. 142 00:08:26,590 --> 00:08:28,425 Em nghĩ anh cần phải trở lại sân khấu. 143 00:08:28,425 --> 00:08:30,969 Điều đó chắc chắn không xảy ra. 144 00:08:30,969 --> 00:08:32,971 - Tại sao? - Ngồi xuống. 145 00:08:35,057 --> 00:08:37,017 Đã bao giờ xem phim "Giáo sư Nutty" chưa? 146 00:08:37,017 --> 00:08:39,061 - Uh, không, chưa xem. - Được rồi. 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,021 Eddie Murphy biến thành một anh chàng này, 148 00:08:41,021 --> 00:08:42,314 đó là tuyệt vời lúc đầu. 149 00:08:42,314 --> 00:08:44,399 Nhưng sau đó gia đình bắt đầu ghét anh ấy 150 00:08:44,399 --> 00:08:46,485 và anh ấy bắt đầu tự ghét mình. 152 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Nhìn. 153 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 Anh là Machine trên sân khấu. 154 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 Anh cũng là Machine ngoài sân khấu. 155 00:08:59,998 --> 00:09:01,375 Anh đã phê thuốc và đã say, 156 00:09:01,375 --> 00:09:03,126 và suýt chút nữa con gái chúng ta đã bị bắt. 157 00:09:03,126 --> 00:09:04,670 Anh nhìn thấy vẻ mặt của con bé. 158 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Anh bất lực và không thể làm bất cứ điều gì, 159 00:09:07,506 --> 00:09:09,466 và anh đã muốn tự sát. 160 00:09:11,051 --> 00:09:13,262 Anh sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra cho gia đình chúng ta lần nữa. 161 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Chà, chết tiệt, bây giờ em muốn xem Giáo sư Nutty. 162 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Đó là một bộ phim khá hay. Ước gì em đã xem nó. 163 00:09:22,187 --> 00:09:24,398 Nó chính xác như những gì anh đang trải qua lúc này. 164 00:09:24,398 --> 00:09:28,151 Có lẽ từ bây giờ, từ ngày hôm nay, chúng ta giữ cho nó đơn giản. 165 00:09:30,529 --> 00:09:32,239 - Anh có thể làm đơn giản. - Vâng? 166 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 Cô ấy đây rồi. 167 00:09:41,540 --> 00:09:42,874 Cô gái sinh nhật của bố. 168 00:09:42,874 --> 00:09:45,210 Này, Sash, con nghĩ sao về bữa tiệc? 169 00:09:45,877 --> 00:09:46,753 Làm hơi lớn đấy. 170 00:09:46,753 --> 00:09:48,422 Lớn và tuyệt vời, phải không? 171 00:09:48,422 --> 00:09:51,008 Này, Bert, DJ có trục trặc gì không? 172 00:09:51,008 --> 00:09:52,134 Này, Madison... 173 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 Để bố đi kiểm tra. 174 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 - Này. Này. - Có chuyện gì vậy? 175 00:09:58,640 --> 00:10:00,600 Em nghĩ anh nói mời, hình như, mười người thôi mà. 176 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 Ôi không. Anh đã mời cả tấn. 177 00:10:02,227 --> 00:10:03,854 Chà, em không thể vắng mặt, em yêu. 178 00:10:03,854 --> 00:10:05,897 Và tiệc tùng mà chỉ sáu người thì chán chết. 179 00:10:05,897 --> 00:10:07,816 Anh thậm chí còn mời cả các phụ huynh ghét anh nữa. 180 00:10:07,816 --> 00:10:10,068 - Chuyện gì vậy, mẹ của Madison? - Ồ. Hừm. 181 00:10:10,777 --> 00:10:12,612 Anh chàng đó là tên khốn. Anh ấy là... 182 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Cô ấy sắp ly hôn đấy. Hãy tử tế. 183 00:10:14,197 --> 00:10:15,324 - Thật không? - Mm-hm. 184 00:10:15,324 --> 00:10:17,075 Này, này. Đây là sinh nhật 16. 185 00:10:17,075 --> 00:10:19,328 - Đây là một vấn đề lớn. - Ừ, cho Sash. 186 00:10:19,328 --> 00:10:21,621 Em nghĩ Siêu ác nhân đằng kia chắc là DJ. 187 00:10:21,621 --> 00:10:23,123 Anh có thể cho anh ta biết chỗ để lắp đặt? 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,583 Vâng. Này, Trainspotting. 189 00:10:24,583 --> 00:10:27,210 Có trục trặc nào không? Chờ đã, đó có phải máy của tôi không? 190 00:10:27,836 --> 00:10:28,670 Vâng. 191 00:10:29,212 --> 00:10:31,923 - Đó có phải dây nối của tôi không? - Vâng. 192 00:10:31,923 --> 00:10:33,717 Vậy anh có muốn điện thoại của tôi chứ? 193 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 Không. 194 00:10:39,639 --> 00:10:40,932 Thật kinh tởm. 195 00:10:40,932 --> 00:10:42,559 Này, đừng làm vậy với bọn trẻ. 196 00:10:42,559 --> 00:10:45,771 Trên thực tế, anh biết gì không? Tránh xa mấy đứa trẻ. Chỉ âm nhạc thôi! Tôi nghĩ vậy. 197 00:10:45,771 --> 00:10:47,939 Các cháu làm gì ở đây vậy? Các cô gái đang ở trong hồ bơi. 198 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 Họ đang nói về cháu đấy. Nhảy xuống đi. 199 00:10:49,107 --> 00:10:50,859 Cởi áo ra. Đừng tiểu trong hồ bơi nhé. 200 00:10:50,859 --> 00:10:53,445 - Này, Machine. - Không phải hôm nay đâu anh. Không phải hôm nay. 201 00:10:53,445 --> 00:10:56,531 Các cháu. Nhớ tránh xa DJ. Thức ăn ở bên phải, được chứ? 202 00:10:56,531 --> 00:10:57,908 Này, Kreischer, không có rượu à? 203 00:10:57,908 --> 00:10:59,826 Này, mẹ của Madison, không có chồng à? 204 00:10:59,826 --> 00:11:01,870 Con đĩ khốn kiếp. 205 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 Ồ, hô hô hô! 206 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 Giết nó đi, B-Man. Giết chết nó. 207 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 Xin chào. 208 00:11:16,843 --> 00:11:18,095 Bố? 209 00:11:18,095 --> 00:11:19,346 Bằng xương bằng thịt. 210 00:11:24,768 --> 00:11:27,771 Ta thấy con không chịu cố gắng học cách nướng thịt. 211 00:11:27,771 --> 00:11:29,022 Tốt cho con, con trai. 212 00:11:29,022 --> 00:11:31,566 Chờ đã, bố đang làm gì ở đây? 213 00:11:32,317 --> 00:11:35,487 Vâng, ta sẽ không quên sinh nhật thứ 16 của đứa cháu đâu. 214 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Ngày trọng đại mà. 215 00:11:38,657 --> 00:11:40,700 Phải. Phải. 216 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 Tốt... 217 00:11:56,007 --> 00:11:57,509 Định không lật chúng hả? 218 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 Có thể... không sao đâu, không sao đâu. 219 00:12:03,140 --> 00:12:04,516 Thật chứ? 220 00:12:04,516 --> 00:12:07,144 Vâng, bố chỉ không muốn con để thịt bị cháy. 221 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 Con biết đấy, mọi người sẽ thất vọng. 222 00:12:09,771 --> 00:12:11,148 Con sẽ cảm thấy tồi tệ. 223 00:12:11,148 --> 00:12:13,692 Họ sẽ như thế này, “Hả, nhớ thịt nướng của Bert không? 224 00:12:13,692 --> 00:12:15,902 - Những chiếc bánh mì kẹp thịt đó. - Mẹ kiếp. 225 00:12:15,902 --> 00:12:17,320 Ồ, thấy chưa? 226 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 Con có thêm trứng vào đó không? 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,783 - Được rồi bố. - Nó sẽ kết chặt và hút ẩm. 228 00:12:21,783 --> 00:12:23,326 Làm cho burger ngon hơn nhiều. 229 00:12:23,326 --> 00:12:25,662 - Ồ. - Bố anh xuất hiện. 230 00:12:25,662 --> 00:12:26,955 - Từ Florida? - Vâng. 231 00:12:26,955 --> 00:12:29,875 Và phải mất hai giây trước khi ông ấy bắt đầu làm anh mất tinh thần với kiểu: 232 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 - Nhìn ông ấy kìa! - Chào, Gấu Boo! Chào! 233 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Ông ta là một con quái vật. 234 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 - Ồ! - Ồ. 235 00:12:37,007 --> 00:12:39,092 Được rồi, vâng. Hít thở đi, nhà vô địch. 236 00:12:39,092 --> 00:12:40,844 - Này, này, bố? - Gì? 237 00:12:40,844 --> 00:12:43,054 Con chó đang ị trong hồ bơi. 238 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 - Cái gì? - Tục tĩu! 239 00:12:44,431 --> 00:12:45,557 Chờ đã, làm thế nào? 240 00:12:45,557 --> 00:12:48,727 Anh đã trả tiền để xem con trai tôi cởi áo 241 00:12:48,727 --> 00:12:51,271 và kể câu chuyện bịa đặt về việc cướp một chuyến tàu ở Nga à? 242 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 Bố, lần thứ một triệu rồi, chuyện có thật đấy. 243 00:12:53,482 --> 00:12:54,858 Đó là công việc của con, được chứ? 244 00:12:54,858 --> 00:12:56,443 Và anh nên trở lại sân khấu. 245 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Vì tôi chỉ nhìn thấy anh hình như mới năm lần. 246 00:12:58,737 --> 00:13:01,156 Anh đã trả tiền để gặp anh ta năm lần? 247 00:13:01,990 --> 00:13:04,451 Tôi hơi bị sốc khi mọi người thực sự làm như vậy. 248 00:13:04,451 --> 00:13:05,452 Bố. 249 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Anh không mua thảm năm lần. 250 00:13:07,287 --> 00:13:11,333 - Tạm biệt bố. - Ôi cháu yêu. 251 00:13:11,333 --> 00:13:12,667 Con xin lỗi, con đi đây. 252 00:13:12,667 --> 00:13:14,169 Ồ, đừng lo lắng về điều đó. 253 00:13:14,169 --> 00:13:18,798 Và hãy nhớ, cháu có thể gọi cho ông mọi lúc bất cứ khi nào cháu muốn nói ... 254 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Vâng, cháu biết đấy. 255 00:13:20,884 --> 00:13:23,303 - Được rồi. Tạm biệt. - Chà, chà, chà! 256 00:13:23,303 --> 00:13:25,180 Chờ đã, con định đi đâu vậy? Chờ đã. 257 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 - Tạm biệt, Bert. - Ông Kreischer. Này, dừng lại! 258 00:13:27,015 --> 00:13:28,266 - Cái gì? - Con đi đâu? 259 00:13:28,266 --> 00:13:30,435 Mads mời con đến Big Bear hình như, ba ngày. 260 00:13:30,435 --> 00:13:33,230 Con sẽ không đi đâu cả. Này, con mới 16 tuổi. 261 00:13:33,230 --> 00:13:36,316 Con không được đến Big Bear vì bố biết con sẽ uống bia và hút cần sa. 262 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 Con sẽ ổn thôi vì con không phải là bố. Được chứ? 263 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 Được rồi, dừng lại. Vậy là công bằng. 264 00:13:40,779 --> 00:13:43,240 Bố xứng đáng với điều đó. Được chứ? 265 00:13:43,240 --> 00:13:46,409 Này. Nhìn bố này. Đừng đi. 266 00:13:46,409 --> 00:13:47,953 Kết thúc bữa tiệc này, bố và con, 267 00:13:47,953 --> 00:13:50,080 tối nay đi chơi, chúng ta sẽ xem Bác sĩ Pimple Popper. 268 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Con thậm chí không xem chương trình đó nữa, bố. 269 00:13:53,041 --> 00:13:55,126 Và thậm chí cũng không quen biết một nửa số người ở đây. 270 00:13:55,126 --> 00:13:56,461 Gì, đang đùa bố à? 271 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 Con biết-- Còn anh chàng này thì sao? Con biết anh chàng này mà. 272 00:13:59,047 --> 00:14:00,298 - Ray Ray. - Con biết Ray Ray mà. 273 00:14:00,298 --> 00:14:02,384 Bố, con đã nói làm bữa tiệc nhỏ thôi, 274 00:14:02,384 --> 00:14:04,844 và bố đã hứa sẽ không làm con xấu hổ. 275 00:14:05,512 --> 00:14:07,180 Bố chỉ đang cố gắng trở thành người cha tốt. 276 00:14:07,180 --> 00:14:08,265 Thấy chưa? 277 00:14:08,265 --> 00:14:09,975 Chỉ là vì bố. 278 00:14:09,975 --> 00:14:12,936 - Nó luôn luôn là vì bố! - Con đang nói về cái gì vậy? 279 00:14:12,936 --> 00:14:15,689 Làm thế nào mà bố...? Sao con lại lật ngược chuyện đó? 280 00:14:15,689 --> 00:14:17,148 Đừng làm thế! Đừng bỏ đi! 281 00:14:17,148 --> 00:14:18,900 Đừng làm vậy! 282 00:14:18,900 --> 00:14:20,443 Đừng lên xe đó! 283 00:14:20,443 --> 00:14:22,112 Đừng... Thấy chưa? 284 00:14:22,112 --> 00:14:24,906 Đây là thái độ chữ C mà bố đã nói trong buổi trị liệu! 285 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 Bố có nói đâu! Bố chỉ đang chỉ ra nó thôi! 286 00:14:34,040 --> 00:14:36,501 Đó là lỗi béo chết tiệt của mày đấy! Thằng khốn! 287 00:14:37,335 --> 00:14:38,587 Mẹ kiếp. 288 00:14:46,845 --> 00:14:47,929 Con trai? 289 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Không phải bây giờ, bố. 290 00:14:50,599 --> 00:14:51,474 Ờ... 291 00:14:51,474 --> 00:14:53,059 Chúng ta nên... 292 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 Con biết... 293 00:14:56,313 --> 00:14:58,857 nếu đang tìm một hướng đi mới, 294 00:14:59,691 --> 00:15:02,736 luôn có chỗ cho con tại Kreischer Karpets. 295 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 Con ổn mà bố, được chứ? Con ổn. Hứa đấy. 296 00:15:06,448 --> 00:15:07,657 Chỉ cần cho con một phút. 297 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Tốt... 298 00:15:10,327 --> 00:15:14,080 Ta chỉ không chắc chắn, con biết đấy, con kiếm tiền như thế nào 299 00:15:14,080 --> 00:15:18,168 nếu con không đóng hài nữa. 300 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Này, con lớn rồi bố. 301 00:15:21,296 --> 00:15:22,464 Con sẽ tìm ra cách, được chứ? 302 00:15:22,464 --> 00:15:24,424 Vâng, được rồi, được rồi, con biết đấy. 303 00:15:25,175 --> 00:15:26,301 Chỉ cần cố gắng được giúp đỡ. 304 00:15:26,301 --> 00:15:28,053 Dừng ngay đó đi. 305 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 Không, không đâu. Bố chưa bao giờ cố gắng giúp con. 306 00:15:30,764 --> 00:15:31,973 Đó là quan điểm. 307 00:15:31,973 --> 00:15:35,060 Khi con gặp khó khăn, bố đã nói gì với con? "Ồ, đừng có ngốc thế." 308 00:15:35,060 --> 00:15:38,229 Lời khuyên của ta với con là đừng làm những điều ngu ngốc ở nơi công cộng, 309 00:15:38,229 --> 00:15:40,273 - nhất là là với trẻ em. - Ồ, cũng vậy thôi! 310 00:15:40,273 --> 00:15:41,691 Đó là lời khuyên tốt. 311 00:15:41,691 --> 00:15:43,610 Con và Sasha đã không ở vị trí này 312 00:15:43,610 --> 00:15:45,445 nếu con chịu nghe lời bố. 313 00:15:45,445 --> 00:15:46,863 Ôi chúa ơi. 314 00:15:46,863 --> 00:15:50,116 Cô ơi, tiệc ở bên ngoài. Được chứ? 315 00:15:50,116 --> 00:15:51,785 Anh có phải là Machine? 316 00:15:51,785 --> 00:15:53,411 Ôi chết tiệt. 317 00:15:55,121 --> 00:15:57,082 Vâng, đúng là tôi. Và tôi có thể ra chụp hình ngay. 318 00:15:57,082 --> 00:16:00,210 Bây giờ tôi đang có chút chuyện riêng với cha tôi, hiểu chứ? 319 00:16:01,878 --> 00:16:04,339 Tôi ở đây vì chiếc đồng hồ bỏ túi 320 00:16:04,339 --> 00:16:08,176 bị đánh cướp trên một chuyến tàu ở Nga 23 năm trước 321 00:16:08,176 --> 00:16:09,886 bởi anh. 322 00:16:11,179 --> 00:16:12,013 Được rồi. 323 00:16:12,597 --> 00:16:14,516 Tôi đang có một ngày chết tiệt. 324 00:16:14,516 --> 00:16:17,811 Vì vậy, nếu là trò chơi khăm nào đó của TikTok, tôi sắp mất chỗ chết tiệt của mình rồi. 325 00:16:18,728 --> 00:16:21,940 Chắc chắn là một trò đùa. Rõ ràng, đó là khẩu súng giả. 326 00:16:22,649 --> 00:16:24,609 Hoặc không phải! 327 00:16:24,609 --> 00:16:26,653 - Cô ấy có súng thật đấy, bố! - Ừ, giờ thì bố đã rõ. 328 00:16:26,653 --> 00:16:28,196 - Ngồi xuống! - Vâng thưa bà. 329 00:16:28,196 --> 00:16:32,367 Tên tôi là Irina Ivanona Volgina. 330 00:16:32,367 --> 00:16:35,578 Và tôi đề nghị anh bắt đầu nhớ lại. 331 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Đã 20 năm rồi. Tôi hầu như không còn nhớ chuyến đi đó. 332 00:16:38,289 --> 00:16:40,709 Tôi không có đồng hồ, và nó chắc chắn không có ở đây. 333 00:16:40,709 --> 00:16:43,420 Vậy anh đi với tôi trở lại Nga để tìm nó. 334 00:16:43,420 --> 00:16:44,921 Nga? 335 00:16:44,921 --> 00:16:47,006 Hãy nhìn con gái của anh kìa. 336 00:16:48,842 --> 00:16:50,760 Rất ngây thơ. 337 00:16:50,760 --> 00:16:52,220 Trong trắng. 338 00:16:52,804 --> 00:16:54,889 Vì vậy, dễ bị tổn thương. 339 00:16:56,141 --> 00:16:57,600 ANh có thấy người đàn ông đó không? 340 00:16:58,351 --> 00:16:59,686 DJ Chemo? 341 00:16:59,686 --> 00:17:01,646 Anh ta sẽ theo cô ấy trong chuyến đi. 342 00:17:02,313 --> 00:17:04,065 Nếu anh không tìm được đồng hồ của tôi, 343 00:17:04,065 --> 00:17:05,525 anh ta giết cô ấy. 344 00:17:08,194 --> 00:17:11,448 Nếu anh cố gắng chạy, anh ta sẽ giết cô ấy. 345 00:17:13,158 --> 00:17:16,244 Anh hé môi về điều này với bất cứ ai ... 346 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 anh ta giết cô ấy. 347 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Được rồi. Được rồi. 348 00:17:20,874 --> 00:17:23,835 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn. Hãy tha cho con gái tôi. 349 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn. 350 00:17:28,381 --> 00:17:30,925 Chỉ cần đừng làm hại con gái tôi. Và để cha tôi đi, được chứ? 351 00:17:30,925 --> 00:17:33,344 Lẽ ra ông ấy không nên ở đây. Ông ấy thậm chí còn không được mời. 352 00:17:35,013 --> 00:17:38,099 - Bố sẽ đi với con. - Bố, bố không được đi với con. 353 00:17:38,099 --> 00:17:41,102 Bố sẽ không sống nổi nếu con không bảo vệ được Sasha. 354 00:17:41,102 --> 00:17:43,897 - Bố, dừng lại! Bố sẽ không đi! - Ông đi! 355 00:17:44,647 --> 00:17:47,275 Nếu anh cần sự thuyết phục ở Nga, 356 00:17:47,275 --> 00:17:48,860 ông ấy có thể hữu ích. 357 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 Để tra tấn. 358 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Xe đang đợi. 359 00:17:53,740 --> 00:17:55,283 Chúng ta đi ngay bây giờ. 360 00:17:58,536 --> 00:18:00,205 Bố, bỏ cái tay chết tiệt của bố xuống đi. 361 00:18:01,414 --> 00:18:03,208 Xin lỗi. Này, Albert? 362 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 Khoan, đợi đã. 363 00:18:06,044 --> 00:18:09,255 Ôi chúa ơi. Con thậm chí còn chưa gặp bố. Con rất xin lỗi vì đã không nói lời chào. 364 00:18:09,255 --> 00:18:10,673 - Xin chào. - Chào con. 365 00:18:10,673 --> 00:18:12,759 - Có rất nhiều người ở đây. - Mm-hm. 366 00:18:12,759 --> 00:18:14,636 Ồ, ai đây? 367 00:18:14,636 --> 00:18:17,972 Đây là tài xế Uber của chúng tôi, Sylvia. 368 00:18:17,972 --> 00:18:19,224 Sylvia. 369 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Chào. Tài xế Uber của anh à? 370 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Anh đi đâu? 371 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 - Ờ... - Ừm... 372 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 Ôi chúa ơi. 373 00:18:28,483 --> 00:18:29,692 Vâng. Em thấy những gì đang xảy ra. 374 00:18:29,692 --> 00:18:31,694 Hai người sẽ theo Sasha đến Big Bear. 375 00:18:31,694 --> 00:18:33,780 - Vâng. Đúng vậy. - Chính xác. Big Bear, vâng. 376 00:18:33,780 --> 00:18:35,448 Tuyệt vời. Chà, anh biết gì không? 377 00:18:35,448 --> 00:18:37,408 Vậy mình em sẽ ở nhà lo mọi thứ, 378 00:18:37,408 --> 00:18:41,955 còn hai người cứ làm mấy chuyện vớ vẩn chết tiệt-- 379 00:18:48,169 --> 00:18:50,338 Anh yêu em. Xin lỗi. Hôn Tats giúp anh. 380 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Đi thôi Bố. 381 00:18:52,423 --> 00:18:53,424 Ở đâu...? 382 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Làm tốt lắm, Kreischers. 383 00:18:57,095 --> 00:19:00,431 Đây là vệ sĩ của tôi, Sponge. 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,600 Sponge, giống như anh hấp thụ chất lỏng? 385 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 Hấp thụ đạn. 386 00:19:26,416 --> 00:19:28,418 Hai? Cô nói một người mà. 387 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Vẫn nghĩ con đã bịa ra câu chuyện à? 388 00:19:31,838 --> 00:19:34,340 Cô không thể mang theo cả hai. 389 00:19:34,340 --> 00:19:35,758 Quá nhiều câu hỏi! 390 00:19:36,676 --> 00:19:38,261 Ôi, mẹ kiếp! 391 00:19:38,887 --> 00:19:41,764 Đừng bao giờ nói với tôi tôi có thể làm gì. 392 00:19:45,393 --> 00:19:46,436 Đi nào. 393 00:19:56,404 --> 00:20:00,450 Họ nói Machine có băng trong tĩnh mạch. 394 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Có thể đi xuyên qua các bức tường. 395 00:20:02,785 --> 00:20:05,663 Uống nhiều hơn bất kỳ người đàn ông nào. 396 00:20:07,123 --> 00:20:08,958 Lớn lên tôi đã nghe huyền thoại này. 397 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Anh. 398 00:20:16,215 --> 00:20:17,592 Béo quá. 399 00:20:18,718 --> 00:20:20,553 Có cả ngực nữa. 400 00:20:20,553 --> 00:20:22,472 Rất đáng lo ngại. 401 00:20:22,472 --> 00:20:25,475 Đó là sự lăng nhục. Và thành thật mà nói, tôi mong đợi nhiều đồng cảm hơn ở phụ nữ. 402 00:20:25,475 --> 00:20:26,976 Thật đáng thất vọng. 403 00:20:26,976 --> 00:20:30,688 Giống như mở hộp đậu phộng và trò đùa con rắn bật ra. 404 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 Tận hưởng chuyến bay, Machine. 405 00:20:32,315 --> 00:20:34,317 Nó có thể sẽ là cuối cùng của anh. 406 00:21:12,063 --> 00:21:15,108 Được rồi. Khi đáp xuống, con sẽ đánh lạc hướng. 407 00:21:15,108 --> 00:21:17,402 Những gì con muốn bố làm là đi đến đại sứ quán. 408 00:21:17,402 --> 00:21:18,319 Bố. 409 00:21:18,319 --> 00:21:21,280 Bây giờ, những người này thực sự biết họ đang làm gì xung quanh lò nướng. 410 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Sao bố còn có thể ăn được vào lúc này? 411 00:21:23,282 --> 00:21:27,203 Con trai, ta là một chủ doanh nghiệp nhỏ theo trạng thái "không thay đổi quan điểm". 412 00:21:27,203 --> 00:21:28,705 Đây giống như một ngày thứ Ba đối với ta thôi. 413 00:21:28,705 --> 00:21:31,457 Machina, huyền thoại. 414 00:21:31,457 --> 00:21:34,127 Đến lượt anh hả? 415 00:21:34,127 --> 00:21:36,921 Không không. Tôi ước tôi có thể. Tôi vừa mới thay hàm răng. 416 00:21:36,921 --> 00:21:38,881 Ôi, Machina. 417 00:21:38,881 --> 00:21:41,300 Nhưng hàm của tôi chưa được khớp, và phải mất nhiều thời gian để chúng... 418 00:21:41,300 --> 00:21:42,969 - Này, Bert. - Cái gì? 419 00:21:42,969 --> 00:21:45,972 Con muốn biết tại sao mọi người tôn trọng Kreischer Karpets không? 420 00:21:45,972 --> 00:21:48,182 Chà, chắc chắn không phải vì đánh vần chữ "Thảm" bằng chữ K rồi. 421 00:21:48,182 --> 00:21:49,684 Không, đó chỉ là để tiếp thị thôi. 422 00:21:49,684 --> 00:21:54,063 Đó là vì chúng ta có thể ở bất cứ đâu. 423 00:21:54,063 --> 00:21:56,524 Chúng ta đừng bao giờ để lộ ra sự sợ hãi. 424 00:21:56,524 --> 00:21:58,026 Chúng ta đối mặt với nó. 425 00:21:58,026 --> 00:22:02,697 Vì vậy, Bert, đừng tỏ vẻ sợ hãi. 426 00:22:03,865 --> 00:22:04,866 Ồ. 427 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 Bố thực sự tin vào điều đó. 428 00:22:09,537 --> 00:22:12,123 Được rồi, Sponge, tới tôi tiếp theo. 429 00:22:12,123 --> 00:22:14,375 Ồ! 430 00:22:14,375 --> 00:22:15,835 Machine, 431 00:22:16,461 --> 00:22:19,505 nghe mọi người nói anh có cả bộ ngực, hả? 432 00:22:21,007 --> 00:22:22,759 Anh to lớn như vậy. 433 00:22:24,052 --> 00:22:25,720 Anh thật to lớn. 434 00:22:26,846 --> 00:22:28,389 Hãy hy vọng điều này hiệu quả. 435 00:22:29,557 --> 00:22:34,896 Tôi sẽ cho anh thấy thứ mà chúng tôi ở Mỹ gọi là "sức mạnh của người cha." 436 00:22:42,945 --> 00:22:44,030 Buồn cười thật! 437 00:22:44,030 --> 00:22:45,239 Bây giờ... 438 00:22:46,324 --> 00:22:47,825 đến lượt tôi hả? 439 00:23:05,384 --> 00:23:08,638 Vâng, con đã thể hiện sự sợ hãi. 440 00:23:12,558 --> 00:23:16,604 Con trai, bố nghĩ chuyến đến Nga này có thể cho con một... hướng đi nào đó. 441 00:23:17,105 --> 00:23:19,774 Bố đã mang theo thứ này theo ở Rome. 442 00:23:19,774 --> 00:23:21,609 Đã cứu bố được một vài lần. 443 00:23:22,193 --> 00:23:23,444 Con chịu chăm sóc nó ... 444 00:23:24,695 --> 00:23:26,155 nó sẽ chăm sóc con. 445 00:23:28,866 --> 00:23:30,910 - Con dao bỏ túi của bố? - Mm-hm. 446 00:23:30,910 --> 00:23:32,203 À, cảm ơn bố. 447 00:23:33,287 --> 00:23:36,624 Ta hy vọng con trai của ta lớn lên được sẽ thành người mà ta mong muốn, Bert. 448 00:23:37,708 --> 00:23:40,044 Có lẽ hành trình này có thể là khởi đầu cho con trên con đường đó. 449 00:23:40,044 --> 00:23:41,295 Và... 450 00:23:42,922 --> 00:23:45,383 nếu con làm mất con dao đó ở Nga, 451 00:23:46,134 --> 00:23:48,594 bố sẽ từ con. 452 00:23:48,594 --> 00:23:50,596 À, chuyện vui nhỉ. 453 00:23:52,765 --> 00:23:56,060 Con đã làm mất con dao của bố ở Nga rồi. 454 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 Bố, con xin lỗi. 455 00:23:58,646 --> 00:24:00,148 Ta biết con sẽ làm ta thất vọng. 456 00:24:01,691 --> 00:24:02,608 Vậy sao? 457 00:24:06,112 --> 00:24:07,780 Có thứ nam tính của con rồi! 458 00:24:07,780 --> 00:24:09,365 Bố đã cắt tinh hoàn của con! 459 00:24:15,121 --> 00:24:16,664 - Chào đằng ấy. - Trong khi anh ngất đi, 460 00:24:16,664 --> 00:24:19,083 - bố anh và tôi đã làm quen với nhau. - Chờ đã. 461 00:24:19,083 --> 00:24:21,919 Ngoài ra, chúng tôi đã xem phim Butch Cassidy và Sundance Kid. 462 00:24:21,919 --> 00:24:23,254 Xem đến hết phải không? Ồ. 463 00:24:23,254 --> 00:24:25,256 Bố, đó là bộ phim của chúng ta mà. 464 00:24:25,256 --> 00:24:27,925 Bert, chúng ta phải tìm cái đồng hồ này. 465 00:24:27,925 --> 00:24:29,552 Con đã cướp nó. Con đã làm gì với nó? 466 00:24:29,552 --> 00:24:32,597 Chúa Giêsu Kitô. Đó là năm người say xỉn nhất mà con đã từng gặp trong đời. 467 00:24:32,597 --> 00:24:34,765 Tôi thường say khi kể chuyện. 468 00:24:34,765 --> 00:24:38,019 Được rồi. Được rồi. Khoan đã. 469 00:24:38,019 --> 00:24:41,480 Cho tôi một giây. Để tôi suy nghĩ. Chúa ơi. Tôi không thích bị chĩa súng vào đầu. 470 00:24:44,650 --> 00:24:46,527 Fedor. Thế còn Fedor? 471 00:24:46,527 --> 00:24:49,530 Anh ta là tay xã hội đen trên tàu. Mọi thứ cướp được, chúng tôi đưa cho anh ta. 472 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 Vâng, tôi đã nói chuyện với Fedor rồi. 473 00:24:51,824 --> 00:24:53,576 Anh ấy không nhớ chiếc đồng hồ. 474 00:24:53,576 --> 00:24:55,036 Vì vậy, tôi đã giết anh ta. 475 00:24:56,162 --> 00:24:57,371 Chúa Giêsu Kitô. 476 00:24:59,165 --> 00:25:00,249 Igor. 477 00:25:02,460 --> 00:25:03,461 Igor nào? 478 00:25:03,461 --> 00:25:05,129 Tôi biết khoảng 50 Igor. 479 00:25:05,129 --> 00:25:08,799 Uh, Igor là tên cướp bảo vệ lớp học của chúng tôi. 480 00:25:08,799 --> 00:25:10,509 Anh ấy sống với chúng tôi trong ký túc xá. 481 00:25:10,509 --> 00:25:12,303 Có lẽ anh ấy vẫn còn ở trong ký túc xá. 482 00:25:12,303 --> 00:25:14,722 Trường học chết tiệt. Tiệc tùng nào. 483 00:25:16,015 --> 00:25:16,849 Hừm. 484 00:25:18,309 --> 00:25:20,102 Vậy đây là nơi chúng ta đến. 485 00:25:24,857 --> 00:25:28,945 Không thể tin được bố đã xem Butch Cassidy và Sundance Kid. Mẹ kiếp. 486 00:25:29,862 --> 00:25:31,556 ST. PETERSBERG 487 00:25:45,044 --> 00:25:47,255 Theo sau con. Nếu có cơ hội, chúng ta sẽ chạy. 488 00:25:47,255 --> 00:25:48,631 Có vấn đề gì không? 489 00:25:48,631 --> 00:25:53,511 Giấy tờ của cô nói có 11 hành khách, nhưng tôi đếm được 12. 490 00:25:54,512 --> 00:25:55,554 Tôi đã nói rồi mà. 491 00:25:58,182 --> 00:26:00,851 Bố. Bố. Bố. Bố. Bố. Bố. 492 00:26:00,851 --> 00:26:02,353 Ôi chúa ơi. Ồ! 493 00:26:03,437 --> 00:26:05,398 Anh ấy sắp chết. Anh ấy sắp chết. 494 00:26:06,607 --> 00:26:07,608 Bây giờ là 11. 495 00:26:07,608 --> 00:26:08,693 Chúa ơi Louise! 496 00:26:17,326 --> 00:26:18,411 Chờ đã. 497 00:26:19,161 --> 00:26:20,955 Chính là tôi. Tôi là Machine. 498 00:26:20,955 --> 00:26:22,790 Tại sao tôi lại ở trên bảng quảng cáo? 499 00:26:22,790 --> 00:26:25,042 Con nổi tiếng mà. 500 00:26:25,042 --> 00:26:27,920 Con là nguồn cảm hứng văn hóa dân gian ở Liên Xô đấy. 501 00:26:27,920 --> 00:26:30,548 Liên Xô đã chết rồi, đồ ngu dốt! 502 00:26:31,465 --> 00:26:34,051 Chúng tôi là người Nga. Chúng tôi mạnh mẽ. 503 00:26:34,051 --> 00:26:35,052 Chúng ta đến rồi. 504 00:26:37,471 --> 00:26:39,473 Bây giờ họ biến nó thành căn hộ. 505 00:26:41,434 --> 00:26:42,727 Ồ, chào đằng ấy. 506 00:26:43,144 --> 00:26:43,978 Hà! 507 00:26:44,395 --> 00:26:47,023 Này, bố, đây không phải là Orlando. Bỏ cái việc chơi tay ba đi. 508 00:26:47,023 --> 00:26:48,691 Bỏ nó vào trong quần đi. 509 00:26:48,691 --> 00:26:50,776 Vâng, như vậy thô lỗ. 510 00:26:50,776 --> 00:26:52,111 Đi nào. 511 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 Này, đây là nơi chúng tôi học. 512 00:26:55,031 --> 00:26:56,282 Đây là nơi tôi đã gặp Igor. 513 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Ồ. Đã hai mươi ba năm rồi. 514 00:27:02,163 --> 00:27:04,206 Lẽ ra tôi nên chụp nhiều ảnh hơn cho "thằng nhỏ" của mình. 515 00:27:23,726 --> 00:27:25,144 NHÀ TẬP THỂ 516 00:27:25,144 --> 00:27:26,937 Được rồi, cả lớp nghe đây. 517 00:27:27,646 --> 00:27:30,483 Đừng mong đợi một khóa học dễ dàng. 518 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 Nó không phải một kỳ nghỉ. 519 00:27:31,901 --> 00:27:36,072 Mục tiêu của bạn là giao lưu văn hóa với người dân bản xứ. 520 00:27:36,739 --> 00:27:40,659 Đây là Igor. Anh ấy là banditti. Các bạn sẽ tham gia các khóa học... 521 00:27:40,659 --> 00:27:43,496 Tôi thực sự không rành tiếng Nga lắm. "banditti" là gì vậy? 522 00:27:43,496 --> 00:27:46,916 Ồ, ừm, "banditti" tiếng Nga nghĩa là băng đảng. 523 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Đây là chuyến đi của lớp. Tại sao chúng ta chưa bao giờ gặp nhau? 524 00:27:50,378 --> 00:27:53,130 Ồ, tôi không đến lớp nhiều. Tôi là Bert. 525 00:27:53,130 --> 00:27:54,882 Ôi, Ashley. 526 00:27:54,882 --> 00:27:57,051 Nhưng Nga là một nơi nguy hiểm. 527 00:27:57,051 --> 00:27:58,719 Igor là người giải quyến vấn đề của chúng ta. 528 00:27:58,719 --> 00:28:01,472 Anh ấy ở đây để bảo vệ các bạn. 529 00:28:02,306 --> 00:28:03,599 Anh ta rất nguy hiểm. 530 00:28:03,599 --> 00:28:04,517 Ồ! 531 00:28:07,770 --> 00:28:10,815 Không được nói chuyện hoặc đi chơi với anh ta. 532 00:28:10,815 --> 00:28:13,025 Tất cả điều tôi muốn làm là đi chơi với anh ấy. 533 00:28:13,025 --> 00:28:16,237 Ta không bao giờ biết phải tin vào cái gì về những điều con nói đã xảy ra hồi đó. 534 00:28:16,237 --> 00:28:19,156 Con có một trí tưởng tượng rất phong phú. 535 00:28:19,156 --> 00:28:20,825 Con tưởng tượng ra đấy. 536 00:28:20,825 --> 00:28:23,953 - Đó là chuyện của con. - À, một trong số đó. 537 00:28:23,953 --> 00:28:27,081 Cha tôi và tôi cũng có mối quan hệ kiểu tương tự. 538 00:28:27,081 --> 00:28:29,667 Cái quái gì thế này? Có phải là iPad không? 539 00:28:30,376 --> 00:28:31,794 Bố biết thứ này, con trai. 540 00:28:31,794 --> 00:28:33,963 Bố là Eagle Scout mà. 541 00:28:35,214 --> 00:28:36,632 Eagle Scout là gì? 542 00:28:36,632 --> 00:28:38,342 Nó giống như nếu James Bond là Mormon. 543 00:28:38,342 --> 00:28:40,594 Eagle Scout có thể vào bất cứ đâu. 544 00:28:40,594 --> 00:28:42,847 Cô sẽ biết điều đó nếu trở thành Eagle Scout. 545 00:28:42,847 --> 00:28:45,057 Nhưng không... 546 00:28:48,519 --> 00:28:50,354 Nắm đấm của tôi mới là Eagle Scout. 547 00:28:52,189 --> 00:28:53,524 Tôi sẽ đợi trong xe. 548 00:28:55,025 --> 00:28:56,944 Anh ấy có vấn đề về kiểm soát xung lực. 549 00:28:56,944 --> 00:28:57,862 Rất buồn. 550 00:28:57,862 --> 00:28:59,447 Vâng. Steroid sẽ làm vậy với cô. 551 00:28:59,447 --> 00:29:02,491 Họ đã thực sự trang trí nơi này. 552 00:29:03,492 --> 00:29:05,786 Vẫn còn thang máy nhỏ nhất thế giới. 553 00:29:11,208 --> 00:29:13,752 Nói với Vanya họ đang ở đây. 554 00:29:16,130 --> 00:29:17,715 Trời đất ơi. 555 00:29:18,382 --> 00:29:21,302 Có một người phụ nữ ngồi ngay đó. 556 00:29:21,302 --> 00:29:23,971 Cô ấy hoàn toàn yêu tôi. 557 00:29:23,971 --> 00:29:26,599 Phòng của Igor ở tận dưới bên phải. 558 00:29:27,433 --> 00:29:29,518 Tôi đã ị vào hộp bánh pizza ngay đó. 559 00:29:29,518 --> 00:29:31,437 Chúa ơi, con trai. 560 00:29:31,437 --> 00:29:33,439 Eh, nó nhận được nhiều ý kiến trái chiều. 561 00:29:34,440 --> 00:29:37,359 Nếu không làm bong gân ngón tay đó, 562 00:29:37,359 --> 00:29:39,153 có lẽ tôi đã lọt vào giải đấu rồi. 563 00:29:39,153 --> 00:29:41,322 Nhưng biết không, tôi đã không thua trò đấu ngón cái 564 00:29:41,322 --> 00:29:43,157 với một đứa trẻ 12 tuổi, cô biết không? 565 00:29:43,657 --> 00:29:45,034 Của bà đây, dabushka. 566 00:29:45,034 --> 00:29:47,036 Quà tặng từ người bạn Mỹ của bà. 567 00:29:47,036 --> 00:29:48,621 Ah. 568 00:29:48,621 --> 00:29:51,415 Quà tặng là một khía cạnh rất quan trọng trong đời sống Nga, Ash. 569 00:29:51,415 --> 00:29:53,501 - Cá là cô không biết điều đó. - Ừ. 570 00:29:53,501 --> 00:29:55,503 Cá là anh không biết mình chưa kéo khóa quần. 571 00:29:57,838 --> 00:29:59,965 Tại sao lại kể với chúng tôi chuyện này? 572 00:29:59,965 --> 00:30:01,050 Xin lỗi. 573 00:30:01,050 --> 00:30:02,760 Rất nhiều kỷ niệm khi quay lại đây. 574 00:30:06,514 --> 00:30:09,683 Ái chà, cô ở đối diện với Igor và banditti? 575 00:30:09,683 --> 00:30:12,061 Đã bao giờ nghe thấy tiếng hét phát ra từ phòng của họ chưa? 576 00:30:12,061 --> 00:30:13,187 Không thật sự lắm. 577 00:30:14,271 --> 00:30:15,272 Nhìn họ kìa. 578 00:30:15,814 --> 00:30:17,566 Họ thật tuyệt vời. 579 00:30:17,566 --> 00:30:20,110 Làm thế nào để tôi nói chuyện với họ? Làm thế nào để tôi giới thiệu tên của tôi? 580 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 Tôi đã lên kế hoạch cho một câu hoàn hảo. 581 00:30:26,992 --> 00:30:30,287 Nhưng lần thứ hai tôi mặt đối mặt với một tay xã hội đen người Nga thực thụ, 582 00:30:30,287 --> 00:30:31,497 Tôi hoảng sợ. 583 00:30:32,248 --> 00:30:33,499 Ya Machina. 584 00:30:39,630 --> 00:30:41,131 Ya Machina. 585 00:30:41,757 --> 00:30:43,759 "Muchina" có nghĩa là kẻ xấu. 586 00:30:43,759 --> 00:30:45,719 "Machina" có nghĩa là Machine. 587 00:30:45,719 --> 00:30:47,429 Tôi đã nói tôi là Machine. 588 00:30:47,429 --> 00:30:48,973 Anh là một thằng ngốc. 589 00:30:50,182 --> 00:30:51,684 Ya machina. 590 00:30:53,143 --> 00:30:55,145 Thật may mắn... 591 00:30:55,145 --> 00:30:56,522 họ nghĩ câu đó nói để chọc cười. 592 00:30:56,522 --> 00:30:58,148 On machina! 593 00:30:59,567 --> 00:31:02,486 Họ giới thiệu tôi với thế giới của họ, và tôi đã giới thiệu họ với tôi. 594 00:31:02,486 --> 00:31:05,114 Rượu vodka, chanh, hai thìa cà phê đường. 595 00:31:05,114 --> 00:31:07,658 - Thứ này được gọi là giọt chanh. - Chúng được gọi là giọt chanh. 596 00:31:07,658 --> 00:31:11,996 Được rồi, đến từ Florida, và chúng ngon tuyệt! 597 00:31:11,996 --> 00:31:14,999 Machine mạnh mẽ nhờ chanh đấy! 598 00:31:14,999 --> 00:31:18,210 Và truyền thuyết về Machine ra đời. 599 00:31:22,506 --> 00:31:23,882 Được rồi, được rồi, được rồi. 600 00:31:23,882 --> 00:31:27,261 Người tiếp theo này hơi nhỏ bé tôi thích gọi Beavis và Butt-Head (đồ ngốc). 601 00:31:29,096 --> 00:31:30,472 Đầu của anh ấy là một cái mông kìa! 602 00:31:30,472 --> 00:31:33,142 Họ không hiểu tiếng lóng của văn hóa Mỹ. 603 00:31:33,142 --> 00:31:35,936 Tôi làm cho cô "sừng" lên nhé? 604 00:31:35,936 --> 00:31:38,188 Trong phim Austin Powers? Thật sao? 605 00:31:38,188 --> 00:31:39,315 Im đi bố. 606 00:31:40,190 --> 00:31:42,943 Vì vậy, tôi cóp nhặt từ những cái hay nhất, và họ nghĩ đó là tự tôi nghĩ ra. 607 00:31:44,445 --> 00:31:47,781 Đối với họ, tôi là một thiên tài điên rồ có thể hạ hết bọn họ khi uống rượu. 608 00:31:47,781 --> 00:31:50,367 Tôi là Machine! 609 00:31:56,248 --> 00:31:58,292 Tôi gọi đây là "Macarena." 610 00:32:00,836 --> 00:32:02,129 Tin đồn lan truyền nhanh chóng. 611 00:32:02,129 --> 00:32:05,132 Và truyền thuyết về Machine cứ tiếp tục phát triển. 612 00:32:09,470 --> 00:32:12,056 Mọi người ở Nga đã nghe câu chuyện. 613 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Anh là văn hóa dân gian. 614 00:32:14,141 --> 00:32:15,976 Tôi rất tốt cho công việc kinh doanh của Igor. 615 00:32:15,976 --> 00:32:17,436 Mọi người phải trả tiền cho anh ấy để được dự tiệc với tôi. 616 00:32:17,436 --> 00:32:18,896 Đợi đã! Cái lỗ giấu đồ! 617 00:32:19,563 --> 00:32:22,232 Phòng của Igor có một lỗ cất giấu trong tường. 618 00:32:22,232 --> 00:32:24,818 Và anh ta giữ gì trong cái lỗ này? 619 00:32:24,818 --> 00:32:26,153 Beanie Babies. 620 00:32:26,654 --> 00:32:28,739 Ma túy, tiền và đồ khiêu dâm. Cô đang ở trong băng đảng. 621 00:32:28,739 --> 00:32:31,533 Nhưng có lẽ có thứ gì đó trong đó có thể cho chúng ta biết cách tìm ra anh ta. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Nó trong phòng này đây. 623 00:32:32,951 --> 00:32:36,121 Tôi mong như vậy, vì lợi ích của con gái anh. 624 00:32:40,417 --> 00:32:41,293 Ôi! 625 00:32:41,293 --> 00:32:45,631 - Đó là nữ quyền. Cô đã yêu cầu. - Mẹ anh! Đồ đàn bà! 626 00:32:45,631 --> 00:32:47,841 Chà, tôi thấy nước Nga chưa thực sự thức tỉnh. 627 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 - Cái lỗ? - Ừ, phải rồi. 628 00:33:06,902 --> 00:33:07,903 Được rồi. 629 00:33:08,570 --> 00:33:10,864 Bức tường đó đã từng bị sập. 630 00:33:11,490 --> 00:33:12,866 Nếu tôi không nhầm... 631 00:33:16,453 --> 00:33:17,454 Ah! 632 00:33:17,454 --> 00:33:18,414 Ngay chóc. 633 00:33:23,669 --> 00:33:25,462 Không có đồng hồ. 634 00:33:25,462 --> 00:33:27,214 Đây là thứ gì đó tốt hơn nhiều. 635 00:33:27,214 --> 00:33:28,882 Một trong những chiếc bánh hạnh nhân của Ash, bố ạ. 636 00:33:28,882 --> 00:33:31,135 Thời nay những thứ này là vàng đấy. 637 00:33:31,135 --> 00:33:34,847 Sao lại có người giữ bánh hạnh nhân cần sa đến 20 năm? 638 00:33:34,847 --> 00:33:38,225 Bánh hạnh nhân của Ashley là thứ ngon nhất tôi từng nếm. 639 00:33:38,225 --> 00:33:40,561 Tuy nhiên, nó rất mạnh, nên chỉ ăn ít thôi. 640 00:33:42,396 --> 00:33:45,357 Đừng khốn nạn vậy chứ. 641 00:33:45,357 --> 00:33:47,234 Anh đang giỡn mặt với tôi đấy, anh bạn. 642 00:33:47,860 --> 00:33:49,445 Xéo mẹ mày đi. 643 00:33:51,405 --> 00:33:53,157 Này, sao anh lại trở thành banditti? 644 00:33:54,450 --> 00:33:55,451 Một ngày nọ, 645 00:33:56,952 --> 00:33:58,203 có người nói với tôi, 646 00:33:58,203 --> 00:34:01,540 "Igor, giúp tôi chuyện này." 647 00:34:03,500 --> 00:34:04,626 Người đó là mafia. 648 00:34:04,626 --> 00:34:06,879 Vì nếu bụng đói, sẽ bị nôn nao, và mọi người đều biết 649 00:34:06,879 --> 00:34:09,423 cần sa trở nên tồi tệ theo thời gian. Nó giống như mặt trái của dưa chua. 650 00:34:09,423 --> 00:34:12,259 Vì vậy, không có Igor, không có đồng hồ. 651 00:34:12,259 --> 00:34:15,220 Chỉ có tiền cũ và cần sa. 652 00:34:15,846 --> 00:34:17,931 Điều này không tốt cho anh rồi, Bert. 653 00:34:17,931 --> 00:34:20,517 Mẹ kiếp. 654 00:34:20,517 --> 00:34:21,810 Vanya. 655 00:34:21,810 --> 00:34:23,562 Nó cũng không tốt cho chị đâu. 656 00:34:23,562 --> 00:34:25,314 VANYA 657 00:34:25,314 --> 00:34:27,274 Cậu đang làm gì ở đây? 658 00:34:29,860 --> 00:34:31,528 Anh ta là Machina? 659 00:34:31,528 --> 00:34:32,654 Người đàn ông của đàn ông? 660 00:34:32,654 --> 00:34:34,198 Không phải rồi. 661 00:34:34,198 --> 00:34:37,117 Anh ta có, uh... ngực. 662 00:34:43,874 --> 00:34:46,168 Bạn của anh, Igor đấy, 663 00:34:46,960 --> 00:34:49,546 đã tiếp quản chuyến tàu đến Mát-xcơ-va. 664 00:34:50,130 --> 00:34:52,508 Và bây giờ tôi đã biết nơi để tìm được chiếc đồng hồ. 665 00:34:52,508 --> 00:34:54,384 Sao cậu lại biết Igor điều hành chuyến tàu? 666 00:34:54,384 --> 00:34:55,594 Bởi vì... 667 00:34:56,553 --> 00:34:57,971 Tôi được tôn trọng. 668 00:35:01,016 --> 00:35:03,602 Tôi được quyền biết những điều này. 669 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 Còn chị? 670 00:35:07,272 --> 00:35:08,816 Chị là người phụ nữ ngu ngốc. 671 00:35:09,525 --> 00:35:11,360 Chơi trò giả vờ. 672 00:35:18,492 --> 00:35:19,827 Tôi không đùa đâu. 673 00:35:24,873 --> 00:35:26,375 Ồ! 674 00:35:27,751 --> 00:35:29,753 Trời đất ơi! 675 00:35:33,382 --> 00:35:35,050 Em là một đứa trẻ xấc xược, Vanya. 676 00:35:35,050 --> 00:35:38,387 Bây giờ đi với tôi trên chuyến tàu hoặc bay ra ngoài cửa sổ. 677 00:35:39,471 --> 00:35:42,099 - Được rồi, đi thôi bố. Đi nào. - Vâng chúng ta hãy đi. Đi nào. 678 00:35:43,308 --> 00:35:44,309 Hẹn gặp lại. 679 00:35:47,604 --> 00:35:48,939 Bỏ tay xuống. 680 00:35:51,733 --> 00:35:53,694 Chà, thật tuyệt vời. 681 00:35:53,694 --> 00:35:55,696 Chúng ta sắp bị bọn xã hội đen giết. 682 00:35:55,696 --> 00:35:57,823 Vậy mà con vẫn còn ham chiếc bánh cổ đại đó. 683 00:35:57,823 --> 00:36:00,826 Cứ nói vớ vẩn như thế nên bố hãy tự hiểu lý do đã ba năm mà chúng con không đến thăm bố. 684 00:36:00,826 --> 00:36:02,035 - Vậy bây giờ là lỗi của bố à? - Vâng. 685 00:36:02,035 --> 00:36:03,912 Con không muốn ở quanh đống cứt đó, và các con của con cũng vậy. 686 00:36:03,912 --> 00:36:05,956 Các con của con thật tuyệt. Đừng lôi chúng vào chuyện này. 687 00:36:05,956 --> 00:36:08,834 Ồ, con biết chúng rất tuyệt mà bố. Chúng là con của con. 688 00:36:08,834 --> 00:36:12,254 Con biết đấy, có lối sống như thế này, nơi con được tưởng thưởng 689 00:36:12,254 --> 00:36:15,299 vì đã buông thả theo những khuynh hướng tồi tệ nhất của con. 690 00:36:27,686 --> 00:36:29,271 Hãy hy vọng đó là sự điều chỉnh. 691 00:36:30,689 --> 00:36:32,065 Gặp ở tầng dưới. 692 00:36:54,046 --> 00:36:56,256 An toàn nhất là nên ở đây. 693 00:37:15,484 --> 00:37:16,360 Có con rồi, con trai! 694 00:37:16,360 --> 00:37:17,819 Không! Con đang che cho bố đấy! 695 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 - Mọi thứ trong tầm kiểm soát! - Không! 696 00:37:44,805 --> 00:37:46,348 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! 697 00:37:46,348 --> 00:37:47,557 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! 698 00:38:03,156 --> 00:38:05,325 - Lên nào! - Không! Không không! Đóng, đóng lại! 699 00:38:05,325 --> 00:38:07,744 - Đóng cửa! - Bắn lại đi, lũ ngu! 700 00:38:13,500 --> 00:38:16,628 Tao sẽ đưa ông chủ cái đầu của mày, Machina! 701 00:38:16,628 --> 00:38:17,713 Bố. 702 00:38:17,713 --> 00:38:19,881 Bố không thể sử dụng nó. 703 00:38:19,881 --> 00:38:22,467 Sau khi đọc tiểu sử của Mandela, 704 00:38:22,467 --> 00:38:25,929 bố đã có lời thề không bạo lực. 705 00:38:25,929 --> 00:38:27,472 Chị đã chết! 706 00:38:27,472 --> 00:38:28,682 Chết rồi! 707 00:38:28,682 --> 00:38:30,892 Được. Con sẽ bắn vào chân hắn. 708 00:38:58,128 --> 00:38:59,463 Đi thôi, lũ khốn! 709 00:39:06,219 --> 00:39:07,763 Mẹ kiếp. Đi thôi. 710 00:39:07,763 --> 00:39:09,931 Không! Tao rất vui vì mày còn sống! Buông tao ra! 711 00:39:09,931 --> 00:39:12,142 - Lên xe đi con. - Con đang cố mà bố! 712 00:39:26,531 --> 00:39:27,699 Sponge! 713 00:39:28,366 --> 00:39:30,118 Chuyện gì đã xảy ra với chiếc xe chết tiệt đó? 714 00:39:30,702 --> 00:39:32,037 Thật tệ. Nó sẽ không biến mất. 715 00:39:32,037 --> 00:39:33,371 Chúng ta cần lên chuyến tàu đó! 716 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 Tôi sẽ gặp quỷ mất. 717 00:39:35,582 --> 00:39:37,250 Tôi sắp xuống địa ngục rồi. 718 00:39:37,250 --> 00:39:38,752 - Ôi chết tiệt. - Tôi đang ở nhà bên hồ của mình. 719 00:39:38,752 --> 00:39:40,587 - Mẹ kiếp. - Cá đang nhảy. 720 00:39:40,587 --> 00:39:44,424 - Tôi dùng mac và pho mát cho bữa tối. - Bố đang tập bài tập thở phải không? 721 00:39:44,424 --> 00:39:46,551 Bố không thể tập thở vì tội giết người, bố ạ. 722 00:39:46,551 --> 00:39:47,928 Con đã giết một người. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,806 Nói cho đúng, con đã giết vài người. 724 00:39:50,806 --> 00:39:52,432 Ôi Chúa ơi! Bố không giúp gì cả! 725 00:39:52,432 --> 00:39:53,892 - Này. - Cái gì? 726 00:39:54,976 --> 00:39:56,103 Nó xảy ra rồi. 727 00:39:56,103 --> 00:39:58,105 Tôi sẽ không tập hút thuốc lá. 728 00:39:58,105 --> 00:40:01,024 Không, không được đâu. Một vé phạt quá tốc độ, đã xảy ra rồi. 729 00:40:01,024 --> 00:40:03,735 Vãi cứt ra quần tại Best Buy, cũng xảy ra rồi. 730 00:40:04,528 --> 00:40:06,446 Em trai Vanya của tôi là một thằng khốn nạn. 731 00:40:06,446 --> 00:40:08,198 Ồ! 732 00:40:08,198 --> 00:40:10,200 Em trai? Có thật là em trai của cô không? 733 00:40:10,200 --> 00:40:12,244 Chị em ruột à? 734 00:40:12,244 --> 00:40:13,411 Ôi, chúa ơi, tôi rất xin lỗi. 735 00:40:13,411 --> 00:40:15,580 - Tôi không biết anh ấy là em trai của cô. - Đừng thế. 736 00:40:15,580 --> 00:40:17,666 Có một cuộc đấu tranh quyền lực trong băng đảng. 737 00:40:17,666 --> 00:40:20,377 Là người lớn tuổi nhất, tôi sẽ kế thừa đế chế của cha tôi, 738 00:40:20,377 --> 00:40:22,420 nhưng Vanya muốn kiểm soát. 739 00:40:22,420 --> 00:40:23,964 Muốn kiểm soát. 740 00:40:24,840 --> 00:40:27,092 - Nó đã chết. - Ôi chúa ơi. 741 00:40:27,092 --> 00:40:28,802 Tôi vẫn đang cố quen với chuyện đó. 742 00:40:28,802 --> 00:40:32,597 Cái quái gì đang xảy ra vậy? Đưa tôi ra khỏi đây. 743 00:40:32,597 --> 00:40:35,016 Nhiều người khác cũng muốn kiểm soát. 744 00:40:35,016 --> 00:40:36,977 Họ nói tôi không thể điều hành băng đảng bởi vì tôi là phụ nữ. 745 00:40:36,977 --> 00:40:38,103 Điều này không xảy ra. 746 00:40:38,103 --> 00:40:39,020 Ông chủ. 747 00:40:41,690 --> 00:40:42,774 Bố. 748 00:40:44,401 --> 00:40:46,736 Hãy cho con vài lời khuyên khôn ngoan. 749 00:40:48,446 --> 00:40:50,073 Ai cũng có lúc phải chết. 750 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Vậy thôi à? 751 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Đó là lời khuyên của bố? 752 00:40:53,618 --> 00:40:55,912 Chứ con muốn ta nói gì? 753 00:40:55,912 --> 00:40:58,498 Lỗ hổng đó thật đáng sợ và có khó mở không? 754 00:40:58,498 --> 00:41:00,834 Vâng, bố. Đó sẽ là tuyệt vời. 755 00:41:00,834 --> 00:41:02,085 Con trai. 756 00:41:02,085 --> 00:41:04,546 Mẹ của con là người dạy dỗ, không phải bố. 757 00:41:11,011 --> 00:41:13,138 Chúa Giêsu. Chúng tôi hiểu rồi, Sasquatch. 758 00:41:25,400 --> 00:41:26,568 Igor. Igor. 759 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 Tôi đang đến. Tôi đang đến. 760 00:41:34,034 --> 00:41:34,868 Này. 761 00:41:38,747 --> 00:41:41,291 Em trai sẽ bắn tôi nếu nó có cơ hội. 762 00:41:43,460 --> 00:41:46,254 Cảm ơn anh đã làm cho nó chết tức thì. 763 00:41:47,964 --> 00:41:50,091 Vậy tôi có thể được gọi con gái, 764 00:41:50,091 --> 00:41:51,968 để chắc chắn rằng nó ổn chứ? 765 00:41:51,968 --> 00:41:53,011 Đừng vội. 766 00:42:08,526 --> 00:42:11,613 Bây giờ, đây là kiểu kiến trúc Nga mà bố muốn xem. 767 00:42:11,613 --> 00:42:13,573 Chúng ta không đi tham quan đâu bố. 768 00:42:14,908 --> 00:42:17,118 Này, Irina, tôi nghĩ điều này sẽ rất tuyệt. 769 00:42:17,118 --> 00:42:19,996 Tìm được Igor, chúng ta sẽ lấy được đồng hồ, và sau đó cô có thể để chúng tôi đi, phải không? 770 00:42:20,705 --> 00:42:21,998 Trời đất ơi. 771 00:42:21,998 --> 00:42:24,125 Nơi này chẳng thay đổi chút nào cả. 772 00:42:26,336 --> 00:42:28,004 Ồ. Ngay tại đó. 773 00:42:28,004 --> 00:42:30,340 Đó là nơi Igor giới thiệu tôi đến tàu banditti. 774 00:42:31,049 --> 00:42:33,593 Tôi không thể đi chuyến tàu đến Mát-xcơ-va. 775 00:42:33,593 --> 00:42:34,552 - Cái gì? - Vâng. 776 00:42:34,552 --> 00:42:36,763 Mafia khác điều hành chuyến tàu. 777 00:42:36,763 --> 00:42:38,473 Igor, tôi phải làm gì đây? 778 00:42:39,516 --> 00:42:40,934 Làm những việc anh luôn làm. 779 00:42:41,476 --> 00:42:42,936 Đây là Machine! 780 00:42:43,728 --> 00:42:47,023 Nếu các anh cho Machine vodka, các anh có khoảnh khắc tuyệt vời. 781 00:42:48,233 --> 00:42:50,360 Thôi nào, cho họ thấy nhân vật của anh đi. 782 00:42:50,360 --> 00:42:52,279 Người đàn ông sừng sỏ người Anh. Làm đi. 783 00:42:53,863 --> 00:42:56,533 Tôi có làm cho em sừng lên không, em yêu? 784 00:42:58,952 --> 00:43:01,913 - Tôi có làm em kích thích không? Vâng. - Đó là kinh điển. 785 00:43:01,913 --> 00:43:04,666 Anh thực sự thích phim Austin Powers. 786 00:43:04,666 --> 00:43:07,335 Vâng. Nó thực sự nỏi tiếng vào cuối những năm 90. Cho tôi nghỉ ngơi, được chứ? 787 00:43:07,335 --> 00:43:08,712 Bố hiểu rồi. 788 00:43:09,754 --> 00:43:11,381 Bố biết tại sao họ thích con rồi. 789 00:43:11,381 --> 00:43:12,507 Ồ, cảm ơn bố. 790 00:43:12,507 --> 00:43:15,927 Sự nam tính độc hại của con thật nhẹ nhàng và tiến bộ đối với họ. 791 00:43:15,927 --> 00:43:18,513 Vâng, tốt, lời khen của bố nghe có vẻ hơi giống như lời nói móc. 792 00:43:18,513 --> 00:43:21,725 - Hai cha con im nào. - Thưa sếp. 793 00:43:23,935 --> 00:43:25,729 Đây là tuyến đường Mát-xcơ-va. 794 00:43:26,646 --> 00:43:29,899 Nếu Igor điều hành tàu hỏa, đây sẽ là nơi anh ấy sẽ ở. 795 00:43:30,650 --> 00:43:32,360 Hãy cẩn thận. 796 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Băng tòa hỏa rất nguy hiểm. 797 00:43:34,237 --> 00:43:36,072 Đừng lo. Igor là bạn của tôi. 798 00:43:36,072 --> 00:43:37,657 Nếu anh ấy ở đây, chúng ta sẽ được sắp xếp. 799 00:43:37,657 --> 00:43:40,160 Đúng, nhưng anh ta biết anh. 800 00:43:40,160 --> 00:43:41,536 Còn họ thì không. 801 00:43:41,536 --> 00:43:44,581 Hình như họ ăn mặc y như trong phim American History X. 802 00:43:44,581 --> 00:43:46,458 Hãy đi xuống toa xa hơn. 803 00:43:46,458 --> 00:43:47,834 Ít tai mắt hơn. 804 00:44:02,349 --> 00:44:03,350 Xin chào. 805 00:44:03,850 --> 00:44:06,102 Anh không được đậu xe ở đó. 806 00:44:11,024 --> 00:44:12,734 Đưa tôi đến với Igor. 807 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Vâng thưa ngài. 808 00:44:17,238 --> 00:44:19,574 Không phải âm thanh đó có nghĩa là tàu khởi hành sao? 809 00:44:19,574 --> 00:44:21,826 - Lên tàu đi! - Đợi đã, kế hoạch là gì? Chúng ta đang làm gì? 810 00:44:21,826 --> 00:44:24,245 Chúng ta ở lại trên tàu cho đến khi tìm thấy Igor. 811 00:44:24,245 --> 00:44:27,248 Lên máy bay, gặp tôi ở Mát-xcơ-va với những người còn lại. 812 00:44:28,541 --> 00:44:31,378 Không thể tin được con đang lập lại chuyến đi Mát-xcơ-va này. 813 00:44:31,378 --> 00:44:32,837 - Tránh ra. - Ồ. 814 00:44:32,837 --> 00:44:35,632 Chuyến tàu này có mùi giống hệt chuyến con đã đi trong năm 98. 815 00:44:36,800 --> 00:44:38,802 CON TÀU 816 00:44:38,802 --> 00:44:41,930 Nó có mùi như bắp cải và bà. 817 00:44:41,930 --> 00:44:45,600 Tạm biệt Sankt-Peterburg! Xin chào Mát-xcơ-va! 818 00:44:45,600 --> 00:44:46,726 Ồ xin lỗi. 819 00:44:49,979 --> 00:44:52,649 Tại sao mọi người ở đây trông như họ muốn đấm vào mặt tôi vậy? 820 00:44:52,649 --> 00:44:54,526 Cười ở Nga là không đúng cách, Bert. 821 00:44:54,526 --> 00:44:56,069 Nó chỉ dành cho những người anh yêu thương. 822 00:44:56,903 --> 00:44:57,904 Vậy sao? 823 00:44:58,571 --> 00:45:00,532 - Thật à? - Đó là cái gì vậy? 824 00:45:00,532 --> 00:45:03,618 Vậy, cô muốn ở lại cả đêm trong toa bán rượu hay...? 825 00:45:03,618 --> 00:45:07,163 Tôi không biết sao anh uống nhiều rượu như vậy mà không bao giờ tăng cân. 826 00:45:07,163 --> 00:45:09,124 Tôi có gen thực sự tuyệt vời. 827 00:45:11,918 --> 00:45:14,421 Muốn vào phòng của tôi thay vì nơi đó không? 828 00:45:15,380 --> 00:45:16,464 Muốn chứ. 829 00:45:16,464 --> 00:45:18,341 Tôi chắc chắn muốn. 830 00:45:20,468 --> 00:45:21,970 Đồ ngốc chết tiệt. Mẹ kiếp. 831 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Cảm ơn vì con dao cùn của bố. 832 00:45:30,645 --> 00:45:32,522 Ash. Chào. 833 00:45:41,406 --> 00:45:42,323 Vâng. 834 00:45:42,991 --> 00:45:44,367 Chết tiệt. 835 00:45:46,786 --> 00:45:47,704 Trời ạ. 836 00:45:49,289 --> 00:45:50,331 Quá nhiều. 837 00:45:52,208 --> 00:45:53,293 Được đấy. 838 00:46:03,261 --> 00:46:05,096 - Chào. - Cô đang làm gì thế? 839 00:46:05,096 --> 00:46:06,890 À, không nhiều. 840 00:46:06,890 --> 00:46:08,850 Tôi không biết. Khá điên rồ trong đó. 841 00:46:09,559 --> 00:46:11,603 Vậy vẫn muốn đi chơi chứ? Thật tuyệt nếu không đi. 842 00:46:11,603 --> 00:46:13,897 Cô biết đấy, tôi là người hâm mộ lớn sự tích tụ lãng mạn. 843 00:46:13,897 --> 00:46:14,814 Ồ, vâng? 844 00:46:14,814 --> 00:46:17,650 Vâng. Giống như, tôi thậm chí không nghĩ Ross và Rachel nên ở bên nhau. 845 00:46:17,650 --> 00:46:18,610 Không đời nào. Tôi cũng không. 846 00:46:18,610 --> 00:46:20,695 - Phải? Dành nó cho thiên niên kỷ. - Vâng. 847 00:46:20,695 --> 00:46:22,447 - Tôi nghĩ chúng ta nên... - Anh đấy. 848 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Này. 849 00:46:27,911 --> 00:46:30,038 Anh là người mà họ gọi là Machine? 850 00:46:31,915 --> 00:46:33,625 Vâng, chính là tôi. 851 00:46:34,292 --> 00:46:35,251 Hừm. 852 00:46:38,129 --> 00:46:40,215 Fedor là đại ca của đoàn tàu banditti. 853 00:46:40,215 --> 00:46:42,050 Anh ấy có mùi như miếng dán cai thuốc lá 854 00:46:42,050 --> 00:46:44,844 và nhìn tôi theo cách mà Ted Bundy nhìn các nữ sinh. 855 00:46:44,844 --> 00:46:46,804 Thật kinh khủng. 856 00:46:46,804 --> 00:46:50,141 Machine không đi cùng nông dân. Đi nào. 857 00:46:52,852 --> 00:46:56,523 Uh, Ashley, tôi sẽ đi chơi với những anh chàng đáng sợ này một chút, 858 00:46:56,523 --> 00:46:58,900 và sau đó sẽ quay lại ngay, được chứ? 859 00:46:58,900 --> 00:47:01,069 Nói chung tôi rất giỏi lên giường. 860 00:47:01,069 --> 00:47:03,279 Được chứ? Vui vẻ ôm ấp, không đánh rắm đêm ... 861 00:47:03,279 --> 00:47:06,783 Con đã bỏ cô gái đó, để đi chơi với một tên tội phạm? 862 00:47:06,783 --> 00:47:09,452 Anh ấy nói đúng. Cô ấy là một thứ đảm bảo. 863 00:47:09,452 --> 00:47:12,830 Yeah, well, tôi chưa bao giờ tốt với cô ấy. 864 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 Nhưng Fedor đã đưa tôi đến toa rượu. 865 00:47:14,874 --> 00:47:18,670 Nơi này có rượu, ma túy, và đây là phần xã hội đen thực sự. 866 00:47:18,670 --> 00:47:21,005 Đây là Machine. 867 00:47:23,091 --> 00:47:24,384 Họ biết tôi là ai. 868 00:47:25,301 --> 00:47:27,053 Họ thích anh thấy không? 869 00:47:27,971 --> 00:47:30,598 Tôi đảm bảo đây là nơi chúng ta sẽ tìm thấy Igor. 870 00:47:32,517 --> 00:47:33,351 Ồ. 871 00:47:33,351 --> 00:47:35,395 Tôi đoán không còn ai tiệc tùng trong toa rượu nữa. 872 00:47:35,395 --> 00:47:37,230 Đặc biệt là Igor. 873 00:47:39,816 --> 00:47:42,235 Bố biết đấy, lúc 23 tuổi con yêu nơi này. 874 00:47:42,235 --> 00:47:44,112 Bây giờ nó trông giống như nhà vệ sinh nơi trạm dừng xe tải. 875 00:47:44,779 --> 00:47:48,408 Ta nghĩ nhà trị liệu của con sẽ gọi đó là "cáo thị cho người lớn." 876 00:47:50,243 --> 00:47:51,244 Chờ đã. 877 00:47:52,370 --> 00:47:53,997 LeeAnn có nói với bố là con đang trị liệu không? 878 00:47:56,332 --> 00:47:57,333 À... 879 00:47:58,251 --> 00:48:00,587 khi vợ con gọi đến mời bố dự tiệc, 880 00:48:00,587 --> 00:48:02,755 cô ấy đã cởi mở về những chuyện con đang trải qua. 881 00:48:02,755 --> 00:48:06,009 Sau khi Sasha bị bắt, cả hai chúng tôi đều lo rằng con sẽ... 882 00:48:06,509 --> 00:48:08,052 con biết rồi đấy, lại gây rối. 883 00:48:08,052 --> 00:48:09,887 Mẹ kiếp! 884 00:48:09,887 --> 00:48:11,264 Không ai tin tưởng con sao? 885 00:48:11,264 --> 00:48:13,766 Hay con chỉ là đứa hay gây rắc rối? 886 00:48:13,766 --> 00:48:15,602 - Bạn đang làm gây náo động. - Gây náo động? 887 00:48:15,602 --> 00:48:18,563 Con thanh toán các hóa đơn của mình bằng cách làm ồn ào! 888 00:48:18,563 --> 00:48:21,024 Con xé áo ra và hét lên, "Tôi là Machine!" 889 00:48:21,024 --> 00:48:22,108 Này! 890 00:48:22,108 --> 00:48:25,612 Ai nói, "Tôi là Machine"? 891 00:48:27,238 --> 00:48:28,239 Anh? 892 00:48:29,157 --> 00:48:31,618 Nghe nói Machine có thể đi xuyên tường. 893 00:48:32,493 --> 00:48:34,329 Chỉ có một con ma mới có thể làm điều đó. 894 00:48:35,330 --> 00:48:36,331 Anh... 895 00:48:37,123 --> 00:48:38,124 anh không phải là Machine. 896 00:48:41,210 --> 00:48:43,713 Anh muốn xem Machine chết tiệt? Họ muốn xem Machine kìa. 897 00:48:43,713 --> 00:48:46,049 - Anh sẽ có Machine chết tiệt đó. - Ê, con đi đâu vậy? 898 00:48:46,049 --> 00:48:48,259 Trước hết, tôi thường không làm điều này miễn phí. 899 00:48:48,259 --> 00:48:50,053 Thứ hai, anh ăn mặc như một tên khốn. 900 00:48:50,053 --> 00:48:52,055 Giống như bọn đầu buồi Đức quốc xã. 901 00:48:52,055 --> 00:48:54,349 Và thứ ba, anh nói tên đó ba lần và anh ấy xuất hiện. 902 00:48:54,349 --> 00:48:55,642 Nó rất giống phim Candyman. 903 00:48:56,225 --> 00:48:57,769 Anh đã nói điều đó hai lần rồi. 904 00:48:59,270 --> 00:49:00,271 Chính là tôi. 905 00:49:01,064 --> 00:49:04,400 Đó là tôi trên chai vodka này có chữ "Machine". 906 00:49:04,400 --> 00:49:05,568 Con đang làm gì thế? 907 00:49:05,568 --> 00:49:07,111 - Bố ngồi xuống đi! - Ah! 908 00:49:08,696 --> 00:49:10,698 Tôi nghĩ chúng ta cần gọi cho ông chủ. 909 00:49:12,909 --> 00:49:14,702 - Igor. - Igor? 910 00:49:14,702 --> 00:49:16,954 Anh chàng này nói anh ta là Machine. 911 00:49:17,622 --> 00:49:19,374 Igor, chàng trai Bert của anh đấy. 912 00:49:19,374 --> 00:49:21,918 Tốt hơn anh nên có đồng hồ của tôi, đồ khốn. Xong rồi đấy. 913 00:49:22,627 --> 00:49:25,463 Anh ta trông giống nhân vật hoạt hình trên chai vodka. 914 00:49:25,838 --> 00:49:29,217 Chỉ béo hơn thôi. Vâng, với bộ ngực lớn. 915 00:49:30,134 --> 00:49:34,013 Có người đang ở bên anh ấy. Con gái của Volgovitch. 916 00:49:35,515 --> 00:49:37,600 Đến toa VIP đi. 917 00:49:42,355 --> 00:49:45,817 Igor muốn gặp anh. Anh ấy sẽ đến đến toa bán rượu ngay. 918 00:49:50,071 --> 00:49:53,991 Nhưng trong khi chờ đợi, sẽ rất vinh dự được dự tiệc cùng anh... 919 00:49:54,826 --> 00:49:55,827 Machine. 920 00:50:00,415 --> 00:50:01,708 Strasvutsia, đồ khốn. 921 00:50:02,417 --> 00:50:03,251 Hãy uống đi. 922 00:50:07,255 --> 00:50:09,924 Anh uống như người Nga. 923 00:50:12,885 --> 00:50:15,972 - Rượu là ngôn ngữ chung. - Đúng. 924 00:50:15,972 --> 00:50:18,141 Tất cả chúng ta đều say ở bên trong. 925 00:50:20,727 --> 00:50:24,397 Vậy khi nào chúng tôi gặp Machine thật hả? 926 00:50:25,565 --> 00:50:26,858 Được rồi, nghe này. 927 00:50:37,368 --> 00:50:40,121 Này! Này, xin lỗi! 928 00:50:40,121 --> 00:50:42,039 Đang dạy mà. Này, kiểm tra xem. 929 00:50:42,039 --> 00:50:44,876 Tôi đang giao lưu văn hóa với người dân bản xứ. 930 00:50:44,876 --> 00:50:48,880 Đưa mông của anh về phòng ngay đi! 931 00:50:57,180 --> 00:50:59,390 Mẹ con khốn đó! 932 00:50:59,390 --> 00:51:00,892 Đây là... 933 00:51:00,892 --> 00:51:03,269 nước Nga! 934 00:51:03,269 --> 00:51:06,355 Bố, bố nói con phải đi sang Nga để tìm lại chính mình. 935 00:51:06,355 --> 00:51:07,482 Vâng, con đã làm. 936 00:51:07,482 --> 00:51:10,902 Tôi là vua của thế giới! 937 00:51:11,527 --> 00:51:13,029 Đó là cảm giác của con. 938 00:51:13,029 --> 00:51:14,614 Con là vua của thế giới. 939 00:51:15,281 --> 00:51:16,157 Titanic? 940 00:51:16,157 --> 00:51:17,325 Vâng, vâng, vâng. 941 00:51:17,325 --> 00:51:19,702 Con đã bắt chước toàn bộ từ những bộ phim hạng A, 942 00:51:19,702 --> 00:51:20,912 nhưng nó đã hoạt động. 943 00:51:20,912 --> 00:51:22,538 Để tôi nói cho các anh chuyện này. 944 00:51:22,538 --> 00:51:26,459 tội phạm giải trí và gái mại dâm thật tuyệt vời. 945 00:51:26,459 --> 00:51:28,336 Có lẽ đó là lý do tại sao con làm rất tốt ở Florida phải không? 946 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Họ thậm chí không hiểu được nó. 947 00:51:33,132 --> 00:51:35,009 Hãy kể cho chúng tôi nghe nhiều câu chuyện hơn, Machine. 948 00:51:35,009 --> 00:51:37,053 Toa rượu mới là trải nghiệm thú vị. 949 00:51:37,053 --> 00:51:39,388 Nhưng đó cũng là nơi trở thành sự thật. 950 00:51:39,388 --> 00:51:41,182 Anh muốn gì, Fedor? 951 00:51:42,642 --> 00:51:44,977 Bánh mì. Được, tuyệt đấy. Chờ đã. 952 00:51:45,853 --> 00:51:47,647 - Tôi biết anh nói "bánh mì." - Đúng. 953 00:51:47,647 --> 00:51:49,524 Tôi đang chọn ngôn ngữ. Cho tôi một chữ khác đi. 954 00:51:50,733 --> 00:51:51,859 Phô mai. 955 00:51:51,859 --> 00:51:53,611 Về cơ bản tôi nhuần nhuyễn. 956 00:51:57,198 --> 00:51:58,825 Ờ... tiền. Hiểu rồi. 957 00:51:58,825 --> 00:52:00,243 Hay nhỉ. Ừm... 958 00:52:01,369 --> 00:52:03,454 Ồ, không, chúng ta cướp anh chàng này à? 959 00:52:04,372 --> 00:52:05,540 Vâng, tôi không... 960 00:52:05,540 --> 00:52:07,500 Tôi thực sự không muốn cướp của ai cả. 961 00:52:07,500 --> 00:52:09,335 Có đấy. 962 00:52:11,254 --> 00:52:13,381 Làm đi. 963 00:52:15,049 --> 00:52:18,886 Đầu tiên là anh ta, sau đó là cả đoàn tàu. 964 00:52:18,886 --> 00:52:20,680 Đó là chuyện chúng tôi đã làm. 965 00:52:20,680 --> 00:52:22,056 - Chúng tôi đã cướp chuyến tàu. - Vâng. 966 00:52:27,395 --> 00:52:29,272 Tôi đã rất sợ hãi. 967 00:52:30,439 --> 00:52:32,108 Họ thực sự phấn khích tột độ. 968 00:52:40,533 --> 00:52:41,617 Nhanh nào. 969 00:52:42,869 --> 00:52:44,537 Fedor bắt tôi uống rượu liên tục. 970 00:52:44,537 --> 00:52:48,249 Bây giờ uống vodka đi. 971 00:52:49,709 --> 00:52:51,335 Uống đi. Uống. 972 00:52:52,545 --> 00:52:53,546 Thế đấy. 973 00:52:56,173 --> 00:52:58,718 Tôi đã hoàn toàn mất kiểm soát. 974 00:52:58,718 --> 00:53:01,470 Ý tôi là, sự vội vã biến thành hồi hộp. 975 00:53:01,470 --> 00:53:02,597 Đây là phòng của tôi mà. 976 00:53:03,347 --> 00:53:06,934 Tôi đã cướp đoàn tàu cùng với mafia Nga. 977 00:53:06,934 --> 00:53:08,561 Và tôi đã không chết. 978 00:53:08,561 --> 00:53:11,439 Tất cả là của tôi-- Tất cả mọi thứ là của tôi. 979 00:53:11,439 --> 00:53:13,774 Đợi, đợi, đợi đã. Anh thực sự muốn lấy đồ của tôi sao? 980 00:53:14,567 --> 00:53:17,987 Ồ, không, không, không, không. Đó là con dao của bố tôi. 981 00:53:17,987 --> 00:53:19,488 Anh không thể lấy cái đó. 982 00:53:19,488 --> 00:53:20,948 Không không không. 983 00:53:20,948 --> 00:53:23,910 Anh có thể lấy những thứ khác. Ngoài con dao được không? 984 00:53:24,452 --> 00:53:26,037 - Đó là của bố tôi. - Thật à? 985 00:53:26,037 --> 00:53:27,455 Không được lấy. 986 00:53:27,455 --> 00:53:29,582 Tôi không được lấy hả? 987 00:53:30,583 --> 00:53:31,959 Con xin lỗi, bố. 988 00:53:33,085 --> 00:53:34,253 Con đã để anh ta cướp nó. 989 00:53:34,253 --> 00:53:35,671 Tất cả là của anh. 990 00:53:40,551 --> 00:53:42,261 Machine. 991 00:53:42,970 --> 00:53:43,804 Ồ. 992 00:53:44,430 --> 00:53:46,098 Tôi sẽ cắt trái tim của hắn 993 00:53:46,098 --> 00:53:49,060 và bắt hắn nhìn nó ngừng đập cho đến hơi thở cuối cùng. 994 00:53:50,603 --> 00:53:52,605 Tôi đoán chúng ta được tạo ra khác nhau. 995 00:53:52,605 --> 00:53:53,689 Chiếc đồng hồ. 996 00:53:55,274 --> 00:53:56,901 Một lần tôi thực sự say... 997 00:53:58,903 --> 00:54:00,279 Tôi đã cướp cả lớp của mình. 998 00:54:01,405 --> 00:54:02,865 Tôi đã cướp của cả lớp. 999 00:54:03,699 --> 00:54:05,368 Cái quái gì vậy? Cút đi. 1000 00:54:07,703 --> 00:54:10,456 Mẹ kiếp con đĩ đó. Đây là nước Nga. 1001 00:54:15,252 --> 00:54:16,379 Ash. 1002 00:54:16,379 --> 00:54:17,505 Tôi... 1003 00:54:17,505 --> 00:54:20,883 Ái chà! Đàn bà đánh đàn ông? 1004 00:54:20,883 --> 00:54:23,094 Chuyện mới mẻ đấy. 1005 00:54:23,094 --> 00:54:26,973 tôi cảm thấy mình hoàn toàn như một đống cứt. 1006 00:54:27,890 --> 00:54:31,268 Đưa đây. Nhanh nào. Đưa nhẫn cho tôi. 1007 00:54:31,978 --> 00:54:34,730 Đi nào. 1008 00:54:36,857 --> 00:54:39,193 - Được chứ? - Nó đấy. 1009 00:54:39,193 --> 00:54:40,569 - Ngoan quá. - Được rồi. 1010 00:54:45,491 --> 00:54:46,826 Tôi sẽ lấy lại. 1011 00:54:47,326 --> 00:54:48,494 Tôi hứa. 1012 00:54:50,162 --> 00:54:51,205 Tôi xin lỗi, Ash. 1013 00:54:51,747 --> 00:54:52,665 Vâng, mẹ kiếp anh. 1014 00:54:55,376 --> 00:54:57,253 Vậy mới là Machine. 1015 00:54:57,253 --> 00:55:01,340 Này. Machine. Igor cần chúng tôi lên toa đầu. 1016 00:55:01,340 --> 00:55:03,342 Anh đợi ở đây. Chúng tôi trở lại với anh ấy. 1017 00:55:03,342 --> 00:55:04,510 Machine! 1018 00:55:05,344 --> 00:55:08,639 Đủ mấy chuyện chết tiệt này rồi! 1019 00:55:09,432 --> 00:55:11,767 Con có kể về cái đoạn với...? 1020 00:55:12,810 --> 00:55:14,812 với Ashley khi làm chương trình của con không? 1021 00:55:14,812 --> 00:55:16,230 Rõ ràng là không, bố. 1022 00:55:19,483 --> 00:55:21,318 Nhưng đôi khi nghĩ đến chuyện đó. 1023 00:55:21,902 --> 00:55:24,905 Bố thích câu chuyện đó hơn khi nghĩ đó là một lời nói dối. 1024 00:55:30,578 --> 00:55:34,123 Rồi sao nữa? Câu chuyện về việc anh là thằng khốn ngu ngốc đang buồn, 1025 00:55:34,123 --> 00:55:37,543 nhưng anh cần phải nhớ vụ cái đồng hồ của tôi. 1026 00:55:45,551 --> 00:55:47,053 Ồ! 1027 00:55:49,847 --> 00:55:51,057 Tôi nhớ ra rồi. 1028 00:55:51,557 --> 00:55:53,809 Đó là một phòng riêng ở toa cuối. 1029 00:55:58,147 --> 00:56:02,485 Xin đừng. Đó là vật gia truyền của gia đình. 1030 00:56:02,485 --> 00:56:04,695 Đồ gia truyền chết tiệt của anh. 1031 00:56:05,446 --> 00:56:06,447 Làm đi. 1032 00:56:08,991 --> 00:56:09,992 Xin lỗi. 1033 00:56:38,854 --> 00:56:40,564 Đó là chiếc đồng hồ. 1034 00:56:43,651 --> 00:56:45,444 Cha tôi không phải tội phạm. 1035 00:56:47,238 --> 00:56:48,697 Ông ấy là một nhân viên bán hàng. 1036 00:56:50,241 --> 00:56:53,828 Và rồi anh đã cướp đi món đồ ông quan tâm nhất. 1037 00:56:54,703 --> 00:56:57,248 Ông đã gọi cảnh sát, nhưng không ai giúp ông ấy. 1038 00:56:57,957 --> 00:57:00,376 Nó khiến ông phải thốt lên, "Mẹ kiếp cuộc sống lương thiện! 1039 00:57:00,376 --> 00:57:03,295 Nếu muốn được tôn trọng, phải giành được nó." 1040 00:57:04,380 --> 00:57:07,967 Và từ đó, ông gầy dựng gia đình của chúng tôi. 1041 00:57:12,138 --> 00:57:13,305 Ôi chúa ơi. 1042 00:57:14,598 --> 00:57:16,559 Tôi là câu chuyện gốc của cô. 1043 00:57:17,226 --> 00:57:19,019 Hầu hết mọi người tự cho mình là Batman... 1044 00:57:20,563 --> 00:57:22,648 chứ không phải kẻ đã giết cha mẹ Batman. 1045 00:57:22,648 --> 00:57:25,276 Sau đó anh đã làm gì với chiếc đồng hồ? 1046 00:57:25,276 --> 00:57:27,403 Chúng tôi quay trở lại toa rượu. 1047 00:57:27,403 --> 00:57:29,822 Fedor đã trút hết mọi thứ mà chúng tôi đã cướp ra. 1048 00:57:36,287 --> 00:57:38,205 Ừ... 1049 00:57:38,205 --> 00:57:40,833 Tôi ghét bài hát này. 1050 00:57:43,377 --> 00:57:45,462 Nghe này, ở Nga, 1051 00:57:46,380 --> 00:57:50,467 chúng tôi luôn tặng quà cho người bạn mới. 1052 00:57:51,093 --> 00:57:52,344 Cầm lấy đi, Machine. 1053 00:57:54,263 --> 00:57:55,931 Anh ta đưa cho anh chiếc đồng hồ? 1054 00:57:57,099 --> 00:58:00,019 - Nó ở đâu, Bert? Tôi cần biết. - Tôi không biết. 1055 00:58:00,019 --> 00:58:01,061 Machine. 1056 00:58:02,396 --> 00:58:04,023 Igor đang đến. 1057 00:58:06,025 --> 00:58:10,237 Igor, tôi giới thiệu với anh Machine. 1058 00:58:15,492 --> 00:58:18,204 Bạn của anh đã già đi thậm chí còn tồi tệ hơn anh. 1059 00:58:19,413 --> 00:58:21,540 Người của tôi nói: 1060 00:58:22,166 --> 00:58:26,629 "Hãy đến gặp Machine nổi tiếng từ một chai vodka." 1061 00:58:26,629 --> 00:58:28,380 Tôi nói, "Tại sao không chứ? 1062 00:58:28,380 --> 00:58:29,924 Có thể chụp ảnh tự sướng mà." 1063 00:58:31,258 --> 00:58:33,052 Nhưng anh không nổi tiếng. 1064 00:58:35,554 --> 00:58:37,264 Anh có bộ ngực. 1065 00:58:38,307 --> 00:58:39,850 Vâng, chúng tôi đã khắc phục điều đó. 1066 00:58:39,850 --> 00:58:42,311 Tôi không biết anh chàng này. Đây không phải là Igor. 1067 00:58:42,311 --> 00:58:43,604 Anh là ai? 1068 00:58:43,604 --> 00:58:46,440 Tôi biết Igor cũ. Tên tôi cũng là Igor. 1069 00:58:47,233 --> 00:58:49,985 Tôi tiếp quản chuyến tàu từ anh ta, làm cho anh ta biến mất. 1070 00:58:51,237 --> 00:58:52,404 Bây giờ tàu là của tôi. 1071 00:58:53,030 --> 00:58:54,615 Đợi đã, Igor đã chết? 1072 00:58:55,157 --> 00:58:55,991 Đúng. 1073 00:58:56,492 --> 00:58:58,827 - Và mày cũng sẽ chết. - Đủ rồi. 1074 00:59:00,329 --> 00:59:02,873 Tôi là Irina Ivanona Volgina. 1075 00:59:03,582 --> 00:59:05,376 Anh biết bố tôi là ai mà. 1076 00:59:06,001 --> 00:59:08,921 Hai cái bánh bèo này là của tôi. 1077 00:59:08,921 --> 00:59:12,800 Bây giờ đi đi, nếu còn muốn sống để gặp lại các con của mình. 1078 00:59:14,551 --> 00:59:15,678 Con chó cái ngu ngốc. 1079 00:59:16,512 --> 00:59:18,264 Mày nghĩ tao đã không xin phép à? 1080 00:59:18,931 --> 00:59:20,140 Xin phép? 1081 00:59:27,982 --> 00:59:29,400 Được rồi! 1082 00:59:30,401 --> 00:59:31,735 Nghe này. 1083 00:59:32,361 --> 00:59:34,321 - Đừng bao giờ tỏ ra sợ hãi đúng không? - Vâng. 1084 00:59:34,321 --> 00:59:35,239 Bây giờ hãy nhìn đi. 1085 00:59:35,781 --> 00:59:37,491 Đợi đã, đó là con dao bố đưa cho con. 1086 00:59:37,491 --> 00:59:39,952 Không. Ta đã cho con một cái giống như nó. 1087 00:59:39,952 --> 00:59:41,912 Bố không tin tưởng con nên không đưa bản gốc. 1088 00:59:41,912 --> 00:59:43,789 - Bố không phải kẻ ngốc. - Ôi chúa ơi. 1089 00:59:43,789 --> 00:59:45,833 Bố đã nghe con kể về con dao đó. 1090 00:59:45,833 --> 00:59:48,794 Có biết con cảm thấy tội lỗi vì đã đánh mất nó đã 25 năm rồi không! 1091 00:59:48,794 --> 00:59:49,962 Thế là đủ rồi. 1092 00:59:50,546 --> 00:59:52,172 Bố, đâm chết thằng đầu trọc này đi. 1093 00:59:52,172 --> 00:59:53,549 Bố xin lỗi, con trai. 1094 00:59:54,133 --> 00:59:55,467 - Nhưng... - Con không thở được. 1095 00:59:55,467 --> 00:59:59,847 Bố đã thề sẽ không bao giờ sử dụng vũ khí cho hành động bạo lực. 1096 01:00:09,732 --> 01:00:10,566 Xin chào. 1097 01:00:13,652 --> 01:00:14,820 Ái chà! 1098 01:00:15,654 --> 01:00:16,780 Ôi chúa ơi. 1099 01:00:17,573 --> 01:00:18,949 Cô ấy đã cắt cổ anh ta, bố ạ. 1100 01:00:18,949 --> 01:00:20,951 Ồ, không, đừng chạm vào nó. Không hay đâu. 1101 01:00:20,951 --> 01:00:22,536 Ồ, tại sao anh ấy lại chạm vào nó? 1102 01:00:22,536 --> 01:00:24,705 Ôi không. Tại sao lại cười? 1103 01:00:25,622 --> 01:00:27,041 Dừng lại. Dừng ngay tại đó. Dừng lại. 1104 01:00:27,041 --> 01:00:29,460 Con phải làm gì hả bố? Con phải làm gì bây giờ? 1105 01:00:29,460 --> 01:00:30,544 Đánh hắn đi, con trai. 1106 01:00:35,132 --> 01:00:36,842 Ôi, Chúa ơi, bố ơi, con đang ở trong người hắn! 1107 01:00:36,842 --> 01:00:39,636 Ôi chúa ơi! 1108 01:00:40,721 --> 01:00:43,349 Buông tay tôi ra! Tôi sẽ cố gắng rút nó ra! 1109 01:00:43,349 --> 01:00:45,059 Anh ta thật ấm! 1110 01:00:45,059 --> 01:00:47,603 Không không không không không! Chúa ơi! 1111 01:00:52,274 --> 01:00:54,401 Chúa ơi! Giúp tôi lấy tay ra! 1112 01:00:54,401 --> 01:00:56,236 Chúa ơi! Hình như anh đang nắm cổ anh ta. 1113 01:00:56,236 --> 01:00:57,446 Giúp tôi đi! 1114 01:00:57,446 --> 01:00:59,281 Thằng chó đẻ! Chúa ơi! 1115 01:00:59,281 --> 01:01:01,909 Giống như lọ dưa chua thôi. Cứ bỏ lọ dưa chua đi. 1116 01:01:01,909 --> 01:01:04,745 Chết tiệt, bố. Nó không giống như lọ dưa chua! 1117 01:01:04,745 --> 01:01:05,829 Ôi chết tiệt! 1118 01:01:05,829 --> 01:01:07,539 Đến kìa! 1119 01:01:07,539 --> 01:01:10,084 Kéo, kéo, kéo, kéo ra, kéo, kéo, kéo, kéo ra! 1120 01:01:15,714 --> 01:01:16,799 Ôi chúa ơi! 1121 01:01:16,799 --> 01:01:18,634 Kéo ra! Bỏ hắn ra khỏi người tôi! 1122 01:01:18,634 --> 01:01:20,010 Kéo hắn ra khỏi người tôi! 1123 01:01:20,010 --> 01:01:21,887 Không, không phải như vậy! Cách khác! 1124 01:01:25,641 --> 01:01:29,061 Này, con đang nói "kéo" hay "cột"? 1125 01:01:29,061 --> 01:01:31,563 Nó có thực sự quan trọng không, bố?! 1126 01:01:32,231 --> 01:01:34,233 Tại sao anh ta nói được phép giết chúng ta? 1127 01:01:36,026 --> 01:01:38,278 Tôi biết chúng ta có thể tìm hiểu ở đâu. 1128 01:01:42,116 --> 01:01:44,868 Xin chào. Làm ơn hãy chú ý? 1129 01:01:45,452 --> 01:01:49,039 Chúng tôi ở đây để tìm kẻ đã cử gã to lớn, hói đầu đó đến 1130 01:01:49,039 --> 01:01:51,041 giết tôi và con trai tôi. 1131 01:01:51,041 --> 01:01:52,334 Bố. Này bố. 1132 01:01:53,001 --> 01:01:53,836 Bố. 1133 01:01:53,836 --> 01:01:55,796 Hãy bình tĩnh với mafia Nga, được chứ? 1134 01:02:04,972 --> 01:02:07,182 - Aleksei. - Hừm. Rất vui được gặp chị. 1135 01:02:07,182 --> 01:02:08,100 ALEXEI 1136 01:02:08,100 --> 01:02:10,561 - Cô có một người em khác? - Ừ. 1137 01:02:10,561 --> 01:02:13,230 À. Ba đứa chúng tôi. Bây giờ còn hai. 1138 01:02:13,230 --> 01:02:14,898 Nhưng cảm ơn anh đã giết nó. 1139 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Nó là nỗi đau ở mông. 1140 01:02:19,027 --> 01:02:20,487 Và rất ngu ngốc. 1141 01:02:21,905 --> 01:02:23,907 Cô có một gia đình tồi tệ nhất mọi thời đại. 1142 01:02:23,907 --> 01:02:26,577 Đúng như vậy, Machine. 1143 01:02:27,286 --> 01:02:30,497 Tôi không thể đồng ý với phương pháp của anh hoặc mô hình kinh doanh của anh, 1144 01:02:30,497 --> 01:02:32,833 nhưng thật ấm lòng khi thấy một đứa con trai 1145 01:02:32,833 --> 01:02:35,461 sẵn sàng tiếp nhận di sản của cha mình. 1146 01:02:35,461 --> 01:02:38,464 Albert, cha của Machine đấy. 1147 01:02:40,632 --> 01:02:41,884 Chị ơi. 1148 01:02:41,884 --> 01:02:44,761 Tôi định đưa cho cha chiếc đồng hồ Machine đã cướp. 1149 01:02:44,761 --> 01:02:46,096 Kết thúc rồi. 1150 01:02:47,181 --> 01:02:48,348 Giao Machine cho tôi. 1151 01:02:48,348 --> 01:02:50,309 Machine đưa tôi đi tìm cái đồng hồ. 1152 01:02:50,309 --> 01:02:51,768 Tôi thắng. 1153 01:02:51,768 --> 01:02:53,812 Được rồi. Anh thắng. 1154 01:02:53,812 --> 01:02:55,189 Anh nhận được đồng hồ. 1155 01:02:57,024 --> 01:02:58,233 Nó ở đây à? 1156 01:02:58,233 --> 01:03:00,068 Ồ, vâng. Nó ở đây. 1157 01:03:01,278 --> 01:03:02,154 Trong căn phòng này. 1158 01:03:03,989 --> 01:03:06,867 Chúng tôi không giữ nó. Chúng tôi đến để lấy nó. 1159 01:03:10,037 --> 01:03:10,913 Keyser Söze. 1160 01:03:11,455 --> 01:03:12,581 Keyser Söze. 1161 01:03:13,832 --> 01:03:15,417 Keyser Söze? 1162 01:03:15,417 --> 01:03:18,128 Vâng, anh ta giữ nó. Cứ việc giao nó cho anh ấy đi. 1163 01:03:18,128 --> 01:03:20,047 Keyser Soze là thằng khốn nào? 1164 01:03:20,047 --> 01:03:22,216 Ừ, giờ anh ấy đang giữ nó. 1165 01:03:22,216 --> 01:03:24,843 Tôi hết cách rồi. 1177 01:03:23,492 --> 01:03:26,105 Tôi không biết hắn đang nói về cái gì. 1178 01:03:26,106 --> 01:03:27,864 Im đi, cứ đưa nó đây. 1179 01:03:27,865 --> 01:03:29,663 Tôi không có. 1180 01:03:29,664 --> 01:03:32,422 Nói dối. 1166 01:03:34,186 --> 01:03:35,521 Chúng ta đang đi đâu vậy? 1167 01:03:35,521 --> 01:03:36,939 Con sẽ khiến tất cả chúng ta bị giết! 1168 01:03:36,939 --> 01:03:38,273 Im lặng và chạy đi. 1169 01:03:40,275 --> 01:03:41,318 Chúng ta đi thôi. 1170 01:03:52,454 --> 01:03:53,455 Mẹ kiếp! 1171 01:03:56,208 --> 01:03:59,670 Làm tôi mất công đuổi theo. 1172 01:04:02,589 --> 01:04:03,799 Không hay đâu. 1173 01:04:06,051 --> 01:04:08,011 Em tưởng mình rất tuyệt. 1174 01:04:08,804 --> 01:04:12,057 Chị ơi, chị thực sự nghĩ chị sẽ tiếp quản gia đình sao? 1175 01:04:14,309 --> 01:04:15,310 Tại sao? 1176 01:04:16,770 --> 01:04:18,605 Tôi mạnh mẽ. Tôi thông minh. 1177 01:04:18,605 --> 01:04:20,566 Làm ơn đi. Chị là phụ nữ. 1178 01:04:22,734 --> 01:04:24,319 Thế giới đang thay đổi. 1179 01:04:25,153 --> 01:04:26,655 Ngay cả đối với gia đình của chúng ta. 1180 01:04:26,655 --> 01:04:30,492 Cha và tôi, chúng tôi cười về ảo tưởng của chị. 1181 01:04:33,704 --> 01:04:36,999 Em và cha luôn đánh giá thấp chị. 1182 01:04:38,709 --> 01:04:39,793 Nhưng em biết gì không? 1183 01:04:41,461 --> 01:04:43,714 Chị xứng đáng được đối xử bình đẳng. 1184 01:04:44,673 --> 01:04:45,674 Đồng ý. 1186 01:05:04,943 --> 01:05:06,361 - Này. - Chúa ơi. 1187 01:05:06,361 --> 01:05:08,238 Tôi thích chuyện nữ quyền này. 1188 01:05:09,406 --> 01:05:12,743 Và nếu không muốn tôi giết tiếp cha của anh, 1189 01:05:13,285 --> 01:05:15,120 anh nên đưa tôi đi tìm cái đồng hồ. 1190 01:05:15,120 --> 01:05:18,165 Được rồi. Dừng lại, dừng lại. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 1191 01:05:18,165 --> 01:05:20,375 Đừng làm hại cha tôi, được chứ? Cho tôi một giây. 1192 01:05:20,375 --> 01:05:22,419 Bố. Bố, bố, bố ơi. Hãy nghe con. Lắng nghe con. 1193 01:05:22,419 --> 01:05:23,837 Chúng ta sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ là một đội. 1194 01:05:23,837 --> 01:05:25,380 Bố, bây giờ hãy nghe con nói, được chứ? 1195 01:05:25,380 --> 01:05:27,966 Phim Butch Cassidy và Sundance. Đoạn kết đó bố. 1196 01:05:27,966 --> 01:05:30,510 - Thác nước. Chúng ta sẽ đến thác nước. - Đủ rồi. 1197 01:05:32,971 --> 01:05:35,057 Đây là vì lợi ích của con. 1198 01:05:41,980 --> 01:05:46,068 Bố! 1199 01:05:56,953 --> 01:06:00,040 Con trai tôi là một thằng ngu. Cậu đã lãng phí thời gian của mình. 1200 01:06:00,040 --> 01:06:01,667 Tôi sẽ giúp cậu tìm đồng hồ. 1201 01:06:02,292 --> 01:06:06,338 Nhưng chỉ khi cậu hứa giữ an toàn cho cháu gái của tôi. 1202 01:06:12,636 --> 01:06:15,472 Ông là một người cha rất tốt. 1203 01:06:27,401 --> 01:06:28,735 Một cảnh sát bắt chúng tôi tắp vào lề. 1204 01:06:28,735 --> 01:06:30,362 Bố, có cảnh sát. 1205 01:06:30,362 --> 01:06:33,365 Sĩ quan, không, tôi không có bằng lái xe. 1206 01:06:33,365 --> 01:06:35,450 Bố tôi đang ngồi ở ghế sau. 1207 01:06:35,450 --> 01:06:38,120 Bố, dừng lại. Chết tiệt, bố. 1208 01:06:38,120 --> 01:06:39,287 Bố, dậy đi. 1209 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 Ôi Chúa ơi. 1210 01:06:51,049 --> 01:06:52,384 Chết tiệt. 1211 01:06:53,802 --> 01:06:55,846 Ôi! 1212 01:06:55,846 --> 01:06:58,014 Thằng chó đẻ. 1213 01:07:07,357 --> 01:07:09,943 Xin chào? 1214 01:07:09,943 --> 01:07:11,194 Thằng cha chết tiệt. 1215 01:07:12,446 --> 01:07:13,447 Tôi mệt mỏi. 1216 01:07:14,656 --> 01:07:17,325 Tôi đau. Tôi đói. 1217 01:07:18,201 --> 01:07:19,202 Tôi đói. 1218 01:07:25,959 --> 01:07:27,210 Cảm ơn cô, Ashe. 1219 01:07:51,860 --> 01:07:52,944 Khoan đã. 1220 01:07:53,779 --> 01:07:54,613 Chào. 1221 01:07:54,613 --> 01:07:55,947 Con gái tôi có sao không? 1222 01:07:56,573 --> 01:07:57,407 Không. 1223 01:07:59,951 --> 01:08:02,245 Con trai tôi là một thằng ngu. 1224 01:08:04,289 --> 01:08:05,916 Này, có chuyện gì vậy, anh chàng ngái ngủ? 1225 01:08:06,458 --> 01:08:08,877 - Cái gì thế này? - Đó là cái chùy. 1226 01:08:09,628 --> 01:08:10,921 Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 1227 01:08:10,921 --> 01:08:13,173 Ồ, tôi không có ở đây. Anh thực sự đang phê. 1228 01:08:16,176 --> 01:08:17,636 Tôi thực sự phê rồi. 1229 01:08:22,265 --> 01:08:24,726 Chúa ơi, tôi đã đến Nga để thành người đàn ông. 1230 01:08:24,726 --> 01:08:26,812 Nhưng lại trở thành tên tội phạm chết tiệt. 1231 01:08:26,812 --> 01:08:29,898 Vâng. Anh đã bám vào đó lâu rồi. 1232 01:08:29,898 --> 01:08:32,108 Rất nhiều, tất cả những tệ hại đã xảy ra trên tàu. 1233 01:08:32,734 --> 01:08:35,779 Nhưng, cái chuyện không mặc áo chết tiệt đó? 1234 01:08:36,238 --> 01:08:38,240 Nó đã mất phần lớn thời gian. 1235 01:08:38,240 --> 01:08:39,407 - Thật à? - Ồ, vâng. 1236 01:08:39,407 --> 01:08:41,117 - Vâng? - Ồ, anh bạn. 1237 01:08:41,117 --> 01:08:44,246 Chuyến đi đến Nga sẽ đưa anh đi đúng hướng. 1238 01:08:44,830 --> 01:08:46,957 Bạn của tôi, rất giỏi trong việc làm cho mọi người cười. 1239 01:08:46,957 --> 01:08:48,083 Cảm ơn, anh bạn. 1240 01:08:48,083 --> 01:08:49,167 Vâng. 1241 01:08:49,668 --> 01:08:51,586 - Tôi sẽ ổn thôi. - Vâng. 1242 01:08:52,254 --> 01:08:54,005 Và rồi vợ của anh đưa anh đi trị liệu. 1243 01:08:54,005 --> 01:08:55,090 Ái chà. 1244 01:08:55,090 --> 01:08:56,883 - Đã kết hôn rồi sao? - Ồ, vâng. 1245 01:08:56,883 --> 01:08:58,260 Cô ấy có hấp dẫn không? 1246 01:08:58,260 --> 01:08:59,970 - Ý tôi là, có. - Đợi chút, ý của anh là gì? 1247 01:08:59,970 --> 01:09:03,223 Ý tôi là, tôi nghĩ cô ấy hấp dẫn. Ý tôi là, cô ấy đã 50 tuổi. 1248 01:09:05,642 --> 01:09:07,686 Anh kết hôn với một người 50 tuổi? 1249 01:09:08,270 --> 01:09:10,897 Anh bạn, cái quái gì vậy? Tôi tưởng anh nói chúng ta sẽ ổn. 1250 01:09:10,897 --> 01:09:12,399 Không, tôi quên mất mình ngu thế nào rồi. 1251 01:09:12,399 --> 01:09:13,817 Chúng ta cưới cô ấy lúc cô ấy 30 tuổi. 1252 01:09:13,817 --> 01:09:16,611 Cô ấy-- Cô ấy vẫn cực kỳ hấp dẫn. Cô ấy hấp dẫn lắm, được chứ? 1253 01:09:16,611 --> 01:09:18,572 - Được rồi. - Đừng bắt tôi bênh vực vợ chúng ta. 1254 01:09:19,489 --> 01:09:20,574 Cô ấy là một người mẹ tuyệt vời. 1255 01:09:20,574 --> 01:09:21,700 Ái chà. 1256 01:09:21,700 --> 01:09:22,617 Chúng ta có con? 1257 01:09:22,617 --> 01:09:23,702 - Vâng. - Những cậu bé? 1258 01:09:23,702 --> 01:09:25,370 - Ừm... - Ah, tôi biết chúng ta sẽ có con trai. 1259 01:09:25,370 --> 01:09:26,788 Tôi luôn muốn có con trai. 1260 01:09:26,788 --> 01:09:28,206 Nhìn chúng ta đây. 1261 01:09:28,206 --> 01:09:31,877 Cả hai chúng ta chỉ tìm ra chính mình. 1262 01:09:32,752 --> 01:09:33,628 Ah. 1263 01:09:33,628 --> 01:09:35,171 Vâng, đúng vậy. 1264 01:09:35,797 --> 01:09:37,340 Anh vẫn còn bị lạc. 1265 01:09:37,340 --> 01:09:40,051 Ý tôi là, anh thực sự bị lạc trong một khu rừng. 1266 01:09:40,051 --> 01:09:41,469 Đang phê bánh hạnh nhân. 1267 01:09:41,469 --> 01:09:44,014 Vì bố anh đã đẩy anh khỏi chuyến tàu. 1268 01:09:44,014 --> 01:09:45,348 Bởi vì ông ấy ghét anh. 1269 01:09:45,348 --> 01:09:48,560 Bởi vì anh không cứu được con gái mình, cái đứa đã ghét anh. 1270 01:09:48,560 --> 01:09:51,646 Bây giờ vợ anh sẽ ghét anh. Cả gia đình anh ghét anh. 1271 01:09:51,646 --> 01:09:52,981 Dừng lại, dừng lại, dừng lại đi. 1272 01:09:52,981 --> 01:09:55,400 Tôi biết. Tôi biết chuyện này. Tại sao anh lại làm vậy với tôi? 1273 01:09:55,400 --> 01:09:58,069 Vì tôi đang cố cứu anh. Anh sắp bị bắn. 1274 01:09:59,613 --> 01:10:00,447 Sao vậy? 1275 01:10:00,447 --> 01:10:03,950 Anh sắp bị bắn. 1276 01:10:03,950 --> 01:10:06,036 Có nghĩa là gì? 1277 01:10:06,036 --> 01:10:07,787 Anh đang bị bắn. 1278 01:10:21,384 --> 01:10:22,844 Mẹ kiếp! Chúa ơi! 1279 01:10:23,678 --> 01:10:24,846 Ôi chúa ơi! 1280 01:10:26,264 --> 01:10:27,265 Mẹ kiếp. 1281 01:10:46,618 --> 01:10:47,702 Bert? 1282 01:10:48,536 --> 01:10:49,537 Igor? 1283 01:10:53,708 --> 01:10:55,752 - Bert. - Igor! 1284 01:10:56,670 --> 01:10:58,588 - Machine! - Igor! 1285 01:10:58,588 --> 01:11:01,508 Anh trông như con gấu lớn. Ý tôi là, cái gì? 1286 01:11:01,508 --> 01:11:02,968 Ồ! 1287 01:11:02,968 --> 01:11:05,804 - Chúa ơi. - Bạn của tôi, anh đang ở đây. 1288 01:11:05,804 --> 01:11:09,432 Không thể tin được anh còn sống. Ôi chết tiệt. Thật vui khi gặp lại anh. 1289 01:11:13,812 --> 01:11:15,188 Có món ăn vặt nào không? 1290 01:11:18,733 --> 01:11:20,819 Đây là nhà tôi. 1291 01:11:20,819 --> 01:11:21,987 Đã lâu rồi. 1292 01:11:21,987 --> 01:11:24,948 - Đẹp. Nó giống như Tây Virginia. - Vâng. Tây Vagina (Âm Hộ). 1293 01:11:24,948 --> 01:11:27,993 Igor! Kẻ thất bại. 1294 01:11:27,993 --> 01:11:29,619 Đó là người chưa cắt bao quy đầu. 1295 01:11:32,163 --> 01:11:33,832 - Anh suýt đụng trúng anh chàng đó, Igor. - Vâng. 1296 01:11:35,417 --> 01:11:36,751 Ở đây đó là truyền thống. 1297 01:11:37,377 --> 01:11:38,670 À, nhìn này. 1298 01:11:39,295 --> 01:11:40,338 Đây chính là nó. 1299 01:11:40,338 --> 01:11:41,256 LÀNG CỦA IGOR 1300 01:11:41,256 --> 01:11:42,590 - Đây là nhà của anh? - Vâng. 1301 01:11:48,138 --> 01:11:49,681 Mẹ kiếp. 1302 01:11:49,681 --> 01:11:52,767 Ồ! Đợi đã, đây đều là con của anh sao? 1303 01:11:52,767 --> 01:11:55,520 Vâng, hầu hết là các con của tôi. 1304 01:11:55,520 --> 01:11:58,815 Ôi chúa ơi. 1305 01:11:59,524 --> 01:12:01,234 Chúa ơi, anh biết mình có thể rút ra, phải không? 1306 01:12:01,234 --> 01:12:04,320 Vâng, nhưng thằng nhỏ của tôi lại dài hơn một chút, vì vậy kiểu như là: 1307 01:12:04,320 --> 01:12:06,573 - Ồ, như là nhà ảo thuật. - Nhà ảo thuật! 1308 01:12:06,573 --> 01:12:08,408 - Với khăn quàng cổ! - Vâng. 1309 01:12:08,408 --> 01:12:09,868 - Chào. - Tôi đã rất nhớ anh. 1310 01:12:14,706 --> 01:12:15,665 Machine đấy! 1311 01:12:15,665 --> 01:12:17,625 Chào! Vâng! 1312 01:12:17,625 --> 01:12:19,110 - Ôi, Machina! - Vâng! 1321 01:12:19,185 --> 01:12:22,093 Ồ, cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 1322 01:12:22,094 --> 01:12:23,976 Tôi đã chờ đợi anh. 1323 01:12:23,977 --> 01:12:27,938 - Hả? - Bây giờ chúng ta gặp nhau ở đây. 1314 01:12:28,094 --> 01:12:28,928 Đến đây. 1315 01:12:28,928 --> 01:12:30,472 Igor, Igor. 1326 01:12:31,366 --> 01:12:33,719 Đừng làm anh ấy sợ. 1316 01:12:33,767 --> 01:12:36,895 Vợ tôi, cô ấy rất hâm mộ anh, Machine. 1317 01:12:36,895 --> 01:12:38,438 - Ồ! - Trong làng nhiều người hâm mộ lắm. 1318 01:12:38,438 --> 01:12:40,190 Họ nghe podcast của anh. 1319 01:12:40,190 --> 01:12:42,108 Sao không có tập mới 1320 01:12:42,108 --> 01:12:44,027 Igor, anh đã giết con gấu chưa? 1321 01:12:44,027 --> 01:12:49,532 Chưa, nhưng người này tốt hơn! Bạn tôi, Machine. Là thật đấy! 1322 01:12:50,617 --> 01:12:53,787 Ngày may mắn cho làng của chúng tôi! 1323 01:12:53,787 --> 01:12:59,042 Đầu tiên anh tìm được Machine, Còn tôi tìm được con điếm! 1324 01:12:59,042 --> 01:13:00,819 - Bà ấy tìm được con điếm. - Cái gì? 1337 01:13:00,857 --> 01:13:03,111 Anh sẽ thích đấy. 1338 01:13:03,112 --> 01:13:07,800 Tôi tìm thấy cô ấy trong rừng. 1325 01:13:10,261 --> 01:13:13,139 Mẹ kiếp! Irina! Cô còn sống! 1326 01:13:13,139 --> 01:13:15,308 Làm thế quái nào mà cô vẫn còn sống vậy? 1327 01:13:15,308 --> 01:13:17,727 Mẹ kiếp. Ôi chúa ơi! 1328 01:13:18,269 --> 01:13:20,355 Anh có muốn mua cô ấy để ngủ không? 1329 01:13:20,355 --> 01:13:21,856 Tôi không biết. 1330 01:13:21,856 --> 01:13:23,942 Bà nghĩ sao? Bao nhiêu? 1331 01:13:23,942 --> 01:13:25,693 Nhiều hơn những gì anh có. 1332 01:13:26,402 --> 01:13:27,695 Tôi không biết, có lẽ-- 1333 01:13:27,695 --> 01:13:29,906 Ôi chúa ơi! Chân của cô bị sao vậy? 1334 01:13:29,906 --> 01:13:31,199 Ồ, trông tệ quá. 1335 01:13:31,199 --> 01:13:33,076 Đây, hãy cho tôi biết nếu cô cảm nhận được thứ này. 1336 01:13:33,076 --> 01:13:34,494 Ồ! 1337 01:13:34,494 --> 01:13:36,704 Igor! Giúp với! Tôi biết con điếm này! 1338 01:13:36,704 --> 01:13:38,081 Hãy đưa cô ấy vào nhà của anh! 1339 01:13:38,081 --> 01:13:40,750 - Đây. - Igor, anh có oxy già không? 1340 01:13:40,750 --> 01:13:44,129 À... không, nhưng chúng tôi có nhiều loại nước bọt của động vật. 1341 01:13:44,129 --> 01:13:45,797 - Được, được, nằm xuống đây. - Mẹ kiếp! 1342 01:13:45,797 --> 01:13:47,799 Được rồi, không sao. Không sao. Tốt rồi. 1343 01:13:47,799 --> 01:13:50,176 - Mẹ kiếp! - Lấy cho tôi thứ gì đó để làm sạch nó. 1344 01:13:50,176 --> 01:13:53,429 Tôi phải cởi đôi ủng này ra. 1345 01:13:53,429 --> 01:13:56,057 - Được rồi. Bắt đầu nào. - Được rồi. Đợi đã, cẩn thận. 1346 01:13:57,892 --> 01:13:59,435 Được rồi. 1347 01:14:00,061 --> 01:14:02,605 Ồ, khá tệ đấy. Được rồi. 1348 01:14:03,690 --> 01:14:05,984 - Ồ, có tệ không? - Nó không tệ. 1349 01:14:05,984 --> 01:14:08,027 - Tệ lắm à? Ôi, mẹ kiếp! - Nó không tệ. 1350 01:14:08,027 --> 01:14:10,155 Tôi chỉ không dám nhìn vào nó. 1351 01:14:10,155 --> 01:14:11,447 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1352 01:14:11,447 --> 01:14:13,199 - Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. - Mẹ kiếp! 1353 01:14:13,199 --> 01:14:14,742 Tốt rồi. Tốt rồi. 1354 01:14:15,368 --> 01:14:17,245 Anh vừa bỏ nó vào túi? 1355 01:14:17,245 --> 01:14:18,663 Chứ biết bỏ nó ở đâu bây giờ. 1356 01:14:18,663 --> 01:14:21,416 Oh, tôi phát bệnh mất. Ôi, mẹ kiếp! 1357 01:14:21,416 --> 01:14:23,877 Đừng nôn ra. Nếu nôn, tôi cũng sẽ nôn đấy. 1358 01:14:23,877 --> 01:14:26,254 Đừng nôn. Đừng nôn ra. Xin đừng nôn. 1359 01:14:26,254 --> 01:14:29,757 - Tôi sẽ không nôn nếu anh không nôn. - Tôi sẽ không nôn, nếu cô không nôn. 1360 01:14:29,757 --> 01:14:31,467 - Tôi sẽ tin anh. Được rồi. - Đồng ý. 1361 01:14:31,467 --> 01:14:33,469 Ôi Chúa ơi. Được rồi. 1362 01:14:34,888 --> 01:14:37,473 - Làm gì đó đi! - Tôi không nghĩ mình có thể làm được việc này. 1363 01:14:38,183 --> 01:14:39,517 Nói cho anh biết. 1364 01:14:39,517 --> 01:14:42,270 - Chỉ kéo nó ra thôi. Anh có thể làm được. - Được rồi. 1365 01:14:42,270 --> 01:14:44,689 - Tôi có thể làm được? - Anh làm được. Chỉ cần kéo nó ra. Được chứ? 1366 01:14:44,689 --> 01:14:46,482 - Một hai... - Ba hai... 1367 01:14:46,482 --> 01:14:47,442 Không chờ đã. Khoan đã. 1368 01:14:47,442 --> 01:14:50,111 - Ba! Hai! Một! - Ba! Hai! Một! 1369 01:14:55,825 --> 01:14:57,410 Tôi đã làm được! Làm được rồi! 1370 01:14:58,244 --> 01:14:59,787 Cô sẽ không... 1371 01:15:08,004 --> 01:15:10,256 Vì vậy tôi bắn hắn, 1372 01:15:10,256 --> 01:15:12,842 hắn bắn một anh chàng khác, anh chàng đó lại bắn vào anh chàng khác. 1373 01:15:12,842 --> 01:15:16,012 Ba gã, một viên-- Bốn-- Ba-- Ba viên đạn. 1374 01:15:16,012 --> 01:15:18,598 Tôi đã nằm trong top 10 về giết người. Chết tiệt, vâng! 1375 01:15:18,598 --> 01:15:20,516 Vâng. Ồ, đây có phải là...? 1376 01:15:20,516 --> 01:15:23,436 - Chúng ta đập tay mừng giết người à? - Đúng. 1377 01:15:23,436 --> 01:15:25,730 Này, bố anh bây giờ ở đâu? 1378 01:15:25,730 --> 01:15:27,899 Ai mà biết được? 1379 01:15:27,899 --> 01:15:30,777 Để tôi nói cho anh nghe chuyện này. Nếu bố tôi còn sống, tôi sẽ giết ông ấy. 1380 01:15:32,362 --> 01:15:34,405 Này, Igor, điều gì đã đưa anh đến đây? 1381 01:15:34,405 --> 01:15:36,407 Này, cảm ơn anh, Bert. 1382 01:15:36,407 --> 01:15:38,076 - Tôi? - Vâng. 1383 01:15:38,076 --> 01:15:39,160 Cái gì? 1384 01:15:39,160 --> 01:15:42,622 Khi tôi thấy cách anh tìm được niềm vui trong mọi lúc 1385 01:15:42,622 --> 01:15:46,167 nó khiến tôi nghĩ, "Mafia rất nguy hiểm." 1386 01:15:47,418 --> 01:15:48,795 Cuộc sống không dễ dàng. 1387 01:15:48,795 --> 01:15:53,383 Và một ngày nọ, khi tôi bóp cổ một người vì họ không trả tiền cho tôi... 1388 01:15:54,676 --> 01:15:55,885 À, sao cũng được, 1389 01:15:55,885 --> 01:15:58,596 - Tôi nhớ lại điều anh nói. - Cái gì? 1390 01:15:58,596 --> 01:16:02,558 Anh đã bảo tôi điều quan trọng nhất trong đời, 1391 01:16:02,558 --> 01:16:04,602 đó là tìm được nụ cười cho mình. 1392 01:16:05,436 --> 01:16:06,562 - Ồ! - Hở? 1393 01:16:07,272 --> 01:16:09,190 - Hohoho. Igor. - Hả? 1394 01:16:09,190 --> 01:16:11,484 Tôi đã ăn cắp câu đó từ phim City Slickers đấy. 1395 01:16:12,026 --> 01:16:14,904 Billy Crystal? Thập niên 80? Phim Cao bồi? Không có gì? 1396 01:16:14,904 --> 01:16:17,282 Toàn bộ thỏa thuận của anh ta là ăn cướp. 1397 01:16:17,282 --> 01:16:19,617 Hồi đó thôi mà, Irina. Được chứ? 1398 01:16:19,617 --> 01:16:22,578 Này, tôi bỏ nghề rồi. Đó là lựa chọn của tôi. 1399 01:16:22,578 --> 01:16:23,997 Nụ cười của tôi. 1400 01:16:23,997 --> 01:16:26,374 Mafia không phải là nụ cười của tôi. 1401 01:16:26,374 --> 01:16:29,168 Chuyện này là về con cái, gia đình, Sonia. 1402 01:16:29,669 --> 01:16:33,214 Còn trong mafia, tôi sẽ chết. 1403 01:16:33,214 --> 01:16:35,925 Nhưng tôi học được là nhờ anh đấy Bert. 1404 01:16:35,925 --> 01:16:37,677 Anh đã cứu cuộc đời tôi. 1405 01:16:41,514 --> 01:16:42,807 Tốt cho anh thôi, Igor. 1406 01:16:43,641 --> 01:16:45,518 Này, ít nhất tôi đã không hủy hoại đời anh ấy, phải không? 1407 01:16:50,481 --> 01:16:51,482 Bert? 1408 01:16:57,030 --> 01:16:58,072 Bert? 1409 01:17:02,035 --> 01:17:04,370 Này. Buồn ngủ rồi à? 1410 01:17:05,121 --> 01:17:06,122 Vâng. 1411 01:17:06,664 --> 01:17:09,542 Anh đã làm gì mà con gái của anh ghét anh vậy? 1412 01:17:15,006 --> 01:17:16,007 Được rồi. 1413 01:17:18,384 --> 01:17:22,096 Tôi và người bạn to béo Tom của tôi, chúng tôi đang làm một podcast, 1414 01:17:22,680 --> 01:17:25,391 và chúng tôi vô tình đã làm rối tung lên. 1415 01:17:26,768 --> 01:17:28,978 - Nó đâu đến nỗi tệ như vậy. - Chờ đã. 1416 01:17:28,978 --> 01:17:31,689 Vậy Sasha 15 tuổi phải không? Cô ấy có giấy phép học lái xe. 1417 01:17:32,315 --> 01:17:34,609 Tôi nói, "Này, ra đây với bố. 1418 01:17:35,360 --> 01:17:38,154 Lấy xe của bố, chở bố về nhà." Đúng không? Bam, bam. 1419 01:17:39,697 --> 01:17:42,575 Anh đã nhờ con gái tuổi teen của mình lái xe đưa anh về nhà trong lúc anh say xỉn? 1420 01:17:42,575 --> 01:17:44,660 Chuyện trở nên tồi tệ hơn, hiểu chứ? 1421 01:17:44,660 --> 01:17:46,120 Cảnh sát bắt xe dừng lại. 1422 01:17:46,746 --> 01:17:48,081 Bắt nó đậu vào lề. 1423 01:17:50,541 --> 01:17:54,545 Hóa ra, nếu cha mẹ dạy con lái xe mà say rượu thì vẫn bị phạt. 1424 01:17:56,881 --> 01:18:00,718 Con bé không được thi lấy bằng lái trong hai năm. Còn tôi mắc phải một tội nhẹ. Thật là tệ. 1425 01:18:00,718 --> 01:18:03,262 Chà, nếu là vậy, cũng đâu đến nỗi tệ. 1426 01:18:03,971 --> 01:18:07,308 Tôi ước đó là điều tồi tệ nhất mà cha tôi đã từng làm với tôi. 1427 01:18:07,308 --> 01:18:09,352 Nó vẫn là chuyện tốt đẹp. 1428 01:18:11,562 --> 01:18:14,399 Bốn phút trước khi tôi say khướt, tôi bắt đầu phát trực tiếp. 1429 01:18:15,233 --> 01:18:17,402 Và tôi đã phát trực tiếp toàn bộ sự kiện. 1430 01:18:18,194 --> 01:18:19,821 Nó ngay lập tức lan truyền. 1431 01:18:20,988 --> 01:18:22,949 Cuối tuần tới là Ngày của Cha. 1432 01:18:24,826 --> 01:18:26,327 Con bé đã rất tức giận. 1433 01:18:28,413 --> 01:18:30,581 Ôi Chúa ơi, nó không nói chuyện với tôi cả tháng. 1434 01:18:32,792 --> 01:18:34,168 Đó là một hồi chuông cảnh tỉnh. 1435 01:18:41,426 --> 01:18:45,888 Tôi đã là người hay tiệc tùng lâu rồi, tôi còn không biết mình là ai nữa. 1436 01:18:50,560 --> 01:18:56,065 Vậy có lẽ anh không chỉ là Bert. 1437 01:18:58,776 --> 01:19:00,445 Hãy nhìn những gì anh đã làm cho Igor. 1438 01:19:01,696 --> 01:19:04,949 Cuộc nói chuyện ngu ngốc khi say rượu, nó đã cứu mạng anh ấy. 1439 01:19:06,784 --> 01:19:08,161 Tôi không hiểu. 1440 01:19:11,122 --> 01:19:14,333 Chúng ta không trưởng thành bằng cách hủy hoại các tính cách của mình. 1441 01:19:14,834 --> 01:19:17,587 Chúng ta trưởng thành bằng cách tìm sự cân bằng giữa các tính cách. 1442 01:19:18,838 --> 01:19:20,756 Cân bằng như Steve Urkel. 1443 01:19:23,426 --> 01:19:24,510 Anh vừa nói "Urkel" phải không? 1444 01:19:24,510 --> 01:19:28,139 Nó đề cập đến một trong những chương trình truyền hình Mỹ yêu thích của tôi. 1445 01:19:28,139 --> 01:19:29,557 Bộ phim Chuyện Gia Đình. 1446 01:19:29,557 --> 01:19:30,933 Anh biết bộ phim đó chứ? 1447 01:19:30,933 --> 01:19:34,061 Biết. Khoan. Nhưng đợi đã. Urkel liên quan gì với chuyện này? 1448 01:19:34,061 --> 01:19:35,396 Ồ! 1449 01:19:35,396 --> 01:19:38,733 Trong mùa thứ năm, Steve Urkel uống lọ thuốc này 1450 01:19:38,733 --> 01:19:43,070 để biến thành Stefan Urquelle, như là, phiên bản tuyệt vời này của anh ấy. 1451 01:19:43,070 --> 01:19:45,364 Mọi người bắt đầu ghét anh ấy, nhưng anh ta làm gì? 1452 01:19:45,364 --> 01:19:47,533 Anh ấy không chịu thua. 1453 01:19:47,533 --> 01:19:49,035 Anh ấy cải thiện công thức của mình, 1454 01:19:49,035 --> 01:19:52,455 và cuối cùng, anh ấy có được điều tốt nhất của cả hai thế giới. 1455 01:19:53,122 --> 01:19:55,583 Anh là Machine và Bert. 1456 01:19:56,209 --> 01:19:57,877 Anh có cả hai mặt. 1457 01:19:57,877 --> 01:20:00,880 Nhưng bây giờ anh cần phải cân bằng. 1458 01:20:04,717 --> 01:20:05,551 Tôi hiểu rồi. 1459 01:20:06,594 --> 01:20:08,179 Mẹ kiếp. 1460 01:20:08,971 --> 01:20:11,057 Không thể tin được là tôi đã bỏ lỡ phim Chuyện Gia Đình. 1461 01:20:11,057 --> 01:20:13,976 Ồ, anh chắc chắn nên xem nó. Phim rất hay. 1462 01:20:16,103 --> 01:20:17,730 "Tôi đã làm chuyện đó ư?" 1463 01:20:17,730 --> 01:20:19,607 Thằng bé đã xem phim đó. 1464 01:20:21,526 --> 01:20:24,654 Khi cộng sản đến, bộ chính trị đốt trụi nhà thờ 1465 01:20:24,654 --> 01:20:26,781 và dựng lên nhà máy này. 1466 01:20:26,781 --> 01:20:29,909 Khi những người cộng sản rời đi, nhà máy đóng cửa. 1467 01:20:29,909 --> 01:20:33,079 Khi đến làng, tôi đã giúp họ xây dựng thứ này. 1468 01:20:33,079 --> 01:20:35,331 - Anh xây cái này hả? - Không không. Bên trong kìa. 1469 01:20:41,462 --> 01:20:44,173 Tôi đưa anh đến đây bởi vì xây dựng nơi này, 1470 01:20:44,173 --> 01:20:46,217 tôi cảm thấy gần Chúa hơn, 1471 01:20:46,217 --> 01:20:48,719 Chúa đã dạy tôi cách tha thứ cho chính mình. 1472 01:20:48,719 --> 01:20:53,015 Anh biết đấy, đối với tất cả những điều tồi tệ mà tôi đã làm, giết người, 1473 01:20:53,599 --> 01:20:55,059 hồi những năm trước đây. 1474 01:20:55,935 --> 01:20:59,605 Anh có biết tại sao tôi kết nối anh với chuyến tàu banditti không? 1475 01:20:59,605 --> 01:21:01,524 Tôi không biết. Để tìm được một thời gian vui vẻ? 1476 01:21:01,524 --> 01:21:03,442 Đúng. Và rồi sao? 1477 01:21:04,652 --> 01:21:06,737 Để giữ cho lớp học của anh an toàn. 1478 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 Tàu banditti rất nguy hiểm. 1479 01:21:09,657 --> 01:21:11,826 Họ làm những điều khủng khiếp với hành khách. 1480 01:21:11,826 --> 01:21:15,538 Tôi đã giới thiệu họ với Machine để đánh lạc hướng họ, 1481 01:21:15,538 --> 01:21:18,291 bằng cách làm những gì anh ấy luôn làm. 1482 01:21:18,916 --> 01:21:21,377 Vâng. Tôi đã cướp của rất nhiều người, Igor. 1483 01:21:21,377 --> 01:21:22,628 Vì thế? 1484 01:21:23,170 --> 01:21:25,464 Có ai bị thương, bị giết không? 1485 01:21:25,464 --> 01:21:27,883 Anh nhổ vào mặt một cô gái. Anh là một thằng khốn nạn. 1486 01:21:27,883 --> 01:21:30,970 Nhưng lớp của anh, họ vẫn an toàn 1487 01:21:30,970 --> 01:21:34,098 bởi vì anh đã làm chính xác những gì anh phải làm, 1488 01:21:34,098 --> 01:21:37,184 bằng cách cho họ thời gian vui vẻ, làm cho họ cười. 1489 01:21:37,184 --> 01:21:39,520 Anh đã bảo vệ những người đó. 1490 01:21:39,520 --> 01:21:42,815 Đó là những gì một người đàn ông làm. 1491 01:21:44,025 --> 01:21:45,192 Mẹ kiếp. 1492 01:21:45,192 --> 01:21:47,445 Có vẻ như anh là người tốt đấy Bert. 1493 01:21:49,405 --> 01:21:51,490 Cảm ơn Irina. 1494 01:21:51,490 --> 01:21:53,075 Đã đến giờ cho con ăn rồi. 1495 01:21:53,075 --> 01:21:56,454 Mẹ kiếp! Đó chính là chiếc đồng hồ! Ồ! 1496 01:21:56,454 --> 01:21:57,747 Đồng hồ của cha tôi. 1497 01:22:03,919 --> 01:22:05,671 Làm thế nào mà anh có nó vậy? 1498 01:22:05,671 --> 01:22:08,341 Anh đã đưa nó cho tôi khi rời nước Nga. 1499 01:22:08,341 --> 01:22:10,760 Anh nói đó là lời cảm ơn vì tôi là một người bạn thực sự. 1500 01:22:10,760 --> 01:22:12,803 Anh đã rất, rất say. 1501 01:22:14,138 --> 01:22:15,640 Tôi đã xấu hổ khi nhận nó, 1502 01:22:15,640 --> 01:22:17,975 nhưng lời nói rất hay, nên tôi mới nhận. 1503 01:22:17,975 --> 01:22:19,810 Lời nói ngọt ngào, say sưa. 1504 01:22:19,810 --> 01:22:20,895 Chúa ơi, vâng. 1505 01:22:21,520 --> 01:22:22,855 Đi thôi, Bert. 1506 01:22:22,855 --> 01:22:24,690 Tôi còn một đế chế phải tiếp quản. 1507 01:22:25,608 --> 01:22:27,526 Tôi trả tiền để nghe cô ấy nói trong khi quan hệ tình dục. 1508 01:22:27,526 --> 01:22:29,111 Tôi sẽ trả tiền để quan hệ tình dục với cô ấy. 1509 01:22:29,111 --> 01:22:30,905 Xin lỗi về phòng tắm của anh. 1510 01:22:30,905 --> 01:22:32,948 Cảm ơn anh đã thuần hóa con điếm. 1511 01:22:32,948 --> 01:22:34,617 Không cám ơn. 1512 01:22:34,617 --> 01:22:36,285 Tôi sẽ trân trọng những thứ này. 1513 01:22:36,285 --> 01:22:38,287 Tôi phải làm cái quái gì với con gà? 1514 01:22:38,287 --> 01:22:41,457 Này, Bert. Tôi cần phải trở nên trong sạch. 1515 01:22:41,457 --> 01:22:43,959 Sau chuyến tàu, tôi đã nói chuyện với Fedor, và... 1516 01:22:44,710 --> 01:22:47,004 anh ấy đã cho tôi những thứ lấy trộm từ lớp học. 1517 01:22:47,004 --> 01:22:51,133 Sau đó mọi người trở về Mỹ, nên tôi giữ lại làm kỷ niệm. 1518 01:22:51,133 --> 01:22:53,928 - Chờ đã. Không đời nào. - Vâng. 1519 01:22:54,637 --> 01:22:55,680 Anh bạn. 1520 01:22:55,680 --> 01:22:57,473 Này, cầm lấy đi. 1521 01:22:57,473 --> 01:22:59,975 Và đi đến Mát-xcơ-va cứu cha của anh. 1522 01:23:00,476 --> 01:23:03,729 Nếu ông ấy vẫn còn sống. Có thể ông đã bị tra tấn đến chết. 1523 01:23:05,523 --> 01:23:06,691 Tôi nghĩ cô ấy mắc chứng tự kỷ. 1524 01:23:06,691 --> 01:23:07,650 - Vâng. - Vâng. 1525 01:23:07,650 --> 01:23:11,070 Chào anh. Cảm ơn vì tất cả, anh bạn. 1526 01:23:11,070 --> 01:23:12,154 - Không không không. - Không? 1527 01:23:12,154 --> 01:23:13,781 Anh là lá bùa may mắn với tôi. 1528 01:23:13,781 --> 01:23:15,574 - Đời tôi đã thay đổi từ ngày tôi gặp anh. - Chào. 1529 01:23:15,574 --> 01:23:17,034 - Bert, cảm ơn anh. - Không cám ơn. 1530 01:23:17,034 --> 01:23:18,285 - Không cám ơn. - Không cám ơn. 1531 01:23:19,537 --> 01:23:22,707 Chúa ơi. Tôi sẽ nhớ anh, người anh em. 1532 01:23:22,707 --> 01:23:25,835 Tôi sẽ nhớ những người nghèo khó kinh tởm này. 1533 01:23:27,294 --> 01:23:30,047 Vậy là cô vừa nghĩ vừa nói à? Cô không dừng lại chút nào, đúng không? 1534 01:23:30,965 --> 01:23:32,383 Vâng, về cơ bản. 1535 01:23:33,175 --> 01:23:35,511 - Chưa bao giờ gặp ai như tôi trước đây. - Vâng. 1536 01:23:38,597 --> 01:23:40,891 MÁT-XCƠ-VA 1537 01:24:10,379 --> 01:24:12,214 Vì vậy, tôi cứ lặp đi lặp lại giấc mơ này 1538 01:24:12,214 --> 01:24:13,883 khi Dolly Parton cho tôi lựa chọn của cô ấy, 1539 01:24:13,883 --> 01:24:16,051 gọi tôi lên sân khấu và muốn tôi giao lưu với cô ấy. 1540 01:24:16,051 --> 01:24:17,136 Tôi hoảng sợ, 1541 01:24:17,136 --> 01:24:19,638 nhưng ngón tay của tôi biến thành nhện và răng của tôi rơi ra. 1542 01:24:19,638 --> 01:24:22,683 Khá chắc là thuốc trợ tim của tôi có phản ứng với thuốc ngủ. 1543 01:24:22,683 --> 01:24:24,268 Nhưng, này, nó tốt hơn nên là axit, 1544 01:24:24,268 --> 01:24:26,645 và là điểm nổi bật trong ngày của tôi vào lúc này. 1545 01:24:27,146 --> 01:24:30,024 - Điều đó thật đáng buồn nhưng là sự thật. - Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 1546 01:24:30,733 --> 01:24:32,026 Ồ, chào, con trai. 1547 01:24:35,112 --> 01:24:36,197 Bây giờ hai người là bạn sao? 1548 01:24:38,365 --> 01:24:40,659 Bố ơi, sao bố nói nhanh như thể đang chạy quá tốc độ vậy? 1549 01:24:40,659 --> 01:24:44,413 Vì ta đang chạy quá tốc độ. Và nó là như vậy, rất, rất, rất tuyệt. 1550 01:24:44,413 --> 01:24:46,957 Ồ! Nhiều loại ma túy lắm. 1551 01:24:46,957 --> 01:24:48,167 Ồ. 1552 01:24:48,167 --> 01:24:50,753 Ồ! Ồ. 1553 01:24:50,753 --> 01:24:51,921 Nhìn tôi này. 1554 01:24:51,921 --> 01:24:54,089 Tôi là Molly Parton! 1555 01:24:57,384 --> 01:24:58,886 Có thấy những gì tôi đã làm ở đó không? 1556 01:25:00,638 --> 01:25:02,807 Irina. Chị còn sống. 1557 01:25:03,516 --> 01:25:06,685 - Siêu thật. - Đúng, thằng khốn, tao còn sống. 1558 01:25:06,685 --> 01:25:11,273 Tao đã đưa Machine về, và thậm chí còn có chiếc đồng hồ. 1559 01:25:11,273 --> 01:25:14,193 Vậy mày chết tiệt rồi. 1560 01:25:14,193 --> 01:25:16,403 - Cảm ơn. - Mẹ mày Sponge! 1561 01:25:16,403 --> 01:25:18,280 Không, mẹ cô đấy. 1562 01:25:18,280 --> 01:25:19,698 Cô trả tiền cho tôi. 1563 01:25:20,699 --> 01:25:21,742 Cô đánh tôi. 1564 01:25:22,243 --> 01:25:24,119 Lẽ ra tao nên bỏ mặc mày trong trại cải tạo đó, 1565 01:25:24,119 --> 01:25:26,247 để mấy tay bác sĩ chọc ngoáy mày tới chết. 1566 01:25:26,247 --> 01:25:28,999 Tao sẽ móc bi mày ra làm xâu chuỗi. 1567 01:25:40,052 --> 01:25:41,053 Machine. 1568 01:25:44,014 --> 01:25:45,224 Tôi phải nói, 1569 01:25:46,392 --> 01:25:47,977 bố anh vui tính quá. 1570 01:25:48,519 --> 01:25:50,980 Ông ấy mới là Machine nguyên bản. 1571 01:25:52,231 --> 01:25:53,440 Tôi là nguyên bản. 1572 01:25:53,440 --> 01:25:55,359 Ông ấy đã dự tiệc với bọn tao. 1573 01:25:55,359 --> 01:25:59,154 Bây giờ, mẹ của con giống loại phụ nữ truyền thống hơn, 1574 01:25:59,154 --> 01:26:02,074 nhưng Annika thì... Ồ, hô! 1575 01:26:02,074 --> 01:26:05,744 Cô ấy làm đệm cho Pushkin. 1576 01:26:06,453 --> 01:26:08,205 Ôi, bố, xin hãy dừng lại. 1577 01:26:08,205 --> 01:26:12,334 Hãy xem, bố của anh đã dành quá nhiều thời gian để chăm sóc anh, 1578 01:26:12,334 --> 01:26:14,378 ông ấy chưa bao giờ có cơ hội được vui chơi một mình. 1579 01:26:15,421 --> 01:26:16,505 Ồ, hô! 1580 01:26:16,505 --> 01:26:18,674 Đúng là một đống cứt ngựa. 1581 01:26:18,674 --> 01:26:21,844 Những tấm vé Dolly Parton mà ông ta khoe khoang? Ghế hàng đầu? 1582 01:26:21,844 --> 01:26:23,721 Anh nghĩ ai đã mua cho ông ấy? 1583 01:26:23,721 --> 01:26:26,140 Và nghĩ cho cùng, rốt cuộc con cũng đã hiểu bố. 1584 01:26:26,140 --> 01:26:29,310 Con tìm thấy con dao chết tiệt của bố. Vâng, bố muốn con dao chết tiệt này? 1585 01:26:29,310 --> 01:26:31,145 Lúc ông ấy đẩy tôi khỏi tàu, 1586 01:26:31,145 --> 01:26:32,938 Tôi nghĩ, "Có lẽ ông ấy đang cố gắng giữ cho tôi an toàn, 1587 01:26:32,938 --> 01:26:34,982 bảo vệ tôi hoặc có một kế hoạch gì đó." 1588 01:26:34,982 --> 01:26:38,027 Nhưng không có kế hoạch. Không có kế hoạch chết tiệt nào cả. 1589 01:26:38,027 --> 01:26:40,029 Ông chỉ là một thằng già khốn nạn! 1590 01:26:40,905 --> 01:26:44,450 Có thể tôi đã để bố thất vọng trong thế giới này. Bố đã nêu ra điều đó rất nhiều. 1591 01:26:44,450 --> 01:26:47,578 Nhưng bố biết sao không? Bố đã làm tôi thất vọng. 1592 01:26:47,578 --> 01:26:49,538 Giống như tôi đã làm Sasha thất vọng. 1593 01:26:50,164 --> 01:26:53,083 Tôi cứ tưởng bố ở đây để lo cho tôi. 1594 01:26:53,083 --> 01:26:55,669 Bố, nhìn xung quanh đi. 1595 01:26:55,669 --> 01:26:57,171 Bố làm con thất vọng đấy! 1596 01:26:59,548 --> 01:27:00,841 Con trai. 1597 01:27:01,467 --> 01:27:04,094 Ta sẽ luôn chăm sóc con. 1598 01:27:06,472 --> 01:27:07,473 Cái gì? 1599 01:27:08,515 --> 01:27:11,977 Các người đe dọa cháu gái tôi, 1600 01:27:12,645 --> 01:27:14,438 bắt cóc con trai tôi, 1601 01:27:14,438 --> 01:27:18,359 và khiến tôi chơi nhiều loại ma túy tuyệt vời. 1602 01:27:18,359 --> 01:27:22,071 Và đây là cách chúng tôi nói lời cảm ơn ở Florida. 1603 01:27:24,740 --> 01:27:26,700 Mẹ kiếp! 1604 01:27:30,120 --> 01:27:31,830 Eagle Scout chết tiệt. 1605 01:27:31,830 --> 01:27:33,707 Ôi, mẹ kiếp! 1606 01:27:33,707 --> 01:27:36,335 Cô có bộ ngực tuyệt vời! 1607 01:27:36,335 --> 01:27:38,379 Chết tiệt rồi! 1608 01:27:38,379 --> 01:27:39,838 Để tôi đóng cửa! 1609 01:27:40,714 --> 01:27:41,548 Chúa ơi! 1610 01:27:48,931 --> 01:27:50,349 Cứ tưởng bố không dùng bạo lực. 1611 01:27:50,349 --> 01:27:52,893 Đúng vậy! Nhưng bố cũng yêu con trai mình! 1612 01:27:52,893 --> 01:27:54,812 Bố biết con sẽ sống khi rơi khỏi chuyến tàu đó 1613 01:27:54,812 --> 01:27:57,564 vì cặp vú già to lớn của con và các lớp mỡ bảo vệ. 1614 01:27:58,273 --> 01:27:59,984 Ôi, Chúa ơi, bây giờ bố đang phê. 1615 01:27:59,984 --> 01:28:03,112 Bố đang phê, đang phê đấy! 1616 01:28:03,112 --> 01:28:06,365 Đồ ngốc, đừng nói nữa và chạy đi. Tôi sẽ tìm chiếc đồng hồ. 1617 01:28:06,907 --> 01:28:08,450 Nào, nào, nào. 1618 01:28:09,535 --> 01:28:11,453 Chết tiệt. Đi nào, Keith Richards. 1619 01:28:12,162 --> 01:28:13,580 Bố, đi nào! Ngừng vớ vẩn đi! 1620 01:28:16,792 --> 01:28:18,877 Được rồi. Chúc một đêm tuyệt vời, tất cả mọi người. 1621 01:28:18,877 --> 01:28:20,337 Ôi, đang đánh rơi tiền kìa. 1622 01:28:20,337 --> 01:28:22,464 Không uống rượu lái xe. Lấy áo khoác trên đường ra ngoài. 1623 01:28:22,464 --> 01:28:25,718 Được rồi, chúc vui vẻ. Ồ, đi nào. Những người cuối cùng ra ngoài. 1624 01:28:25,718 --> 01:28:27,845 Xin lỗi vì tiếng súng, mọi người. Chúc một đêm tuyệt vời. 1625 01:28:27,845 --> 01:28:29,763 Bảo trọng. Cảm ơn rất nhiều. 1626 01:28:30,848 --> 01:28:33,058 Được rồi, bố. Tốt rồi. 1627 01:28:33,058 --> 01:28:35,561 Bây giờ, nghe này, con cần bố sử dụng năng lượng thuốc này cho tốt. 1628 01:28:35,561 --> 01:28:37,104 Được chứ? Giống như Charlie Sheen đã làm. 1629 01:28:37,604 --> 01:28:39,523 Chết tiệt. Bố cúi xuống đi. 1630 01:29:08,343 --> 01:29:09,178 - Bert. - Suỵt! 1631 01:29:09,178 --> 01:29:10,679 - Ta đã nói dối. - Đừng nói nữa. 1632 01:29:10,679 --> 01:29:11,847 Nào, đi thôi. 1633 01:29:12,890 --> 01:29:15,434 Nhìn bố này. Bố đã làm con thất bại với tư cách là một người cha. 1634 01:29:15,434 --> 01:29:17,853 - Bố yên lặng đi. - Bố không thể. 1635 01:29:17,853 --> 01:29:21,106 Bố đang có rất nhiều cảm xúc cần bày tỏ với con. 1636 01:29:22,149 --> 01:29:23,317 Bert? 1637 01:29:23,317 --> 01:29:24,443 - Bert? - Cái gì? 1638 01:29:25,235 --> 01:29:26,653 Bố cần phải nói điều này. 1639 01:29:26,653 --> 01:29:29,698 Thay vì chấp nhận con, bố lại chỉ trích con. 1640 01:29:29,698 --> 01:29:32,409 Nhưng đó chỉ là vì bố muốn giữ cho con an toàn. 1641 01:29:32,409 --> 01:29:34,328 Tại sao chưa bao giờ nói với con điều này? 1642 01:29:34,328 --> 01:29:35,662 Bố không biết. 1643 01:29:35,662 --> 01:29:39,708 Tính dễ bị tổn thương thật đáng sợ, và mở lòng ra là việc khó khăn. 1644 01:29:40,584 --> 01:29:42,878 - Họ cho bố chơi loại gì vậy? - À, thì ra là... 1645 01:29:42,878 --> 01:29:44,421 Được rồi, thôi nào. Đi nào. Đi nào. 1646 01:29:44,421 --> 01:29:46,757 Một thứ màu vàng, nhưng bố không biết nó là gì. 1647 01:29:49,301 --> 01:29:51,386 - Bert. - Bố im đi. 1648 01:29:51,386 --> 01:29:52,763 Chuyện này quan trọng. 1649 01:29:55,641 --> 01:29:57,851 Tất cả các ông bố đều làm rối tung lên, Bert. 1650 01:29:58,602 --> 01:30:00,479 Nhưng người tốt, chúng ta-- 1651 01:30:01,605 --> 01:30:03,232 Chúng ta cố gắng làm tốt hơn. 1652 01:30:05,359 --> 01:30:08,070 Bố đoán đôi khi nó chỉ... 1653 01:30:09,238 --> 01:30:10,697 mất một khoảng thời gian. 1654 01:30:11,323 --> 01:30:12,950 Con là con trai của ta, Bert. 1655 01:30:15,160 --> 01:30:16,829 Đừng bao giờ quên điều đó. 1656 01:30:17,496 --> 01:30:18,997 Con sẽ luôn... 1657 01:30:19,790 --> 01:30:21,291 là con trai của ta. 1658 01:30:28,257 --> 01:30:29,508 Cái này hay đấy bố. 1659 01:30:30,134 --> 01:30:32,970 Bố nên chơi ma túy thường xuyên hơn. Nhìn chúng ta kìa. 1660 01:30:32,970 --> 01:30:34,847 Cuối cùng cũng giải quyết được vấn đề của mình. 1661 01:30:39,351 --> 01:30:40,644 Bố đi thôi! 1662 01:30:41,895 --> 01:30:42,980 Chết tiệt! 1663 01:30:42,980 --> 01:30:45,357 Con chỉ ước nó đã xảy ra trước khi chúng ta sắp chết! 1664 01:30:45,357 --> 01:30:47,359 Không, chúng ta sẽ không chết. 1665 01:30:47,901 --> 01:30:48,735 Đây. 1666 01:30:49,903 --> 01:30:52,948 Con luôn thành công bằng cách chính xác hãy là con. 1667 01:30:52,948 --> 01:30:54,825 Bây giờ, hãy cởi chiếc áo đó ra 1668 01:30:54,825 --> 01:30:58,495 và cho bọn khốn đó biết con thực sự là ai. 1669 01:31:02,249 --> 01:31:03,250 Này! 1679 01:31:05,419 --> 01:31:10,132 Ai sẽ thắng? Tao, hay tụi bay? Mẹ kiếp. 1671 01:31:30,027 --> 01:31:32,613 MACHINE 1672 01:31:36,200 --> 01:31:39,453 Bây giờ chúng mày phải tiệc tùng với tao. 1673 01:31:40,078 --> 01:31:41,371 Mày là thằng nào? 1674 01:31:41,371 --> 01:31:44,750 Anh ấy là Machine chết tiệt! 1675 01:31:51,298 --> 01:31:52,382 Chết mẹ rồi. 1676 01:31:54,051 --> 01:31:57,012 Tao chống đạn đấy! Vâng! 1677 01:31:57,012 --> 01:31:58,680 Cố lên! Nào! 1678 01:32:03,602 --> 01:32:05,604 Bú c.. tao đi, Captain America này. 1679 01:32:11,235 --> 01:32:12,236 Machine! 1680 01:32:29,211 --> 01:32:31,088 Mày sẽ làm gì với cây gậy? Cố lên. 1681 01:32:34,341 --> 01:32:35,884 Bây giờ tao đã lấy được gậy của mày. 1682 01:32:44,559 --> 01:32:45,811 Ồ! 1683 01:32:49,773 --> 01:32:50,649 Không tệ lắm. 1684 01:32:50,649 --> 01:32:51,942 Ồ! 1685 01:32:57,322 --> 01:32:59,032 Bố bỏ tay xuống đi. 1686 01:32:59,032 --> 01:33:00,701 Nằm xuống ngay! Nhanh nào! 1687 01:33:00,701 --> 01:33:03,036 Chúa ơi, con mạnh quá! 1688 01:33:05,080 --> 01:33:06,665 Xong rồi. Bố, bố. Nằm xuống. 1689 01:33:08,333 --> 01:33:09,751 Giúp con chơi thằng Lênin chết tiệt đi. 1690 01:33:09,751 --> 01:33:10,919 - Hãy làm nào. - Cố lên! 1691 01:33:18,802 --> 01:33:20,679 - Ồ! - Ồ! 1692 01:33:20,679 --> 01:33:22,389 Hãy nhận lấy, thằng cộng sản! 1693 01:33:22,389 --> 01:33:24,474 Này. Eagle Scout. 1694 01:33:25,017 --> 01:33:27,519 Chúng ta tái đấu. 1695 01:33:34,109 --> 01:33:35,861 - Đưa búa đi bố. - Đây. 1696 01:33:43,076 --> 01:33:45,412 Ôi, thằng vú bự. 1697 01:33:49,249 --> 01:33:50,667 BỐ đỡ giúp con này! 1698 01:33:52,544 --> 01:33:54,796 Bố! Bố! 1699 01:33:54,796 --> 01:33:56,715 Xin lỗi, ông già. 1700 01:34:04,931 --> 01:34:06,475 Hấp thụ nó đi, Sponge. 1701 01:34:08,143 --> 01:34:10,562 Chết tiệt. Bố. Tránh ra! 1702 01:34:10,562 --> 01:34:12,314 Bố có sao không? Không sao chứ? 1703 01:34:12,314 --> 01:34:15,067 Ta-- ta đã cứu con. 1704 01:34:15,650 --> 01:34:16,777 Vâng, bố cứu con. 1705 01:34:18,070 --> 01:34:18,987 Chết tiệt. 1706 01:34:18,987 --> 01:34:22,240 Đến đây! Nào, bố, chúng ta hãy đi nào. Chết tiệt. Hãy để con xem. 1707 01:34:23,075 --> 01:34:25,911 Mày... chẳng là gì cả... 1708 01:34:29,956 --> 01:34:34,044 ngoài một thằng Mỹ ngu dốt, béo phệ không có sự tôn trọng. 1709 01:34:34,044 --> 01:34:36,880 Cha của bọn tao đã giành được sự tôn trọng của bọn tao. 1710 01:34:40,509 --> 01:34:41,802 Bố của mày... 1711 01:34:42,803 --> 01:34:44,262 bán thảm. 1712 01:34:45,847 --> 01:34:50,644 Tao nghĩ sẽ bắt bố mày xem mày chết, Machine. 1713 01:34:53,355 --> 01:34:54,856 Tên tao không phải là Machine. 1714 01:34:59,236 --> 01:35:02,447 Tên tao là Albert Charles Kreischer đệ Tam, 1715 01:35:02,447 --> 01:35:05,075 con trai của Albert Charles Kreischer Con, 1716 01:35:05,075 --> 01:35:08,036 chủ sở hữu và nhà điều hành của Kreischer Karpets, 1717 01:35:08,036 --> 01:35:11,373 những tấm thảm chết tiệt tốt nhất mày có thể tìm thấy ở Tây Nam Florida! 1718 01:35:11,373 --> 01:35:13,959 Ba vị trí thuận tiện đấy. 1719 01:35:13,959 --> 01:35:15,544 Nói với hắn đi, bố! 1720 01:35:15,544 --> 01:35:18,839 Và nếu còn nhìn thấy cái mông trông như bạch tạng của mày lần nữa, 1721 01:35:18,839 --> 01:35:20,549 tao sẽ quất cho mày quắn đít. 1722 01:35:20,549 --> 01:35:22,968 Và cuối cùng, nhưng chắc chắn không kém phần quan trọng, 1723 01:35:22,968 --> 01:35:25,220 Tôi cần lấy con dao đó lại. Đó là vật gia truyền của gia đình. 1724 01:35:25,804 --> 01:35:26,721 Hừm. 1725 01:35:27,806 --> 01:35:29,975 - Mày muốn lấy dao à? - Ồ, đúng. 1726 01:35:32,811 --> 01:35:34,855 Ồ, tao sẽ không-- Tao sẽ không làm theo cách đó. 1728 01:35:38,775 --> 01:35:41,445 Phải có ai đó giúp mày. Ôi Chúa ơi. 1729 01:35:41,445 --> 01:35:44,281 Ôi Chúa ơi. Đó là cách Steve Irwin chết. 1730 01:35:52,164 --> 01:35:54,875 Ôi chúa ơi. 1731 01:35:55,834 --> 01:35:58,628 Mày tập thể dục mỗi ngày à? Đó là-- Trông giống tập hàng ngày. 1732 01:35:58,628 --> 01:36:00,922 - Nói đủ rồi. - Được rồi, vâng. 1733 01:36:03,133 --> 01:36:04,926 Ồ. Vì vậy, bây giờ là lúc chúng ta đập nhau? 1734 01:36:47,719 --> 01:36:49,012 Được rồi, bắt đầu nào. 1735 01:36:58,688 --> 01:37:00,273 Vậy, mày biết chiến đấu. 1736 01:37:01,066 --> 01:37:02,359 Tao đã đến Bang Florida. 1737 01:37:02,984 --> 01:37:05,362 Tất cả những gì học được chỉ là đánh nhau, làm tình và uống rượu. 1738 01:37:05,946 --> 01:37:07,614 Và tao xứng đáng với chuyện đó. 1739 01:37:33,139 --> 01:37:35,225 Vừa mới lắp hàm răng đó. 1740 01:37:42,649 --> 01:37:45,110 Mày có muốn biết tại sao tao ghét mày không, Machine? 1741 01:37:45,110 --> 01:37:47,028 Ôi, tao đang muốn biết đây. 1742 01:37:47,028 --> 01:37:51,700 Cả đời tao, đàn ông được so sánh với huyền thoại ngu ngốc của mày. 1743 01:37:53,994 --> 01:37:55,370 "Tốt nhất." 1744 01:37:56,329 --> 01:37:57,789 "Người đàn ông của đàn ông." 1745 01:37:58,415 --> 01:37:59,833 Tao nói, đó là thứ chết tiệt! 1746 01:38:01,209 --> 01:38:03,461 Vì vậy, tao đã tập để làm cho mình tốt hơn so với mày. 1747 01:38:04,170 --> 01:38:05,880 Mạnh mẽ hơn mày. 1748 01:38:05,880 --> 01:38:07,757 Bây giờ hãy nhìn mày xem, Machine. 1749 01:38:07,757 --> 01:38:09,259 Mày chẳng là gì cả. 1750 01:38:13,763 --> 01:38:16,433 Kịch tính quá, Alexei. 1751 01:38:16,433 --> 01:38:18,435 Tất cả những lời phát biểu chết tiệt này. 1752 01:38:22,606 --> 01:38:23,607 Irina. 1753 01:38:23,607 --> 01:38:27,611 Cái loại nam nhi chết tiệt này. 1754 01:38:29,487 --> 01:38:32,282 - Ôi bố! - Đừng đụng vào tay của bố! 1755 01:38:32,282 --> 01:38:34,618 - Ôi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. - Con trai... 1756 01:38:35,535 --> 01:38:37,537 con đã không tỏ ra sợ hãi. 1757 01:39:03,772 --> 01:39:04,731 Đủ rồi! 1758 01:39:18,995 --> 01:39:21,790 Đây có phải là cách ta nuôi dạy con không? 1759 01:39:30,382 --> 01:39:31,591 Đồng hồ của bố, thưa bố. 1760 01:39:41,101 --> 01:39:43,478 Con mang nó đến đây để trả lại cho bố. 1761 01:39:51,152 --> 01:39:52,278 Vì thế... 1762 01:39:55,990 --> 01:39:58,076 rõ ràng là con đã thắng. 1763 01:40:00,412 --> 01:40:04,290 Ồ, Irina. Đứa con gái xinh đẹp của ta. 1764 01:40:04,999 --> 01:40:07,210 Con muốn tiếp quản? 1765 01:40:07,210 --> 01:40:10,380 Con thậm chí không giết được em trai mình. 1766 01:40:10,380 --> 01:40:13,508 Con trở thành bạn với thằng ngốc. 1767 01:40:14,134 --> 01:40:16,678 Ta sẽ không bao giờ giao cơ nghiệp này cho con. 1768 01:40:18,138 --> 01:40:20,390 Trên thực tế, tôi có thể chen ngang vào không? 1769 01:40:21,641 --> 01:40:24,352 Tôi nghĩ các anh nên nói ra. Bây giờ, tôi và bố tôi... 1770 01:40:25,311 --> 01:40:27,605 - Đây là nước Nga. - Được rồi, được rồi. 1771 01:40:27,605 --> 01:40:31,359 Chúng tôi không làm chuyện vớ vẩn kiểu Mỹ yếu đuối của anh đâu. 1772 01:40:33,486 --> 01:40:36,948 Ôm là dành cho kẻ yếu đuối đấy. 1773 01:40:37,532 --> 01:40:39,075 Vâng, điều đó giải thích tất cả. 1774 01:40:43,163 --> 01:40:46,040 Alexey đã hiểu. 1775 01:40:47,125 --> 01:40:50,211 Đó là lý do tại sao nó sẽ điều hành gia đình. 1776 01:40:51,004 --> 01:40:52,505 Con yếu đuối. 1777 01:40:52,505 --> 01:40:54,758 Người lãnh đạo phải là một con sói. 1778 01:40:56,509 --> 01:40:59,554 Giết hoặc bị giết. 1779 01:40:59,554 --> 01:41:01,556 Nếu con không thích nó, 1780 01:41:02,932 --> 01:41:05,268 mang nó lên với Chúa. 1781 01:41:07,270 --> 01:41:08,730 Nhưng bố là người đầu tiên. 1782 01:41:32,295 --> 01:41:34,088 Tôi đã làm chuyện đó sao? 1783 01:41:36,758 --> 01:41:40,470 Chắc chắn tôi sẽ xem bộ phim Chuyện Gia Đình khi về nhà. 1784 01:42:03,159 --> 01:42:04,953 Nhìn kìa! Nhìn kìa! Nhìn này! 1785 01:42:06,913 --> 01:42:10,083 Irina, chúng ta có thể làm việc cùng nhau. 1786 01:42:10,083 --> 01:42:11,292 Tôi là em trai của chị. 1787 01:42:11,292 --> 01:42:12,794 Im đi! 1788 01:42:17,882 --> 01:42:20,218 Đưa hắn đến về nhà để tôi quyết định xem 1789 01:42:20,218 --> 01:42:22,929 sẽ cắt bỏ bộ phận nào do sự xấc xược của nó. 1790 01:42:24,222 --> 01:42:26,432 Mẹ kiếp, đồ khốn. Đây là nước Nga mà. 1791 01:42:26,432 --> 01:42:30,019 Machine, một ngày nào đó tao sẽ giết mày! 1792 01:42:30,019 --> 01:42:31,980 - Tao không nghĩ vậy. - Tao sẽ đến với mày! 1793 01:42:31,980 --> 01:42:34,065 - Tao không biết chuyện đó. - Machine! 1794 01:42:34,065 --> 01:42:36,234 - Tao không thể nghe thấy mày. - Tao sẽ đến tìm mày! 1795 01:42:36,234 --> 01:42:38,695 Đập tay nào! Đúng không? 1796 01:42:38,695 --> 01:42:39,863 Thật tuyệt vời! 1797 01:42:39,863 --> 01:42:41,906 Cảm ơn, Bert. Anh đã truyền cảm hứng cho tôi. 1798 01:42:41,906 --> 01:42:42,824 Chờ đã, làm thế nào? 1799 01:42:42,824 --> 01:42:45,201 Lúc anh nói sẽ tìm giết cha của mình tại nhà của Igor đấy. 1800 01:42:45,201 --> 01:42:48,413 - Con nói con sẽ giết bố? - À vâng. Bố đã đẩy con khỏi tàu. 1801 01:42:48,413 --> 01:42:50,999 Bây giờ đi đi, trước khi cảnh sát xuất hiện. 1802 01:42:51,583 --> 01:42:52,667 - Và, Bert. - Vâng? 1803 01:42:52,667 --> 01:42:54,210 Con gái của anh thật ngọt ngào. 1804 01:42:54,210 --> 01:42:56,838 DJ của tôi nói cô ấy là một cô gái ngoan. 1805 01:42:56,838 --> 01:42:59,799 - Có ma túy. Nhưng không hút, không hít. - Được rồi. 1806 01:42:59,799 --> 01:43:01,551 - Cô gái ngoan. - Vâng. 1807 01:43:07,140 --> 01:43:08,349 Anh là người cha tốt. 1808 01:43:08,349 --> 01:43:09,684 Cứ vậy nhé. 1809 01:43:10,226 --> 01:43:13,396 Nếu không con gái của anh có thể giết anh đấy. 1810 01:43:13,396 --> 01:43:15,565 Ồ... 1811 01:43:17,025 --> 01:43:18,109 Cảm ơn Irina. 1812 01:43:19,527 --> 01:43:21,195 Hẹn gặp lại, chàng trai yếu ớt. 1813 01:43:39,756 --> 01:43:42,050 Chào. Tạm biệt. 1814 01:43:42,050 --> 01:43:43,134 Tạm biệt cô gái. 1815 01:43:46,888 --> 01:43:48,723 - Bố? - Giữ nó đi. Cảm ơn. 1816 01:43:48,723 --> 01:43:51,309 - Bố xem này. Mẹ nói rằng... - Ôi trời ơi! 1817 01:43:51,309 --> 01:43:53,019 - Cô ấy đây rồi! Đến đây! - Cái gì? 1818 01:43:53,019 --> 01:43:54,646 Ôi Chúa ơi, bố yêu con. 1819 01:43:54,646 --> 01:43:57,649 Bố xin lỗi. Con là một đứa trẻ tuyệt vời. 1820 01:43:58,942 --> 01:44:01,736 Không. Con thực sự xin lỗi. Con đã làm như vậy tại bữa tiệc. 1821 01:44:02,820 --> 01:44:05,156 Nhìn chúng ta xem. Đang xin lỗi. 1822 01:44:05,156 --> 01:44:07,075 Bố nên bị bắt cóc đến Nga mỗi năm một lần 1823 01:44:07,075 --> 01:44:09,577 - để có được điều này, phải không? - Cái gì? 1824 01:44:09,577 --> 01:44:11,162 Ồ, đó là nụ cười. 1825 01:44:11,162 --> 01:44:13,456 Con đã có nụ cười đó khi còn bé. 1826 01:44:13,456 --> 01:44:15,249 Con vẫn là cô bé của bố. 1827 01:44:16,668 --> 01:44:18,586 Ồ! Còn đó là vợ của tôi. 1828 01:44:18,586 --> 01:44:21,631 Ồ, tốt, tốt. Thật vui khi thấy hai người trở lại. 1829 01:44:21,631 --> 01:44:24,092 Cuối cùng hai cha con cũng vượt qua được vấn đề của mình... 1832 01:44:32,350 --> 01:44:33,476 Anh đang mặc cái quái gì vậy? 1833 01:44:33,476 --> 01:44:36,646 - Ôi trời, mùi gì vậy? - Được rồi, đây là quần áo. 1834 01:44:36,646 --> 01:44:38,189 Anh không biết mùi đó là gì. 1835 01:44:38,189 --> 01:44:39,774 - Anh có đi Vegas không? - Anh không đến Vegas. 1836 01:44:39,774 --> 01:44:41,734 - Bố anh đâu? - Bố đang ở Florida. 1837 01:44:41,734 --> 01:44:44,278 Bố có một người bạn là bác sĩ cùng chơi gôn, người không hỏi gì cả. 1838 01:44:44,278 --> 01:44:46,072 Tất cả chúng ta có thể lợi dụng một trong số đó, phải không? Bố đang đùa à? 1839 01:44:46,072 --> 01:44:48,700 - Bố! Chào! - Ồ, cô ấy đây rồi! 1840 01:44:48,700 --> 01:44:50,159 Gặp nhau cả rồi! 1841 01:44:50,159 --> 01:44:51,911 Ôi trời ơi! 1842 01:44:51,911 --> 01:44:53,830 Ôi, bố yêu con! Con gái yêu thương của bố! 1843 01:44:53,830 --> 01:44:55,540 - Đùa thôi. Không đùa nữa. - Này. 1844 01:44:55,540 --> 01:44:57,750 Bố không thể đợi cho đến khi con bị bắt cóc. 1845 01:44:58,918 --> 01:45:01,129 - Cái gì? - Các con, bố về nhà rồi! 1846 01:45:01,129 --> 01:45:03,339 Bố đã về! Đó là người bố cũ! 1847 01:45:03,339 --> 01:45:04,674 Tuần lễ của anh thế nào? 1848 01:45:05,216 --> 01:45:07,301 Phức tạp lắm. 1849 01:45:07,301 --> 01:45:10,513 Ashley thân mến, vẫn hấp dẫn chứ? Anh thì không. 1850 01:45:10,513 --> 01:45:12,682 Anh không mong em tha thứ cho anh, 1851 01:45:12,682 --> 01:45:14,976 nhưng anh muốn giữ lời hứa của mình. 1852 01:45:14,976 --> 01:45:17,687 Quà tặng là một khía cạnh quan trọng của cuộc sống Nga. 1853 01:45:17,687 --> 01:45:19,689 Lời xin lỗi cũng vậy. 1854 01:45:19,689 --> 01:45:21,232 Đây là của anh. 1855 01:45:21,941 --> 01:45:24,694 Tuần trước, anh đã đưa ra chủ đề cha của anh, 1856 01:45:24,694 --> 01:45:26,696 và tôi nghĩ chúng ta có thể khám phá điều đó. 1857 01:45:27,697 --> 01:45:29,365 Chúa ơi, bố. Cô gái Annika đó. 1858 01:45:29,365 --> 01:45:32,660 - Bố có mang bao cao su không? - Con sẽ dừng lại chứ? Dừng lại. 1859 01:45:32,660 --> 01:45:34,245 - Con chỉ nói vậy thôi. - Ta không muốn nghe lại. 1860 01:45:34,245 --> 01:45:35,913 Vui lòng cho nó vào ký ức. 1861 01:45:35,913 --> 01:45:37,123 Con không thể, bố. 1862 01:45:37,123 --> 01:45:39,459 Con có bộ nhớ sắc như dao cạo từ khi nào vậy? 1863 01:45:39,459 --> 01:45:40,376 Chuyện gì đã xảy ra thế-- 1864 01:45:40,376 --> 01:45:42,837 Khi bố nói những điều như, "Mẹ của con là một phụ nữ truyền thống." 1865 01:45:42,837 --> 01:45:44,047 Ồ, không! 1866 01:45:44,047 --> 01:45:45,882 Không, chúng tôi ổn. 1867 01:45:46,591 --> 01:45:47,592 Anh và cha của mình? 1868 01:45:47,592 --> 01:45:50,261 Vâng. Chúng tôi thân như hai tên cướp Butch và Sundance. 1869 01:45:50,261 --> 01:45:51,345 - Thật à? - Vâng. 1870 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 Chà, nếu không phiền, tôi có thể hỏi sao nó tự giải quyết được vậy? 1871 01:45:55,767 --> 01:45:57,935 Anh có thể hỏi, nhưng tôi không nghĩ anh sẽ tin tôi. 1872 01:45:57,935 --> 01:45:59,604 Vâng, chọc cười tôi đi. 1873 01:46:00,772 --> 01:46:01,773 Hừm... 1874 01:46:03,232 --> 01:46:04,233 Được rồi. 1875 01:46:05,401 --> 01:46:08,029 Khi 48 tuổi, tôi đã giao du với mafia Nga. 1876 01:46:08,029 --> 01:46:09,280 Đây là cách nó đã xảy ra. 1877 01:46:58,830 --> 01:47:00,039 Chuyện gì thế, Florida? 1878 01:47:00,039 --> 01:47:01,415 Đó là con trai của bạn, Bert Kreischer. 1879 01:47:01,415 --> 01:47:02,959 Machine. 1880 01:47:02,959 --> 01:47:04,418 Tôi yêu ba điều: 1881 01:47:04,418 --> 01:47:05,878 - Một là thời gian tuyệt vời ... - Vâng! 1882 01:47:05,878 --> 01:47:07,713 ...đảm bảo những người khác có khoảnh khắc tuyệt vời, 1883 01:47:07,713 --> 01:47:08,881 và tấm thảm chất lượng 1884 01:47:08,881 --> 01:47:11,175 - giao hàng tận nơi với giá hợp lý. - Ồ, đúng vậy! 1885 01:47:11,175 --> 01:47:13,219 Đó là lý do tại sao, nếu bạn đang tìm một ít acrylic, 1886 01:47:13,219 --> 01:47:16,514 len, sang trọng, saxony,... 1887 01:47:16,514 --> 01:47:18,099 Không có thứ rác rưởi nylon đó. 1888 01:47:18,099 --> 01:47:20,434 ...bạn cần phải tìm đường đến Kreischer Karpets. 1889 01:47:20,434 --> 01:47:22,854 Đó là công ty của bố tôi, và ông ấy ở ngay đây. 1890 01:47:22,854 --> 01:47:24,105 Chào bố. 1891 01:47:24,814 --> 01:47:27,817 Này, con trai. Bạn không được chửi thề trên TV. 1892 01:47:27,817 --> 01:47:30,695 Những tấm thảm chết tiệt tốt nhất ở Tây Nam Florida. 1893 01:47:30,695 --> 01:47:33,865 Đó là Kreischer Karpets, đánh vần một cách kỳ lạ với chữ K. 1894 01:47:33,865 --> 01:47:35,032 Cởi ra đi bố. 1895 01:47:35,825 --> 01:47:37,160 Tốt thôi. 1896 01:47:40,538 --> 01:47:43,457 Chúng tôi đã đề cập đến ba vị trí thuận tiện?