1
00:00:11,977 --> 00:00:16,267
Estava a pensar em como os médicos
na Idade Média costumavam sangrar pessoas.
2
00:00:16,815 --> 00:00:18,105
Eles pensaram que ao
3
00:00:18,693 --> 00:00:21,613
cortar o doente e deixá-los
sangrar, poderiam
4
00:00:21,695 --> 00:00:23,775
arrancar-lhes a doença.
5
00:00:23,864 --> 00:00:28,084
E penso que, de certa forma,
era isso que estava a tentar fazer.
6
00:00:29,412 --> 00:00:30,832
Quando fiz aquele primeiro corte,
7
00:00:31,789 --> 00:00:35,879
quase consegui sentir o errado
a ser,
8
00:00:36,753 --> 00:00:37,923
sugado para fora de mim,
9
00:00:39,130 --> 00:00:41,130
e senti-me mesmo pedrado.
10
00:00:43,676 --> 00:00:46,256
O apelo deve ser difícil
de resistir, Phil,
11
00:00:46,345 --> 00:00:48,765
mas sabemos que é igual
a qualquer outra droga, certo?
12
00:00:49,181 --> 00:00:50,771
Há anos que o perseguimos
13
00:00:50,849 --> 00:00:53,349
mas a pedrada nunca mais foi
a mesma nem o alívio.
14
00:00:53,645 --> 00:00:55,645
- Sim, é verdade.
- É a tua vez, Phil.
15
00:00:56,439 --> 00:00:58,189
Mais alguma coisa
que gostarias de partilhar?
16
00:01:01,360 --> 00:01:02,320
Estou bem.
17
00:01:02,403 --> 00:01:04,283
Se te cortas por diversão,
não diria que estás bem, meu.
18
00:01:04,363 --> 00:01:05,953
Deixa-o em paz.
19
00:01:07,074 --> 00:01:09,034
- Ela também te ata os sapatos, Phil?
- Chad.
20
00:01:09,410 --> 00:01:11,870
Somos um grupo terapêutico,
não conflituoso.
21
00:01:11,954 --> 00:01:14,294
Trata os outros como queres
ser tratado.
22
00:01:14,374 --> 00:01:15,254
Está bem.
23
00:01:15,375 --> 00:01:18,795
Diarreia bocal é uma verdadeira
doença, não é, Chad?
24
00:01:18,878 --> 00:01:20,918
Muito bem, já chega.
Chega, todos.
25
00:01:21,214 --> 00:01:23,634
Jane, não quero que trates
disso agora.
26
00:01:24,634 --> 00:01:27,604
Bem, não consigo pensar em nada
de positivo para dizer agora.
27
00:01:27,679 --> 00:01:30,429
Vá lá, tens sido uma presença
tão forte aqui, qualquer coisa.
28
00:01:34,769 --> 00:01:35,689
Está bem.
29
00:01:38,189 --> 00:01:39,399
Sou planeadora.
30
00:01:40,608 --> 00:01:43,938
E se não consigo ver o que me espera,
perco a minha merda, que é
31
00:01:44,904 --> 00:01:46,284
provavelmente por isso
que estou aqui.
32
00:01:47,907 --> 00:01:51,407
A vida é impossível de planear, por isso
estou sempre a perder as minhas merdas.
33
00:01:54,121 --> 00:01:57,291
Venho de uma família
de suicidas.
34
00:01:58,501 --> 00:02:00,751
A minha avó, o meu pai,
35
00:02:02,129 --> 00:02:03,169
e agora eu.
36
00:02:05,132 --> 00:02:08,472
Mas não precisam de saber nada.
O que precisam de saber é,
37
00:02:09,387 --> 00:02:13,597
quando entrar naquele avião,
nunca chegarei a casa.
38
00:02:15,351 --> 00:02:16,601
O meu corpo vai, mas...
39
00:02:17,395 --> 00:02:22,225
A parte arejada de mim, a minha
alma, se quiserem, não vai.
40
00:02:25,236 --> 00:02:28,566
Quando as luzes se apagarem
e toda a gente adormecer,
41
00:02:28,656 --> 00:02:30,906
desaperto o cinto de segurança,
42
00:02:32,285 --> 00:02:34,285
dirijo-me à casa de banho,
43
00:02:35,538 --> 00:02:37,418
tomo uma mão cheia de oblívios
44
00:02:38,291 --> 00:02:41,501
e durmo para sempre.
45
00:02:42,336 --> 00:02:43,206
Jane?
46
00:02:45,715 --> 00:02:48,545
Está tudo bem? Se queres dizer
alguma coisa, última oportunidade.
47
00:02:52,722 --> 00:02:53,812
Sim.
48
00:02:59,103 --> 00:03:00,653
Vou ter saudades
das vossas caras.
49
00:03:02,565 --> 00:03:05,105
Salvaram-me, mais de uma vez.
50
00:03:06,152 --> 00:03:09,662
E por isso,
estou eternamente grata mas,
51
00:03:10,740 --> 00:03:12,533
não quero voltar
a estar aqui.
52
00:03:13,868 --> 00:03:17,038
E isso não quer dizer que não queira
voltar a ver nenhum de vocês, só...
53
00:03:19,290 --> 00:03:20,667
...não aqui.
54
00:03:26,798 --> 00:03:28,258
- Arranjem um quarto, meninas.
- Cala-te!
55
00:03:28,341 --> 00:03:29,261
Chad...
56
00:03:35,807 --> 00:03:40,097
Não, eu estarei lá, está bem?
É demasiado tarde.
57
00:03:40,186 --> 00:03:43,226
Mãe, por favor, não me venhas buscar.
Vou só apanhar um Uber.
58
00:03:43,314 --> 00:03:45,654
Jane, não discutas comigo,
está bem?
59
00:03:45,733 --> 00:03:48,443
Estarei lá. É Nova Iorque.
Não é seguro a uma hora tão tardia.
60
00:03:48,903 --> 00:03:51,413
Tenho um grande dia planeado
para nós em Nova Iorque.
61
00:03:51,489 --> 00:03:54,579
Vamos àquela loja de chocolate,
lembras-te? Serendipity?
62
00:03:54,951 --> 00:03:56,871
Chocolate quente com gelado
com o teu pai?
63
00:03:59,121 --> 00:03:59,961
Jane?
64
00:04:04,335 --> 00:04:05,455
Eu sei, é...
65
00:04:06,838 --> 00:04:08,168
A culpa é minha, mãe.
66
00:04:09,215 --> 00:04:12,255
Só estás a ser boa para mim,
sempre foste boa para mim,
67
00:04:12,343 --> 00:04:16,473
eu sou tão...
Sou inútil, sou tão inútil.
68
00:04:16,556 --> 00:04:20,806
- Jane, por favor, está tudo bem.
- Olha, mãe, tenho de ir.
69
00:04:21,227 --> 00:04:24,437
- Por favor, não vás.
- Está bem, mas, eu amo-te.
70
00:04:25,189 --> 00:04:26,569
Lembra-te sempre disso.
71
00:04:31,445 --> 00:04:36,115
Olhei nos olhos da minha mãe esta manhã
sabendo que o que estava prestes a fazer-lhe
72
00:04:36,200 --> 00:04:39,080
seria muito pior do que
o que ele me fez a mim.
73
00:04:41,247 --> 00:04:44,417
Pensei que o meu pai era um
narcisista por me ter deixado.
74
00:04:45,418 --> 00:04:47,878
Mas esta rapariga que vejo
à minha frente,
75
00:04:49,463 --> 00:04:51,013
ela compreende-o.
76
00:04:52,884 --> 00:04:57,514
E no entanto a dor que sinto agora
é o que ele sentiu.
77
00:05:03,770 --> 00:05:04,980
Tenho de o perdoar.
78
00:05:34,258 --> 00:05:36,678
Respira fundo, o que se passa?
O que se passa?
79
00:05:37,512 --> 00:05:41,062
Senhoras e senhores, o voo 270
para Albuquerque, Novo México...
80
00:05:44,644 --> 00:05:46,944
Vamos manter a fila
a mover as pessoas.
81
00:05:53,110 --> 00:05:54,400
Já está.
82
00:05:55,446 --> 00:05:59,616
- Parece que o nosso Crossfit está a dar.
- Pára com isso!
83
00:05:59,784 --> 00:06:01,244
Está envergonhado!
84
00:06:02,328 --> 00:06:04,458
Desculpe,
acabámos de ficar noivos.
85
00:06:06,165 --> 00:06:08,165
- É lindo.
- Obrigada.
86
00:06:08,250 --> 00:06:10,920
Estava na casa da mãe dele,
mas mandei-o reparar
87
00:06:11,170 --> 00:06:12,460
com uma pedra muito maior.
88
00:06:15,800 --> 00:06:17,260
Alguma coisa nos bolsos?
89
00:06:17,719 --> 00:06:19,429
- A fivela do cinto?
- Não, é o blusão.
90
00:06:19,595 --> 00:06:23,555
Vamos casar no topo de uma montanha
na véspera de Ano Novo.
91
00:06:24,976 --> 00:06:26,056
Parece giro.
92
00:06:26,895 --> 00:06:28,435
Há tantos fechos nesta coisa.
93
00:06:32,984 --> 00:06:34,944
Não sei o que mais...
94
00:06:37,989 --> 00:06:39,029
Temos algum problema, menina?
95
00:06:39,323 --> 00:06:42,913
- O meu voo está a embarcar.
- Deixe-me ver o seu cartão, por favor.
96
00:06:44,412 --> 00:06:45,582
Diz 17:00 horas.
97
00:06:46,706 --> 00:06:48,916
Tem tempo de sobra.
Por favor, aguarde na fila.
98
00:06:49,000 --> 00:06:51,340
- Não posso.
- Como não pode?
99
00:06:54,463 --> 00:06:55,383
Menina?
100
00:06:56,925 --> 00:06:59,545
Está tudo bem, meu.
101
00:07:00,762 --> 00:07:01,802
Ela pode avançar.
102
00:07:02,847 --> 00:07:04,927
Estou a atrasar a fila,
a culpa é minha.
103
00:07:10,312 --> 00:07:13,822
Esqueci-me das minhas chaves, desculpe.
Há bolsos em todo o lado.
104
00:07:38,674 --> 00:07:40,644
Merda...
105
00:07:43,638 --> 00:07:44,508
Respira.
106
00:07:45,222 --> 00:07:46,562
Cinco...
107
00:07:46,766 --> 00:07:48,226
Quatro, três,
108
00:07:48,601 --> 00:07:50,311
dois, um.
109
00:07:57,735 --> 00:07:58,605
Dr. M.
110
00:07:58,694 --> 00:08:00,994
Jane, tenho uma situação
aqui na Life House.
111
00:08:01,072 --> 00:08:02,492
Tenho a Kara aqui comigo
112
00:08:02,573 --> 00:08:04,743
e ela está a sugerir que estás
a planear fazer alguma coisa.
113
00:08:04,826 --> 00:08:05,696
Isto é correcto?
114
00:08:05,785 --> 00:08:08,365
A Kara não consegue dormir
quando não estou aí, sabe disso.
115
00:08:08,621 --> 00:08:09,871
Porque não lhe pergunta
sobre isso?
116
00:08:09,956 --> 00:08:11,996
É verdade o que ela está a dizer,
que não consegues dormir?
117
00:08:12,083 --> 00:08:13,633
Estás a tentar impedi-la
de viver, Kara.
118
00:08:14,169 --> 00:08:16,549
Está bem, Jane, ouve-me,
estou preocupado.
119
00:08:16,629 --> 00:08:18,089
Quero que esperes por mim
no aeroporto.
120
00:08:18,173 --> 00:08:20,223
Penso que devemos falar pessoalmente
antes de voares para casa.
121
00:08:20,299 --> 00:08:23,929
Dr. M, quem me dera poder. Eu só...
É a Kara,
122
00:08:24,012 --> 00:08:26,352
sabe como ela é, ela não está
no seu perfeito juízo.
123
00:08:26,430 --> 00:08:29,060
Ela é uma mentirosa compulsiva.
Ela não quer que me vá embora
124
00:08:29,142 --> 00:08:31,062
porque não se ama
a ela própria.
125
00:08:34,271 --> 00:08:38,611
Eu odeio-te!
Odeio-te! Odeio-te!
126
00:08:40,111 --> 00:08:42,401
Dr. M...
127
00:08:43,531 --> 00:08:45,241
Tenho de ir, tenho de ir.
128
00:08:45,992 --> 00:08:48,492
O meu voo está a embarcar.
Foda-se!
129
00:08:50,705 --> 00:08:51,955
Foda-se.
130
00:08:57,962 --> 00:08:59,922
Odeio-te! Odeio-te!
131
00:09:03,718 --> 00:09:06,258
Foda-se! Foda-se!
132
00:09:23,445 --> 00:09:24,315
Olá?
133
00:09:29,535 --> 00:09:30,405
Olá?
134
00:09:36,209 --> 00:09:37,089
Está tudo bem?
135
00:09:44,926 --> 00:09:46,716
O que estás a fazer aqui?
136
00:09:46,886 --> 00:09:49,136
Desculpa, mas a melhor pergunta
é o que estás a fazer aqui?
137
00:09:49,222 --> 00:09:50,312
Esta é a casa de banho
dos homens.
138
00:09:51,987 --> 00:09:56,987
Tradução
imfreemozart