1 00:00:02,419 --> 00:00:03,836 Unde naiba mă aflu? 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,632 Unde ne duceți? 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,926 Unde ne duceți? 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Margot? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,641 Nu te atinge de mine. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,519 Margot? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Margot, ești aici? 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,608 Margot, mă auzi? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,620 Ce-i cu rahatul ăsta? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Ești Calaca, nu-i așa? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,500 Sunt Allie. Mă cunoști. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,919 Da, dacă spui tu. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Unde-i Margot? 14 00:00:48,799 --> 00:00:49,842 Unde-i soția mea? 15 00:01:50,994 --> 00:01:54,031 THE MOSQUITO COAST Episodul 6 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 INSPIRAT DIN CARTEA LUI PAUL THEROUX 17 00:01:56,274 --> 00:02:04,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 18 00:02:44,790 --> 00:02:46,250 - Hei. - Unde ai fost? 19 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Am fost aici. 20 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Dumnezeule. M-ai speriat de moarte. 21 00:02:49,837 --> 00:02:51,713 Îmi iau ochii de la tine două secunde... 22 00:02:53,340 --> 00:02:55,342 Nu poți să faci așa ceva, Charlie. 23 00:02:56,927 --> 00:03:01,181 Scuze, mă uitam la păsările astea. 24 00:03:01,265 --> 00:03:03,141 Oare să cumpărăm una? 25 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Și ce să facem cu ea? 26 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Nu știu... 27 00:03:08,105 --> 00:03:09,523 S-o eliberăm... 28 00:03:09,606 --> 00:03:11,358 Au fost crescute în captivitate. 29 00:03:11,441 --> 00:03:15,070 Nu s-ar descurca în libertate. 30 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 Nu ar ști cum să se ferească de prădători. 31 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 Totuși, ar trebui să-i dăm o șansă uneia. 32 00:03:20,951 --> 00:03:24,162 Încă ești sub influența drogurilor. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,915 Haide. Să mergem. 34 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 - O poză? - Da. 35 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Nu. 36 00:03:43,557 --> 00:03:45,058 - Fă așa. - Așa? 37 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Sunt americani? 38 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 Da. 39 00:03:50,564 --> 00:03:51,565 Da. 40 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Mda. 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,210 Lucrurile au luat o întorsătură ciudată. 42 00:04:12,419 --> 00:04:14,129 E un mesaj al cartelului? 43 00:04:16,130 --> 00:04:17,341 Se pare că nu. 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,678 Dar șepcile portocalii? Știi ceva despre ele? 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,096 Ar trebui să știu? 46 00:04:23,639 --> 00:04:24,890 Nu știu. 47 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 Ideea e că, 48 00:04:26,141 --> 00:04:29,353 i-am urmărit pe Allie și pe Margot până la piața de acolo. 49 00:04:30,062 --> 00:04:33,941 Și când să mă ocup de ei, au fost săltați de vreo 20 de indivizi. 50 00:04:34,024 --> 00:04:36,818 Cu toții aveau șepci portocalii de baseball. 51 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 Nu-i ăsta un lucru uimitor? 52 00:04:39,279 --> 00:04:40,906 Cu siguranță e un mister. 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,660 Orice ar fi, i-ai pierdut, Bill. 54 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 E foarte rău. 55 00:04:46,870 --> 00:04:48,872 Foarte rău. 56 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Contractul rămâne valabil. 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,044 Găsește-i. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,297 Azi. 59 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Astăzi. 60 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 Da, da. 61 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Să mergem. 62 00:05:18,694 --> 00:05:19,820 Haide. 63 00:05:26,618 --> 00:05:29,371 Cu cât terminăm mai repede, cu atât ajung mai repede acasă 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 ca să văd Americanii au talent. 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,918 - Se mai difuzează? - Du-te naibii. 66 00:05:45,637 --> 00:05:46,680 Salut, șefu. 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,767 Da, suntem aproape. 68 00:05:53,103 --> 00:05:56,857 Estelle a lăsat câteva urme de firimituri pentru fiica lor, Dina. 69 00:05:58,275 --> 00:06:00,485 Da. Suntem încântați în privința asta. 70 00:06:03,822 --> 00:06:06,992 Ești încântată de treaba asta? Pentru că eu nu sunt. 71 00:06:16,919 --> 00:06:18,086 Deci... 72 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Mă întreb dacă crezi în vrăjitoare. 73 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Nu. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Era un tip numit Friedrich Spee. 75 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 Nici el nu credea în vrăjitoare. 76 00:06:29,973 --> 00:06:33,310 A fost martor acțiunilor celor din Inchiziție. 77 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 A văzut o grămadă de femei nevinovate torturate. 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,732 A văzut multe femei nevinovate denunțând alte femei nevinovate 79 00:06:38,815 --> 00:06:40,609 doar ca să nu mai fie torturate. 80 00:06:42,361 --> 00:06:46,448 Știm de 400 de ani că tortura nu funcționează. 81 00:06:47,950 --> 00:06:50,160 Te întrebi de ce se mai apelează la tortură. 82 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Am citit lucrul ăsta în baie. 83 00:06:55,666 --> 00:06:58,293 La un moment dat, 84 00:06:58,752 --> 00:07:02,881 o anumită formă de tortură se petrece în jumătate dintre țările lumii. 85 00:07:02,965 --> 00:07:06,552 Asta afectând 44% dintre refugiații care fug în State. 86 00:07:07,427 --> 00:07:08,637 Am trecut prin așa ceva. 87 00:07:08,720 --> 00:07:12,099 Și asta nu înseamnă că Statele Unite sunt curate ca lacrima. 88 00:07:12,558 --> 00:07:14,101 Evident, după evenimetele din 11 Septembrie, 89 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 au schimbat numele torturii în ”interogatoriu îmbunătățit”. 90 00:07:17,855 --> 00:07:21,608 Dar noi știam că-i aceeași supă dar servită într-un alt bol. 91 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 La dracu. 58% dintre americani sunt de acord cu asta. 92 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 "Faceți-o”. Am dreptate? 93 00:07:31,743 --> 00:07:34,580 Poate de asta e cel mai fericit loc de pe Pământ. 94 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Exact. 95 00:07:44,965 --> 00:07:46,425 Merg să pregătesc un ceai. 96 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Băga-mi-aș! Băga-mi-aș! 97 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Pe unde o fi mucoasa asta? 98 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Întoarce-te, Dina. 99 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Țara are nevoie de tine. 100 00:08:10,657 --> 00:08:15,787 Și cartelul așteaptă să te taie bucățele. 101 00:08:15,871 --> 00:08:18,081 Termină, Estelle. Nu-i deloc amuzant. 102 00:08:36,015 --> 00:08:37,058 Ce e? 103 00:08:38,018 --> 00:08:39,102 Nimic. 104 00:08:39,186 --> 00:08:42,397 - Mi-a rămas ceva printre dinți? - Nu. 105 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Atunci ce e? 106 00:08:47,069 --> 00:08:50,197 Câte lucruri îți amintești de când erai mic? 107 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 Cât de mic? 108 00:08:52,866 --> 00:08:56,954 Foarte mic. Îți amintești vechea casă? 109 00:08:57,037 --> 00:08:58,038 Care? 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Prima. Casa cu televizor. 111 00:09:04,711 --> 00:09:07,005 Nu. De ce? 112 00:09:07,089 --> 00:09:08,966 Doar așa. Nu știu. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,592 Mă tot gândesc la trecut. 114 00:09:10,676 --> 00:09:13,679 Încerc să mi-o amintesc pe mama cu tine în pântece și nu pot. 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,014 Nu ți se pare ciudat? 116 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 Nu știu. Erai foarte mică. 117 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Da, dar mi se pare ciudat. 118 00:09:22,688 --> 00:09:25,691 Îmi amintesc când tata mi te-a dat în brațe. 119 00:09:28,443 --> 00:09:30,529 Stai. Ce? Tata... 120 00:09:31,363 --> 00:09:34,616 Ce a făcut tata? M-a dat... 121 00:09:34,700 --> 00:09:35,826 Da. 122 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Și mi-a spus: ”Așteaptă o secundă. 123 00:09:40,622 --> 00:09:44,126 Poți avea un frățior doar dacă promiți că te porți frumos cu el, 124 00:09:44,209 --> 00:09:46,587 și ai grijă de el, 125 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 și te joci cu el. 126 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 E o mare responsabilitate." 127 00:09:51,008 --> 00:09:53,886 Și eu i-am spus: ”Dă-mi-l, dă-mi-l, dă-mi-l”. 128 00:09:53,969 --> 00:09:57,222 Dar faza e că... 129 00:09:57,306 --> 00:10:01,560 Nu mi-o amintesc pe mama gravidă. 130 00:10:02,853 --> 00:10:03,979 Nu-i ciudat? 131 00:10:04,062 --> 00:10:06,732 E ciudat că tot întrebi asta. 132 00:10:20,621 --> 00:10:23,790 Ascultă, ia-ți o înghețată sau ce vrei tu. 133 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Eu o să... 134 00:10:25,709 --> 00:10:28,462 - Eu trebuie să merg până la toaletă. - Bine. 135 00:11:08,961 --> 00:11:10,087 Linia de ajutor. 136 00:11:14,091 --> 00:11:15,634 Linia de ajutor a familiei Fox. 137 00:11:17,135 --> 00:11:18,178 Alo? 138 00:11:18,262 --> 00:11:21,306 Dina? Dina Fox, tu ești? 139 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Aha. 140 00:11:23,267 --> 00:11:27,062 Slavă Domnului. Speram să suni. 141 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 Sunt Estelle Jones. Am vorbit acum ceva timp. 142 00:11:30,440 --> 00:11:32,609 Eram acasă la iubitul tău, Josh. 143 00:11:33,694 --> 00:11:37,406 Ascultă, vreau să rămâi la telefon. 144 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Dragă, să nu-mi închizi iarăși telefonul. 145 00:11:40,367 --> 00:11:43,662 Bănuiesc că ai citit articolele din ziare. 146 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Îmi pare rău că a trebuit să afli în modul ăsta. 147 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 - Nu așa trebuia să se întâmple. - Iisuse, Estelle. 148 00:11:49,751 --> 00:11:50,752 Taci din gură! 149 00:11:52,754 --> 00:11:53,964 Ascultă. 150 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 Ce au făcut Allie și Margot nu a fost bine. 151 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Și au provocat foarte multă suferință. 152 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 Dar au făcut-o din motive întemeiate. 153 00:12:03,265 --> 00:12:06,560 Voiau să aibă o familie. Voiau să-și ofere iubirea copiilor. 154 00:12:06,643 --> 00:12:08,812 Și ei chiar te iubesc. 155 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Dar acum, trebuie să-mi spui unde sunt. 156 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Poți să faci asta? 157 00:12:16,486 --> 00:12:18,655 Îmi poți spune unde sunt Allie și Margot? 158 00:12:18,739 --> 00:12:20,574 Așteaptă un pic. 159 00:12:22,492 --> 00:12:24,411 Charlie, e... 160 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 - El e... - Nu. 161 00:12:26,872 --> 00:12:29,333 Ascultă-mă, Dina. Ascultă-mă. 162 00:12:30,167 --> 00:12:34,588 Băiatul ăla îți e frate în ciuda tuturor lucrurilor. 163 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Doar că nu îți e frate biologic. 164 00:12:42,930 --> 00:12:43,931 Ai pierdut-o. 165 00:12:46,642 --> 00:12:48,018 O să sune din nou. 166 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 - Pe bune, care-i problema ta? - E doar un copil. 167 00:13:01,240 --> 00:13:05,244 Te rog. Doar ce i-am îndeplinit visele pușlamalei. 168 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Uite, nu am chef de ceartă. 169 00:13:08,121 --> 00:13:11,208 Cred doar că-i înfiorător să-i spui asta unei copile. 170 00:13:11,291 --> 00:13:13,418 Spune-mi cum să facem ceea ce avem de făcut aici 171 00:13:13,502 --> 00:13:14,920 fără ca nimeni să nu fie rănit. 172 00:13:15,003 --> 00:13:16,421 Ea e deja rănită. Copila. 173 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 Nu mă refer la sentimentele copiilor. 174 00:13:18,757 --> 00:13:21,343 Mă refer la oameni răniți de gloanțe. 175 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 - Nu-mi place treaba asta. - Nu îmi pasă. 176 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 În sfârșit. De ce ai stat atât de mult? 177 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Fir-ar. Ai plâns? 178 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Poftim? Nu. Iisuse. 179 00:13:42,197 --> 00:13:43,323 Totuși, ești ciudată. 180 00:13:44,533 --> 00:13:46,869 Nu mă fă ciudată, ciudatule. 181 00:13:46,952 --> 00:13:49,454 Copii, aveți aici nota de plată. 182 00:14:38,962 --> 00:14:40,672 Deci, s-o luăm de la capăt. 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,677 Era un tip... 184 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 Numit Alec Finn. 185 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 Activist ecologist. 186 00:14:54,811 --> 00:14:57,189 Cel puțin asta pretindea că e. 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Deci cum se face că același Alec Finn 188 00:15:00,692 --> 00:15:05,697 ajunge mai târziu să lucreze cu Agenția de Securitate Națională? 189 00:15:08,784 --> 00:15:10,410 - ”Pentru”. - Poftim? 190 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 Nu ”cu”. Ai spus ”cu”. "Pentru." 191 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 - E vreo diferență? - Da, e o mare diferență. 192 00:15:15,332 --> 00:15:18,085 Atunci explică-mi cum stă treaba. 193 00:15:18,752 --> 00:15:20,254 Acum ceva timp aveam un start-up. 194 00:15:21,380 --> 00:15:24,925 Lucram de unul singur. Era undeva în spatele casei. 195 00:15:25,008 --> 00:15:28,095 Și am lăsat niște cretini din Silicon Valley să o achiziționeze 196 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 după ce apăruseră cu o mulțime de promisiuni. 197 00:15:30,430 --> 00:15:31,807 Și tu le-ai crezut? 198 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Tu? Domnul anti-corporații. Domnul anti-mărci. 199 00:15:35,394 --> 00:15:37,563 Ce, ai renunțat să mai fii pirat și te-ai alăturat Marinei? 200 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Nu zic că nu am fost prost. 201 00:15:41,608 --> 00:15:47,364 Dar chiar am crezut în proiectul lor. 202 00:15:48,866 --> 00:15:51,410 Credeam că pot face un bine omenirii. 203 00:15:52,536 --> 00:15:54,705 - Și ce proiect era? - Un algoritm. 204 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 La ce folosea? 205 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Folosea prognoza meteo 206 00:15:58,357 --> 00:16:01,295 pentru a urmări schimbări în comportamentul migrator al păsărilor. 207 00:16:01,378 --> 00:16:03,589 De ce dracu i-ar interesa pe ăștia de la guvern de migrația păsărilor? 208 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Nu știu. Știu doar că m-au vândut celor de la NSA. 209 00:16:06,466 --> 00:16:07,759 Mi-au făcut o ofertă de nerefuzat. 210 00:16:07,843 --> 00:16:09,094 Și ce ai făcut? 211 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Am refuzat-o. 212 00:16:13,223 --> 00:16:16,101 Pentru că e ideea mea, și nu o dau nimănui. 213 00:16:16,185 --> 00:16:18,520 Doar eu decid la ce folosește. 214 00:16:18,604 --> 00:16:20,147 Și unde e acum? 215 00:16:20,230 --> 00:16:22,941 E în capul meu. Am șters-o de pe fața Pământului. 216 00:16:25,152 --> 00:16:26,486 Dă-i dracului. 217 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Și dintr-odată... 218 00:16:30,782 --> 00:16:33,869 Iată-te, zece ani mai târziu, pe fugă în Mexic. 219 00:16:34,494 --> 00:16:37,331 Trimiți semnale de primejdie vechilor tăi tovarăși 220 00:16:37,414 --> 00:16:39,583 cărora le-ai întors spatele. 221 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Căutând refugiu în Casa Roja. 222 00:16:46,381 --> 00:16:47,758 - Asta așa e. - Excelent. 223 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 Vorbește-mi despre Casa Roja. 224 00:16:54,139 --> 00:16:57,559 Eu speram să-mi vorbești tu despre Casa Roja. 225 00:16:57,643 --> 00:17:01,855 Așa e, pentru că eu sunt Calaca, gardianul de la Casa Roja. 226 00:17:01,939 --> 00:17:03,774 - Corect. - Dumnezeule, nu. 227 00:17:03,857 --> 00:17:07,486 Nu există Calaca. Nu mai există. 228 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Ce s-a întâmplat cu el? 229 00:17:11,365 --> 00:17:15,202 Păi, cel mai recent a murit. Ea a murit. 230 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Din ce cauză? 231 00:17:19,498 --> 00:17:20,790 Din cauza rănilor. 232 00:17:54,616 --> 00:17:56,410 Nu te deranjează niciodată? 233 00:17:57,327 --> 00:17:58,328 Ce anume? 234 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Toate astea. 235 00:18:02,207 --> 00:18:05,878 Să crești fără prieteni. 236 00:18:07,296 --> 00:18:09,256 Nu știu ce să zic. 237 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Majoritatea copiilor fac lucruri plictisitoare, deci... 238 00:18:13,385 --> 00:18:14,803 Nu m-am gândit niciodată la asta. 239 00:18:15,554 --> 00:18:18,849 Deci nu te-ai gândit niciodată cum ar fi fost 240 00:18:20,017 --> 00:18:21,685 dacă mama și tata erau diferiți? 241 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Cum adică diferiți? 242 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Dacă erau normali. 243 00:18:29,610 --> 00:18:32,029 Nu. Mie mi se pare grozav. 244 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Facem unele lucruri mișto, deci... 245 00:18:36,408 --> 00:18:38,535 Totul e în compensație, înțelegi? 246 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 Ar trebui să ne întoarcem la hotel. 247 00:18:53,634 --> 00:18:54,760 De ce? 248 00:18:56,053 --> 00:18:57,763 Altfel se enervează părinții noștri. 249 00:19:05,521 --> 00:19:08,023 Hei. E timpul să mergem. 250 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Vezi tu, Calaca44 a fost... 251 00:19:37,094 --> 00:19:41,765 Doar un pseudonim dat de Casa Roja grănicerului său, presupun. 252 00:19:43,725 --> 00:19:46,103 Și stăm cu ochii pe acest pseudonim de ceva timp. 253 00:19:46,186 --> 00:19:48,564 Sperând că va apărarea unul ca tine. 254 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Și intrați în contact. 255 00:19:51,483 --> 00:19:52,484 Și poate ne luminați. 256 00:19:52,568 --> 00:19:56,321 Ce vrei să spui? Sunteți de la MI6? FSB? 257 00:19:56,405 --> 00:19:58,323 Hai mai bine să nu intrăm în asta. 258 00:19:58,407 --> 00:20:00,742 Hai să vorbim despre Casa Roja. 259 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Haide, ce poți să-mi spui despre Casa Roja? 260 00:20:04,788 --> 00:20:06,206 Nu știu nimic. 261 00:20:06,290 --> 00:20:11,837 Bine. Noi credem că-i un fel de entitate teroristă. 262 00:20:11,920 --> 00:20:17,176 O casă conspirativă pentru disidenții radicali extrem de violenți. 263 00:20:17,259 --> 00:20:19,636 Deci întrebarea mea e... 264 00:20:19,720 --> 00:20:23,473 Ce fel de infractor ești, Allie, 265 00:20:23,557 --> 00:20:26,602 dacă ai ajuns să cauți refugiu într-un loc ca ăla? 266 00:20:27,519 --> 00:20:28,770 A? 267 00:20:30,522 --> 00:20:31,690 În regulă. 268 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Hai să vedem dacă asta te face să vorbești. 269 00:20:42,075 --> 00:20:43,118 Unde e? 270 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 - Da? - Dă-i drumul la treabă. 271 00:21:39,258 --> 00:21:41,635 Spune ceva, lașul dracului! 272 00:21:41,718 --> 00:21:43,929 Gata cu joacă. Încetează. 273 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Încetează. 274 00:21:47,766 --> 00:21:49,017 La semnalul meu. 275 00:21:51,812 --> 00:21:53,730 - Las-o în pace. - În regulă. 276 00:21:53,814 --> 00:21:56,483 Spune-mi tot ce știi despre Casa Roja. 277 00:21:56,567 --> 00:21:58,318 Nu știu ce să-ți spun! 278 00:21:58,402 --> 00:22:02,739 Ascultă. Chiar vreau să-mi spui adevărul, Allie. 279 00:22:02,823 --> 00:22:04,825 Nu îți pot spune ceva ce nu știu. 280 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 Atunci să fie clar. Tu o omori pe femeia asta, nu eu. 281 00:22:07,911 --> 00:22:11,290 - Ce vrei să spun? - Spune-mi cum găsesc Casa Roja. 282 00:22:11,373 --> 00:22:13,333 Habar nu am. 283 00:22:13,417 --> 00:22:15,752 - Vrei să inventez ceva? - Bine. 284 00:22:15,836 --> 00:22:16,837 Vrei să mint? 285 00:22:19,840 --> 00:22:20,883 Zece. 286 00:22:20,966 --> 00:22:22,551 Bine, o să mint. 287 00:22:22,634 --> 00:22:24,136 - Nouă. - Cum ajungi la Casa Roja? 288 00:22:24,219 --> 00:22:25,804 E la a doua stea pe dreapta. 289 00:22:25,888 --> 00:22:27,389 - Mergi pe drumul de cărămidă galbenă. - Opt. 290 00:22:27,472 --> 00:22:28,473 Au izvoare cu limonadă. 291 00:22:28,557 --> 00:22:30,559 - Au păsărele care cântă. - Șapte. 292 00:22:30,642 --> 00:22:32,853 - E și Amelia Earhart acolo. - Du-te naibii, Allie. Cinci. 293 00:22:32,936 --> 00:22:34,771 S-a măritat cu D.B. Cooper. Au nouă copii. 294 00:22:34,855 --> 00:22:36,565 - Patru. - Ce vrei să-ți spun? 295 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 - Trei. - Haide, Allie. 296 00:22:37,858 --> 00:22:39,484 - Nu știu nimic! - Doi. 297 00:22:39,568 --> 00:22:42,404 Vrei să mă arunci în apă și să mă arzi dacă nu plutesc? 298 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 Unu. Ultima șansă, Allie. Ultima șansă. 299 00:22:44,364 --> 00:22:45,657 Allie, fir-ar să fie! 300 00:22:46,200 --> 00:22:47,326 Allie! 301 00:22:47,409 --> 00:22:49,870 Margot, închide ochii. Închide ochii! 302 00:22:49,953 --> 00:22:52,289 - Spune-mi, boule, spune-mi acum! - Îmi pare rău, iubito. 303 00:22:52,372 --> 00:22:53,290 Te iubesc, Margot! 304 00:22:53,373 --> 00:22:55,375 - Fă-o. - Allie, fir-ar să fie. 305 00:22:55,918 --> 00:22:57,544 Margot, îmi pare rău, iubito. 306 00:23:33,956 --> 00:23:36,416 Isela mi-a spus că putem avea încredere în tine. 307 00:23:38,001 --> 00:23:41,171 Dar eu credeam contrariul. 308 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Eram absolut convins că ești de la guvern. 309 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Dar ai avut dreptate. 310 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Eu sunt Calaca. 311 00:23:55,894 --> 00:23:58,146 Biletul tău către Casa Roja. 312 00:24:02,276 --> 00:24:04,778 Acum hai să ne liniștim un pic. 313 00:24:22,671 --> 00:24:23,797 Hei. 314 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Ne vedem în cameră. 315 00:24:59,166 --> 00:25:00,209 Alo? 316 00:25:01,335 --> 00:25:02,336 Dina? 317 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Ce trebuie să fac? 318 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 Tu nu ești așa. 319 00:25:21,021 --> 00:25:22,272 Dar tu? 320 00:25:24,525 --> 00:25:25,651 Sunt cine am fost făcut să fiu. 321 00:25:27,110 --> 00:25:28,654 Zău așa, uită-te la mine. 322 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Eram avocat pe probleme de mediu, Dumnezeule. 323 00:25:33,200 --> 00:25:36,119 Am locuit în Westwood. Aveam o Tesla. 324 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 Și-o bicicletă de fitness, pe care n-am folosit-o niciodată. 325 00:25:41,416 --> 00:25:44,711 Avem un loc bun, Allie. Vrem doar să-l protejăm. 326 00:25:46,839 --> 00:25:47,965 Păi construiți un zid. 327 00:25:50,175 --> 00:25:51,260 Eu sunt zidul. 328 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 Oamenii mei urmăresc copiii. 329 00:25:57,724 --> 00:25:59,142 Au stat numai pe afară. 330 00:25:59,226 --> 00:26:01,478 Dar ne vor conduce la părinții lor, 331 00:26:01,562 --> 00:26:03,522 bag mâna în foc pentru asta. 332 00:26:17,369 --> 00:26:18,537 Margot! 333 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Margot! 334 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Iubito! 335 00:26:38,223 --> 00:26:39,433 Margot! 336 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Margot! 337 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Am reușit. 338 00:27:11,965 --> 00:27:13,091 Am intrat. 339 00:27:16,094 --> 00:27:18,722 E peste graniță. În sud. 340 00:27:19,765 --> 00:27:20,933 Guatemala. 341 00:27:22,601 --> 00:27:23,769 E în Guatemala. 342 00:27:38,575 --> 00:27:40,035 Va fi o aventură. 343 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Unde te duci? 344 00:27:55,175 --> 00:27:56,593 Suntem doar noi. Au plecat. 345 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Nemernicul dracului. 346 00:28:10,816 --> 00:28:12,943 Iubito, zău așa. 347 00:28:14,903 --> 00:28:16,446 I-am jucat pe degete. 348 00:28:18,699 --> 00:28:21,451 Știam că-i vrăjeală. A fost un control mai ciudat. 349 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 Oricine s-ar fi prins. 350 00:28:24,538 --> 00:28:25,914 Și nu te-ai gândit nicio clipă 351 00:28:25,998 --> 00:28:28,959 că mi-ar putea zbura creierii? 352 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 Nu. 353 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 - Nici măcar o secundă? - Nu. 354 00:28:32,004 --> 00:28:33,005 Adică... 355 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 Da, sigur, pentru o secundă. 356 00:28:37,843 --> 00:28:39,678 Dar eram sigur că nu îți vor face rău. 357 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 De aici nu păreai atât de sigur. 358 00:28:46,560 --> 00:28:48,812 Sigur că nu, pentru că trebuia să fiu credibil. 359 00:28:50,063 --> 00:28:51,815 Trebuiau să se convingă că sunt de încredere. 360 00:28:51,899 --> 00:28:53,859 Că suntem de încredere. 361 00:28:56,195 --> 00:28:57,404 A funcționat, nu-i așa? 362 00:29:01,200 --> 00:29:02,201 Guatemala. 363 00:29:04,244 --> 00:29:05,454 Guatemala. 364 00:29:06,455 --> 00:29:09,082 Mai bine decât în Mexic. Va fi minunat. 365 00:29:12,794 --> 00:29:14,338 Nu. 366 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Nu va fi minunat. 367 00:29:16,715 --> 00:29:18,300 Pentru că niciodată nu e. 368 00:29:18,926 --> 00:29:21,845 Promiți tot timpul, dar nu te ții niciodată de cuvânt. 369 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 Și e vina mea. Pentru că eu ți-am permis asta. 370 00:29:26,808 --> 00:29:28,435 Știm amândoi de ce. 371 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Dar nu o să se mai repete. S-a terminat. 372 00:29:46,954 --> 00:29:48,205 Margot. Haide. 373 00:30:49,266 --> 00:30:51,018 Îmi dați și mie un ban? 374 00:30:52,519 --> 00:30:53,520 Ei sunt. 375 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Zic să trezim copiii în seara asta și să mergem către sud. 376 00:31:01,695 --> 00:31:04,364 Poate ne oprim și pe coastă. 377 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Ce e? Copiii nu au văzut niciodată plaja. 378 00:31:09,745 --> 00:31:11,788 Hai să facem și noi o dată un lucru normal. 379 00:31:11,872 --> 00:31:14,833 Ne tragem sufletul. Facem și un foc de tabără. 380 00:31:36,522 --> 00:31:37,523 Ce e? 381 00:31:52,412 --> 00:31:55,707 I-am găsit. Sunt la un hotel numit Isabel. 382 00:31:57,793 --> 00:32:02,256 Asigură-te că nu pleacă nimeni de acolo până nu ajung oamenii mei. 383 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 S-a făcut. 384 00:32:12,683 --> 00:32:13,684 Hai să mergem. 385 00:32:36,039 --> 00:32:37,040 Cine sunteți voi? 386 00:32:37,124 --> 00:32:39,835 Allie și Margot, vrem să veniți cu noi acum. 387 00:32:41,170 --> 00:32:42,171 Vă rog. 388 00:32:47,801 --> 00:32:49,052 Cum ne-ați găsit? 389 00:32:58,604 --> 00:32:59,605 Charlie? 390 00:33:17,289 --> 00:33:19,708 Nu-i nimic. Spune-mi ce se petrece, dragă. 391 00:33:22,503 --> 00:33:24,087 Nu înțeleg. 392 00:33:27,090 --> 00:33:28,425 Nu-i adevărat. 393 00:33:30,594 --> 00:33:33,889 Allie, nimic nu mai contează. Trebuie să veniți cu noi. 394 00:33:33,972 --> 00:33:35,641 Cartelul e pe urmele voastre. 395 00:33:41,855 --> 00:33:44,483 Sunt alături de alți americani. 396 00:33:46,652 --> 00:33:47,653 Mulțumesc. 397 00:33:58,455 --> 00:33:59,957 Am ajuns prea târziu. 398 00:34:00,040 --> 00:34:01,792 Americanii au ajuns primii. 399 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Bill. 400 00:34:04,670 --> 00:34:08,005 Ai auzit vreodată de ”passer à la mandoline”? 401 00:34:08,090 --> 00:34:09,632 Nu cred că am auzit. 402 00:34:10,801 --> 00:34:15,054 E o tehnică veche de tortură franco-marocană. 403 00:34:15,722 --> 00:34:21,311 Se pune coarda unei madoline între coapse, 404 00:34:21,895 --> 00:34:26,275 și se taie testiculele în două. 405 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 Am înțeles. 406 00:34:30,571 --> 00:34:32,781 Vreau bărbatul viu. Tatăl. 407 00:34:32,864 --> 00:34:35,033 Ucide-i pe ceilalți dacă trebuie. 408 00:34:53,677 --> 00:34:56,388 - Sunteți singuri? - În momentul de față, da. 409 00:34:56,471 --> 00:34:57,472 Doar noi doi. 410 00:34:57,556 --> 00:35:00,267 Și cartelul, așa că veniți odată cu noi. 411 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Tată? 412 00:35:01,435 --> 00:35:03,854 - E-n regulă, va fi bine. - Chiar nu e în regulă. 413 00:35:03,937 --> 00:35:06,732 - Îi sperii. - Cu toții trebuie să fim speriați. 414 00:35:06,815 --> 00:35:08,483 - Atunci lasă-ne să plecăm. - În niciun caz. 415 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Voi nu aveți nimic de câștigat din asta. 416 00:35:12,613 --> 00:35:14,615 Vreți să fiți răniți? Pentru ce? Pentru noi? 417 00:35:14,698 --> 00:35:17,826 Vreți să mărșăluim toți șase către graniță cu cartelul pe urme? 418 00:35:17,910 --> 00:35:19,328 Avem doi copii. 419 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Au pe jumătate picioarele noastre. 420 00:35:21,330 --> 00:35:23,332 Obosesc și când merg la cumpărături. 421 00:35:23,415 --> 00:35:25,000 Și credeți că... 422 00:35:25,083 --> 00:35:26,919 ...șefii voștri vă vor da o medalie 423 00:35:27,002 --> 00:35:29,338 dacă ne duceți bucățele? Zău așa. 424 00:35:29,421 --> 00:35:32,966 Spuneți-le că eram plecați când ați ajuns la hotel. 425 00:35:33,467 --> 00:35:36,428 Nu ne-ați putut găsi. Mergeți acasă. Nu vă riscați viața. 426 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Dumnezeule, tată! Taci și hai să mergem! 427 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 - Merg eu după ea. - Nu tu. 428 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 E speriată. 429 00:35:46,063 --> 00:35:48,357 Ne deplasăm în grup sau deloc. 430 00:35:49,191 --> 00:35:50,859 Ia loc. 431 00:36:09,753 --> 00:36:10,796 Dina. 432 00:36:28,272 --> 00:36:31,608 Dina. Dina, nu ești în siguranță de una singură. 433 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Dina. Dina. 434 00:36:43,495 --> 00:36:44,788 Stați aici. 435 00:36:47,291 --> 00:36:49,376 Încuite-te în baie. 436 00:37:12,733 --> 00:37:15,235 Uite ce ai făcut. De ce faci asta? 437 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Cine dracu ești? 438 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 Haide. 439 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Oprește-te! Oprește-te. 440 00:37:22,242 --> 00:37:24,661 Oprește-te. Ce rost au toate astea? 441 00:37:29,082 --> 00:37:30,876 - Allie! - Cine dracu ești? 442 00:37:30,959 --> 00:37:32,836 - Pleacă de acolo. Mișcă-te! - Nu mă poate împușca. 443 00:37:34,379 --> 00:37:35,380 Nu poate trage în mine. 444 00:37:37,925 --> 00:37:39,801 Haide. Fugi. 445 00:37:46,475 --> 00:37:48,435 Cu siguranță vor veni mai mulți să-l ajute. 446 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 Grăbiți-vă. 447 00:38:01,490 --> 00:38:03,700 - Charlie, stai jos. - Vine poliția. 448 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 Băiete, acum de poliție trebuie să ne temem cel mai tare. 449 00:38:24,513 --> 00:38:26,557 Ce ne facem? 450 00:38:26,640 --> 00:38:28,725 Să mergem cât mai departe. 451 00:38:34,231 --> 00:38:35,691 Haideți. 452 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 - La naiba. Aici. - Dă-mi-l mie. 453 00:39:03,218 --> 00:39:06,763 Haideți. 454 00:39:07,931 --> 00:39:08,932 La dracu! 455 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Am descuiat-o. Tată! 456 00:39:19,985 --> 00:39:21,653 Mamă, tată, haideți! 457 00:39:36,168 --> 00:39:38,212 Mergeți și găsiți-i. 458 00:39:41,256 --> 00:39:43,300 - Stați așa. Înapoi! - La dracu! 459 00:39:47,596 --> 00:39:48,597 Du-te. 460 00:39:50,349 --> 00:39:51,350 Du-te. 461 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 Haide. 462 00:40:07,407 --> 00:40:08,492 Haideți, să mergem. 463 00:40:15,874 --> 00:40:17,084 Așteptați. Aici, aici. 464 00:40:42,025 --> 00:40:43,610 Haideți, haideți. 465 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Sfârșitul episodului 6. 466 00:41:10,200 --> 00:41:15,000 Traducerea și adaptarea: Andrei_D.