1 00:00:02,093 --> 00:00:03,969 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,051 --> 00:00:08,176 ‫نحن مَن نسبّب المرض لنفسنا 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,050 ‫خطفتموني ثم قيّدتموني إلى سرير لعين! 4 00:00:14,093 --> 00:00:18,218 ‫- امنحيني سبباً واحداً لئلا أقتلع رأسك ‫- لأنني أحمل رسالة لك 5 00:00:18,552 --> 00:00:19,552 ‫"قولي لـ(نات) إنها كانت محقّة" 6 00:00:20,010 --> 00:00:21,552 ‫تنفس معي، اتفقنا؟ ‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟ 7 00:00:21,677 --> 00:00:23,635 ‫- شقيقك على قيد الحياة ‫- (هافي)... 8 00:00:24,218 --> 00:00:27,176 ‫منحه الأمل الكاذب سيزيد الأمور سوءاً 9 00:00:27,301 --> 00:00:30,385 ‫التحدث مع الشرطة ‫ليس بالسهولة التي يبدو عليها على التلفاز 10 00:00:30,510 --> 00:00:34,426 ‫الشيء الوحيد الذي ينبغي بك قوله هو ‫"أريد محاميّ" 11 00:00:34,552 --> 00:00:36,510 ‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟ 12 00:00:36,635 --> 00:00:38,635 ‫في الواقع، لا ‫قد أضطر إلى الانفصال عنه 13 00:00:38,760 --> 00:00:41,176 ‫ما لم يحالفني الحظ ويختفي من تلقاء نفسه 14 00:00:41,301 --> 00:00:45,301 ‫- ماذا تريدين مني؟ ‫- يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء طبيعي 15 00:00:45,426 --> 00:00:47,260 ‫راجعتُ رصيد (مارتن) الائتماني 16 00:00:47,385 --> 00:00:51,677 ‫دائماً ما يكون الزوج ‫ما لم يكن، هذه المرّة، العشيقة الغامضة 17 00:00:51,802 --> 00:00:52,802 ‫لا! 18 00:00:53,134 --> 00:00:55,134 ‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟ 19 00:00:55,260 --> 00:00:58,301 ‫لقد رحلَت، تركَت المال لتسديد حسابها ‫ثم ذهبت في منتصف الليل 20 00:00:59,677 --> 00:01:00,677 ‫ماذا دهاكِ؟ 21 00:01:00,802 --> 00:01:01,927 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد كنتِ نائمة 22 00:01:02,176 --> 00:01:04,552 ‫- غير معقول! جرو! ‫- هذا صحيح يا صديقي 23 00:01:04,677 --> 00:01:06,050 ‫(سامي)، لا! توقف مكانك! 24 00:01:06,552 --> 00:01:08,969 ‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك ‫- لا تقتربي منه! 25 00:01:09,426 --> 00:01:12,176 ‫وجدتُ ذلك الشيء في القبو 26 00:01:12,301 --> 00:01:16,593 ‫حقاً؟ ألن نتحدث عن مكوثها في سقيفة اللحوم ‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟ 27 00:01:16,718 --> 00:01:18,010 ‫- قوليها ‫- توقفي! 28 00:01:18,802 --> 00:01:19,802 ‫تباً! 29 00:01:25,134 --> 00:01:26,385 ‫(شونا)؟ 30 00:01:34,134 --> 00:01:35,134 ‫(شونا)؟ 31 00:01:43,051 --> 00:01:44,051 ‫(شونا)؟ 32 00:01:45,218 --> 00:01:47,176 ‫- ماذا؟ ‫- يا إلهي! 33 00:01:47,718 --> 00:01:51,260 ‫- على أي كوكب كنتِ تعيشين هذه الأيام؟ ‫- الأرض؟ 34 00:01:51,635 --> 00:01:54,051 ‫- ماذا عنك؟ ‫- هذا ناضج 35 00:01:54,260 --> 00:01:58,301 ‫- فلنُزعج الفتاة الميتة حول موقع وجودها الضعيف ‫- أنتِ بدأتِ ذلك 36 00:01:59,843 --> 00:02:01,093 ‫لم يبق الكثير 37 00:02:03,010 --> 00:02:05,010 ‫ستعثر (نات) و(ترافيس) على شيء ما 38 00:02:05,343 --> 00:02:06,969 ‫أنت لا تعتقدين هذا فعلاً 39 00:02:07,718 --> 00:02:08,969 ‫الكذب على نفسك شيء... 40 00:02:09,051 --> 00:02:12,677 ‫- وإنما الكذب على طفلك... ‫- توقفي! 41 00:02:14,010 --> 00:02:15,301 ‫سأكون بخير 42 00:02:19,093 --> 00:02:21,134 ‫ماذا فعلتِ بأذني يا (شيبمان)؟ 43 00:02:25,051 --> 00:02:26,426 ‫لقد... 44 00:02:26,760 --> 00:02:29,050 ‫- دفنتُها ‫- كلا، لم تفعلي 45 00:02:30,051 --> 00:02:32,218 ‫- بل وضعتِها في جيبك ‫- نعم 46 00:02:33,051 --> 00:02:34,468 ‫لكي أدفنها 47 00:02:35,635 --> 00:02:36,635 ‫كاذبة 48 00:02:43,051 --> 00:02:44,051 ‫يا إلهي! 49 00:02:44,176 --> 00:02:50,093 ‫راودتني صورة مضحكة عنك ‫فيما تدسّين أذني في التراب في قبر آذان صغير 50 00:02:50,218 --> 00:02:52,677 ‫يا للهول! تتلين صلاةً بسيطة للآذان 51 00:02:52,802 --> 00:02:54,093 ‫- أتعلمين؟ ‫- يا إلهي! 52 00:02:54,218 --> 00:02:57,301 ‫حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس ‫آسفة 53 00:03:00,176 --> 00:03:01,176 ‫تعالي 54 00:03:04,593 --> 00:03:05,843 ‫هلّا تضفّرين شعري 55 00:03:06,927 --> 00:03:09,050 ‫ماذا؟ لماذا؟ 56 00:03:09,468 --> 00:03:13,134 ‫إذ لربما إن سرّحتِ شعري بضفائر ‫لن تري... 57 00:03:15,176 --> 00:03:16,176 ‫كما تعلمين... 58 00:03:17,510 --> 00:03:19,927 ‫لا تريدين أن يطرح الناس الأسئلة ‫أليس كذلك؟ 59 00:03:22,010 --> 00:03:23,050 ‫تعالي 60 00:03:31,301 --> 00:03:35,260 ‫آخر مرة فعلنا فيها هذا كان في حفل ‫بداية العام في الثانوي الأول، أتذكرين هذا؟ 61 00:03:35,843 --> 00:03:39,426 ‫شربت (أليسا بندر)... 62 00:03:39,677 --> 00:03:43,260 ‫الرّم مع السكاكر الجيلاتينية ‫وتقيّأت خلال أغنية (باب آب ذا جام) 63 00:03:43,385 --> 00:03:45,510 ‫- وبعدها انزلق (راندي)... ‫- انزلق به 64 00:03:59,010 --> 00:04:01,468 ‫- أنا متأكد من أنه بات جاهزاً الآن ‫- نعم 65 00:04:02,969 --> 00:04:04,885 ‫رائع! 66 00:04:05,050 --> 00:04:06,843 ‫بات هناك اثنتان منكما الآن؟ 67 00:04:07,552 --> 00:04:09,134 ‫هل (شونا) في السقيفة مجدداً؟ 68 00:04:09,260 --> 00:04:11,927 ‫البرد قارس في الخارج 69 00:04:12,050 --> 00:04:14,718 ‫إذاً ربما ينبغي بإحداكن الخروج لجلبها 70 00:04:19,802 --> 00:04:22,260 ‫لا تفعلي، ستأتي حين تكون مستعدة 71 00:04:23,385 --> 00:04:25,635 ‫تجعلين الأمر يبدو ‫وكأنها تنجز فروضها المنزلية يا (لوت) 72 00:04:25,760 --> 00:04:28,134 ‫إنها تستوعب حزنها ‫وهي بحاجة إلى دعمنا 73 00:04:28,301 --> 00:04:30,760 ‫- أظن أنّ هذا صحي ‫- صحي جداً! 74 00:04:30,885 --> 00:04:33,385 ‫على كل مَن هي حامل في الشهر السابع ‫المجازفة بالإصابة بذات الرئة 75 00:04:33,552 --> 00:04:36,969 ‫عبر البقاء ساهرة نصف الليل ‫بالتحدث مع صديقتها المقربة الميتة 76 00:04:37,051 --> 00:04:39,426 ‫هذا ليس عادلاً، دائماً ما ننتظرها 77 00:04:39,552 --> 00:04:41,718 ‫ربما يجب أن نأكل حصتها الليلة 78 00:04:42,010 --> 00:04:43,635 ‫سيحملها هذا على التحرك 79 00:04:43,760 --> 00:04:46,093 ‫لن يأكل أحد طعام (شونا) 80 00:04:49,760 --> 00:04:51,635 ‫لن يأكل أحد حصة (شونا) 81 00:04:51,760 --> 00:04:54,218 ‫- حسناً، مَن رائحته نتنة؟ ‫- جميعنا 82 00:04:54,343 --> 00:04:56,260 ‫نعم، ولكن هذه رائحة نتنة جداً 83 00:05:08,927 --> 00:05:12,635 ‫هل تمازحونني؟ مَن تبرّز في دلو البول؟ 84 00:05:13,010 --> 00:05:14,843 ‫بحقكم يا رفاق، لقد وضعنا قاعدة 85 00:05:14,969 --> 00:05:18,718 ‫إن كان بولاً، فيمكنكم قضاء حاجتكم هنا ‫وإن كان برازاً، فلا بد من فعل هذا خارجاً 86 00:05:18,843 --> 00:05:21,010 ‫اعترفوا فحسب، مَن فعل هذا؟ 87 00:05:21,093 --> 00:05:23,885 ‫هل يبدو وكأنه براز فتاة أو...؟ ‫كما تعلمون... 88 00:05:24,802 --> 00:05:25,802 ‫براز صبي 89 00:05:25,927 --> 00:05:28,176 ‫- ماذا؟ ‫- هذا غير ممكن 90 00:05:28,301 --> 00:05:30,760 ‫بجدية؟ عليكم أن تنضجوا جميعاً 91 00:05:31,343 --> 00:05:34,635 ‫أياً كان من فعل ذلك، فليعترف فحسب ‫ثم فليذهب إلى رميه في الخارج 92 00:05:40,927 --> 00:05:43,843 ‫بحق السماء! ‫سأفعل ذلك بنفسي 93 00:05:48,301 --> 00:05:51,050 ‫- أين القنديل الآخر؟ ‫- كان مع (أكيلا) البارحة 94 00:05:51,134 --> 00:05:53,093 ‫- أعدته إلى مكانه يا (ميستي) ‫- يا للهول! 95 00:05:53,218 --> 00:05:55,468 ‫أنتم بحالة فوضى عارمة 96 00:05:58,301 --> 00:05:59,843 ‫لا تدعوا أحداً يأكل حصتي 97 00:06:08,426 --> 00:06:09,426 ‫حسناً 98 00:06:12,385 --> 00:06:13,426 ‫كيف أبدو؟ 99 00:06:14,635 --> 00:06:16,468 ‫وكأنك لربما تمتلكين أذنين 100 00:06:18,343 --> 00:06:19,343 ‫هذا تقدّم 101 00:06:20,385 --> 00:06:22,969 ‫- والآن قومي بتبريجي ‫- لا أملك أي مساحيق تبرّج 102 00:06:23,969 --> 00:06:24,969 ‫إذاً ما هذا؟ 103 00:06:26,635 --> 00:06:30,050 ‫هيا يا (شيبمان)، أبدو وكأنني نخَرية 104 00:06:30,134 --> 00:06:31,802 ‫أحسنت باستخدام كلمة صعبة! 105 00:06:32,218 --> 00:06:34,010 ‫لم تكوني الذكية الوحيدة 106 00:06:34,301 --> 00:06:35,927 ‫وإنما أحببتِ الاعتقاد أنك كذلك 107 00:06:43,635 --> 00:06:45,010 ‫هذا تغيّر 108 00:06:45,885 --> 00:06:48,176 ‫بالنظر إلى كل المرات التي فعلتُ بها هذا لك 109 00:06:48,468 --> 00:06:51,176 ‫لطالما كنتِ عاجزة أمام مرآة 110 00:06:51,885 --> 00:06:55,260 ‫تعرفين أنّ (جيف) ضاجعك ‫لمجرد أنني جعلتُكِ شخصاً آخر 111 00:06:55,385 --> 00:06:56,385 ‫هذا ليس صحيحاً 112 00:06:56,510 --> 00:06:59,635 ‫وأنتِ ضاجعته ‫لمجرد أن تتخيّلي حلولك مكاني 113 00:06:59,760 --> 00:07:00,843 ‫اصمتي! 114 00:07:03,260 --> 00:07:05,510 ‫حان الوقت لكي تكوني صادقة يا (شونا) 115 00:07:05,718 --> 00:07:08,010 ‫اثبتي مكانك، تُفسدين التبرّج بتحركك 116 00:07:08,093 --> 00:07:10,635 ‫- أنا جائعة ‫- نعم، (ماري) تعدّ العشاء 117 00:07:10,760 --> 00:07:13,760 ‫- حبذا لو تكفّين عن التحرك ‫- الطعام ليس ما تتوقين إليه 118 00:07:21,010 --> 00:07:22,010 ‫ماذا تفعلين؟ 119 00:07:23,635 --> 00:07:24,635 ‫لا عليك 120 00:07:26,635 --> 00:07:28,050 ‫ما عدتُ بحاجة إليها 121 00:07:29,510 --> 00:07:31,260 ‫توقفي! توقفي! توقفي! 122 00:07:33,593 --> 00:07:34,802 ‫كفّي عن الضحك! 123 00:07:35,134 --> 00:07:36,343 ‫هذا ليس مضحكاً! 124 00:07:37,343 --> 00:07:39,635 ‫هذا سقيم! كفّي عن الضحك! 125 00:07:41,176 --> 00:07:43,343 ‫أنتِ مَن يمسك بالسكين 126 00:09:18,260 --> 00:09:21,760 ‫"(يلوجاكتس)" 127 00:09:29,301 --> 00:09:30,385 ‫تباً! 128 00:09:30,802 --> 00:09:32,176 ‫تفقدي قصة (أوربينو) 129 00:09:32,385 --> 00:09:34,050 ‫شرب حتى الثمالة وسلخ وجهه 130 00:09:42,093 --> 00:09:44,051 ‫لقد كنت تدخّنين منها كثيراً 131 00:09:44,927 --> 00:09:47,134 ‫ماذا لو كنت أريد أن أفعل ذلك حتى يسقط رأسي؟ 132 00:09:48,593 --> 00:09:52,343 ‫ماذا لو كان سبيلي الوحيد للتعامل مع الأمور ‫هو تخدير نفسي حتى النسيان؟ 133 00:09:55,051 --> 00:09:56,051 ‫مع أي أمور؟ 134 00:09:56,885 --> 00:10:00,301 ‫مع حقيقة أنّ والديّ سافلان ‫ولا يفكران إلا بنفسيهما 135 00:10:01,301 --> 00:10:04,802 ‫كل ما اعتقدتُ أنه حقيقة ‫هو عبارة عن أوهام متداخلة 136 00:10:06,050 --> 00:10:09,051 ‫يركّزان كثيراً على ترهاتهما ‫بحيث أنهما لا يلاحظان غيابي حتى 137 00:10:09,176 --> 00:10:10,885 ‫ربما هذا أمر جيد 138 00:10:12,218 --> 00:10:14,051 ‫الآن بات بوسعنا أن نفعل أي ما نريد 139 00:10:22,301 --> 00:10:24,260 ‫يا لك من طفل! 140 00:10:24,385 --> 00:10:26,510 ‫تريد أمي أن تعرف ‫إن كنا نريد الفطائر برقاقات الشوكولاتة 141 00:10:26,635 --> 00:10:29,635 ‫لا نريدها يا (كايل) لأنني سأنفصل عنك 142 00:10:31,385 --> 00:10:32,677 ‫هل أنت جادة؟ 143 00:10:33,593 --> 00:10:34,593 ‫(كالي)؟ 144 00:11:45,260 --> 00:11:46,260 ‫(تاي)! 145 00:11:51,134 --> 00:11:52,301 ‫هذه أنا يا (تاي) 146 00:12:14,885 --> 00:12:15,885 ‫حسناً 147 00:12:16,426 --> 00:12:18,134 ‫كيف لم أستيقظ بحق السماء؟ 148 00:12:18,301 --> 00:12:20,677 ‫- ماذا استخدمتِ لقطع هذا حتى؟ ‫- لا أعلم 149 00:12:26,050 --> 00:12:27,552 ‫ما آخر ما تتذكرينه؟ 150 00:12:28,093 --> 00:12:30,468 ‫عدتُ من رمي البراز 151 00:12:30,593 --> 00:12:31,677 ‫أكلت 152 00:12:31,843 --> 00:12:33,635 ‫ثم صعدت وخلدتُ إلى النوم 153 00:12:34,843 --> 00:12:36,677 ‫هل كان يشغل شيء بالك؟ 154 00:12:37,010 --> 00:12:38,218 ‫(شونا)، على ما أظن 155 00:12:38,343 --> 00:12:42,050 ‫ومدى اضطراب حالتها ‫كونها ما زالت تخاطب (جاكي) 156 00:12:42,134 --> 00:12:43,134 ‫في الواقع... 157 00:12:44,593 --> 00:12:47,010 ‫لستِ مثال الفتاة الطبيعية بدورك 158 00:12:47,218 --> 00:12:48,218 ‫حسناً، اسمعي 159 00:12:49,093 --> 00:12:50,552 ‫ماذا لو تحدثنا مع (لوتي)؟ 160 00:12:50,885 --> 00:12:53,050 ‫- هل أنت جادة بحقك؟ ‫- نعم 161 00:12:53,134 --> 00:12:57,051 ‫سمعتِ ما فعلَته لـ(ترافيس) ‫حين مرّ بنوبة الذعر أو ما شابه و... 162 00:12:58,468 --> 00:13:03,635 ‫- أعتقد أنها قد تتمكن من مساعدتك ‫- لن أتحدث مع (لوتي) 163 00:13:04,385 --> 00:13:06,051 ‫ولن تفعلي ذلك بدورك 164 00:13:07,885 --> 00:13:08,927 ‫اتفقنا؟ 165 00:13:11,051 --> 00:13:12,051 ‫اتفقنا 166 00:13:19,385 --> 00:13:21,218 ‫حسناً، تعالي 167 00:13:35,552 --> 00:13:37,593 ‫يمكنني الشعور بقلبك ينبض 168 00:13:39,176 --> 00:13:41,718 ‫نعم، إن تحرّكتِ قيد أنملة فسأعرف 169 00:13:58,885 --> 00:14:00,760 ‫"اجمعي شتات نفسي يا عزيزتي ‫قرّبيني من شفتيك" 170 00:14:00,885 --> 00:14:03,552 ‫"غروران لم يجدا ما يغذّيهما ‫وجسدان متلاصقان" 171 00:14:03,677 --> 00:14:06,385 ‫"تمسّكي بي جيداً، إنني أتداعى" 172 00:14:06,510 --> 00:14:09,134 ‫"لا يمكنني التحمّل، وحينها لا يمكنك الشهيق" 173 00:14:09,301 --> 00:14:12,260 ‫"من الواضح أنها تجربة خارج حدود الجسد" 174 00:14:12,385 --> 00:14:16,426 ‫"تراودني أحلام الطيران، بالكاد تلائمني" 175 00:14:16,552 --> 00:14:19,260 ‫"إنها تحيط بي، رغم أنني أشعر بالوحدة" 176 00:14:19,385 --> 00:14:21,260 ‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية" 177 00:14:21,885 --> 00:14:23,885 ‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية" 178 00:14:25,010 --> 00:14:27,385 ‫"بعلبة قصديرية وخيط" 179 00:14:27,593 --> 00:14:29,510 ‫"قولي لي إنك ستبقينني معك" 180 00:14:30,593 --> 00:14:32,468 ‫"قولي لي إنك ستبقينني معك" 181 00:14:33,426 --> 00:14:35,635 ‫"قولي إنّ الجمود يخيفك" 182 00:14:36,468 --> 00:14:39,301 ‫"الجمود مخيف وها هي ذا قادمة" 183 00:14:40,552 --> 00:14:42,843 ‫"ها هي قادمة" 184 00:14:43,468 --> 00:14:45,927 ‫"ها هي قادمة" 185 00:14:46,301 --> 00:14:48,552 ‫"ها هي قادمة" 186 00:14:49,093 --> 00:14:51,426 ‫"ها هي قادمة" 187 00:15:23,050 --> 00:15:24,969 ‫(لوتي)، هل يمكنك مساعدتنا؟ 188 00:15:25,176 --> 00:15:26,301 ‫نعم... 189 00:16:13,969 --> 00:16:15,301 ‫فاتتك المباركة 190 00:16:15,969 --> 00:16:17,843 ‫تصوّرتُ أنك اهتممت بذلك 191 00:16:18,010 --> 00:16:19,969 ‫لكان ذلك أفضل لو أنك حضرتِ بنفسك 192 00:16:21,176 --> 00:16:24,343 ‫الشاي هو مجرد رمز 193 00:16:24,468 --> 00:16:26,050 ‫لماذا بالضبط؟ 194 00:16:26,385 --> 00:16:29,593 ‫لعدم التصرف بانغلاق تام 195 00:16:29,969 --> 00:16:31,593 ‫تعتقدين أنك تعرفين كل شيء 196 00:16:33,301 --> 00:16:37,385 ‫المعذرة! تتصرف هي وكأنها مشعوذة مُداوية ومخلّصة ‫وأنا مَن لا يتصرف بتواضع؟ 197 00:16:38,010 --> 00:16:39,760 ‫كنت أقصد نفسي 198 00:16:40,051 --> 00:16:44,343 ‫ألا يزعجك أننا نكاد نتجمّد من البرد ‫فيما نحاول إطعام الجميع 199 00:16:44,468 --> 00:16:46,218 ‫ريثما تمسك بأيدي الجميع وتهمهم 200 00:16:46,343 --> 00:16:50,218 ‫وتتصادق مع الأرواح ‫ومع كل ورقة نبات لعينة؟ 201 00:16:50,843 --> 00:16:52,552 ‫لكل شخص دور 202 00:16:53,260 --> 00:16:58,260 ‫سنحتاج إلى أكثر من مجرد الطعام ‫إن كنا سنصمد في هذا الشتاء 203 00:16:58,385 --> 00:17:00,927 ‫بحق السماء! ‫هل زرعَت هذه الفكرة في رأسك؟ 204 00:17:04,010 --> 00:17:07,301 ‫تعال، كنا نسير في ذلك الاتجاه 205 00:17:07,552 --> 00:17:09,510 ‫الرياح تهبّ من ذلك الاتجاه 206 00:17:10,218 --> 00:17:14,050 ‫ستتغطى الشجيرات بالثلج ‫وكلما قلّت النباتات، قلّت الطرائد 207 00:17:17,468 --> 00:17:19,385 ‫لا، لقد سلكنا ذلك الاتجاه من قبل 208 00:17:20,802 --> 00:17:22,677 ‫لن تملك السلاح 209 00:17:23,343 --> 00:17:26,051 ‫إن عثرتَ على شيء، فكيف ستقتله؟ 210 00:17:27,093 --> 00:17:28,635 ‫سأتدبّر أمري 211 00:17:31,093 --> 00:17:33,927 ‫حسناً، إن كنتَ تريد أن تسلك ذلك الاتجاه فافعل ‫ولكن... 212 00:17:34,677 --> 00:17:37,176 ‫سنحتاج إلى خطة إن كنا سننفصل عن بعضنا 213 00:17:40,760 --> 00:17:44,385 ‫حين تنعكس أشعة الشمس على تلك القمة 214 00:17:44,802 --> 00:17:48,301 ‫سنعاود الالتقاء في الساحة الخالية ‫قرب تلك الشجرة الغريبة المكسوة بالطحالب 215 00:17:49,426 --> 00:17:50,426 ‫اتفقنا؟ 216 00:17:53,050 --> 00:17:55,718 ‫إلى اللقاء، حظاً موفقاً 217 00:18:11,426 --> 00:18:15,969 ‫كان آخر ما سمعته عنكِ أنك تمارسين الرسم بالأصابع ‫في مصحة عقلية والآن تديرين طائفة 218 00:18:16,134 --> 00:18:18,093 ‫من الواضح أنك تعافيتِ إذاً 219 00:18:18,385 --> 00:18:22,010 ‫وكان آخر ما سمعته عنكِ أنك خرجتِ ‫من مركز إعادة التأهيل للمرة الخامسة 220 00:18:22,426 --> 00:18:24,343 ‫هل تعافيتِ بدورك؟ 221 00:18:25,218 --> 00:18:26,552 ‫لسنا طائفة 222 00:18:26,885 --> 00:18:33,510 ‫نحن مجتمعاً متعمّداً يحوّل المعاناة إلى قوة ‫لكي نعيش بأفضل صورة ممكنة 223 00:18:33,635 --> 00:18:36,843 ‫- لقد خطفتموني بحقكم يا (لوتي) ‫- لم تكن تلك خطتنا 224 00:18:36,969 --> 00:18:40,426 ‫وماذا عن الرجل الذي كنتم تقومون بوأدِه في الغابة؟ 225 00:18:40,552 --> 00:18:43,552 ‫هذا علاج شفائي ‫وهو واحد من العلاجات العديدة التي نقدّمها هنا 226 00:18:44,510 --> 00:18:47,593 ‫هل كان يتم علاجي حين أتى ملاعينك البنفسجيون ‫وهاجموني؟ 227 00:18:47,843 --> 00:18:50,134 ‫ذلك ليس اللون البنفسجي ‫بل لون نبات "رقيب الشمس" 228 00:18:50,885 --> 00:18:54,552 ‫إننا نصنع هذه الصبغة بأنفسنا ‫من الأزهار التي تُستخدم لعلاج الجراح 229 00:18:54,677 --> 00:18:56,468 ‫يا للروعة! هذا عميق! 230 00:18:57,885 --> 00:19:03,343 ‫بعد وفاة (ترافيس) ‫خشيتُ أن تُقدمي على تصرف أحمق 231 00:19:03,635 --> 00:19:06,885 ‫لذا أرسلتُ أصدقائي للإشراف عليك 232 00:19:07,010 --> 00:19:11,593 ‫وللمفاجأة، وضعتِ مسدساً داخل فمك 233 00:19:12,010 --> 00:19:13,802 ‫كان عليهم التصرف بسرعة 234 00:19:14,385 --> 00:19:16,760 ‫لا داعي للشكر، بالمناسبة 235 00:19:18,593 --> 00:19:19,593 ‫(شارلوت) 236 00:19:25,301 --> 00:19:27,385 ‫أشمّ سكاكر (باترسكوتش)، هل... 237 00:19:27,510 --> 00:19:29,051 ‫هل وضعت نبات الـ(ماكا)؟ 238 00:19:30,051 --> 00:19:34,343 ‫طلبتُ عشب "العبعب" ‫أريد أن يزداد تركيزي وليس رغبتي الجنسية 239 00:19:34,468 --> 00:19:37,051 ‫آسفة يا (شارلوت) ‫يبدو أنّ الأمور قد اختلطت عليّ 240 00:19:37,176 --> 00:19:39,301 ‫يمكنني الذهاب لإعداد شراب آخر لك 241 00:19:40,385 --> 00:19:43,260 ‫لا بأس، سأشربه ‫لن يضرّني بأي حال، صحيح؟ 242 00:19:45,385 --> 00:19:47,218 ‫آسفة بشأن يدك 243 00:19:52,176 --> 00:19:54,051 ‫هذا أفضل ما عندها؟ 244 00:19:54,510 --> 00:19:56,050 ‫لا تكوني سافلة 245 00:19:56,301 --> 00:19:57,843 ‫كنتِ ستسبّبين لها العمى 246 00:20:08,093 --> 00:20:09,426 ‫مرحباً، سلام 247 00:20:10,134 --> 00:20:11,635 ‫كيف كانت زيارتك لـ(إيلانا)؟ 248 00:20:14,718 --> 00:20:18,635 ‫آسفة جداً، لا أجيد فهم الزمجرة ‫هل عنيتِ بها... 249 00:20:19,050 --> 00:20:21,510 ‫"ما هذا السؤال الغبي؟" أو... 250 00:20:21,802 --> 00:20:23,885 ‫يا للهول! هل تختنقين بشيء ما؟ 251 00:20:24,134 --> 00:20:27,343 ‫- هل تريدينني أن أنفّذ مناورة (هامليك) أو...؟ ‫- كانت جيدة 252 00:20:27,552 --> 00:20:29,426 ‫حمداً لله على ذلك، صحيح؟ 253 00:20:32,802 --> 00:20:36,260 ‫والدك منشغل في المتجر 254 00:20:36,927 --> 00:20:41,050 ‫هل تريدين الذهاب إلى المجمّع التجاري ‫ومحاولة زيادة ديون البطاقة الائتمانية؟ 255 00:20:41,134 --> 00:20:42,885 ‫لكي يبذل جهداً أكبر في العمل؟ 256 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 ‫لا، شكراً 257 00:20:46,510 --> 00:20:49,593 ‫- يمكننا الذهاب للسير معاً... ‫- سأخرج مع (كايل)، اتفقنا؟ 258 00:20:49,718 --> 00:20:50,718 ‫آسفة 259 00:20:51,885 --> 00:20:53,802 ‫أريد أن نقضي الوقت معاً فحسب 260 00:20:55,760 --> 00:20:57,343 ‫أنت تنمين و... 261 00:21:01,969 --> 00:21:03,927 ‫نعم، صحيح 262 00:21:18,552 --> 00:21:20,635 ‫(تاي)، خمّني من المتصل 263 00:21:20,802 --> 00:21:23,051 ‫أنا (ميستي) مجدداً 264 00:21:23,176 --> 00:21:24,802 ‫هذا اتصالي الثالث اليوم، في الواقع 265 00:21:25,176 --> 00:21:29,843 ‫ما خطبك أنت و(شونا) بأي حال؟ ‫هل تقضيان يوم استرخاء وجمال بدوني أو ما شابه؟ 266 00:21:30,218 --> 00:21:34,385 ‫ولكن بجدية، لديّ دليل بأنّ (نات) ‫قد تعرّضت إلى شيء ما 267 00:21:34,510 --> 00:21:37,677 ‫لذا أنا بحاجة إلى دعم زميلاتي في الفريق! 268 00:21:37,885 --> 00:21:39,134 ‫عاودي الاتصال بي! 269 00:21:48,051 --> 00:21:51,927 ‫"منشور من قِبل (أفريكان غراي) قبل يومين: ‫هل يمكن لمقرصن مساعدتي؟" 270 00:21:52,426 --> 00:21:53,510 ‫"أريد رؤية سجلات كاميرا الأمن العتيقة هذه ‫أيعرف أحدكم الطريقة؟" 271 00:21:53,635 --> 00:21:54,885 ‫"مستحيل... ما الجدوى؟ غير ممكن..." 272 00:21:55,050 --> 00:21:56,635 ‫"كم عمر هذه الكاميرا؟ أشك في أنها سجّلت شيئاً ‫والأرجح أنها صدئة أيضاً" 273 00:22:02,301 --> 00:22:07,677 ‫"ربما لديّ فكرة، ولكن بشرط أن تكفّي ‫عن انتقاد كل نظرياتي عن (آدم مارتن)" 274 00:22:11,510 --> 00:22:15,552 ‫"وربما لديّ فكرة أيضاً ‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقم" 275 00:22:15,969 --> 00:22:16,969 ‫"الرد" 276 00:22:20,969 --> 00:22:21,969 ‫تباً! 277 00:22:23,134 --> 00:22:25,301 ‫"بمطاردات عقيمة" 278 00:22:25,510 --> 00:22:26,802 ‫"الرد" 279 00:22:34,843 --> 00:22:36,510 ‫استعدي للموت! 280 00:22:58,468 --> 00:23:01,426 ‫- ما مشكلتك بحق السماء يا (شونا)؟ ‫- مهلاً! 281 00:23:02,176 --> 00:23:03,176 ‫- مهلاَ! ‫- هل كنتِ تعرفين بهذا؟ 282 00:23:03,343 --> 00:23:05,385 ‫- هل كنتِ تشجّعينها؟ ‫- ماذا يجري؟ 283 00:23:05,510 --> 00:23:06,677 ‫ما الذي يحدث؟ 284 00:23:06,802 --> 00:23:09,343 ‫قلت لك إنّ ذلك لم يكن مقبولاً ‫علمتُ أنّ هناك خطباً ما 285 00:23:09,468 --> 00:23:10,468 ‫ماذا؟ 286 00:23:11,050 --> 00:23:12,218 ‫هيا يا (شونا)، أخبريهم 287 00:23:14,218 --> 00:23:16,552 ‫أخبريهم بما كنتِ تفعلينه مع (جاكي) 288 00:23:18,134 --> 00:23:20,760 ‫- كنا نتحدث فحسب ‫- تتحدثان؟ 289 00:23:21,010 --> 00:23:24,760 ‫لقد كانت (شونا) تسرّح شعر (جاكي) بشكل ضفائر ‫وتضع لها مساحيق التبرّج 290 00:23:24,885 --> 00:23:25,885 ‫يا للهول! 291 00:23:26,010 --> 00:23:27,718 ‫وكنتِ تضبطين جلوسها قبالتك، صحيح؟ 292 00:23:28,343 --> 00:23:31,426 ‫تعدّلين أطرافها وكأنها دمية لعينة 293 00:23:31,635 --> 00:23:34,343 ‫- هل هذا طبيعي يا (لوتي)؟ هل هذا صحيّ؟ ‫- لا بأس 294 00:23:34,468 --> 00:23:38,134 ‫- بل هذا في غير مقبول البتة! ‫- لقد كانت صديقتها المقربة يا (تاي) 295 00:23:58,802 --> 00:24:00,969 ‫(شونا)، على هذا أن يتوقف 296 00:24:05,927 --> 00:24:07,635 ‫لأجل مصلحتك 297 00:24:07,969 --> 00:24:09,885 ‫ولأجل مصلحة الطفل 298 00:24:11,802 --> 00:24:13,176 ‫وكأنكِ... 299 00:24:14,301 --> 00:24:17,176 ‫أو كأنّ أي واحد منكم، يعرف مصلحة الطفل 300 00:24:17,301 --> 00:24:19,927 ‫لا تكمن مصلحته بهذا حتماً! 301 00:24:29,010 --> 00:24:31,051 ‫سنتخلص من جثة (جاكي) 302 00:24:31,176 --> 00:24:34,343 ‫سنتخلّص من جثة (جاكي) المتوفاة منذ شهرين! 303 00:24:34,468 --> 00:24:35,802 ‫- لا! ‫- بلى 304 00:24:39,093 --> 00:24:40,093 ‫نحن... 305 00:24:40,927 --> 00:24:44,510 ‫لا يمكننا دفنها حتى ‫الأرض متجمدة تماماً 306 00:24:46,552 --> 00:24:48,134 ‫ولكن يمكننا إحراق جثتها 307 00:24:53,969 --> 00:24:55,343 ‫- ساعدنني على جمع الحطب ‫- كلا يا (تاي) 308 00:24:55,468 --> 00:24:57,093 ‫الآن! تحرّكن! 309 00:24:57,677 --> 00:24:59,927 ‫علينا أن نفعل هذا قبل غروب الشمس 310 00:25:01,510 --> 00:25:03,802 ‫سنفعل ما كان ينبغي بنا فعله قبل أسابيع 311 00:25:05,468 --> 00:25:07,134 ‫علينا إتمام ذلك الليلة 312 00:25:26,802 --> 00:25:27,802 ‫مرحباً 313 00:25:27,969 --> 00:25:31,677 ‫- آسفة على زيارتك هكذا، أتملكين دقيقة لمحادثتي؟ ‫- طبعاً، تفضل 314 00:25:32,343 --> 00:25:36,010 ‫أهلاً بك، هل أنت في مهمة رسمية؟ 315 00:25:36,635 --> 00:25:40,677 ‫يا للهول! هل تتساقط أزهار شجرة الجراد خاصتي ‫على نباتات القرطاسية الخاصة بالسيد (كيم) مجدداً؟ 316 00:25:40,802 --> 00:25:43,552 ‫لا، بل أريد نقل تحذير ليس إلا 317 00:25:43,802 --> 00:25:45,426 ‫بصفتي صديقاً 318 00:25:46,218 --> 00:25:48,176 ‫طبعاً، نعم 319 00:25:57,176 --> 00:25:58,927 ‫هل كنت تعرفين (آدم مارتن)؟ 320 00:26:00,802 --> 00:26:04,176 ‫- (آدم مارتن)... ‫- إنه فنان محلي 321 00:26:04,760 --> 00:26:06,593 ‫إنه مفقود منذ بضعة أيام 322 00:26:06,760 --> 00:26:09,802 ‫- لا! ‫- نعم، انظري 323 00:26:15,050 --> 00:26:16,510 ‫نعم 324 00:26:17,385 --> 00:26:24,301 ‫اصطدم بسيارتي بشكل طفيف عند (كولفاكس) ‫وتبادلنا معلومات التأمين وما شابه 325 00:26:24,426 --> 00:26:26,426 ‫نعم، نعم، هل أنتما على تواصل؟ 326 00:26:26,552 --> 00:26:28,301 ‫حتى الآن؟ لا 327 00:26:28,802 --> 00:26:29,802 ‫حسناً 328 00:26:32,134 --> 00:26:35,760 ‫إذ لدينا سجلات عن رسائل نصية عديدة بينكما 329 00:26:37,176 --> 00:26:39,677 ‫نعم، لأن... 330 00:26:40,176 --> 00:26:43,885 ‫لسوء الحظ، بات يتصرف بشكل سافل 331 00:26:44,426 --> 00:26:48,134 ‫نعم، كان عليّ الضغط عليه مراراً ‫لتسليم طلب التأمين، كما تعلم 332 00:26:48,260 --> 00:26:51,843 ‫وللاعتراف بأنه كان المخطئ ‫الأمر الذي كان صحيحاً فعلاً 333 00:26:51,969 --> 00:26:53,301 ‫أمي، هيا! 334 00:26:53,718 --> 00:26:54,718 ‫مرحباً يا (كالي) 335 00:26:55,050 --> 00:26:59,051 ‫- هذا صديقي (كيفين)، ارتدنا الثانوية معاً ‫- مذهل، مرحباً 336 00:26:59,176 --> 00:27:02,301 ‫نحتاج إلى وقتٍ كافٍ قبل أن يغلق ‫قلتِ إنك جاهزة 337 00:27:03,718 --> 00:27:07,677 ‫آسفة، هذه رحلة الأم وابنتها ‫إلى المجمّع التجاري! 338 00:27:07,969 --> 00:27:09,969 ‫- يبدو أنها حالة طارئة ‫- لا، لا، لا، لا 339 00:27:10,051 --> 00:27:11,843 ‫- آسف على إزعاجك ‫- لا 340 00:27:12,260 --> 00:27:13,593 ‫اسمعي، سوف... 341 00:27:14,385 --> 00:27:17,134 ‫سنكون على تواصل معاً ‫إن كان لديّ مزيد من الأسئلة، اتفقنا؟ 342 00:27:19,343 --> 00:27:20,760 ‫مزيد من الأسئلة؟ 343 00:27:20,885 --> 00:27:22,510 ‫هل أحتاج إلى محامٍ؟ 344 00:27:22,718 --> 00:27:24,301 ‫لمَ ستحتاجين إلى محامٍ؟ 345 00:27:26,468 --> 00:27:28,885 ‫لا أعلم، أنا... الأمر... 346 00:27:29,010 --> 00:27:31,760 ‫- أظنني شاهدتُ العديد من البرامج البوليسية ‫- صحيح 347 00:27:31,885 --> 00:27:33,010 ‫يا للهول! 348 00:27:37,093 --> 00:27:38,093 ‫شكراً لك 349 00:27:44,301 --> 00:27:48,260 ‫- لمَ كذبتِ على الشرطة؟ ‫- الشرطيون متعصّبون جنسياً، اتفقنا؟ 350 00:27:48,385 --> 00:27:50,677 ‫وبخاصة في بلدات كهذه، إنهم... 351 00:27:52,510 --> 00:27:53,718 ‫قد... 352 00:27:55,385 --> 00:27:57,969 ‫لا يصدّقون أبداً أنها كانت مجرد علاقة غرامية 353 00:27:58,677 --> 00:28:01,301 ‫سيبذلون قصارى جهدهم ‫ليجعلوا الأمر يبدو وكأنه شيئاً آخر 354 00:28:01,426 --> 00:28:04,969 ‫إذاً كذبتِ لمناصرة النساء؟ 355 00:28:07,218 --> 00:28:09,051 ‫بل العكس، في الواقع 356 00:28:11,677 --> 00:28:13,593 ‫فعلتُ ذلك لحماية والدك 357 00:28:13,802 --> 00:28:15,677 ‫لقد كان يخوض الأمرّين 358 00:28:16,969 --> 00:28:21,385 ‫آخر ما يحتاج إليه ‫هو أن يعرف الجميع أنني ختنه 359 00:28:21,552 --> 00:28:22,635 ‫عجباً! 360 00:28:23,552 --> 00:28:25,051 ‫يا لذوقك! 361 00:28:25,718 --> 00:28:26,760 ‫(كالي)؟ 362 00:28:27,593 --> 00:28:28,635 ‫(كالز)؟ 363 00:28:33,218 --> 00:28:36,260 ‫على الأقل اخرجي من الخلف ‫بحال كان لا يزال هناك 364 00:28:48,843 --> 00:28:51,051 ‫- إنه ظريف جداً يا أمي ‫- (سامي)! 365 00:28:53,051 --> 00:28:55,802 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أردتُ رؤيتك 366 00:28:56,051 --> 00:29:00,010 ‫- ولكن هل سرت من المدرسة إلى هنا؟ ‫- نعم 367 00:29:00,343 --> 00:29:01,343 ‫يا إلهي! 368 00:29:02,093 --> 00:29:03,635 ‫يا إلهي! 369 00:29:08,426 --> 00:29:09,927 ‫هل تعرف أمك أنك هنا؟ 370 00:29:10,260 --> 00:29:11,260 ‫لا 371 00:29:11,802 --> 00:29:12,802 ‫صحيح 372 00:29:13,635 --> 00:29:20,552 ‫حسناً، لمَ لا تذهب للعب مع (ستيف) ‫وأنا سأعدّ لك وجبة خفيفة، اتفقنا؟ 373 00:29:21,010 --> 00:29:22,260 ‫سأتصل بوالدتك 374 00:29:23,677 --> 00:29:26,426 ‫"(تاي)" 375 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 ‫ماذا تريدين؟ 376 00:29:30,385 --> 00:29:31,885 ‫لا تبالغي بردة فعلك 377 00:29:32,176 --> 00:29:34,885 ‫- ما الأمر الآن يا (تايسا)؟ ‫- (سامي) هنا 378 00:29:35,010 --> 00:29:36,010 ‫ماذا؟ 379 00:29:36,176 --> 00:29:39,010 ‫سار إلى هنا بعد المدرسة ‫لم يكن لي أي علاقة بذلك 380 00:29:39,093 --> 00:29:41,093 ‫طبعاً! لم يكن لك علاقة بذلك إذاً؟ 381 00:29:41,635 --> 00:29:43,260 ‫نعم، أتى إلى هنا فحسب 382 00:29:43,593 --> 00:29:45,051 ‫اللعنة، سآتي لاصطحابه 383 00:29:57,218 --> 00:29:59,093 ‫"وربما لديّ فكرة أيضاً ‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقيمة" 384 00:29:59,218 --> 00:30:01,301 ‫إذاً مواد التنظيف بعنصر الهيبوكلوريت بالغالب 385 00:30:01,677 --> 00:30:04,134 ‫هل لي أن أسأل عن إجراءات ‫التهوئة والتدفئة وتكييف الهواء هنا؟ 386 00:30:04,301 --> 00:30:05,301 ‫المعذرة؟ 387 00:30:05,426 --> 00:30:06,969 ‫كم تغيّرون المصافي؟ 388 00:30:07,051 --> 00:30:10,677 ‫بما أنكم قرب الطريق السريع ‫أفترض أنّ الجسيمات المعلّقة تشكّل مشكلة لكم 389 00:30:10,802 --> 00:30:13,635 ‫لن أعرّض أمي إلى معدّلات تلوّث تفوق ٣٥ 390 00:30:14,385 --> 00:30:17,093 ‫هذا سؤال ممتاز يا سيدي ‫سأراجع فريق الصيانة وأعلِمك بالإجابة 391 00:30:18,093 --> 00:30:19,510 ‫وماذا عن طاقم العمل؟ 392 00:30:19,843 --> 00:30:21,593 ‫كلنا سمعنا قصص الرعب 393 00:30:21,718 --> 00:30:24,468 ‫الممرضات غير المتحمّسات ومحبو التعنيف... 394 00:30:24,593 --> 00:30:27,385 ‫أفترض أنك تراجعين خلفيات كل موظّفيكِ؟ 395 00:30:27,677 --> 00:30:30,718 ‫أؤكد لك أنّ مقدّمي الرعاية لدينا هم نخبة النخبة 396 00:30:33,885 --> 00:30:37,969 ‫أما بالنسبة إلى المبيت ‫تريد أمي النوم بمفردها في غرفة عند الركن 397 00:30:38,510 --> 00:30:39,969 ‫هل يمكنك أن تعرضي عليّ الغرف المتوفرة؟ 398 00:30:50,510 --> 00:30:51,927 ‫"(ميستي كويغلي)" 399 00:31:41,385 --> 00:31:43,343 ‫"(هافي مارتينيز)" 400 00:32:02,134 --> 00:32:03,343 ‫أين... 401 00:32:14,969 --> 00:32:17,050 ‫كان متدلياً على غصن شجرة 402 00:32:17,468 --> 00:32:18,927 ‫قبل بضعة كيلومترات 403 00:32:20,468 --> 00:32:22,343 ‫- هل بحثتِ عنه؟ ‫- في كل مكان! 404 00:32:22,468 --> 00:32:23,718 ‫- هل نبشت الأرض؟ ‫- في كل مكان! 405 00:32:23,843 --> 00:32:26,343 ‫- هل نبشتِ؟ ‫- صرختُ ولكن بدون جدوى 406 00:32:39,510 --> 00:32:42,010 ‫- لا، لا... ‫- مهلاً، عُد، أقسم لك 407 00:32:44,426 --> 00:32:45,760 ‫- اذهبي واجلبيه ‫- هيا 408 00:32:46,010 --> 00:32:47,051 ‫هيا 409 00:32:48,343 --> 00:32:51,635 ‫اسمع، اسمع... 410 00:33:06,176 --> 00:33:08,134 ‫لقد مات (هافي) 411 00:33:09,301 --> 00:33:10,385 ‫لقد مات 412 00:33:10,927 --> 00:33:12,051 ‫لا عليك 413 00:33:13,635 --> 00:33:17,718 ‫"جلسة مصارحة" 414 00:33:26,010 --> 00:33:29,010 ‫في الليلة التي مات فيها (ترافيس)، اتصل بي 415 00:33:29,093 --> 00:33:32,385 ‫قال إنّ التيه قد عاد لمطاردته 416 00:33:37,134 --> 00:33:40,760 ‫وقال إنه يعرف ما عليه فعله 417 00:33:40,885 --> 00:33:42,385 ‫سألته عما عنى بذلك 418 00:33:42,510 --> 00:33:44,010 ‫ولكنه أقفل الخط 419 00:33:44,510 --> 00:33:45,969 ‫وأنا ذُعرت 420 00:33:46,593 --> 00:33:48,093 ‫قدتُ سيارتي طوال الليل 421 00:33:49,593 --> 00:33:54,010 ‫وبحلول وقت عثوري عليه ‫كان في حالة يُرثى لها 422 00:33:54,635 --> 00:33:56,552 ‫كان خائفاً ومرتاباً 423 00:33:56,677 --> 00:34:00,218 ‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام ‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع 424 00:34:00,343 --> 00:34:02,010 ‫حين شارفت (فان) على الموت... ‫وحين فعلتِ أنتِ... 425 00:34:02,093 --> 00:34:04,134 ‫كلتاكما قالت إنها رأت شيئاً ما 426 00:34:04,260 --> 00:34:07,718 ‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام ومعرفة ما يريده ‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع 427 00:34:08,260 --> 00:34:09,593 ‫كفّ عن إعادة عيش هذا! 428 00:34:10,718 --> 00:34:12,969 ‫أنت واقع بين براثن صدمتك النفسية 429 00:34:34,843 --> 00:34:36,760 ‫شعرتُ بأنني تمكّنت من التأثير عليه 430 00:34:39,050 --> 00:34:41,468 ‫وإنما أتمنى لو أنني لم أنم 431 00:34:41,927 --> 00:34:46,468 ‫ألا تعتقدين أنه حين كان بتلك الحالة ‫كان عليك الاتصال بي؟ 432 00:34:46,885 --> 00:34:50,343 ‫ألا تعتقدين أنه كان بوسعي أن أساعده؟ 433 00:34:50,468 --> 00:34:52,426 ‫سألته عن ذلك يا (نات) 434 00:34:54,802 --> 00:34:57,927 ‫وقال إنك ستزيدين الأمور سوءاً فحسب 435 00:35:08,343 --> 00:35:10,969 ‫استيقظت في منتصف الليل ‫ولم يكن (ترافيس) هناك 436 00:35:11,343 --> 00:35:14,050 ‫ترك إرشادات حول كيفية الوصول إلى حسابه المصرفي 437 00:35:14,134 --> 00:35:16,927 ‫- وكتب لك تلك الملاحظة ‫- "أخبري (نات) بأنها كانت محقة" 438 00:35:20,343 --> 00:35:25,134 ‫قدتُ سيارتي بأقصى سرعة ممكنة إلى المزرعة ‫حيث كان يعمل ومن ثم... 439 00:35:25,385 --> 00:35:26,969 ‫وجدته في الحظيرة 440 00:35:27,301 --> 00:35:31,176 ‫كان يضع الشموع من حوله ‫على شكل رمز 441 00:35:31,301 --> 00:35:32,927 ‫(ترافيس)، ماذا تفعل بحقك؟ 442 00:35:33,050 --> 00:35:35,885 ‫سأشنق نفسي إلى أن أغيب عن الوعي ‫لكي أتحدث معه، أتفهمينني؟ 443 00:35:36,010 --> 00:35:38,051 ‫كان قد ربط عنقه بحبل موصول برافعة 444 00:35:38,218 --> 00:35:41,176 ‫- لا تضغط على ذلك الزر ‫- إن أخبرني بما يريده، يمكنني حمله على الرحيل 445 00:35:41,301 --> 00:35:43,677 ‫وإنما سأرتفع مسافة بسيطة عن الأرض ‫لبضع دقائق 446 00:35:43,927 --> 00:35:45,260 ‫وكيف ستعود إلى الأسفل؟ 447 00:35:45,385 --> 00:35:48,051 ‫- إن لم تساعديني، سأفعل ذلك بنفسي ‫- لا 448 00:35:49,718 --> 00:35:50,718 ‫حسناً 449 00:35:52,552 --> 00:35:54,510 ‫توقف، توقف، حسناً 450 00:35:59,426 --> 00:36:04,468 ‫حالما تفقد وعيك، سأنزلك إلى الأسفل ‫هل فهمت هذا؟ 451 00:36:05,885 --> 00:36:06,885 ‫افعلي ذلك 452 00:36:31,426 --> 00:36:33,385 ‫إذاً هذه هي القصة؟ 453 00:36:33,802 --> 00:36:39,927 ‫- أنّ (ترافيس) مات لأنّ الأزرار تعطّلت؟ ‫- كانت... 454 00:36:40,635 --> 00:36:42,510 ‫حادثة مروّعة 455 00:36:42,635 --> 00:36:44,927 ‫أعلم أنك تخفين عني شيئاً ما 456 00:36:47,051 --> 00:36:48,176 ‫أقسم لك 457 00:36:53,969 --> 00:36:55,635 ‫هيا، هيا، هيا! 458 00:36:57,050 --> 00:36:59,677 ‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك 459 00:37:10,343 --> 00:37:12,552 ‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك 460 00:37:45,218 --> 00:37:46,218 ‫لا! 461 00:37:56,301 --> 00:37:59,050 ‫لا! 462 00:38:00,051 --> 00:38:01,718 ‫لم أقتله يا (نات) 463 00:38:01,843 --> 00:38:04,593 ‫كنت أحاول إنقاذه 464 00:38:05,301 --> 00:38:11,718 ‫هذا مضحك، لأنك كلما حاولتِ إنقاذ أحدهم ‫تقع مصائب كثيرة 465 00:38:11,843 --> 00:38:14,718 ‫وانظري إلى حالك الآن بعد ٢٥ عاماً 466 00:38:14,843 --> 00:38:16,343 ‫ما زالت المصائب تقع 467 00:38:16,468 --> 00:38:19,343 ‫ولكنك ترتدين ساعة فاخرة هذه المرة 468 00:38:19,468 --> 00:38:24,718 ‫وأنت محاطة بمرضى نفسيين حمقى ‫يعتقدون أنك شخص مقدّس! 469 00:38:26,677 --> 00:38:31,552 ‫سأوقِف ترهاتك اللعينة! ‫لا أعرف كيف بعد ولكنني سأوقفها 470 00:38:31,677 --> 00:38:36,051 ‫عليك البقاء على قيد الحياة على الأقل لتفعلي ذلك ‫لذا سأكون الكاسبة 471 00:38:36,343 --> 00:38:38,260 ‫خذيني إلى محطة القطار 472 00:38:38,426 --> 00:38:41,635 ‫أو أياً كان السبيل الذي يسلكه أحد هنا ‫للعودة إلى الحضارة 473 00:38:41,760 --> 00:38:43,927 ‫أخشى أنّ الأوان قد فات 474 00:38:44,093 --> 00:38:45,802 ‫عليك أن تمضي الليلة هنا 475 00:38:46,260 --> 00:38:49,051 ‫لذا خطتك لتدميري... 476 00:38:49,218 --> 00:38:50,635 ‫يجب أن تنتظر... 477 00:38:50,927 --> 00:38:52,426 ‫حتى ترتاحي 478 00:39:05,426 --> 00:39:06,426 ‫ما هذا؟ 479 00:39:07,050 --> 00:39:08,050 ‫(تاي)؟ 480 00:39:09,260 --> 00:39:10,260 ‫(تاي)؟ 481 00:39:14,385 --> 00:39:15,385 ‫(تاي)! 482 00:39:16,927 --> 00:39:17,969 ‫تباً! 483 00:39:18,718 --> 00:39:20,093 ‫(تايسا)؟ 484 00:39:20,843 --> 00:39:22,050 ‫أنا قادمة 485 00:39:23,134 --> 00:39:24,134 ‫انتظري 486 00:39:25,301 --> 00:39:27,134 ‫- ماذا دهاك؟ علمتِ أنني قادمة وأقفلتِ الباب؟ ‫- أنا... 487 00:39:27,260 --> 00:39:30,093 ‫آسفة، حتماً فعلتُ هذا بلا تفكير 488 00:39:33,343 --> 00:39:34,343 ‫ماذا؟ 489 00:39:37,093 --> 00:39:38,552 ‫تبدين بحالة مزرية 490 00:39:39,134 --> 00:39:42,134 ‫رائع، شكراً يا (موني) ‫سرّني سماع هذا منك 491 00:39:42,343 --> 00:39:44,552 ‫- أين (سامي)؟ ‫- يلعب مع الكلب 492 00:39:44,677 --> 00:39:45,677 ‫(سام)؟ 493 00:39:52,552 --> 00:39:56,468 ‫حسناً، أعتقد أنه صعد إلى غرفته ‫أنا لا... بحقك! 494 00:39:56,593 --> 00:39:58,385 ‫لعلمك، لم أخطط لهذا 495 00:39:58,593 --> 00:40:00,093 ‫- (سيمون)، بحقك! ‫- (سامي)؟ 496 00:40:01,885 --> 00:40:02,885 ‫يا إلهي! 497 00:40:05,802 --> 00:40:06,843 ‫تباً! أنا... 498 00:40:06,969 --> 00:40:09,843 ‫لا بد من أنه يسعى للفت انتباهنا ‫كوننا كنا نتشاجر... 499 00:40:10,051 --> 00:40:11,760 ‫إذاً تركتِه لوحده؟ 500 00:40:12,134 --> 00:40:13,510 ‫فلنذهب لإيجاد ابننا 501 00:40:31,635 --> 00:40:32,635 ‫تباً! 502 00:40:46,050 --> 00:40:47,050 ‫يا إلهي! 503 00:40:47,760 --> 00:40:49,301 ‫هلّا نحتفظ بملابسها؟ 504 00:40:51,343 --> 00:40:53,051 ‫هل تردن تعريتها؟ 505 00:40:53,510 --> 00:40:55,552 ‫أعني سترتها بالغالب 506 00:40:56,050 --> 00:40:57,343 ‫من المؤسف أن نهدرها 507 00:40:57,468 --> 00:40:59,927 ‫لن ينزع أحد سترة (جاكي) عنها 508 00:41:01,343 --> 00:41:03,426 ‫- (شونا)، يستحق الأمر المناقشة ‫- لا 509 00:41:03,552 --> 00:41:07,260 ‫حسناً، لن نناقش مسألة ‫احتفاظ (جاكي) بملابسها! 510 00:41:07,385 --> 00:41:09,468 ‫- ليس وكأنها بحاجة إليها ‫- توقفي! 511 00:41:10,010 --> 00:41:12,051 ‫الآن بتِ حامِيتها؟ ‫فات الأوان على ذلك 512 00:41:12,176 --> 00:41:15,260 ‫- تباً لك يا (ماري)! تباً لك! ‫- مهلاً! مهلاً! 513 00:41:15,718 --> 00:41:16,718 ‫توقفن جميعاً! 514 00:41:21,176 --> 00:41:22,552 ‫امنحنها بعض المجال 515 00:42:18,927 --> 00:42:21,010 ‫إذاً (كايل) مصدوم 516 00:42:21,426 --> 00:42:22,969 ‫هذا ظريف جداً في الواقع 517 00:42:23,051 --> 00:42:26,343 ‫قال، هل ستخبرينه بالذنب الذي اقترفه؟ 518 00:42:28,343 --> 00:42:29,343 ‫(كالي)؟ 519 00:42:30,050 --> 00:42:31,050 ‫(كالي)؟ 520 00:42:34,134 --> 00:42:36,050 ‫ذلك الشاب يراقبك بإعجاب 521 00:42:36,552 --> 00:42:38,468 ‫عليك مغازلته والعودة معه إلى منزله 522 00:42:40,010 --> 00:42:41,010 ‫حسناً 523 00:42:42,010 --> 00:42:43,969 ‫- أمازحك ‫- لمَ لا؟ 524 00:42:44,093 --> 00:42:47,050 ‫- لأنه قد يكون مضطرباً نفسياً ‫- إنه يحل الكلمات المتقاطعة 525 00:42:47,134 --> 00:42:50,260 ‫القتلة المتسلسلون يحبون الألغاز ‫هذه حقيقة موثّقة، (كالي)! 526 00:42:50,677 --> 00:42:51,677 ‫تباً! 527 00:42:54,260 --> 00:42:58,385 ‫- جدّي يحل الكلمات المتقاطعة ‫- حقاً؟ 528 00:43:00,426 --> 00:43:03,635 ‫هل هو موجود؟ ‫أحتاج إلى المساعدة في الخط الأفقي رقم ١٦ 529 00:43:06,426 --> 00:43:08,010 ‫"شرير" 530 00:43:10,260 --> 00:43:14,218 ‫لا علاقة لهذا بالدليل الوارد إطلاقاً 531 00:43:14,677 --> 00:43:17,510 ‫- أظن أنك مَدين لي بشراب ‫- أنا مدين لك بشراب 532 00:43:17,635 --> 00:43:20,635 ‫لأنك أتيتِ إلى هنا وخمّنتِ الكلمة الخاطئة ‫في لعبة الكلمات المتقاطعة خاصتي؟ 533 00:43:20,760 --> 00:43:25,385 ‫في الواقع، لو أنني خمّنتُ الكلمة الصحيحة ‫مَن يدري ما كنتُ لطلبت؟ 534 00:43:28,468 --> 00:43:32,885 ‫- اسمع، هلّا أحظى بكأس (فايربول) آخر و... ‫- أريد كأساً مماثلاً 535 00:43:33,010 --> 00:43:34,010 ‫لذا... 536 00:43:34,969 --> 00:43:37,051 ‫لمَ تعاقر الشراب في النهار؟ 537 00:43:37,176 --> 00:43:39,635 ‫أنا طيّار طائرة مقاتلة ليلاً 538 00:43:41,051 --> 00:43:43,218 ‫أنا متأكدة من أنك تكذب 539 00:43:44,468 --> 00:43:46,176 ‫تباً، "سيراميك" 540 00:43:48,218 --> 00:43:50,176 ‫- ماذا؟ ‫- قرأتُ الدليل للتو 541 00:43:50,885 --> 00:43:52,134 ‫"سيراميك" 542 00:43:52,885 --> 00:43:56,301 ‫الآن، عليك أن تجيب عن سؤالي 543 00:43:57,176 --> 00:44:00,927 ‫حسناً، سأقبل لمجرد أنك عبقرية 544 00:44:05,301 --> 00:44:06,635 ‫أعيش في (بروكلين) 545 00:44:06,760 --> 00:44:09,260 ‫ولكنني ترعرعتُ هنا 546 00:44:09,385 --> 00:44:10,426 ‫و... 547 00:44:10,885 --> 00:44:15,927 ‫والداي، بعد زواج مضطرب دام ٢٦ عاماً... 548 00:44:16,051 --> 00:44:18,050 ‫طفح الكيل بوالدتي أخيراً 549 00:44:18,134 --> 00:44:21,050 ‫ستنتقل خارج المنزل ‫وأنا أساعدها 550 00:44:22,050 --> 00:44:23,552 ‫لا بد من أنك تمازحني 551 00:44:24,134 --> 00:44:27,343 ‫- نعم، قلتُ هذا لأبدو طريفاً ‫- لا، أعني... 552 00:44:27,635 --> 00:44:28,635 ‫أنا... 553 00:44:29,843 --> 00:44:32,802 ‫أنا في موقف مماثل 554 00:44:34,093 --> 00:44:37,843 ‫نعم، أنا في عامي الأخير في (راتغرز) 555 00:44:38,134 --> 00:44:41,885 ‫ولكن اضطررت إلى ترك الدراسة هذا الفصل 556 00:44:42,343 --> 00:44:43,843 ‫أمي... 557 00:44:44,301 --> 00:44:46,635 ‫تخون أبي وكل تبعيات ذلك... 558 00:44:46,760 --> 00:44:47,760 ‫آسف 559 00:44:48,426 --> 00:44:49,426 ‫هذا صعب 560 00:44:53,301 --> 00:44:54,760 ‫ولكن اسمعي... 561 00:44:55,510 --> 00:44:57,134 ‫نحن بخير، صحيح؟ 562 00:44:57,510 --> 00:45:02,218 ‫فنحن لسنا في حانة رخيصة ‫نثمل خلال النهار ونشارك قصصنا مع غرباء 563 00:45:02,760 --> 00:45:04,051 ‫بالضبط 564 00:45:05,426 --> 00:45:06,510 ‫أنا (كالي) 565 00:45:08,218 --> 00:45:09,218 ‫(جاي) 566 00:45:24,468 --> 00:45:26,552 ‫ماذا يحدث؟ 567 00:45:26,677 --> 00:45:28,176 ‫ماذا فعلتنّ بوجهها؟ 568 00:45:28,301 --> 00:45:30,134 ‫قررنا أنّ الوقت قد حان لنمضي قدُماً 569 00:45:34,301 --> 00:45:37,134 ‫يا له من يوم لعين! 570 00:45:37,510 --> 00:45:39,343 ‫مهلاً، هل هذا لـ(هافي)؟ 571 00:45:40,927 --> 00:45:43,050 ‫لا، هذا غير معقول 572 00:45:43,134 --> 00:45:44,677 ‫لا تنطقي بأي كلمة أخرى 573 00:45:44,802 --> 00:45:46,426 ‫لا، (هافي) على قيد الحياة ‫أشعر بذلك 574 00:45:46,552 --> 00:45:48,635 ‫بحق السماء، اصمتي! 575 00:45:49,176 --> 00:45:51,969 ‫ألا ترين الضرر الذي تتسببين به؟ 576 00:45:52,927 --> 00:45:56,843 ‫لماذا يا (لوتي)؟ لماذا؟ ‫ما الذي يحملك على فعل هذا؟ 577 00:45:56,969 --> 00:45:58,301 ‫لا يمكنك أن تستمري... 578 00:46:20,677 --> 00:46:21,760 ‫(جاكي) 579 00:46:25,718 --> 00:46:28,093 ‫لن أحظى يوماً بصديقة مثلك 580 00:46:30,677 --> 00:46:34,718 ‫لا أعرف الحد الفاصل بيننا حتى 581 00:46:37,010 --> 00:46:38,260 ‫آسفة 582 00:46:39,301 --> 00:46:40,802 ‫وأنا أحبك 583 00:47:25,010 --> 00:47:26,426 ‫وداعاً يا (هافي) 584 00:48:50,468 --> 00:48:51,552 ‫حسناً 585 00:48:52,343 --> 00:48:54,426 ‫حان الوقت لوضع شراشف جديدة يا عزيزي 586 00:48:59,885 --> 00:49:02,260 ‫هذا بديهي 587 00:49:05,426 --> 00:49:09,927 ‫"لا شك لدي في أنك تقرأين هذه الرسالة ‫لأنك أذكى من ألا تكوني قد اكتشفتِ أمرها" 588 00:49:10,050 --> 00:49:11,176 ‫أنا ذكية بكل تأكيد 589 00:49:11,301 --> 00:49:14,969 ‫"ما على الرسول إلا البلاغ ولكنّ كاميرا المراقبة ‫مجرد خدعة لإبعاد المجرمين فقط" 590 00:49:15,093 --> 00:49:19,093 ‫"ولكنني تعرّفت على رجل ‫كان يعيش في النُزل طوال ثلاثة أشهر" 591 00:49:19,426 --> 00:49:23,927 ‫"يعتقد أنه سيخضع لاستجواب العملاء الفيدراليين ‫في الساعة ١١ من صباح الغد" 592 00:49:24,050 --> 00:49:26,176 ‫"هل تود العميلة (كويغلي) الانضمام إلينا؟" 593 00:49:26,343 --> 00:49:29,134 ‫"الرجاء الرد على أي من منشورات ‫(المواطن المحقق) الناشطة حالياً" 594 00:49:29,260 --> 00:49:32,927 ‫"ستتدمّر هذه الرسالة ذاتياً بعد ١٠، ٩..." 595 00:49:33,468 --> 00:49:35,010 ‫"لا عليك، إنني أمازحك" 596 00:49:35,093 --> 00:49:37,510 ‫"مع كل إخلاصي، خبير عالم الجرائم" 597 00:49:43,635 --> 00:49:45,301 ‫سيدي! 598 00:49:46,343 --> 00:49:50,176 ‫- لا أحتسي القهوة في وقت متأخر ‫- يا للهول، أنسى دائماً! 599 00:49:51,677 --> 00:49:57,677 ‫إذاً... تبعتُ الابنة ‫وقضيتُ ساعتين معها في حانة 600 00:49:59,426 --> 00:50:02,552 ‫استرخِ، تصرفتُ كرجل نبيل 601 00:50:02,677 --> 00:50:04,010 ‫هذا ليس طريفاً يا (مات) 602 00:50:04,134 --> 00:50:06,468 ‫وما الغاية من هذا؟ ‫لستَ عميلاً متخفياً في هذه القضية 603 00:50:06,593 --> 00:50:09,343 ‫بشكل غير رسمي، أنا كذلك ‫وانتظر سماع التالي... 604 00:50:09,593 --> 00:50:13,468 ‫السيدة (ساديكي) كانت تخون زوجها ‫أكّدت الابنة هذا للتو 605 00:50:13,593 --> 00:50:17,301 ‫ما الرهانات الدنيا والقصوى ‫على كون (آدم مارتن) حبيبها؟ 606 00:50:17,426 --> 00:50:20,176 ‫- (كيفين)، يمكننا اعتقالها الآن، تصرّف بثقة ‫- ماذا؟ 607 00:50:20,301 --> 00:50:23,677 ‫لا، لا، برأيي، فلننتظر، اتفقنا؟ 608 00:50:24,343 --> 00:50:25,552 ‫(شونا) ذكية 609 00:50:26,385 --> 00:50:27,635 ‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك 610 00:50:30,677 --> 00:50:33,969 ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ‫- ماذا تعني بسؤالك؟ اسمع 611 00:50:35,635 --> 00:50:38,885 ‫ارتدتَ الثانوية معها ‫إضافةً إلى مسألة تحطم الطائرة... 612 00:50:39,843 --> 00:50:41,468 ‫هل أنت متأكد من أنّ مشاعرك غير متضاربة؟ 613 00:50:41,593 --> 00:50:42,760 ‫بحق السماء! 614 00:50:44,093 --> 00:50:46,635 ‫منذ متى تزاول هذه الوظيفة؟ ‫منذ عام؟ 615 00:50:46,760 --> 00:50:50,510 ‫هدّئ من روعك، اتفقنا؟ ‫وإلا ستُفسد علينا القضية كلياً 616 00:50:52,385 --> 00:50:54,343 ‫- حسناً، حسناً ‫- اتفقنا؟ 617 00:52:08,718 --> 00:52:09,718 ‫اسمعي... 618 00:54:16,843 --> 00:54:19,426 ‫أعرف أنّ الظروف سيئة جداً، ولكن... 619 00:54:23,301 --> 00:54:25,885 ‫- الاتصال من المدرسة ‫- افتحيه على مكبّر الصوت 620 00:54:26,385 --> 00:54:28,885 ‫- نعم، مرحباً ‫- (سيمون أبارا)؟ 621 00:54:29,093 --> 00:54:30,426 ‫(سونيا)، مرحباً 622 00:54:30,593 --> 00:54:33,843 ‫إن طرأ شيء ما ‫نريدك أن تتصلي في المرة المقبلة 623 00:54:34,093 --> 00:54:35,635 ‫ماذا؟ أنا... 624 00:54:35,885 --> 00:54:41,176 ‫- أنا لا... المعذرة؟ ‫- ابنك، إنه بانتظارك لكي تقلّيه 625 00:54:43,635 --> 00:54:45,050 ‫حسناً 626 00:54:45,260 --> 00:54:47,718 ‫لا بد من أنه غادر ثم عاد أدراجه 627 00:54:48,426 --> 00:54:51,802 ‫(سامي) في مكتبي منذ ساعتين ‫لسنا مدرسة داخلية 628 00:54:51,927 --> 00:54:53,343 ‫هلّا تحضرين لإقلاله رجاءً 629 00:54:54,051 --> 00:54:55,051 ‫نعم 630 00:54:55,385 --> 00:54:58,885 ‫طبعاً، آسفة بخصوص هذا ‫شكراً لك، سأحضر فوراً 631 00:55:01,510 --> 00:55:06,885 ‫أنت مريضة جداً يا (تايسا) 632 00:55:07,301 --> 00:55:12,802 ‫عليك أن توقفي كل ما كنتِ تفعلينه ‫والحصول على المساعدة الآن، اتفقنا؟ 633 00:55:12,927 --> 00:55:14,093 ‫لقد أتى فحسب 634 00:55:16,093 --> 00:55:19,385 ‫اسمعي، لن أدعك تكونين أمه بهذه الحالة 635 00:55:50,635 --> 00:55:52,010 ‫ما هذا؟ 636 00:55:52,510 --> 00:55:53,510 ‫علينا الذهاب 637 00:56:58,677 --> 00:57:04,301 ‫- "أنا مفتاح القفل في منزلك" ‫- إنها تريدنا أن نفعل ذلك 638 00:57:05,134 --> 00:57:09,677 ‫"والذي يبقي ألعابك في القبو" 639 00:57:11,426 --> 00:57:16,468 ‫"وإن توغّلت كثيراً إلى الداخل" 640 00:57:17,718 --> 00:57:22,343 ‫"لن ترى سوى انعكاسي" 641 00:57:27,301 --> 00:57:32,593 ‫"دائماً ما تكون الأمور أفضل عند التستر عليها" 642 00:57:33,593 --> 00:57:37,843 ‫"أنا من يغيّر كل شيء" 643 00:57:39,843 --> 00:57:45,593 ‫"لا تصرخ أو تستنجد..." 644 00:57:46,343 --> 00:57:50,843 ‫"تعلم أننا صديقان حتى النهاية" 645 00:57:54,593 --> 00:57:59,050 ‫"الأمور أفضل في الظلام" 646 00:58:00,843 --> 00:58:05,718 ‫"كل شيء أفضل من الخارج" 647 00:58:06,635 --> 00:58:09,552 ‫"ومهما عصفت بنا الأحداث" 648 00:58:09,843 --> 00:58:12,927 ‫"سأكون موجوداً هنا" 649 00:58:13,050 --> 00:58:16,051 ‫"افتح عقلك" 650 00:58:16,176 --> 00:58:18,927 ‫"سأكون موجوداً" 651 00:58:19,301 --> 00:58:21,927 ‫"تتقاذفني الانفعالات" 652 00:58:48,843 --> 00:58:53,134 ‫"تتقاذفني الانفعالات" 653 00:59:00,051 --> 00:59:05,802 ‫"تتقاذفني الانفعالات"