1 00:00:11,977 --> 00:00:16,267 Estava a pensar em como os médicos na Idade Média costumavam sangrar pessoas. 2 00:00:16,815 --> 00:00:18,105 Eles pensaram que ao 3 00:00:18,693 --> 00:00:21,613 cortar o doente e deixá-los sangrar, poderiam 4 00:00:21,695 --> 00:00:23,775 arrancar-lhes a doença. 5 00:00:23,864 --> 00:00:28,084 E penso que, de certa forma, era isso que estava a tentar fazer. 6 00:00:29,412 --> 00:00:30,832 Quando fiz aquele primeiro corte, 7 00:00:31,789 --> 00:00:35,879 quase consegui sentir o errado a ser, 8 00:00:36,753 --> 00:00:37,923 sugado para fora de mim, 9 00:00:39,130 --> 00:00:41,130 e senti-me mesmo pedrado. 10 00:00:43,676 --> 00:00:46,256 O apelo deve ser difícil de resistir, Phil, 11 00:00:46,345 --> 00:00:48,765 mas sabemos que é igual a qualquer outra droga, certo? 12 00:00:49,181 --> 00:00:50,771 Há anos que o perseguimos 13 00:00:50,849 --> 00:00:53,349 mas a pedrada nunca mais foi a mesma nem o alívio. 14 00:00:53,645 --> 00:00:55,645 - Sim, é verdade. - É a tua vez, Phil. 15 00:00:56,439 --> 00:00:58,189 Mais alguma coisa que gostarias de partilhar? 16 00:01:01,360 --> 00:01:02,320 Estou bem. 17 00:01:02,403 --> 00:01:04,283 Se te cortas por diversão, não diria que estás bem, meu. 18 00:01:04,363 --> 00:01:05,953 Deixa-o em paz. 19 00:01:07,074 --> 00:01:09,034 - Ela também te ata os sapatos, Phil? - Chad. 20 00:01:09,410 --> 00:01:11,870 Somos um grupo terapêutico, não conflituoso. 21 00:01:11,954 --> 00:01:14,294 Trata os outros como queres ser tratado. 22 00:01:14,374 --> 00:01:15,254 Está bem. 23 00:01:15,375 --> 00:01:18,795 Diarreia bocal é uma verdadeira doença, não é, Chad? 24 00:01:18,878 --> 00:01:20,918 Muito bem, já chega. Chega, todos. 25 00:01:21,214 --> 00:01:23,634 Jane, não quero que trates disso agora. 26 00:01:24,634 --> 00:01:27,604 Bem, não consigo pensar em nada de positivo para dizer agora. 27 00:01:27,679 --> 00:01:30,429 Vá lá, tens sido uma presença tão forte aqui, qualquer coisa. 28 00:01:34,769 --> 00:01:35,689 Está bem. 29 00:01:38,189 --> 00:01:39,399 Sou planeadora. 30 00:01:40,608 --> 00:01:43,938 E se não consigo ver o que me espera, perco a minha merda, que é 31 00:01:44,904 --> 00:01:46,284 provavelmente por isso que estou aqui. 32 00:01:47,907 --> 00:01:51,407 A vida é impossível de planear, por isso estou sempre a perder as minhas merdas. 33 00:01:54,121 --> 00:01:57,291 Venho de uma família de suicidas. 34 00:01:58,501 --> 00:02:00,751 A minha avó, o meu pai, 35 00:02:02,129 --> 00:02:03,169 e agora eu. 36 00:02:05,132 --> 00:02:08,472 Mas não precisam de saber nada. O que precisam de saber é, 37 00:02:09,387 --> 00:02:13,597 quando entrar naquele avião, nunca chegarei a casa. 38 00:02:15,351 --> 00:02:16,601 O meu corpo vai, mas... 39 00:02:17,395 --> 00:02:22,225 A parte arejada de mim, a minha alma, se quiserem, não vai. 40 00:02:25,236 --> 00:02:28,566 Quando as luzes se apagarem e toda a gente adormecer, 41 00:02:28,656 --> 00:02:30,906 desaperto o cinto de segurança, 42 00:02:32,285 --> 00:02:34,285 dirijo-me à casa de banho, 43 00:02:35,538 --> 00:02:37,418 tomo uma mão cheia de oblívios 44 00:02:38,291 --> 00:02:41,501 e durmo para sempre. 45 00:02:42,336 --> 00:02:43,206 Jane? 46 00:02:45,715 --> 00:02:48,545 Está tudo bem? Se queres dizer alguma coisa, última oportunidade. 47 00:02:52,722 --> 00:02:53,812 Sim. 48 00:02:59,103 --> 00:03:00,653 Vou ter saudades das vossas caras. 49 00:03:02,565 --> 00:03:05,105 Salvaram-me, mais de uma vez. 50 00:03:06,152 --> 00:03:09,662 E por isso, estou eternamente grata mas, 51 00:03:10,740 --> 00:03:12,533 não quero voltar a estar aqui. 52 00:03:13,868 --> 00:03:17,038 E isso não quer dizer que não queira voltar a ver nenhum de vocês, só... 53 00:03:19,290 --> 00:03:20,667 ...não aqui. 54 00:03:26,798 --> 00:03:28,258 - Arranjem um quarto, meninas. - Cala-te! 55 00:03:28,341 --> 00:03:29,261 Chad... 56 00:03:35,807 --> 00:03:40,097 Não, eu estarei lá, está bem? É demasiado tarde. 57 00:03:40,186 --> 00:03:43,226 Mãe, por favor, não me venhas buscar. Vou só apanhar um Uber. 58 00:03:43,314 --> 00:03:45,654 Jane, não discutas comigo, está bem? 59 00:03:45,733 --> 00:03:48,443 Estarei lá. É Nova Iorque. Não é seguro a uma hora tão tardia. 60 00:03:48,903 --> 00:03:51,413 Tenho um grande dia planeado para nós em Nova Iorque. 61 00:03:51,489 --> 00:03:54,579 Vamos àquela loja de chocolate, lembras-te? Serendipity? 62 00:03:54,951 --> 00:03:56,871 Chocolate quente com gelado com o teu pai? 63 00:03:59,121 --> 00:03:59,961 Jane? 64 00:04:04,335 --> 00:04:05,455 Eu sei, é... 65 00:04:06,838 --> 00:04:08,168 A culpa é minha, mãe. 66 00:04:09,215 --> 00:04:12,255 Só estás a ser boa para mim, sempre foste boa para mim, 67 00:04:12,343 --> 00:04:16,473 eu sou tão... Sou inútil, sou tão inútil. 68 00:04:16,556 --> 00:04:20,806 - Jane, por favor, está tudo bem. - Olha, mãe, tenho de ir. 69 00:04:21,227 --> 00:04:24,437 - Por favor, não vás. - Está bem, mas, eu amo-te. 70 00:04:25,189 --> 00:04:26,569 Lembra-te sempre disso. 71 00:04:31,445 --> 00:04:36,115 Olhei nos olhos da minha mãe esta manhã sabendo que o que estava prestes a fazer-lhe 72 00:04:36,200 --> 00:04:39,080 seria muito pior do que o que ele me fez a mim. 73 00:04:41,247 --> 00:04:44,417 Pensei que o meu pai era um narcisista por me ter deixado. 74 00:04:45,418 --> 00:04:47,878 Mas esta rapariga que vejo à minha frente, 75 00:04:49,463 --> 00:04:51,013 ela compreende-o. 76 00:04:52,884 --> 00:04:57,514 E no entanto a dor que sinto agora é o que ele sentiu. 77 00:05:03,770 --> 00:05:04,980 Tenho de o perdoar. 78 00:05:34,258 --> 00:05:36,678 Respira fundo, o que se passa? O que se passa? 79 00:05:37,512 --> 00:05:41,062 Senhoras e senhores, o voo 270 para Albuquerque, Novo México... 80 00:05:44,644 --> 00:05:46,944 Vamos manter a fila a mover as pessoas. 81 00:05:53,110 --> 00:05:54,400 Já está. 82 00:05:55,446 --> 00:05:59,616 - Parece que o nosso Crossfit está a dar. - Pára com isso! 83 00:05:59,784 --> 00:06:01,244 Está envergonhado! 84 00:06:02,328 --> 00:06:04,458 Desculpe, acabámos de ficar noivos. 85 00:06:06,165 --> 00:06:08,165 - É lindo. - Obrigada. 86 00:06:08,250 --> 00:06:10,920 Estava na casa da mãe dele, mas mandei-o reparar 87 00:06:11,170 --> 00:06:12,460 com uma pedra muito maior. 88 00:06:15,800 --> 00:06:17,260 Alguma coisa nos bolsos? 89 00:06:17,719 --> 00:06:19,429 - A fivela do cinto? - Não, é o blusão. 90 00:06:19,595 --> 00:06:23,555 Vamos casar no topo de uma montanha na véspera de Ano Novo. 91 00:06:24,976 --> 00:06:26,056 Parece giro. 92 00:06:26,895 --> 00:06:28,435 Há tantos fechos nesta coisa. 93 00:06:32,984 --> 00:06:34,944 Não sei o que mais... 94 00:06:37,989 --> 00:06:39,029 Temos algum problema, menina? 95 00:06:39,323 --> 00:06:42,913 - O meu voo está a embarcar. - Deixe-me ver o seu cartão, por favor. 96 00:06:44,412 --> 00:06:45,582 Diz 17:00 horas. 97 00:06:46,706 --> 00:06:48,916 Tem tempo de sobra. Por favor, aguarde na fila. 98 00:06:49,000 --> 00:06:51,340 - Não posso. - Como não pode? 99 00:06:54,463 --> 00:06:55,383 Menina? 100 00:06:56,925 --> 00:06:59,545 Está tudo bem, meu. 101 00:07:00,762 --> 00:07:01,802 Ela pode avançar. 102 00:07:02,847 --> 00:07:04,927 Estou a atrasar a fila, a culpa é minha. 103 00:07:10,312 --> 00:07:13,822 Esqueci-me das minhas chaves, desculpe. Há bolsos em todo o lado. 104 00:07:38,674 --> 00:07:40,644 Merda... 105 00:07:43,638 --> 00:07:44,508 Respira. 106 00:07:45,222 --> 00:07:46,562 Cinco... 107 00:07:46,766 --> 00:07:48,226 Quatro, três, 108 00:07:48,601 --> 00:07:50,311 dois, um. 109 00:07:57,735 --> 00:07:58,605 Dr. M. 110 00:07:58,694 --> 00:08:00,994 Jane, tenho uma situação aqui na Life House. 111 00:08:01,072 --> 00:08:02,492 Tenho a Kara aqui comigo 112 00:08:02,573 --> 00:08:04,743 e ela está a sugerir que estás a planear fazer alguma coisa. 113 00:08:04,826 --> 00:08:05,696 Isto é correcto? 114 00:08:05,785 --> 00:08:08,365 A Kara não consegue dormir quando não estou aí, sabe disso. 115 00:08:08,621 --> 00:08:09,871 Porque não lhe pergunta sobre isso? 116 00:08:09,956 --> 00:08:11,996 É verdade o que ela está a dizer, que não consegues dormir? 117 00:08:12,083 --> 00:08:13,633 Estás a tentar impedi-la de viver, Kara. 118 00:08:14,169 --> 00:08:16,549 Está bem, Jane, ouve-me, estou preocupado. 119 00:08:16,629 --> 00:08:18,089 Quero que esperes por mim no aeroporto. 120 00:08:18,173 --> 00:08:20,223 Penso que devemos falar pessoalmente antes de voares para casa. 121 00:08:20,299 --> 00:08:23,929 Dr. M, quem me dera poder. Eu só... É a Kara, 122 00:08:24,012 --> 00:08:26,352 sabe como ela é, ela não está no seu perfeito juízo. 123 00:08:26,430 --> 00:08:29,060 Ela é uma mentirosa compulsiva. Ela não quer que me vá embora 124 00:08:29,142 --> 00:08:31,062 porque não se ama a ela própria. 125 00:08:34,271 --> 00:08:38,611 Eu odeio-te! Odeio-te! Odeio-te! 126 00:08:40,111 --> 00:08:42,401 Dr. M... 127 00:08:43,531 --> 00:08:45,241 Tenho de ir, tenho de ir. 128 00:08:45,992 --> 00:08:48,492 O meu voo está a embarcar. Foda-se! 129 00:08:50,705 --> 00:08:51,955 Foda-se. 130 00:08:57,962 --> 00:08:59,922 Odeio-te! Odeio-te! 131 00:09:03,718 --> 00:09:06,258 Foda-se! Foda-se! 132 00:09:23,445 --> 00:09:24,315 Olá? 133 00:09:29,535 --> 00:09:30,405 Olá? 134 00:09:36,209 --> 00:09:37,089 Está tudo bem? 135 00:09:44,926 --> 00:09:46,716 O que estás a fazer aqui? 136 00:09:46,886 --> 00:09:49,136 Desculpa, mas a melhor pergunta é o que estás a fazer aqui? 137 00:09:49,222 --> 00:09:50,312 Esta é a casa de banho dos homens. 138 00:09:51,987 --> 00:09:56,987 Tradução imfreemozart