1 00:00:42,417 --> 00:00:43,457 ‫هل أنت بخير؟ 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,546 ‫"تشارلي"؟ 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,184 ‫نعم. 4 00:00:50,884 --> 00:00:53,224 ‫أنا بخير. أفكر وحسب. 5 00:00:55,931 --> 00:00:56,931 ‫فيم تفكر؟ 6 00:02:21,350 --> 00:02:23,350 ‫"مقتبس عن رواية (بول ثيرو)" 7 00:02:33,195 --> 00:02:34,195 ‫أجل، هذا جيد. 8 00:02:35,781 --> 00:02:37,661 ‫عظيم. يمكننا أن نعدّ حلوى "سمورز". 9 00:02:40,619 --> 00:02:41,449 ‫ها نحن، الخطمي. 10 00:02:44,873 --> 00:02:45,923 ‫نعم. 11 00:03:01,807 --> 00:03:04,427 ‫- ماذا حل بهما برأيك؟ ‫- الشرطيان؟ 12 00:03:06,019 --> 00:03:09,729 ‫لا شيء. عادا إلى "لانغلي" ‫في الوقت المناسب لتناول الكعك المحلى. 13 00:03:10,315 --> 00:03:13,025 ‫لا بد أنهما لقيا ترحيب الأبطال. 14 00:03:13,110 --> 00:03:16,700 ‫وحازا ميداليات وتوصيات وما شابه. 15 00:03:20,617 --> 00:03:22,577 ‫أجل، جميل. 16 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 ‫أريدك أن تشتري كل هذه الأغراض، اتفقنا؟ 17 00:03:25,289 --> 00:03:27,289 ‫ولا تنسي أن تدفعي ثمن الوقود أيضاً. 18 00:03:27,958 --> 00:03:32,628 ‫"تورتيا". جدي بعض الـ"تورتيا". 19 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 ‫مرحباً. هل هذا "هيرشي"؟ 20 00:03:58,030 --> 00:03:59,490 ‫أنا "جوليان". 21 00:04:00,199 --> 00:04:01,739 ‫لدينا صديق مشترك، 22 00:04:01,825 --> 00:04:04,405 ‫وقال إنه قد يمكنك مساعدتي في شيء. 23 00:04:24,306 --> 00:04:25,306 ‫يا صغار. 24 00:04:28,685 --> 00:04:30,055 ‫مرحباً يا سيدي. 25 00:04:37,611 --> 00:04:38,781 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 26 00:04:40,155 --> 00:04:43,075 ‫طبعاً. أبحث عن زوج أختي. 27 00:04:43,784 --> 00:04:45,124 ‫أريد أن أخبره 28 00:04:45,744 --> 00:04:47,964 ‫أن أمه مريضة. 29 00:05:04,680 --> 00:05:07,720 ‫كان هنا قبل 3 أيام. 30 00:05:08,684 --> 00:05:11,484 ‫اشترى حافلة تخييم. 31 00:05:11,562 --> 00:05:15,232 ‫هل يملك المستندات اللازمة لإتمام البيع؟ 32 00:05:15,941 --> 00:05:17,361 ‫طبعاً. 33 00:05:20,028 --> 00:05:23,698 ‫هل تملك أي معلومات عنه؟ 34 00:05:36,295 --> 00:05:37,625 ‫تفضل. 35 00:05:38,255 --> 00:05:39,665 ‫شكراً. 36 00:05:41,967 --> 00:05:44,337 ‫هل ذكروا إلى أين يتجهون؟ 37 00:05:45,596 --> 00:05:47,966 ‫سمعت الفتى يقول شيئاً عن شاطئ. 38 00:05:50,184 --> 00:05:52,854 ‫ألم يذكر أي شاطئ؟ 39 00:05:52,936 --> 00:05:53,936 ‫آسف. 40 00:05:54,897 --> 00:05:56,477 ‫قال "الشاطئ" وحسب. 41 00:06:16,168 --> 00:06:17,538 ‫إذاً… 42 00:06:17,628 --> 00:06:20,418 ‫هذا ما نبحث عنه. 43 00:06:24,009 --> 00:06:25,219 ‫حسناً. 44 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 ‫لنذهب إلى الشاطئ. 45 00:07:06,718 --> 00:07:08,138 ‫…حتى الطحالب أيضاً. 46 00:07:08,220 --> 00:07:12,470 ‫البعض منها بالقرب من الساحل. ليس… ‫لا تقترب كثيراً. وإلّا، فستتبلل. 47 00:07:17,396 --> 00:07:18,396 ‫اسمعي. 48 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 ‫هل تسمعينني؟ 49 00:07:21,817 --> 00:07:23,777 ‫أما زلت تريدين تولي إشعال النار؟ 50 00:07:26,071 --> 00:07:27,071 ‫طبعاً. 51 00:07:32,828 --> 00:07:38,208 ‫لا تدينين لذينك الشخصين بشيء. اتفقنا؟ 52 00:07:40,836 --> 00:07:43,586 ‫لقد كذبا عليك. هذا تصرف قاس. 53 00:07:45,465 --> 00:07:48,005 ‫لا تدينين لهما حتى بأفكارك. ‫لا تفكري فيهما. 54 00:07:49,261 --> 00:07:51,221 ‫كانا يؤديان عملهما وحسب. 55 00:07:51,305 --> 00:07:54,465 ‫عملهما سيئ. 56 00:07:56,351 --> 00:07:58,731 ‫لا أعرف. بديا لي طيبين. 57 00:08:33,764 --> 00:08:34,854 ‫اجلسي. 58 00:08:40,187 --> 00:08:42,307 ‫سأخبرك كيف يعمل أمثالهم. 59 00:08:43,023 --> 00:08:46,493 ‫يخدعونك لتظني أنك تروقين لهم. 60 00:08:48,320 --> 00:08:50,950 ‫لأنهم حين يفعلون ذلك، ‫ستشعرين بأنك مدينة لهم. 61 00:08:51,031 --> 00:08:53,701 ‫ستشعرين بأنك ملزمة تجاههم. أتفهمين؟ 62 00:08:54,284 --> 00:08:58,504 ‫أتظنين أنهم يهتمون لأمرك؟ ‫إنها مسألة سيطرة. السيطرة عليك. 63 00:08:58,997 --> 00:09:02,997 ‫أفضل المخادعين في العالم ‫يفهمون مفهوم السيطرة. 64 00:09:03,085 --> 00:09:08,255 ‫رجال الشرطة والسياسيون والشركات الكبرى. 65 00:09:10,259 --> 00:09:13,639 ‫يحبونك ما دمت تصدقين هراءهم ‫الذي يبيعونك إياه. 66 00:09:15,848 --> 00:09:18,928 ‫- أهكذا تسير الأمور؟ ‫- هكذا تسير الأمور. 67 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 ‫إنها لذيذة، أليس كذلك؟ ‫حلوى "سمورز" مكسيكية. 68 00:10:49,525 --> 00:10:51,105 ‫إنها لذيذة جداً يا أبي. 69 00:11:05,541 --> 00:11:07,081 ‫أعط هذه لأختك. 70 00:11:09,336 --> 00:11:10,336 ‫ماذا؟ 71 00:11:22,599 --> 00:11:23,679 ‫إذاً… 72 00:11:24,893 --> 00:11:27,773 ‫غداً سنقصد بلدة شاطئية صغيرة. 73 00:11:28,814 --> 00:11:30,024 ‫"بيتشيلينغوي". 74 00:11:30,858 --> 00:11:33,438 ‫سنبيع الحافلة وسنشتري بعض الحاجيات. 75 00:11:33,527 --> 00:11:34,697 ‫ثم سوف… 76 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 ‫سنتابع رحلتنا في النهر. 77 00:11:41,577 --> 00:11:44,997 ‫أتسألونني كيف سنتابع رحلتنا في النهر؟ ‫يسرني سؤالكم. 78 00:11:47,374 --> 00:11:48,634 ‫سنحصل على مركب. 79 00:11:52,796 --> 00:11:54,046 ‫بحقكم! 80 00:11:55,340 --> 00:11:56,630 ‫مركب! 81 00:11:58,427 --> 00:12:00,757 ‫من الجميل أن نعيش على متن عوامة. 82 00:12:01,221 --> 00:12:03,891 ‫السماء فوقنا مزدانة بالنجوم، 83 00:12:03,974 --> 00:12:06,194 ‫ويمكننا أن نتمدد على ظهورنا ونتأملها. 84 00:12:07,019 --> 00:12:09,099 ‫ونناقش ما إن كان قد صُنعت ‫أم أنها وُجدت وحسب. 85 00:12:12,107 --> 00:12:14,647 ‫- من أين أتيت بهذا الكلام؟ ‫- من "هاكلبري فين". 86 00:12:14,735 --> 00:12:17,735 ‫صحيح. "هاكلبري فين". 87 00:12:19,698 --> 00:12:20,868 ‫من قاله؟ 88 00:12:22,576 --> 00:12:23,736 ‫"دينا". 89 00:12:25,662 --> 00:12:27,752 ‫"دينا"، من قال هذا الكلام؟ ‫هيا. الإجابة سهلة. 90 00:12:30,918 --> 00:12:32,038 ‫"دينا". 91 00:12:37,883 --> 00:12:39,053 ‫ما الخطب؟ 92 00:12:43,305 --> 00:12:44,715 ‫"ما الخطب؟" 93 00:12:46,517 --> 00:12:51,767 ‫هل تفكر فينا إطلاقاً؟ في ما قد نريده؟ 94 00:12:51,855 --> 00:12:54,475 ‫بحق السماء، طبعاً! لا أفكر إلا فيكما. 95 00:12:54,983 --> 00:12:57,653 ‫طبعاً. ما دمنا نقول لك إنك الأذكى 96 00:12:57,736 --> 00:13:00,276 ‫في الكون كله كل 5 دقائق. 97 00:13:00,364 --> 00:13:01,704 ‫حبيبتي، بحقك! هذا ظلم. 98 00:13:01,782 --> 00:13:04,242 ‫لو كنت تبالي فعلاً، 99 00:13:04,326 --> 00:13:07,286 ‫لأرسلتنا لنعيش مع جدينا قبل سنوات. 100 00:13:07,371 --> 00:13:09,581 ‫أنتما أفضل حالاً معي ومع أمك. 101 00:13:09,665 --> 00:13:11,825 ‫في أي عالم؟ 102 00:13:13,710 --> 00:13:15,800 ‫هل تعرف كم يبدو كلامك جنونياً؟ 103 00:13:18,215 --> 00:13:21,385 ‫مات أشخاص يا أبي. 104 00:13:21,927 --> 00:13:24,047 ‫مات أشخاص فعليون، 105 00:13:24,137 --> 00:13:27,217 ‫ونحن هنا، على الشاطئ، ‫نأكل "سمورز" مكسيكية لعينة، 106 00:13:27,307 --> 00:13:28,927 ‫وهي ليست أمراً حقيقياً أساساً. 107 00:13:29,017 --> 00:13:31,847 ‫وأنت تظن فعلاً أن هذا يكفي لتحسين الأمور. 108 00:13:32,437 --> 00:13:35,687 ‫لأن هذا ما تريده، وهذه هي الحياة. اتفقنا؟ 109 00:13:36,859 --> 00:13:40,239 ‫لكن هذه ليست الحياة. 110 00:13:41,196 --> 00:13:45,986 ‫تريد أن تتحكم بالجميع. 111 00:13:47,119 --> 00:13:49,749 ‫لهذا تجبرنا على العيش بهذه الطريقة. 112 00:13:49,830 --> 00:13:51,960 ‫لأنه لو جرت الأمور بطريقة مختلفة، 113 00:13:52,040 --> 00:13:54,790 ‫لاكتشفنا حقيقتك كما فعل الجميع. 114 00:13:55,252 --> 00:13:57,802 ‫"آلي فوكس" العبقري! 115 00:13:58,463 --> 00:14:04,683 ‫يمضي حياته كلها في اختراع أشياء ‫لا يريدها ولا يحتاج إليها أحد. 116 00:14:04,761 --> 00:14:08,891 ‫لكن الآخرين دائماً على خطأ. ‫الجميع على خطأ. 117 00:14:08,974 --> 00:14:11,524 ‫ليس أنت. أنت لا تخطئ أبداً. 118 00:14:11,602 --> 00:14:12,902 ‫- لكن انظر إلى حالنا. ‫- اصمتي! 119 00:14:12,978 --> 00:14:14,558 ‫- مهلاً. ‫- دعيه وشأنه. 120 00:14:16,064 --> 00:14:17,364 ‫مهلاً! 121 00:14:17,441 --> 00:14:18,651 ‫اللعنة! 122 00:14:30,579 --> 00:14:32,709 ‫اجلس بحق الجحيم! 123 00:15:05,697 --> 00:15:06,697 ‫مرحباً. 124 00:15:07,199 --> 00:15:08,029 ‫مرحباً. 125 00:15:08,116 --> 00:15:11,156 ‫هل رأيت حافلة "كومبي" برتقالية؟ 126 00:15:12,412 --> 00:15:16,002 ‫أبحث عن أختي وعائلتها. 127 00:15:23,006 --> 00:15:26,046 ‫إذاً… سأذهب وألتقي الرجل. 128 00:15:26,134 --> 00:15:28,184 ‫"تشارلي"، أريدك أن تذهب إلى المتجر العام. 129 00:15:28,262 --> 00:15:30,642 ‫أحضر بعض الأرز والحبوب وما شابه. 130 00:15:30,722 --> 00:15:33,142 ‫حبوب جافة. لا معلبات ولا مرطبانات. 131 00:15:33,225 --> 00:15:34,305 ‫يمكنني أن أفعل ذلك. 132 00:15:34,852 --> 00:15:36,272 ‫سأفعلها. 133 00:15:38,647 --> 00:15:39,767 ‫مهلاً، انتظر. 134 00:15:41,358 --> 00:15:42,568 ‫ماذا؟ 135 00:15:44,403 --> 00:15:46,533 ‫- اذهب. لا بأس. لكن كن حذراً. ‫- ماذا؟ 136 00:15:50,951 --> 00:15:52,491 ‫بسرعة. هيا. 137 00:15:58,584 --> 00:16:00,924 ‫مررنا بموقع مغامرات سياسي ‫حين خرجنا من الـ… 138 00:16:01,003 --> 00:16:02,503 ‫بالقرب من الطريق الرئيسي. 139 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 ‫أريد أن تحضري حبوب يود، 140 00:16:04,381 --> 00:16:06,801 ‫وبوصلة وخريطة جيدة إن كانت متوفرة، 141 00:16:07,801 --> 00:16:13,641 ‫وحبال إشعال وغطاء بلاستيكياً ‫وحبالاً للربط وعدة إسعافات أولية. 142 00:16:13,724 --> 00:16:15,024 ‫نعم. 143 00:16:16,768 --> 00:16:19,858 ‫مصباح يدوي. أفضل ما تجدينه. 144 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 ‫هل من شيء آخر؟ 145 00:16:28,822 --> 00:16:31,912 ‫ورق لاصق. هذا مفيد دائماً. 146 00:16:32,701 --> 00:16:34,241 ‫سأعود خلال نصف ساعة. 147 00:16:43,504 --> 00:16:45,554 ‫إذاً، هل رأيت هذا المكان؟ 148 00:16:46,298 --> 00:16:47,548 ‫أي مكان؟ 149 00:16:47,633 --> 00:16:49,263 ‫متجر المغامرات أو ما شابه. 150 00:16:51,220 --> 00:16:52,800 ‫المكان حيث الأغراض. 151 00:16:54,848 --> 00:16:56,268 ‫لم أره حتى. 152 00:16:57,809 --> 00:17:00,229 ‫لن نذهب إلى مكان المغامرات. 153 00:17:02,356 --> 00:17:04,356 ‫سنجد "تشارلي" ونعود إلى ديارنا. 154 00:17:07,486 --> 00:17:10,066 ‫مهلاً، ماذا؟ أي ديار؟ 155 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 ‫ديارنا. 156 00:17:16,578 --> 00:17:17,868 ‫ماذا عن أبي؟ 157 00:17:49,486 --> 00:17:50,696 ‫هل أنت "هيرشي"؟ 158 00:17:59,872 --> 00:18:00,872 ‫"جوليان"؟ 159 00:18:04,543 --> 00:18:05,593 ‫اقترب يا رجل. 160 00:18:09,173 --> 00:18:10,383 ‫سُررت بلقائك يا رجل. 161 00:18:13,051 --> 00:18:14,601 ‫لا تبدو كمن يحمل اسم "جوليان". 162 00:18:15,637 --> 00:18:17,467 ‫يجب أن تناقش المسألة مع أمي. 163 00:18:26,982 --> 00:18:28,152 ‫ذاك هناك. 164 00:18:51,632 --> 00:18:54,132 ‫إنه قديم. 165 00:18:54,218 --> 00:18:57,598 ‫أجل، لكنه متين جداً، وإلّا فستستعيد مالك. 166 00:18:58,222 --> 00:18:59,432 ‫كم تطلب ثمناً له؟ 167 00:18:59,515 --> 00:19:02,425 ‫15000. دولار أمريكي، طبعاً. 168 00:19:04,353 --> 00:19:06,403 ‫أشعر بأنني قد أحصل على مركب كهذا ‫لقاء 8000. 169 00:19:07,231 --> 00:19:08,771 ‫بل 6 نظراً لحالته. 170 00:19:08,857 --> 00:19:10,317 ‫أجل، يمكنك ذلك. 171 00:19:11,193 --> 00:19:13,953 ‫أظن أن هذه صفقة يتحكم بها البائع. 172 00:19:15,656 --> 00:19:17,276 ‫لا أريد التصرف بهذه الطريقة، 173 00:19:17,366 --> 00:19:20,406 ‫لكن الغريب ‫هو أنني ممّن يتصرفون بهذه الطريقة. 174 00:19:20,494 --> 00:19:23,754 ‫في مرحلة ما، أصبحت مهتماً… 175 00:19:23,830 --> 00:19:25,000 ‫بسياسة العرض والطلب. 176 00:19:25,082 --> 00:19:26,832 ‫هذه الأمور تحصل، أليس كذلك؟ 177 00:19:26,917 --> 00:19:28,707 ‫إنها مثل البواسير. 178 00:19:28,794 --> 00:19:31,094 ‫تصيب الجميع إن عاشوا بما يكفي. 179 00:19:46,645 --> 00:19:47,935 ‫شكراً يا سيدي. 180 00:19:51,900 --> 00:19:53,570 ‫أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟ 181 00:19:54,278 --> 00:19:57,068 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أعرف، ربما وسائل حماية شخصية. 182 00:20:01,076 --> 00:20:02,406 ‫أتقصد الأسلحة؟ 183 00:20:02,494 --> 00:20:03,794 ‫طبعاً. 184 00:20:05,455 --> 00:20:07,705 ‫لا. لا أحتاج إلى أسلحة. 185 00:20:08,375 --> 00:20:10,625 ‫لا أحد يحتاج إليها… إلى أن تلزمهم. 186 00:20:11,837 --> 00:20:15,297 ‫كل من يحتاج إلى مسدس ‫قد خسر الجدال فعلاً يا صديقي. 187 00:20:16,383 --> 00:20:18,433 ‫سياسة العين بالعين تصيب العالم بالعمى. 188 00:20:19,094 --> 00:20:20,764 ‫إلا إن اقتلعت العينين أولاً. 189 00:20:24,099 --> 00:20:26,229 ‫سأوصلك لتترجل عن مركبي. 190 00:20:30,814 --> 00:20:32,694 ‫مرحباً. أتتحدثين الإنجليزية؟ 191 00:20:34,943 --> 00:20:36,573 ‫لا بد أن أحدهم يجيد الإنجليزية. 192 00:20:37,779 --> 00:20:39,989 ‫- عفواً، هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- نعم. 193 00:20:40,073 --> 00:20:41,873 ‫حسناً. أبحث عن فتى. إنه بهذا الطول. 194 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 ‫يرتدي قميصاً أحمر. 195 00:20:44,203 --> 00:20:45,873 ‫- ومعه حقيبة ظهر… ‫- لا. 196 00:20:45,954 --> 00:20:47,414 ‫- هل رأيت فتى يمشي بمفرده؟ ‫- لا. 197 00:20:50,959 --> 00:20:51,959 ‫شكراً. 198 00:22:59,880 --> 00:23:01,170 ‫دعنا وشأننا. 199 00:23:07,679 --> 00:23:08,969 ‫لا ترسل تلك الصورة. 200 00:23:10,224 --> 00:23:15,564 ‫صديق لي يجمع هذه المركبات. ‫حافلات تخييم. هل هذه لك؟ 201 00:23:18,273 --> 00:23:20,323 ‫ارحل ودعنا وشأننا. 202 00:23:20,817 --> 00:23:22,187 ‫لا مشكلة. 203 00:23:24,613 --> 00:23:26,073 ‫ضع الهاتف من يدك. 204 00:23:27,950 --> 00:23:29,240 ‫اتركه! 205 00:23:31,078 --> 00:23:32,368 ‫لكن لماذا؟ 206 00:23:33,121 --> 00:23:36,831 ‫اتركه وحسب. من فضلك. 207 00:23:44,383 --> 00:23:45,383 ‫من فضلك. 208 00:24:39,479 --> 00:24:40,309 ‫مهلاً. 209 00:25:39,873 --> 00:25:41,003 ‫لا، أمي. 210 00:25:48,090 --> 00:25:50,340 ‫استديري. اذهبي. 211 00:26:33,051 --> 00:26:34,141 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 212 00:26:35,470 --> 00:26:37,260 ‫سنتصل بقادة الشرطة المحليين، 213 00:26:37,347 --> 00:26:39,887 ‫لكن يبدو أن لا أحد يعرف من كان هذا الرجل. 214 00:26:40,559 --> 00:26:43,059 ‫لا تبدو مشاكل محلية. 215 00:26:44,771 --> 00:26:49,111 ‫إذاً يجب أن نرسل معلومات هذا الفتى ‫إلى القنصلية الأمريكية. 216 00:27:15,511 --> 00:27:18,011 ‫أطلق الفتى اللعين عليّ النار. 217 00:27:18,430 --> 00:27:20,020 ‫أمسكت به الشرطة. 218 00:27:20,682 --> 00:27:22,772 ‫إنهم في "بيتشيلينغوي". 219 00:27:41,119 --> 00:27:43,659 ‫هل لديك اسم؟ 220 00:27:47,000 --> 00:27:50,170 ‫أيمكنني الاتصال بأحد ليأتي لمساعدتك؟ 221 00:27:54,174 --> 00:27:58,934 ‫لتفهم من فضلك أنك ارتكبت جنحة خطيرة جداً ‫في بلدتي. 222 00:28:01,431 --> 00:28:04,891 ‫لكنني أريد مساعدتك. هذا عملي. 223 00:28:06,979 --> 00:28:09,479 ‫لكن إن لم تساعدني لأقوم بعملي… 224 00:28:19,825 --> 00:28:21,195 ‫أعطتني ابنتي هذه. 225 00:28:23,704 --> 00:28:25,124 ‫إنها تحب الدلافين. 226 00:28:29,626 --> 00:28:30,626 ‫هل تحبها؟ 227 00:28:35,382 --> 00:28:36,432 ‫لا. 228 00:28:38,844 --> 00:28:41,514 ‫الدلافين تقتل صغار الخنازير البحرية. 229 00:28:42,931 --> 00:28:45,731 ‫تضربها حتى الموت وتكسر عظامها. 230 00:28:47,311 --> 00:28:50,111 ‫الخنازير البحرية المسكينة ‫لا تنافسها حتى على طعامها لكن… 231 00:28:51,648 --> 00:28:53,648 ‫الدلافين تقتلها من أجل المتعة. 232 00:28:54,484 --> 00:28:58,364 ‫لا أحد يهتم لأن الدلافين ذكية جداً. 233 00:28:58,864 --> 00:29:00,874 ‫وهي تبدو دائماً سعيدة. 234 00:29:03,452 --> 00:29:05,122 ‫الدلافين حقيرة. 235 00:29:12,377 --> 00:29:14,377 ‫بماذا أطلق عليه النار؟ بإصبعه؟ 236 00:29:14,463 --> 00:29:16,973 ‫من يبالي؟ كم من الوقت سيستغرق برأيك 237 00:29:17,049 --> 00:29:20,009 ‫قبل أن تعرف العمة "لوكريسيا" ‫أن "تشارلي" محجوز؟ 238 00:29:20,093 --> 00:29:22,393 ‫لأنه أطلق النار على أحد رجالها، أليس كذلك؟ 239 00:29:23,514 --> 00:29:25,524 ‫يجب أن نمسك بالهاتف، 240 00:29:25,599 --> 00:29:28,849 ‫ونسلّم أنفسنا للسلطات الأمريكية الآن. 241 00:29:28,936 --> 00:29:31,686 ‫نبرم صفقة ونخرج "تشارلي". 242 00:29:32,523 --> 00:29:35,653 ‫قد يكون على متن طائرة ‫وفي طريقه إلى "أمريكا" غداً. 243 00:29:36,818 --> 00:29:39,318 ‫ويمكنه أن يذهب مع "دينا" للعيش مع والديّ. 244 00:29:40,239 --> 00:29:42,529 ‫هذا لن يحصل إطلاقاً. 245 00:29:43,575 --> 00:29:45,445 ‫- أبي. ‫- بلى، سيحصل. 246 00:29:47,412 --> 00:29:50,752 ‫هذا خياري. هذه غلطتي. 247 00:29:51,834 --> 00:29:55,174 ‫ولا رأي لك في ما أختار أن أفعله ‫لتصحيح الأمور. 248 00:29:57,339 --> 00:29:59,169 ‫إنه قراري. 249 00:30:00,551 --> 00:30:01,891 ‫لا. 250 00:30:03,303 --> 00:30:04,853 ‫هذه ليست غلطة أحد. 251 00:30:06,557 --> 00:30:09,767 ‫لن نعقد صفقة. ولن نذهب إلى "أمريكا". 252 00:30:10,602 --> 00:30:13,312 ‫نحن بمفردنا ولن نتخلى عن حريتنا. 253 00:30:15,399 --> 00:30:16,779 ‫سنصلح الوضع. 254 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 ‫يمكن إصلاح الأمور اللعينة! 255 00:30:26,952 --> 00:30:27,952 ‫أمي. 256 00:30:30,163 --> 00:30:33,923 ‫أمي، ماذا قصدت بكلامك؟ لم هذه غلطتك؟ 257 00:30:36,670 --> 00:30:37,670 ‫ليس الآن. 258 00:31:50,410 --> 00:31:52,750 ‫ربما يمكننا أن نتسلل من السقف. 259 00:31:52,829 --> 00:31:55,539 ‫أجل، لكن رجال الشرطة في الداخل ‫ومعهم أسلحة. 260 00:31:58,085 --> 00:31:59,665 ‫يمكننا أن نشعل حريقاً. 261 00:32:02,214 --> 00:32:03,674 ‫وسيكون عليهم إخلاء المكان. 262 00:32:05,175 --> 00:32:07,005 ‫أجل، لكن إن لم يكن الحريق كبيراً بما يكفي، 263 00:32:07,094 --> 00:32:08,894 ‫فسيأتون ويخمدونه. 264 00:32:08,971 --> 00:32:13,141 ‫وإن كان الحريق كبيراً جداً، ‫فسيشعل مبنى الزنزانات ويقضي الجميع. 265 00:32:16,520 --> 00:32:17,940 ‫النار خطيرة. 266 00:32:23,318 --> 00:32:26,528 ‫نسرق شاحنة ونصدمها بالجدران. 267 00:32:28,448 --> 00:32:30,198 ‫هذه حركتك المفضلة، أليس كذلك؟ 268 00:32:32,202 --> 00:32:33,202 ‫قد تنجح. 269 00:32:33,287 --> 00:32:35,207 ‫أجل، لكن رجال الشرطة موجودون ‫ومعهم أسلحة. 270 00:32:35,289 --> 00:32:37,169 ‫وستؤذين عنقك. 271 00:32:37,249 --> 00:32:40,459 ‫لكنها فكرة جيدة. ‫استمري في التفكير واعرضي الأفكار. 272 00:32:48,010 --> 00:32:49,390 ‫ماذا تفعل؟ 273 00:32:51,972 --> 00:32:52,972 ‫أصغي. 274 00:32:54,725 --> 00:32:55,725 ‫إلام تصغي؟ 275 00:32:57,436 --> 00:32:58,766 ‫المحيط. 276 00:33:02,649 --> 00:33:03,779 ‫لماذا؟ 277 00:33:04,526 --> 00:33:05,736 ‫إنه يساعد على الاسترخاء. 278 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 ‫أمسكي هذا. 279 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 ‫إنه مصرف لمياه الأمطار ويؤدي إلى السجن. 280 00:34:34,157 --> 00:34:37,157 ‫أحتاج إلى عتلة وعصي مضيئة. 281 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 ‫ماذا؟ 282 00:35:09,359 --> 00:35:12,199 ‫بحلول الليل، لن يبقى سوى شرطي واحد ‫في ذاك السجن. 283 00:35:13,864 --> 00:35:16,284 ‫سيخرج الآخرون في دوريات ‫إلى الحانات والملاهي. 284 00:35:16,366 --> 00:35:18,736 ‫لمراقبة السواح ‫الذين لا يتحملون شرب التيكيلا. 285 00:35:19,620 --> 00:35:22,710 ‫ما علينا سوى جذب هذا الشرطي للخروج، 286 00:35:22,789 --> 00:35:24,499 ‫ونبقي الآخرين بعيداً عن السجن. 287 00:35:25,542 --> 00:35:26,542 ‫هذا كل شيء. 288 00:35:28,128 --> 00:35:29,628 ‫أيعرف الجميع ما يجب فعله؟ 289 00:35:31,048 --> 00:35:32,048 ‫نعم. 290 00:35:32,466 --> 00:35:33,756 ‫حسناً. جيد. 291 00:35:34,635 --> 00:35:36,505 ‫- من سيتأذى؟ ‫- لا أحد. 292 00:35:36,595 --> 00:35:39,175 ‫صحيح. لا أحد سيتأذى. 293 00:39:59,066 --> 00:40:02,236 ‫ستحتجز الشرطة الفتى في السجن. 294 00:40:03,070 --> 00:40:04,820 ‫سأمر بهم وأحضره. 295 00:40:04,905 --> 00:40:07,905 ‫حين نحصل على الفتى، ‫سنكون كأننا أمسكنا بالوالدين. 296 00:40:08,659 --> 00:40:12,369 ‫لا، "أيزياس" مات. نزف حتى الموت. 297 00:40:12,996 --> 00:40:16,876 ‫طبعاً. سأطلق النار على الحقير في مؤخرته. 298 00:40:16,959 --> 00:40:18,789 ‫لنرى إن كان سيروق له التعرض لإطلاق النار. 299 00:40:19,336 --> 00:40:21,206 ‫سأصل بعد قليل. 300 00:40:28,554 --> 00:40:33,314 ‫"(بيتشيلينغوي)، 8 كلم" 301 00:40:52,911 --> 00:40:54,201 ‫ماذا ستفعلين إذاً؟ 302 00:40:54,997 --> 00:40:57,327 ‫أحرص على أن الطريق آمن ثم أهرب بسرعة. 303 00:40:57,416 --> 00:40:59,206 ‫- بأي سرعة؟ ‫- بأسرع ما يمكنني. 304 00:40:59,835 --> 00:41:00,835 ‫بل أسرع من ذلك. 305 00:41:03,005 --> 00:41:05,465 ‫إن أتى أحد… لن يأتي أحد، لكن في حال أتوا؟ 306 00:41:06,133 --> 00:41:07,263 ‫أقول لهم أن يهربوا. 307 00:41:11,346 --> 00:41:12,256 ‫حسناً. 308 00:41:13,223 --> 00:41:14,523 ‫هل أنت بخير؟ 309 00:41:16,643 --> 00:41:17,643 ‫خذي. 310 00:41:25,736 --> 00:41:26,736 ‫اذهبي. 311 00:41:51,595 --> 00:41:52,595 ‫أمستعدة؟ 312 00:41:57,643 --> 00:41:59,813 ‫- اللعنة! يا إلهي! ‫- اللعنة! 313 00:41:59,895 --> 00:42:01,015 ‫اللعنة! 314 00:42:02,231 --> 00:42:03,271 ‫رباه! هذا جيد. 315 00:42:05,108 --> 00:42:06,858 ‫- أظن أنك كسرته. ‫- أجل. 316 00:42:07,277 --> 00:42:09,907 ‫- كيف أبدو؟ ‫- تبدو جيداً. 317 00:42:09,988 --> 00:42:13,738 ‫حسناً، امنحيني دقيقة لأدخل ثم افعليها. 318 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 ‫مهما حصل. 319 00:42:38,016 --> 00:42:41,306 ‫أحتاج إلى مساعدة. تعرضت للسرقة. 320 00:42:45,524 --> 00:42:46,904 ‫- هل تتحدث الإنجليزية؟ ‫- نعم. 321 00:42:47,860 --> 00:42:48,990 ‫تعرضت للسرقة. 322 00:42:49,361 --> 00:42:51,281 ‫السرقة. رجال ضخام. كنديون، لا أعرف. 323 00:42:51,363 --> 00:42:54,323 ‫- اجلس من فضلك. ‫- يرتدون قمصان رغبي وسراويل قصيرة. 324 00:43:19,183 --> 00:43:21,443 ‫- أين؟ ‫- أخذوا مالي وجواز سفري. 325 00:43:21,518 --> 00:43:24,268 ‫- أين؟ ‫- عند الناصية، هناك. 326 00:43:25,355 --> 00:43:26,355 ‫في نهاية الشارع. 327 00:43:57,095 --> 00:43:59,005 ‫- ابق هنا! ‫- نعم. 328 00:44:08,690 --> 00:44:09,730 ‫سيدي. 329 00:44:10,317 --> 00:44:12,777 ‫هل تحتجز فتى، بهذا الطول، اسمه "تشارلي"؟ 330 00:44:12,861 --> 00:44:15,661 ‫- لأنني أريد رؤيته بسرعة. ‫- هل أنت والده؟ 331 00:44:35,926 --> 00:44:39,136 ‫أترى هذه الفوضى؟ الفاعل هو والد الفتى. 332 00:44:39,221 --> 00:44:43,101 ‫يجب أن أصل إلى الفتى قبل والده. 333 00:44:48,313 --> 00:44:50,443 ‫أعرف، بهدوء. استدر الآن. 334 00:44:50,524 --> 00:44:52,324 ‫ماذا ستختار؟ 335 00:45:11,670 --> 00:45:12,710 ‫كبّله. 336 00:45:25,851 --> 00:45:26,851 ‫هيا! 337 00:45:48,832 --> 00:45:51,632 ‫لقد حبست نفسك في السجن يا عبقري. 338 00:45:52,878 --> 00:45:54,758 ‫أجل، صحيح. 339 00:45:57,674 --> 00:46:00,514 ‫هل ستسدي لنا جميعاً خدمة وتخرج؟ 340 00:46:00,594 --> 00:46:03,724 ‫فأنت لن تذهب إلى أي مكان، ‫وأنا لن أذهب إلى أي مكان. 341 00:46:06,016 --> 00:46:08,976 ‫مديرتي قادمة وأريد أن أسعدها. 342 00:46:10,771 --> 00:46:13,151 ‫حسناً، كما تريد. 343 00:46:19,821 --> 00:46:20,991 ‫أبي. 344 00:46:33,752 --> 00:46:34,592 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 345 00:46:35,128 --> 00:46:35,958 ‫هيا. 346 00:46:47,558 --> 00:46:48,558 ‫الآن! 347 00:47:34,104 --> 00:47:35,114 ‫أترى هذه؟ 348 00:47:36,732 --> 00:47:39,692 ‫دمر المكان. 349 00:47:45,032 --> 00:47:46,492 ‫تسبب بفوضى أكبر! أكثر! 350 00:48:35,666 --> 00:48:38,496 ‫يجب أن ننزل من هنا. ستذهب أولاً، أتفهم؟ 351 00:48:48,428 --> 00:48:50,928 ‫عد إلى 3 وسألحق بك عند 4. 352 00:48:52,474 --> 00:48:53,894 ‫هيا. اذهب. 353 00:48:53,976 --> 00:48:55,016 ‫اذهب. 354 00:49:14,788 --> 00:49:15,748 ‫أبي؟ 355 00:49:24,506 --> 00:49:25,506 ‫أبي. 356 00:49:31,513 --> 00:49:32,763 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 357 00:49:51,700 --> 00:49:53,330 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 358 00:50:14,806 --> 00:50:15,886 ‫أبي. 359 00:50:17,643 --> 00:50:20,193 ‫آسف. أنا… آسف. 360 00:50:20,854 --> 00:50:21,864 ‫اسمع. 361 00:50:22,481 --> 00:50:23,521 ‫تعال. 362 00:50:27,110 --> 00:50:28,530 ‫سيكون هذا سهلاً. 363 00:50:29,488 --> 00:50:30,818 ‫- لا. ‫- بلى. 364 00:50:31,532 --> 00:50:35,292 ‫يمكنك أن تفعل ذلك. أتفهم؟ يجب أن تفعل هذا. 365 00:50:37,538 --> 00:50:39,538 ‫سأكون بانتظارك في الجهة الأخرى. 366 00:50:57,349 --> 00:50:58,349 ‫أجل. 367 00:50:59,685 --> 00:51:01,555 ‫أترى؟ بمنتهى السهولة. 368 00:51:02,896 --> 00:51:03,896 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 369 00:51:05,691 --> 00:51:08,241 ‫- يمكنك أن تفعلها. ‫- أبي، لا أستطيع. 370 00:51:08,318 --> 00:51:09,438 ‫"تشارلي". 371 00:51:10,612 --> 00:51:11,612 ‫لا أستطيع. 372 00:51:12,030 --> 00:51:13,030 ‫بلى، تستطيع. 373 00:51:13,407 --> 00:51:15,907 ‫"تشارلي"! 374 00:51:16,702 --> 00:51:19,332 ‫- "تشارلي"، يمكنك أن تفعلها. ‫- أبي، لا أستطيع. 375 00:51:19,413 --> 00:51:21,833 ‫"تشارلي"، الآن! 376 00:51:24,418 --> 00:51:25,418 ‫افعلها الآن! 377 00:51:53,864 --> 00:51:57,994 ‫- آسف يا أبي. ‫- ماذا؟ 378 00:51:58,076 --> 00:52:03,116 ‫لا. تعال. مهلاً. لا. أنا أحبك. 379 00:52:03,207 --> 00:52:05,287 ‫- آسف. ‫- لا بأس. 380 00:52:07,044 --> 00:52:08,924 ‫لا داعي لأن تعتذر لي أبداً. 381 00:52:09,004 --> 00:52:10,264 ‫أتسمع؟ أبداً. 382 00:52:10,923 --> 00:52:11,923 ‫حسناً. 383 00:52:44,039 --> 00:52:45,369 ‫انطلقي! 384 00:53:35,757 --> 00:53:39,887 ‫"(أروبا)، (جامايكا) ‫أريد أن أصطحبك 385 00:53:39,970 --> 00:53:43,930 ‫(برمودا)، (باهاما) ‫هيا يا سيدتي الجميلة 386 00:53:44,016 --> 00:53:48,936 ‫(كي لارغو)، (مونتيغو) ‫حبيبتي، لم لا نذهب إلى (جامايكا) 387 00:53:49,021 --> 00:53:54,031 ‫نذهب إلى (فلوريدا كيز) 388 00:53:55,152 --> 00:53:58,412 ‫هناك مكان اسمه (كوكومو) 389 00:53:59,323 --> 00:54:04,583 ‫وإلى هناك سنذهب لنهرب من كل شيء" 390 00:54:05,621 --> 00:54:06,751 ‫ماذا قلت لكم؟ 391 00:54:08,040 --> 00:54:09,170 ‫إنه مثالي! 392 00:54:09,249 --> 00:54:14,799 ‫"أجسام على الرمال ‫مشروب استوائي يذوب في يدك 393 00:54:15,923 --> 00:54:22,103 ‫سنقع في غرام إيقاع فرقة الطبل المعدني 394 00:54:22,179 --> 00:54:23,679 ‫في قلب (كوكومو) 395 00:54:23,764 --> 00:54:27,604 ‫(أروبا)، (جامايكا) ‫أريد أن أصطحبك إلى 396 00:54:27,684 --> 00:54:31,734 ‫(برمودا)، (باهاما) ‫هيا يا سيدتي الجميلة 397 00:54:31,813 --> 00:54:34,363 ‫(كي لارغو)، (مونتيغو) ‫حبيبتي، لم لا نذهب إلى (جامايكا) 398 00:54:34,441 --> 00:54:37,991 ‫أريد أن أصطحبك إلى (كوكومو) 399 00:54:38,070 --> 00:54:41,740 ‫سنصل إلى هناك بسرعة ثم سنسترخي 400 00:54:42,533 --> 00:54:48,583 ‫إلى هناك سنذهب، إلى (كوكومو) 401 00:54:48,664 --> 00:54:52,254 ‫(مارتينيك)، غموض (مونتسرات) 402 00:54:52,918 --> 00:54:56,758 ‫سنخرج في عرض البحر 403 00:54:57,339 --> 00:55:00,839 ‫وسنحسّن التناغم بيننا 404 00:55:01,593 --> 00:55:06,683 ‫وسنتحدى الجاذبية 405 00:55:09,977 --> 00:55:13,397 ‫متعة بعد الظهر 406 00:55:14,106 --> 00:55:17,896 ‫مشروبات وليال على ضوء القمر 407 00:55:17,985 --> 00:55:24,155 ‫تلك النظرة الحالمة في عينك ‫تمنحني نشوة الاتصال الاستوائية 408 00:55:24,241 --> 00:55:26,241 ‫في قلب (كوكومو) 409 00:55:26,326 --> 00:55:29,906 ‫(أروبا)، (جامايكا) ‫أريد أن أصطحبك إلى 410 00:55:29,997 --> 00:55:34,127 ‫(برمودا)، (باهاما) ‫هيا يا سيدتي الجميلة 411 00:55:34,209 --> 00:55:36,839 ‫(كي لارغو)، (مونتيغو) ‫حبيبتي، لم لا نذهب إلى (جامايكا) 412 00:55:36,920 --> 00:55:40,260 ‫أريد أن أصطحبك إلى (كوكومو) 413 00:55:40,340 --> 00:55:43,760 ‫سنصل إلى هناك بسرعة ثم سنسترخي 414 00:55:44,803 --> 00:55:48,563 ‫إلى هناك أريد الذهاب 415 00:55:49,224 --> 00:55:51,234 ‫إلى قلب (كوكومو) 416 00:55:51,310 --> 00:55:54,270 ‫(بورت أو برانس)، أريد أن ألمحك" 417 00:55:58,275 --> 00:56:00,275 ‫ترجمة "موريال ضو"