1 00:00:00,000 --> 00:00:02,043 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,710 --> 00:00:07,585 ‫- هل دخلَت في المخاض؟ ‫- أرجوك، ينتابني شعور غريب 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,335 ‫لقد نزفتِ الكثير من الدم 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,168 ‫(هير نو إيفيل)! 5 00:00:12,501 --> 00:00:13,919 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 6 00:00:15,376 --> 00:00:16,418 ‫إنه صبي 7 00:00:16,627 --> 00:00:18,835 ‫أنا وأنت سنواجه العالم معاً 8 00:00:19,126 --> 00:00:20,919 ‫لا! 9 00:00:21,001 --> 00:00:23,376 ‫لا، لا، لا، ماذا فعلتنّ؟ ‫ماذا فعلتنّ؟ 10 00:00:25,126 --> 00:00:27,460 ‫- لم ينجُ ‫- لمَ تريدين زيادة جرعات أدويتك؟ 11 00:00:27,835 --> 00:00:31,668 ‫بدأت تراودني رؤى لأول مرة منذ عقود 12 00:00:31,793 --> 00:00:32,877 ‫أظن أننا عثرنا عليها 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,835 ‫- لقد أتينا لإنقاذك ‫- ومَن هذا بحق السماء؟ 14 00:00:35,960 --> 00:00:37,251 ‫- عليك الذهاب ‫- ماذا؟ 15 00:00:37,376 --> 00:00:39,251 ‫- (ميستي) ‫- مرحباً يا (شارلوت) 16 00:00:39,376 --> 00:00:42,668 ‫- هاتف (شونا) ‫- (لوتي) تدير مركزاً للتعافي 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,543 ‫- و(ناتالي) و(ميستي) هناك ‫- أعتقد أنّ عليك الذهاب 18 00:00:46,710 --> 00:00:49,585 ‫اعتقدتُ أنّ (لوتي) غير متّزنة 19 00:01:12,668 --> 00:01:16,335 ‫"تحت الجسر" 20 00:01:17,126 --> 00:01:20,752 ‫"ثمة تسرّب من قماش القنب" 21 00:01:20,919 --> 00:01:25,418 ‫"والحيوانات التي حصرتها" 22 00:01:26,585 --> 00:01:30,168 ‫"أصبحت كلها حيواناتي الأليفة" 23 00:01:30,335 --> 00:01:35,000 ‫"وأنا أقتات على الأعشاب" 24 00:01:35,084 --> 00:01:40,585 ‫"وتساقط الأمطار من سقفي" 25 00:01:40,877 --> 00:01:44,293 ‫"لا بأس بتناول الأسماك" 26 00:01:44,501 --> 00:01:50,000 ‫"إذ ليس لديها أي مشاعر" 27 00:01:50,084 --> 00:01:53,877 ‫"ثمة ميزة لذلك..." 28 00:01:59,043 --> 00:02:03,668 ‫"ثمة ميزة لذلك، نعم" 29 00:02:08,001 --> 00:02:12,000 ‫"ثمة ميزة لذلك..." 30 00:02:12,126 --> 00:02:14,084 ‫عليك بشرب الماء يا (شونا) 31 00:02:15,877 --> 00:02:21,668 ‫- هيا، القليل فقط ‫- "ثمة ميزة لذلك، نعم..." 32 00:02:26,000 --> 00:02:29,877 ‫"ثمة ميزة لذلك..." 33 00:02:35,501 --> 00:02:36,752 ‫(لوتي)، ما الأمر؟ 34 00:02:38,335 --> 00:02:39,376 ‫الثلج 35 00:02:43,710 --> 00:02:45,001 ‫لقد توقف أخيراً 36 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 ‫إنه يتحرك 37 00:02:50,418 --> 00:02:52,501 ‫حسناً، لا تتراخيا، اسحبا 38 00:02:56,251 --> 00:02:57,543 ‫تباً! 39 00:03:00,001 --> 00:03:01,043 ‫فليحضِر أحدكم دلواً 40 00:03:01,251 --> 00:03:03,752 ‫- سأتولى الأمر ‫- يا إلهي! 41 00:03:08,585 --> 00:03:10,543 ‫سيكون هذا جيداً لك يا (شونا) 42 00:03:11,627 --> 00:03:15,835 ‫يمكنك التنزّه واستنشاق هواء عليل 43 00:03:21,835 --> 00:03:24,084 ‫يمكنني مرافقتك إن شئتِ 44 00:05:00,210 --> 00:05:02,668 ‫سأواجه معك العالم بأسره 45 00:06:30,084 --> 00:06:33,627 ‫"(يلو جاكتس)" 46 00:06:45,335 --> 00:06:46,460 ‫حقاً؟ 47 00:06:50,418 --> 00:06:54,084 ‫آسفة، هل انضممتما إلى جماعة دينية ‫منذ أن رأيناكما آخر مرة، أم...؟ 48 00:06:54,335 --> 00:06:57,126 ‫نحن مجتمع متعمّد 49 00:06:57,752 --> 00:06:59,501 ‫وما الذي تتعمّدونه بالضبط؟ 50 00:06:59,627 --> 00:07:01,919 ‫حسناً، قبل قرابة أسبوع 51 00:07:02,168 --> 00:07:03,293 ‫كنت... 52 00:07:04,210 --> 00:07:09,293 ‫قد وضعتُ البندقية داخل فمي ‫وكنت مستعدة لكي أطلق الزناد 53 00:07:09,418 --> 00:07:13,043 ‫وحينها عثرت عليّ (لوتي) 54 00:07:13,835 --> 00:07:15,000 ‫يا إلهي! 55 00:07:15,501 --> 00:07:18,210 ‫كنت قد عزلتُ نفسي 56 00:07:18,335 --> 00:07:22,293 ‫وقد بدأت جدراني النفسية تنهار أخيراً ‫بفضل هذا المكان 57 00:07:23,210 --> 00:07:24,835 ‫هذا ليس سهلاً 58 00:07:25,335 --> 00:07:31,418 ‫ولكن الآن بتُ أفهم ‫أنّ هذا ما أحتاج إليه فعلاً 59 00:07:31,543 --> 00:07:33,335 ‫كلكنّ بحاجة إلى هذا أيضاً 60 00:07:33,627 --> 00:07:40,251 ‫أعني لقد جلبنا معنا أشياء مريعة ‫من ذلك المكان، لذا... 61 00:07:40,376 --> 00:07:44,668 ‫ربما بوسعنا الآن البدء بالتعامل معها فعلياً 62 00:07:57,877 --> 00:07:58,877 ‫اسمعي... 63 00:08:00,501 --> 00:08:02,960 ‫خلتُ أنه سينجو فعلاً 64 00:08:03,084 --> 00:08:06,001 ‫لا، كنا نأمل ذلك جميعاً يا (تاي) 65 00:08:06,126 --> 00:08:11,043 ‫ولكن حتى لو نجا الطفل لفترة... 66 00:08:11,335 --> 00:08:15,001 ‫لما غيّر ذلك حقيقة أنّ والدته تتضوّر جوعاً 67 00:08:15,501 --> 00:08:16,919 ‫كلنا نتضوّر جوعاً 68 00:08:18,627 --> 00:08:20,960 ‫أعتقد أنه حان الوقت لكي نستيقظ 69 00:08:23,960 --> 00:08:24,960 ‫ماذا؟ 70 00:08:27,335 --> 00:08:29,335 ‫لا يبدو هذا الكلام صادراً عنكِ 71 00:08:37,335 --> 00:08:44,919 ‫ظللتُ أصمد وأتجاوز كل ما كان كفيلاً بقتلي ‫وأنا... لعلمك، ظننت... 72 00:08:45,001 --> 00:08:47,001 ‫أنّ لذلك معنى 73 00:08:51,001 --> 00:08:57,793 ‫أتعلمين؟ ربما عنى ذلك ‫أنّ لديّ غاية أسمى في الوجود ولكن... 74 00:09:00,043 --> 00:09:01,293 ‫نعم 75 00:09:02,460 --> 00:09:04,668 ‫لا أرى تلك الغاية البتة يا (تاي) 76 00:09:07,084 --> 00:09:09,335 ‫لقد ساعدتِني على أن أرى... 77 00:09:09,877 --> 00:09:11,210 ‫وأسمع... 78 00:09:12,501 --> 00:09:13,627 ‫وأنام... 79 00:09:14,376 --> 00:09:16,585 ‫ولأمسيتُ ميتة بدونك 80 00:09:18,168 --> 00:09:19,919 ‫أنا بحاجة إليك يا (فان) 81 00:09:21,835 --> 00:09:23,335 ‫وأنا بحاجة إليك أيضاً 82 00:09:32,000 --> 00:09:35,293 ‫ولكنني بحاجة إلى أن أعرف ‫ما الغاية اللعينة من وجودي هنا 83 00:09:40,084 --> 00:09:42,877 ‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد" 84 00:09:46,418 --> 00:09:48,501 ‫حين يأتي شخص جديد إلى هنا 85 00:09:49,000 --> 00:09:53,418 ‫غالباً ما ندعه يختار علاجاً بدون وصف 86 00:09:53,543 --> 00:09:56,251 ‫أي ما يلفته 87 00:09:56,460 --> 00:09:58,960 ‫"العلاجات: عناية بالذات، إرشاد، بحث، تجديد" 88 00:09:59,210 --> 00:10:03,043 ‫يا إلهي! ‫حسناً، لا أقصد الإساءة إلى أحد ولكن... 89 00:10:03,168 --> 00:10:04,668 ‫هذا لا يناسبني 90 00:10:05,126 --> 00:10:08,293 ‫فكّرت مثلك، امنحي الأمر فرصة فحسب 91 00:10:09,126 --> 00:10:11,126 ‫اسمعي، أنا مسرورة جداً ‫لكونك على قيد الحياة 92 00:10:11,460 --> 00:10:15,084 ‫ولِكون (لوتي) قد عادت من... ‫(سويسرا) 93 00:10:15,210 --> 00:10:18,251 ‫(سويسرا)؟ ‫حدث ذلك قبل عقد من الزمن 94 00:10:18,376 --> 00:10:21,710 ‫عجباً! حقاً؟ ‫هنيئاً لك، إذ... 95 00:10:21,960 --> 00:10:24,585 ‫- ولكنني سوف... ‫- سأختار "التجديد" 96 00:10:27,835 --> 00:10:31,501 ‫(شونا)؟ ما الذي قد لفت انتباهك؟ 97 00:10:32,585 --> 00:10:37,168 ‫نعم، كل غرائزي المنطقية تصرخ حالياً 98 00:10:38,126 --> 00:10:40,835 ‫ولكن من هذه... سأختار... 99 00:10:41,084 --> 00:10:43,293 ‫أنا... "العناية بالذات" 100 00:10:43,919 --> 00:10:45,418 ‫- سأختار "البحث" ‫- (فان)؟ 101 00:10:47,043 --> 00:10:49,000 ‫حسناً، سأختار "البحث" 102 00:10:49,084 --> 00:10:54,084 ‫(ميستي)، بهذا لم يعد لديك سوى خيار واحد ‫إنه العلاج المفضّل لدي، إنه الإرشاد 103 00:10:54,210 --> 00:10:57,793 ‫سننتقل إلى الخارج ونبدأ بعلاجاتكنّ ‫ولكن قبل أن نفعل ذلك... 104 00:10:57,960 --> 00:11:02,460 ‫يمكنكنّ إرسال رقم الخط الأرضي هذا نصياً ‫إلى أي مَن تعتقدن أنه قد يحتاج إليه 105 00:11:02,710 --> 00:11:06,210 ‫- وبعدها ستسلّمن هواتفكنّ ‫- أنت تمزحين، صحيح؟ 106 00:11:06,335 --> 00:11:09,001 ‫أجهزتنا تجعلنا أسرى أولويات الآخرين 107 00:11:09,210 --> 00:11:10,210 ‫هذا... 108 00:11:13,084 --> 00:11:15,627 ‫- لا يسعني أن أخالفك الرأي، في الواقع ‫- أليس كذلك؟ نعم 109 00:11:15,752 --> 00:11:17,960 ‫وأنا أكره هذا الشيء اللعين، لذا... 110 00:11:23,627 --> 00:11:24,627 ‫مهلاً... 111 00:11:25,293 --> 00:11:27,126 ‫هذا علاج "العناية بالذات"؟ 112 00:11:27,251 --> 00:11:31,460 ‫نعم، كنت أتوقع تدليكاً ‫أو ربما حمّاماً بالوحل 113 00:11:31,627 --> 00:11:35,418 ‫مع بعض الأسئلة التي تدفع إلى التأمّل بالذات ‫أثناء... 114 00:11:39,168 --> 00:11:41,501 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تفضلي 115 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 ‫- تفضلي، احمليه فحسب ‫- لا! 116 00:11:49,126 --> 00:11:52,293 ‫"العناية بالذات" ‫تعني رعاية الجدي لبقية اليوم 117 00:11:52,418 --> 00:11:57,793 ‫وبهذا ستختبرين كل الاكتشافات الشخصية ‫والتضحيات التي تترافق مع فعل ذلك 118 00:11:58,043 --> 00:11:59,376 ‫التضحيات؟ 119 00:12:01,043 --> 00:12:02,793 ‫حسناً، فهمت 120 00:12:03,084 --> 00:12:07,835 ‫إذاً تريدني أن أمضي اليوم بطوله ‫برعاية هذا الجدي والتعلق به 121 00:12:07,960 --> 00:12:12,126 ‫وفي نهاية اليوم ‫ستطلب مني ذبحه أو ما شابه؟ 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,418 ‫لا، لا، شكراً لك، أرفض العرض 123 00:12:16,335 --> 00:12:20,126 ‫إن اخترتِ عدم المضي في العلاج ‫فالبديل هو تنظيف الحظائر طوال اليوم 124 00:12:20,835 --> 00:12:21,835 ‫الخيار بيدك 125 00:12:25,460 --> 00:12:28,376 ‫حسناً، حسناً، وإنما... 126 00:12:30,585 --> 00:12:32,210 ‫- أمسكتِ به؟ ‫- نعم 127 00:12:32,919 --> 00:12:34,126 ‫ها أنتِ ذا 128 00:12:35,043 --> 00:12:36,668 ‫إنه يُدعى (بروس)، بالمناسبة 129 00:12:49,793 --> 00:12:50,793 ‫(بول)؟ 130 00:12:52,168 --> 00:12:53,585 ‫مرحباً، ها أنت ذا 131 00:12:57,793 --> 00:12:58,793 ‫ولكن... 132 00:13:00,585 --> 00:13:01,919 ‫إنه ليس مستعداً 133 00:13:12,627 --> 00:13:14,043 ‫ماذا؟ هل أنت بخير؟ 134 00:13:15,543 --> 00:13:16,835 ‫علينا التحدث 135 00:13:17,460 --> 00:13:18,752 ‫اجلس يا (بين) 136 00:13:21,919 --> 00:13:22,919 ‫لا 137 00:13:25,000 --> 00:13:27,752 ‫- لمَ يقول الناس هذا بأي حال؟ ‫- مَن كان على الهاتف؟ 138 00:13:28,210 --> 00:13:33,919 ‫- حسناً، سوف أجلس ‫- (بول)، ماذا يحدث بحقك؟ 139 00:13:34,126 --> 00:13:36,627 ‫اسمع، أنت تخيفني 140 00:13:37,668 --> 00:13:38,835 ‫وأنا خائف أيضاً 141 00:13:38,960 --> 00:13:41,501 ‫ممّ؟ لا أفهمك 142 00:13:41,627 --> 00:13:42,627 ‫أعلم 143 00:13:46,752 --> 00:13:47,877 ‫عليّ الذهاب 144 00:13:51,793 --> 00:13:53,376 ‫أين تعتقد أنك موجود يا (بين)؟ 145 00:13:54,251 --> 00:13:56,627 ‫كان عليك أن تعرف أنه ‫ما كان بوسعك المكوث هنا إلى الأبد 146 00:13:57,126 --> 00:13:59,043 ‫لم يكن مقدّراً لهذا المكان ‫أن يكون موقع اختبائك 147 00:14:01,126 --> 00:14:02,126 ‫هذا لا يهم 148 00:14:04,168 --> 00:14:09,084 ‫- ما يهم الآن هو أنك لم تعد موضع ترحيب هنا ‫- لا يا (بول)، مهلاً، انتظر! 149 00:14:09,210 --> 00:14:11,960 ‫- انتظر! ماذا فعلت؟ ‫- لم تفعل شيئاً، وإنما... 150 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 ‫وإنما حان الوقت 151 00:14:15,251 --> 00:14:16,835 ‫حان الوقت فحسب 152 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 ‫أحبك 153 00:14:20,084 --> 00:14:21,543 ‫كلنا نحبك يا (بين) 154 00:14:22,168 --> 00:14:24,001 ‫(بول)، (بول)، انتظر 155 00:14:24,710 --> 00:14:26,710 ‫(بول)! (بول)! 156 00:14:30,752 --> 00:14:32,919 ‫(بول)! 157 00:14:33,335 --> 00:14:34,627 ‫أيها المدرّب... 158 00:14:35,710 --> 00:14:37,001 ‫هل أنت بخير؟ 159 00:14:39,210 --> 00:14:40,210 ‫نعم 160 00:14:41,126 --> 00:14:42,460 ‫نعم، أنا بخير 161 00:14:53,627 --> 00:14:55,168 ‫سأكون بأتمّ الخير 162 00:14:56,919 --> 00:15:00,960 ‫وإنما لم تكن تريحك فكرة العري ‫لدينا ملابس سباحة نظيفة هنا 163 00:15:01,043 --> 00:15:05,084 ‫حين تكونين مستعدة، ادخلي إلى هنا ‫وأغلقي الباب 164 00:15:05,210 --> 00:15:08,877 ‫إذاً سأكون داخل هذا ‫التابوت المائي في الظلام؟ 165 00:15:09,126 --> 00:15:10,543 ‫بمفردي؟ 166 00:15:11,919 --> 00:15:13,210 ‫أنا... 167 00:15:13,919 --> 00:15:16,418 ‫ظننت أنّ هذا العلاج هو "الإرشاد" 168 00:15:16,543 --> 00:15:18,793 ‫أصدق إرشاد يأتينا من داخل أنفسنا 169 00:15:18,919 --> 00:15:21,126 ‫طبعاً، طبعاً... 170 00:15:21,293 --> 00:15:25,543 ‫- تحمل روحي حكمة أجيال ‫- أصبتِ 171 00:15:25,668 --> 00:15:27,585 ‫اسمعي هذا الخبر السار، أفهم ذلك 172 00:15:28,293 --> 00:15:29,835 ‫أعني، انظري إليّ 173 00:15:29,960 --> 00:15:34,043 ‫أنا هنا منذ فترة، وأنا منسجمة مع مشاعري 174 00:15:34,168 --> 00:15:35,877 ‫وإنما لستُ... 175 00:15:36,126 --> 00:15:40,043 ‫متأكدة تماماً من أنّ هذا ضروري حتماً 176 00:15:40,376 --> 00:15:43,668 ‫في الواقع، أنتِ هنا منذ أقل من ٢٤ ساعة 177 00:15:43,835 --> 00:15:48,084 ‫ولم تشاركي بشكل فعّال ‫في أي علاجات فعلية بعد 178 00:15:48,251 --> 00:15:49,585 ‫حسناً 179 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 ‫لا بأس 180 00:15:50,960 --> 00:15:53,752 ‫ولكن هل يمكنني أن أقصد مرحاض الفتيات أولاً؟ 181 00:15:54,293 --> 00:15:59,000 ‫لا أريد أن ترشدني مبولتي إلى التبوّل ‫داخل هذا الشيء 182 00:15:59,752 --> 00:16:00,752 ‫نعم 183 00:16:01,043 --> 00:16:03,752 ‫- نعم، إنه موجود حيث دخلنا ‫- رائع 184 00:16:04,960 --> 00:16:06,835 ‫- سأراك بعد دقيقة ‫- إلى اللقاء 185 00:16:07,376 --> 00:16:14,168 ‫"العوم" 186 00:16:25,126 --> 00:16:29,543 ‫دائماً ما أفكر... ‫ماذا لو أنجبت في مستشفى؟ 187 00:16:31,627 --> 00:16:33,668 ‫أي مستشفى يا (جين)؟ 188 00:16:34,084 --> 00:16:36,919 ‫اسمعي، فعلنا أفضل ما بوسعنا فعله 189 00:16:37,001 --> 00:16:39,668 ‫أعني (ميستي) كانت مذهلة 190 00:16:39,835 --> 00:16:42,793 ‫لما أمكنني أن أستجمع نفسي ‫كما فعلَت في النهاية 191 00:16:43,543 --> 00:16:44,960 ‫نعم، هذا صحيح 192 00:16:45,418 --> 00:16:47,168 ‫لم يرفّ لها جفن حتى 193 00:16:48,043 --> 00:16:49,418 ‫هذا منطقي 194 00:16:50,710 --> 00:16:54,460 ‫اسمعا، أعتقد أنها ذهانية ‫أكثر مما كنت أعتقد 195 00:16:56,210 --> 00:16:59,210 ‫أنا متأكدة من أنها قد ‫فعلَت شيئاً لـ(كريستال) 196 00:17:00,877 --> 00:17:02,210 ‫ماذا تعنين؟ هل قتلَتها؟ 197 00:17:02,376 --> 00:17:04,335 ‫- لمَ قد تقتل صديقتها الوحيدة؟ ‫- نعم 198 00:17:04,960 --> 00:17:07,210 ‫لا أعلم، ربما لأنها (ميستي)؟ 199 00:17:07,668 --> 00:17:12,000 ‫أعني بحقكما، لقد حاولَت تسميم المدرب ‫(سكوت) حين كانت مغرمة به 200 00:17:12,460 --> 00:17:13,919 ‫فكّرا في الأمر 201 00:17:14,168 --> 00:17:18,835 ‫الآن وقد توقف الثلج، ألا تظنان بأنه ‫كان ينبغي بها الخروج للبحث عن صديقتها؟ 202 00:17:19,835 --> 00:17:23,668 ‫هذا إن كانت (كريستال) ‫قد تاهت في الثلج فحسب؟ 203 00:17:32,418 --> 00:17:33,418 ‫شكراً 204 00:17:35,000 --> 00:17:36,752 ‫شكراً على اجتماعكم هنا 205 00:17:37,710 --> 00:17:42,251 ‫أعلم أننا جميعاً حزانى على الطفل 206 00:17:42,376 --> 00:17:43,501 ‫كان ذلك... 207 00:17:43,627 --> 00:17:47,293 ‫شيئاً مريعاً ومأساوياً جداً 208 00:17:47,585 --> 00:17:48,585 ‫ولكن... 209 00:17:48,793 --> 00:17:51,501 ‫لا يمكننا السماح لذلك ‫بأن يعكّر علينا صفو أفكارنا 210 00:17:51,835 --> 00:17:56,293 ‫لقد توقف الثلج، ولذا علينا ‫الخروج والبحث عن (كريستال) 211 00:17:57,293 --> 00:18:00,835 ‫إذ لربما لا تزال موجودة في الخارج 212 00:18:02,501 --> 00:18:03,793 ‫على قيد الحياة 213 00:18:09,501 --> 00:18:10,585 ‫(ميستي) محقة 214 00:18:14,627 --> 00:18:18,418 ‫وإن كان (هافي) قد صمد ‫لبضعة أشهر في الخارج، إذاً... 215 00:18:18,543 --> 00:18:20,627 ‫ربما صمدَت (كريستال) لبضعة أيام 216 00:18:20,752 --> 00:18:24,919 ‫ولكن ماذا لو أنّ البرية قد أخذتها؟ 217 00:18:25,919 --> 00:18:28,043 ‫ماذا لو أخذَت الطفل أيضاً؟ 218 00:18:29,001 --> 00:18:31,418 ‫إذاً ربما ستعيد لنا شيئاً ما 219 00:18:31,793 --> 00:18:34,210 ‫- ماذا؟ ‫- مثل أنها قد جعلَت العاصفة الثلجية تتوقف 220 00:18:34,460 --> 00:18:35,919 ‫أهذا ما حصلنا عليه في المقابل؟ 221 00:18:36,001 --> 00:18:39,376 ‫وفاة شخصين مقابل استراحة من الثلج؟ 222 00:18:39,501 --> 00:18:41,793 ‫- يا إلهي، هذا مريع! ‫- لا، لا تجري الأمور بهذا الطريقة 223 00:18:41,919 --> 00:18:46,210 ‫إنها لا تقايض أو تساوم... 224 00:18:46,335 --> 00:18:47,543 ‫البرية تصغي إلينا 225 00:18:47,668 --> 00:18:50,126 ‫ولقد أعطتنا ما نريده ‫ظلّت (شونا) على قيد الحياة 226 00:18:53,877 --> 00:18:55,627 ‫وقد تفعل المثل لـ(كريستال) 227 00:19:11,710 --> 00:19:14,418 ‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا 228 00:19:14,627 --> 00:19:17,627 ‫نحن نسمع البرية وهي تسمعنا 229 00:19:19,501 --> 00:19:22,210 ‫- آمل أن يعثرن على (كريستال) حية ‫- نعم 230 00:19:25,000 --> 00:19:26,043 ‫ولكن... 231 00:19:26,835 --> 00:19:30,376 ‫إن عثرن عليها ولم تكن كذلك... 232 00:19:32,001 --> 00:19:35,335 ‫فلن يكون ذلك أسوأ ما قد يحدث ‫صحيح؟ 233 00:19:35,668 --> 00:19:37,001 ‫هل تعني... 234 00:19:37,460 --> 00:19:40,376 ‫- أنه يمكننا... ‫- لا أقصد أنني أريد ذلك 235 00:19:40,501 --> 00:19:41,752 ‫وإنما... 236 00:19:42,501 --> 00:19:44,627 ‫إن كان الوضع كذلك... 237 00:19:44,752 --> 00:19:49,877 ‫- سيكون في إهدار ذلك قلة احترام للبرية ‫- صحيح 238 00:19:50,000 --> 00:19:51,960 ‫- نعم ‫- بالضبط 239 00:19:53,501 --> 00:19:56,793 ‫- ولكن مع ذلك، آمل أن تكون بخير ‫- وأنا أيضاً، بدون شك 240 00:20:35,710 --> 00:20:37,460 ‫- (كريستال)؟ ‫- (كريستال)؟ 241 00:20:40,835 --> 00:20:43,168 ‫- (كريستال)؟ ‫- (كريستال)؟ 242 00:20:43,335 --> 00:20:44,585 ‫(كريستال)؟ 243 00:20:44,919 --> 00:20:48,752 ‫- (كريستال)؟ هل يمكنك سماعنا؟ ‫- (كريستال)؟ 244 00:20:49,210 --> 00:20:50,501 ‫(كريستال)؟ 245 00:20:51,126 --> 00:20:52,501 ‫(كريستال)؟ 246 00:20:56,251 --> 00:20:57,835 ‫- (كريستال)؟ ‫- (كريستال)؟ 247 00:21:02,293 --> 00:21:04,043 ‫هل يمكنك سماعنا؟ 248 00:21:08,877 --> 00:21:11,043 ‫يمكنكن أن تسبقنني سأتأخر لبرهة 249 00:21:13,210 --> 00:21:14,293 ‫(كريستال)؟ 250 00:21:14,752 --> 00:21:15,835 ‫(كريستال)؟ 251 00:21:20,043 --> 00:21:21,210 ‫(كريستال)؟ 252 00:21:21,335 --> 00:21:24,376 ‫- أنتِ التي عرفتِ بموقع (هافي) ‫- لم أعرفه 253 00:21:24,501 --> 00:21:26,335 ‫ومع ذلك، عثرتِ عليه 254 00:21:27,000 --> 00:21:29,126 ‫ربما بوسعك إيجاد (كريستال) أيضاً 255 00:21:29,919 --> 00:21:31,627 ‫نعم، لا أعتقد هذا 256 00:21:33,793 --> 00:21:38,293 ‫منذ أن بدأت أشارك بحلقاتك وما شابه... 257 00:21:39,835 --> 00:21:41,585 ‫لم أعد أسير أثناء نومي 258 00:21:42,835 --> 00:21:44,585 ‫وذاتي الأخرى... 259 00:21:45,210 --> 00:21:48,835 ‫التي لربما عرفت بموقع (هافي)... 260 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 ‫أعتقد أنها قد رحلت 261 00:21:53,543 --> 00:21:54,835 ‫لم ترحل 262 00:21:56,543 --> 00:21:58,293 ‫وهذا أمر جيد يا (تاي) 263 00:22:10,168 --> 00:22:12,168 ‫دوّني هذه 264 00:22:12,376 --> 00:22:14,585 ‫- إذاً بتعاليمي... ‫- (لوتي)! 265 00:22:16,210 --> 00:22:18,293 ‫- (لوتي) ‫- مرحباً 266 00:22:18,460 --> 00:22:19,460 ‫مرحباً 267 00:22:19,585 --> 00:22:23,752 ‫إذاً اسمعي، أتفهّم أنّ هذا مجرد تمرين إحماء ‫لأي كان ما سيحدث هنا 268 00:22:23,877 --> 00:22:24,919 ‫ولكن هل يمكننا التجاوز عن الترهات؟ 269 00:22:25,001 --> 00:22:30,251 ‫لأنّ إعادة طلاء كل هذا المبنى بفرشاة ‫تبرّج ضئيلة لا تحلّ لي مشاكلي، أتفهمينني؟ 270 00:22:30,418 --> 00:22:31,585 ‫حسناً 271 00:22:31,752 --> 00:22:33,919 ‫إذاً أخبريني ما هي مشاكلك 272 00:22:38,168 --> 00:22:39,877 ‫عدتُ إلى السير أثناء النوم مجدداً 273 00:22:42,000 --> 00:22:43,335 ‫أحتاج إلى المساعدة 274 00:22:46,001 --> 00:22:47,460 ‫ذاتك الأخرى... 275 00:22:48,418 --> 00:22:51,210 ‫لطالما كانت متصلة بشكل عميق بالبرية 276 00:22:51,627 --> 00:22:53,752 ‫وكانت تتمتع بالحكمة أيضاً 277 00:22:53,877 --> 00:22:55,919 ‫ذاتي الأخرى... 278 00:22:56,210 --> 00:22:57,543 ‫تريد أذية عائلتي 279 00:22:57,668 --> 00:23:01,126 ‫قد لا تريد ذلك ‫وإنما لا تريد أن تشعر بالكبت 280 00:23:01,793 --> 00:23:04,084 ‫لا تزال جزءاً منك يا (تاي) 281 00:23:05,501 --> 00:23:07,960 ‫ستظل جزءاً منك دوماً 282 00:23:15,001 --> 00:23:16,001 ‫مرحباً 283 00:23:17,460 --> 00:23:18,460 ‫هل أنت بخير؟ 284 00:23:21,084 --> 00:23:24,000 ‫- ألا يجدر بك أن تكوني في العلاج؟ ‫- ألا ينبغي بك ذلك أيضاً؟ 285 00:23:24,084 --> 00:23:28,043 ‫إنني أهتم بنفسي وبِالجَدي وهو... 286 00:23:28,710 --> 00:23:29,710 ‫تباً! 287 00:23:30,501 --> 00:23:33,168 ‫يا للهول، لا بد من أنه قد مضغ الحبل ‫تباً! 288 00:23:34,418 --> 00:23:35,418 ‫تباً! 289 00:23:37,710 --> 00:23:38,710 ‫اللعنة! 290 00:23:38,835 --> 00:23:41,084 ‫اسمعي، لدي طُعم 291 00:23:42,043 --> 00:23:44,919 ‫كنت أكتنز الطعام بحال قرروا إجبارنا ‫على تقليص استهلاكنا للسعرات الحرارية 292 00:23:45,001 --> 00:23:47,168 ‫لتحفيزنا على خوض تجربة روحية 293 00:23:47,293 --> 00:23:49,001 ‫أعتقد أنّ مستوى السكر في دمي ‫لا يستطيع تحمّل ذلك 294 00:23:49,126 --> 00:23:51,126 ‫- حسناً ‫- أيها الجدي؟ 295 00:23:51,585 --> 00:23:52,585 ‫أيها الجدي؟ 296 00:23:52,710 --> 00:23:53,710 ‫هل كان له اسم؟ 297 00:23:54,376 --> 00:23:56,126 ‫- (بروس)، إنه يُدعى (بروس) ‫- (بروس)! 298 00:23:56,376 --> 00:23:57,793 ‫- (بروس)؟ ‫- (بروس)! 299 00:23:58,376 --> 00:24:00,543 ‫- (بروس)؟ ‫- (بروس)! يا إلهي! لا أصدّق هذا! 300 00:24:00,793 --> 00:24:06,543 ‫لمَ أهتم البتة بهذا الجدي في حين أنّ ‫حمقى (لوتي) سيجبرونني على ذبحه فحسب؟ 301 00:24:07,293 --> 00:24:10,000 ‫ربما يمكنك أن تتظاهري ‫بأنه حبيبك الذي يحب الفنون 302 00:24:10,084 --> 00:24:12,126 ‫بدوتِ متلهّفة جداً لمعاشرته 303 00:24:14,084 --> 00:24:15,752 ‫هذا ليس انتقاداً 304 00:24:15,877 --> 00:24:18,543 ‫(ميستي)، لقد هاجمني 305 00:24:18,668 --> 00:24:20,501 ‫أعلم، وإنما أمازحك 306 00:24:20,627 --> 00:24:22,877 ‫لا أريد أن يمازحني أحد بشأن ذلك 307 00:24:23,793 --> 00:24:27,668 ‫لستُ مثلك، لا أفكر في القتل ‫على أنه دعابة 308 00:24:28,000 --> 00:24:29,585 ‫اسمعي هذا الخبر العاجل 309 00:24:29,710 --> 00:24:34,293 ‫أنا الشخص الوحيد الذي تعامل ‫مع جريمة القتل تلك بالجِدية المطلوبة 310 00:24:34,835 --> 00:24:37,460 ‫أصلحتُ ذلك الموقف لأجلك و... 311 00:24:37,793 --> 00:24:41,293 ‫- ولم تكوني ممتنّة لي حتى ‫- أنا ممتنة، اتفقنا؟ 312 00:24:41,585 --> 00:24:49,335 ‫أنا ممتنة فعلاً إذ يبدو أنّ هوايتك هي ‫معرفة كيف تكونين القاتلة المتسلسلة الأبرع 313 00:24:49,460 --> 00:24:51,376 ‫لمَ يستمر الكل بقول هذا لي؟ 314 00:24:51,501 --> 00:24:53,627 ‫هذا... ‫لأنّ هذه هي الحقيقة 315 00:24:53,919 --> 00:24:55,668 ‫لستِ بريئة بدورك 316 00:24:55,793 --> 00:24:57,168 ‫أعرف هذا يا (ميستي) 317 00:24:58,168 --> 00:24:59,960 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف هذا؟ 318 00:25:02,752 --> 00:25:04,001 ‫يا إلهي! 319 00:25:04,418 --> 00:25:05,501 ‫ها هو! 320 00:25:06,001 --> 00:25:07,043 ‫يا إلهي! 321 00:25:07,168 --> 00:25:09,501 ‫ها هو هذا الغبي! ‫تعال إلى هنا 322 00:25:10,126 --> 00:25:11,210 ‫مهلاً! (بروس)! 323 00:25:12,752 --> 00:25:14,126 ‫يا إلهي! 324 00:25:15,376 --> 00:25:17,210 ‫أين خلتَ نفسك ذاهباً؟ 325 00:25:17,376 --> 00:25:19,627 ‫ليس إلى اجتماع للعباقرة، هذا مؤكد 326 00:25:21,752 --> 00:25:24,376 ‫هل تعتقد أنني سأحملك طوال اليوم؟ 327 00:25:24,501 --> 00:25:27,001 ‫أنت واهم بقدر ما أنك غبي 328 00:25:28,168 --> 00:25:29,877 ‫(ليزا) تبحث عنك 329 00:25:30,043 --> 00:25:31,668 ‫يُفترض بك أن تكوني في الخزان 330 00:25:32,752 --> 00:25:33,752 ‫صحيح 331 00:25:36,000 --> 00:25:38,919 ‫وإنما لم أعرف كيف أقفل الباب بشكل ملائم 332 00:25:40,251 --> 00:25:42,251 ‫(كريستال)، هل يمكنك سماعنا؟ 333 00:25:45,710 --> 00:25:50,376 ‫- (كريستال)؟ ‫- إن كان بوسعك سماعنا، قولي شيئاً ما 334 00:25:57,084 --> 00:25:58,585 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟ 335 00:25:59,251 --> 00:26:03,126 ‫ظننتُ أنني مستعدة لهذا ‫ولكنني أشعر بخوف شديد 336 00:26:03,251 --> 00:26:09,001 ‫أخشى أننا حين نجدها... ‫ماذا لو بدت مثل (جاكي)؟ 337 00:26:09,501 --> 00:26:11,335 ‫زرقاء ومتخشّبة 338 00:26:11,543 --> 00:26:14,919 ‫بأغنية قصيرة عالقة في حنجرتها 339 00:26:15,001 --> 00:26:16,501 ‫أعني، بعد رؤية الطفل... 340 00:26:16,668 --> 00:26:20,001 ‫لا أعتقد أنه بوسعي تحمّل هذا 341 00:26:20,126 --> 00:26:24,960 ‫حسناً، لا، أعتقد أننا نفهم أنّ هذا صعب عليك ‫ربما عليك أن تعودي أدراجك فحسب 342 00:26:25,126 --> 00:26:29,418 ‫نعم، طبعاً ‫عودي أدراجك وسنستمر بالبحث عن صديقتك 343 00:26:30,126 --> 00:26:32,627 ‫- اذهبي فحسب ‫- هذا... 344 00:26:33,084 --> 00:26:35,835 ‫لطف بالغ منكما، شكراً لكما 345 00:26:39,710 --> 00:26:42,000 ‫- نعم ‫- حسناً 346 00:26:42,752 --> 00:26:44,210 ‫(كريستال)؟ 347 00:26:44,835 --> 00:26:45,919 ‫(كريستال)؟ 348 00:26:47,335 --> 00:26:49,335 ‫لن أدعهم يأكلونك يا (كريستن) 349 00:26:53,335 --> 00:26:54,335 ‫تباً! 350 00:27:01,668 --> 00:27:02,877 ‫تباً! 351 00:27:30,877 --> 00:27:32,043 ‫(جاكي)؟ 352 00:27:36,418 --> 00:27:39,043 ‫أحتاج إليك كثيراً الآن 353 00:27:43,210 --> 00:27:44,335 ‫أرجوك 354 00:27:59,919 --> 00:28:01,043 ‫جاكي! 355 00:28:21,919 --> 00:28:22,919 ‫(تود)؟ 356 00:28:23,043 --> 00:28:24,043 ‫مرحباً 357 00:28:24,293 --> 00:28:27,627 ‫أكل هذا الغبي الأحمق بعض الحبل ‫هل يمكن أن يعاينه أحد؟ 358 00:28:27,752 --> 00:28:29,877 ‫هذا الحيوان تحت رعايتك حالياً 359 00:28:31,418 --> 00:28:32,418 ‫ماذا؟ 360 00:28:34,084 --> 00:28:39,293 ‫هل يبدو بخير بنظرك؟ ‫أعتقد أنه يتصرف بغرابة، ولكن لستُ خبيرة 361 00:28:39,543 --> 00:28:42,335 ‫كل البصيرة التي يُفترض بك التحلي بها ‫موجودة بداخلك 362 00:28:42,960 --> 00:28:45,210 ‫رعاية الجدي مرتبطة برعايتك لنفسك 363 00:28:47,168 --> 00:28:48,210 ‫ماذا قلت؟ 364 00:28:48,543 --> 00:28:53,126 ‫الجدي، صغير الماعز ‫رعايتك به مرتبطة برعايتك لنفسك 365 00:28:53,543 --> 00:28:55,668 ‫هذا أسلوبي في رعايته 366 00:28:56,627 --> 00:28:58,919 ‫اسمع، أكل جزءاً من الحبل 367 00:28:59,001 --> 00:29:02,251 ‫وقد يظن جزء مني أنّ هذا يفيده ‫ولكنني لستُ متأكدة 368 00:29:02,376 --> 00:29:06,960 ‫لأنكم أخذتم مني هاتفي ‫لذا أعتمد على ما أتذكره من الرسوم المتحركة 369 00:29:07,043 --> 00:29:09,418 ‫وهذه مشكلة كبيرة 370 00:29:09,543 --> 00:29:12,418 ‫إذ طعني لهذا الجدي لاحقاً شيء... 371 00:29:12,543 --> 00:29:17,877 ‫وإنما السماح له بالموت أثناء رعايتي له ‫فذلك شيء مستحيل 372 00:29:18,001 --> 00:29:23,752 ‫لذا على أحد أن يتأكد ‫من أنّ هذا الجدي بخير الآن 373 00:29:24,251 --> 00:29:25,251 ‫أرجوك... 374 00:29:27,960 --> 00:29:29,168 ‫هل تمازحني؟ 375 00:29:32,877 --> 00:29:34,668 ‫سأناقش الأمر معها 376 00:29:35,543 --> 00:29:36,543 ‫(لوتي)... 377 00:29:38,335 --> 00:29:42,335 ‫ستنتهي رعايتي لذاتي ها هنا الآن ‫اتفقنا؟ 378 00:29:42,710 --> 00:29:45,793 ‫لا أكترث ما سيكون الدرس الهام بتاتاً 379 00:29:46,710 --> 00:29:49,376 ‫لن أقتل هذا الجدي اللعين 380 00:29:49,501 --> 00:29:50,835 ‫اتفقنا؟ تباً لك! 381 00:29:50,960 --> 00:29:53,043 ‫لا داعي لكي تقتلي الجدي 382 00:29:56,418 --> 00:29:58,877 ‫مهلاً، حقاً؟ 383 00:29:59,001 --> 00:30:01,084 ‫- أما من داعٍ لذلك فعلاً؟ ‫- حقاً 384 00:30:02,960 --> 00:30:04,210 ‫(بروس)! 385 00:30:05,251 --> 00:30:12,001 ‫أجد أنّ اضطرار المرء إلى رعاية ‫مخلوق بريء كهذا يمنحه الصفاء 386 00:30:13,335 --> 00:30:15,293 ‫لستُ أبكي بشأن الجدي 387 00:30:18,335 --> 00:30:21,960 ‫لا أعلم ماذا يحدث الآن 388 00:30:22,376 --> 00:30:29,877 ‫وإنما أعتقد أنني لطالما أبقيتُ ابنتي (كالي) ‫بعيدة عني نوعاً ما 389 00:30:30,460 --> 00:30:36,043 ‫من باب الخوف بأنها قد تموت ‫على ما أعتقد 390 00:30:36,168 --> 00:30:40,418 ‫أو ربما لأنها لم تكن حقيقية يوماً ‫في المقام الأول 391 00:30:40,627 --> 00:30:42,793 ‫لا أعلم، أحاول أن أقول لنفسي... 392 00:30:42,919 --> 00:30:47,752 ‫إنه لا بأس بهذا وإنه لا ضير من... 393 00:30:49,000 --> 00:30:51,501 ‫أن أعتبرها لي 394 00:30:51,627 --> 00:30:54,210 ‫أتفهمينني؟ أن أكون والدتها فحسب 395 00:30:55,835 --> 00:30:59,043 ‫ولكن أعتقد أنّ شيئاً ما ‫قد تعطّل بداخلي يا (لوتي) 396 00:31:01,043 --> 00:31:03,084 ‫لا يسعني القيام بهذا 397 00:31:13,877 --> 00:31:15,251 ‫أرجوك أن تدخلي هذه المرة 398 00:31:19,835 --> 00:31:21,668 ‫- ماذا لو احتجتُ إلى فتح القفل؟ ‫- لن تحتاجي إلى ذلك 399 00:31:21,793 --> 00:31:23,835 ‫إذ ليس هناك من قفل 400 00:31:23,960 --> 00:31:27,501 ‫اسمعي، إنه آمن جداً ‫لا توجد أي حيلة، أعدك 401 00:31:27,627 --> 00:31:33,293 ‫حقاً لا أحد يكترث بحقيقة أنك في الخزان ‫أو هنا إطلاقاً 402 00:32:01,501 --> 00:32:02,627 ‫مرحباً؟ 403 00:32:27,501 --> 00:32:28,501 ‫(ميستي كويغلي) 404 00:32:39,251 --> 00:32:43,001 ‫"استرخي واخلعي حذاءك ‫لديّ أغنية مناسبة لك" 405 00:32:43,126 --> 00:32:46,710 ‫"استمتعي واجلسي وانعمي بالراحة" 406 00:32:46,835 --> 00:32:50,752 ‫"تخلّصي من أحزانك ‫سأهيّئ الأجواء لك" 407 00:32:51,000 --> 00:32:54,835 ‫"فلتنطفئ الأضواء ‫والآن اجلسي واسترخي" 408 00:32:54,960 --> 00:32:58,293 ‫"دعي مشاكلك تتلاشى" 409 00:32:58,418 --> 00:33:02,084 ‫"وستجلسين بكل جمال ‫تحت ضوء القمر" 410 00:33:02,210 --> 00:33:05,835 ‫"سنتشقلب بين أزهار التوليب ‫وسنرقص بين قبور..." 411 00:33:05,960 --> 00:33:10,585 ‫"أي سفلة يحاولون الوقوف في طريقك" 412 00:33:23,210 --> 00:33:25,000 ‫"اجلسي وارتاحي" 413 00:33:25,168 --> 00:33:29,543 ‫"اجلسي وارتاحي، اجلسي وارتاحي" 414 00:33:29,668 --> 00:33:30,877 ‫تفضلي يا حلوتي 415 00:33:41,710 --> 00:33:42,919 ‫(كاليغولا)... 416 00:33:43,210 --> 00:33:46,043 ‫- كان هذا مذهلاً! ‫- أعلم 417 00:33:46,168 --> 00:33:48,835 ‫تحدثي معي يا (ميستي)، ماذا يجري؟ 418 00:33:51,000 --> 00:33:52,210 ‫(كاليغولا)... 419 00:33:52,376 --> 00:33:58,084 ‫حين ينظر الناس إليّ ‫هل يرون شخصاً متعطّشاً للحب؟ 420 00:33:58,627 --> 00:34:00,084 ‫مجرد قاتل ما؟ 421 00:34:01,251 --> 00:34:05,084 ‫حين تنظرين إلى نفسك، ماذا ترين؟ 422 00:34:06,793 --> 00:34:10,585 ‫- لا أعلم ‫- بحقك، حاولي من جديد 423 00:34:12,376 --> 00:34:15,950 ‫الحقيقة محيطة بك، وإنما ‫ترفضين رؤيتها تنظرين 424 00:34:15,970 --> 00:34:19,084 ‫إلى العيوب في حين ‫عليك النظر إلى السحر 425 00:34:19,752 --> 00:34:23,084 ‫كم نعتمد عليك جميعاً؟ 426 00:34:24,251 --> 00:34:29,210 ‫كم مرّة أوصلتِ الكرة إلى خط الهدف؟ 427 00:34:30,793 --> 00:34:34,877 ‫أصغي إلى نصيحة من طائر ‫سُمّي تيمناً بإمبراطور روماني 428 00:34:35,000 --> 00:34:38,376 ‫اتُهم زوراً بالقيام بأفعال شنيعة أيضاً 429 00:34:38,501 --> 00:34:40,793 ‫لستِ قاتلة يا (ميستي) 430 00:34:41,710 --> 00:34:43,084 ‫بل أنتِ مَن ينهي الأمور 431 00:34:49,877 --> 00:34:50,877 ‫(والتر)؟ 432 00:34:51,210 --> 00:34:52,210 ‫(ميستي)... 433 00:34:52,877 --> 00:34:55,460 ‫أود القول... 434 00:35:19,084 --> 00:35:21,000 ‫شكراً لك يا (كاليغولا) 435 00:35:42,877 --> 00:35:43,877 ‫حسناً 436 00:35:51,418 --> 00:35:53,168 ‫لم تنل مني ولكن محاولة جيدة 437 00:35:53,293 --> 00:35:54,293 ‫مرحباً! 438 00:35:54,919 --> 00:35:58,210 ‫مرحباً، آسفة إن كنتَ تراسلني نصياً 439 00:35:58,960 --> 00:36:03,752 ‫قررتُ أنا وصديقاتي أن نبتعد عن التكنولوجيا ‫ونقضي نهاية أسبوع خاصة بالفتيات 440 00:36:04,043 --> 00:36:10,793 ‫ولكن أردتُ الاتصال بك للقول ‫إنك كنت محقاً بخصوص ذلك الأمر 441 00:36:10,919 --> 00:36:13,960 ‫وأنا... كامرأة... 442 00:36:14,084 --> 00:36:17,585 ‫في ما يتعلق بالثقة... 443 00:36:17,752 --> 00:36:22,168 ‫قد يصعب عليّ القيام ‫بتلك النقلة النوعية مع أحدهم 444 00:36:22,501 --> 00:36:27,376 ‫ولكنني أنمو و... 445 00:36:28,000 --> 00:36:33,627 ‫آسفة، ما كان يجدر بي إبعادك هكذا 446 00:36:33,752 --> 00:36:38,000 ‫وقد اشتقت إليك ‫وتبدو جدتك كشخص رائع فعلاً 447 00:36:38,919 --> 00:36:39,960 ‫لذا... 448 00:36:40,084 --> 00:36:42,758 ‫حسناً، سأغلق الخط، ‫لا بل أغلِق أنت الخط 449 00:36:42,778 --> 00:36:45,877 ‫أولاً لا، أغلق أنت ‫الخط أولاً، لا، أنت أولاً! 450 00:36:47,960 --> 00:36:51,793 ‫حسناً، حسناً، لا بأس وداعاً! 451 00:37:03,210 --> 00:37:04,418 ‫حسناً 452 00:37:04,919 --> 00:37:05,919 ‫(كريستال) 453 00:37:11,460 --> 00:37:12,668 ‫(كريستال)؟ 454 00:37:13,627 --> 00:37:15,251 ‫(كريستن)؟ (كريستن)؟ 455 00:37:15,835 --> 00:37:16,835 ‫أين أنت؟ 456 00:37:18,877 --> 00:37:19,877 ‫أين أنت؟ 457 00:37:38,543 --> 00:37:41,960 ‫أين... ‫آسفة، آسفة 458 00:37:43,251 --> 00:37:44,668 ‫آسفة 459 00:37:49,543 --> 00:37:50,710 ‫لقد حاولت 460 00:37:53,627 --> 00:37:54,710 ‫يا إلهي! 461 00:38:32,335 --> 00:38:35,043 ‫(بين)، (بين)، توقف ‫اقتربتَ كثيراً من الحافة 462 00:38:35,627 --> 00:38:36,627 ‫أعني... 463 00:38:38,293 --> 00:38:39,793 ‫أيها المدرب (سكوت)؟ 464 00:38:49,376 --> 00:38:51,501 ‫لن أستمر بخسارة كل شيء 465 00:38:55,001 --> 00:38:57,126 ‫لا يا (بين)، توقف ‫لا تتجرأ على هذا! 466 00:39:04,043 --> 00:39:05,043 ‫(ميستي)... 467 00:39:06,335 --> 00:39:07,335 ‫نعم؟ 468 00:39:10,877 --> 00:39:12,585 ‫هلاّ تدفعينني عن الحافة 469 00:39:14,293 --> 00:39:15,293 ‫لا 470 00:39:15,752 --> 00:39:17,501 ‫كيف أمكنك قول هذا ليس حتى؟ 471 00:39:17,752 --> 00:39:20,000 ‫اسمع يا (بين)، نحتاج إلى قوّتك 472 00:39:20,084 --> 00:39:23,001 ‫فالناس يموتون من حولنا 473 00:39:23,168 --> 00:39:24,752 ‫والحياة قيّمة 474 00:39:24,877 --> 00:39:26,793 ‫لا يمكنك أن تبدّد حياتك هكذا ببساطة 475 00:39:26,919 --> 00:39:28,793 ‫لا يا (بين)، توقف، اسمع... 476 00:39:28,919 --> 00:39:32,168 ‫إن قتلتَ نفسك الآن، فسوف نأكلك 477 00:39:34,251 --> 00:39:35,251 ‫لا أهتم 478 00:39:35,376 --> 00:39:39,501 ‫سأتلذذ بكل لحظة من ذلك ‫وبخاصة لحم مؤخرتك الدسم... 479 00:39:39,627 --> 00:39:43,293 ‫لا أهتم بذلك البتة يا (ميستي) 480 00:39:45,460 --> 00:39:48,376 ‫ولكن حين يتم إنقاذ بقيتنا 481 00:39:49,668 --> 00:39:54,000 ‫سأخبر العالم أجمع بقصة حبنا 482 00:39:54,501 --> 00:39:56,543 ‫كل تفاصيلها، سوف... 483 00:39:56,793 --> 00:39:59,000 ‫سأخبرهم بما هو أسوأ من ذلك أيضاً 484 00:39:59,376 --> 00:40:05,627 ‫وسأخبر والديك بأنك مَن تسبب بحمل (شونا) ‫وبأنك حاولتَ التسبب بحملنا جميعاً 485 00:40:05,919 --> 00:40:10,585 ‫هل تسمعني يا (بين)؟ ‫حسناً، سأخبر العالم أجمع بأنك مثليّ 486 00:40:17,543 --> 00:40:18,543 ‫افعلي ذلك 487 00:40:20,627 --> 00:40:21,627 ‫أخبريهم 488 00:40:28,585 --> 00:40:31,627 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً! 489 00:40:31,793 --> 00:40:32,793 ‫أرجوك! 490 00:40:33,919 --> 00:40:37,460 ‫أرجوك، أرجوك 491 00:40:38,752 --> 00:40:43,043 ‫حاولتُ جاهدةً، أقسم بالله ‫حاولتُ جاهدةً... 492 00:40:43,168 --> 00:40:46,376 ‫أن أبقي الطفل على قيد الحياة ‫حاولتُ جهدي 493 00:40:49,293 --> 00:40:50,877 ‫آسفة 494 00:40:51,168 --> 00:40:54,251 ‫أرجوك يا (بين)، لا تُقدم على هذا ‫أرجوك 495 00:40:57,293 --> 00:40:58,293 ‫أرجوك 496 00:40:58,418 --> 00:41:00,210 ‫أرجوك يا (بين) 497 00:41:00,877 --> 00:41:05,376 ‫لا يمكنني أن أتحمّل وفاة شخص آخر على يدي 498 00:41:51,752 --> 00:41:55,919 ‫لا أرى كيف أنّ الزواج من تلك الصخرة ‫سيحلّ أياً من مشاكلك 499 00:42:00,376 --> 00:42:04,126 ‫ألا يجدر بك أن تجوبي الغابة ‫للقيام بعمل تافه مثل بقيتنا؟ 500 00:42:04,251 --> 00:42:09,919 ‫في الواقع، اخترتُ "البحث" ‫من جدول مهام (لوتي) الغريب 501 00:42:10,001 --> 00:42:13,501 ‫ولهذا، قصدتُ صندوقي ‫وبحثت فيه عن هذه 502 00:42:14,168 --> 00:42:15,168 ‫جميل! 503 00:42:15,752 --> 00:42:17,668 ‫شكراً لك ممتاز 504 00:42:20,460 --> 00:42:21,835 ‫هذا جميل 505 00:42:25,293 --> 00:42:26,293 ‫نخبك 506 00:42:30,418 --> 00:42:32,543 ‫لا أصدق أنني عدتُ إلى هنا مجدداً 507 00:42:34,501 --> 00:42:36,710 ‫لتقديم الأضاحي إلى التراب 508 00:42:37,919 --> 00:42:39,335 ‫شيء من هذا القبيل 509 00:43:09,793 --> 00:43:11,877 ‫- مهلاً، تباً! ‫- لا، آسفة 510 00:43:12,000 --> 00:43:13,960 ‫- آسفة جداً، آسفة جداً ‫- لم... 511 00:43:14,585 --> 00:43:16,001 ‫(فان)، آسفة جداً 512 00:43:16,293 --> 00:43:18,960 ‫بالطبع فكرتُ في ذلك ولكن... 513 00:43:19,293 --> 00:43:21,919 ‫علينا تجاوز أمور كثيرة قبل أن نتمكّن من... 514 00:43:22,001 --> 00:43:25,335 ‫- قبل أن أتمكّن من... ‫- لا يمكنني انتظارك يا (تاي) 515 00:43:25,668 --> 00:43:28,126 ‫- لم أطلب منك ذلك قط ‫- لا... 516 00:43:28,585 --> 00:43:32,793 ‫بل عنيتُ أنني لا أملك متسعاً من الوقت 517 00:43:34,752 --> 00:43:37,543 ‫أنا مصابة بالسرطان 518 00:43:39,835 --> 00:43:43,460 ‫ماذا تعنين؟ ما هي حالتك؟ 519 00:43:45,752 --> 00:43:52,543 ‫هل تعلمين حين يقول شخص إنه يعاني السرطان ‫ولكنه أفضل نوع سرطان يمكن الإصابة به؟ 520 00:43:52,668 --> 00:43:55,793 ‫أو إنه كشفه في وقت مبكر؟ 521 00:43:58,000 --> 00:43:59,793 ‫هذا لا ينطبق عليّ 522 00:44:01,043 --> 00:44:02,710 ‫(فان)، ماذا تعنين بكلامك هذا؟ 523 00:44:04,043 --> 00:44:06,210 ‫لديّ... 524 00:44:09,460 --> 00:44:10,835 ‫أشهر 525 00:44:12,084 --> 00:44:13,084 ‫أشهر؟ 526 00:44:13,376 --> 00:44:18,627 ‫ماذا؟ بحق السماء يا (فان)! ‫هل قررتِ إخباري بهذا الآن؟ 527 00:44:19,084 --> 00:44:23,084 ‫عمّ تتحدثين؟ ظهرتِ عند بابي! ‫لم أكن سأخبرك إطلاقاً! 528 00:44:23,251 --> 00:44:27,000 ‫- ولمَ لا بحق السماء؟ ‫- لأننا لا نعرف بعضنا 529 00:44:28,668 --> 00:44:31,919 ‫ماذا كنتِ لفعلتِ لو أنني اتصلتُ بك فجأة؟ 530 00:44:32,043 --> 00:44:36,293 ‫هل كنتِ لأرسلتِ لي الأزهار عن طريق مكتبك ‫أو راسلتني عبر موقع (فايسبوك) اللعين؟ 531 00:44:36,418 --> 00:44:38,210 ‫لا أعلم، ولكن... 532 00:44:39,000 --> 00:44:40,126 ‫(فان)! 533 00:44:40,835 --> 00:44:43,835 ‫أرأيتِ؟ ‫لا أريد أن أرى تعابير وجهك هذه 534 00:44:44,293 --> 00:44:47,627 ‫(فان)! (تاي)! تعالا 535 00:44:48,084 --> 00:44:50,460 ‫- تصرّفي وكأنّ كل شيء طبيعي رجاءً ‫- ماذا؟ 536 00:44:50,877 --> 00:44:52,460 ‫(فان)، انتظري! 537 00:44:52,710 --> 00:44:54,835 ‫توافد المزيد من هنا إليّ الآن 538 00:44:54,960 --> 00:44:57,460 ‫(شونا) و(فان) و(تايسا) 539 00:44:58,710 --> 00:45:01,919 ‫هذا دليل على ما أخبرتك به 540 00:45:02,543 --> 00:45:06,585 ‫بأنّ هذا الشيء يرسل صديقاتك القديمات إليك 541 00:45:06,710 --> 00:45:08,335 ‫ليس إليّ فحسب وإنما... 542 00:45:08,710 --> 00:45:10,293 ‫إلى بعضهن البعض 543 00:45:11,293 --> 00:45:15,835 ‫هذا ما يريده، أن نكون معاً 544 00:45:16,001 --> 00:45:17,543 ‫لأي غاية؟ 545 00:45:19,251 --> 00:45:21,543 ‫وجودهنّ هنا... 546 00:45:24,376 --> 00:45:26,293 ‫أشعر بذلك في جسدي 547 00:45:28,710 --> 00:45:34,543 ‫وكأنه شيء عميق وغريزي... 548 00:45:35,501 --> 00:45:38,418 ‫لم أشعر بذلك منذ سنوات ‫وهذا الشعور... 549 00:45:43,001 --> 00:45:44,251 ‫رائع! 550 00:45:50,835 --> 00:45:53,627 ‫وأنا أشعر بخوف كبير أيضاً 551 00:45:53,752 --> 00:45:58,126 ‫(شارلوت)، متى يخدمنا كبت الذات؟ 552 00:45:58,585 --> 00:46:01,752 ‫أما كنت تقولين هذا لتوّك ‫لإحدى أولئك الصديقات القديمات؟ 553 00:46:02,376 --> 00:46:06,122 ‫ربما يحفّز لمّ الشمل ‫هذا شيئاً غريزياً فيكِ 554 00:46:06,142 --> 00:46:10,335 ‫لأنك كنتِ حرّة حين كنتِ ‫مع أولئك النساء الأخريات 555 00:46:12,043 --> 00:46:16,293 ‫كنت على طبيعتك الحقيقية والأصلية 556 00:46:17,168 --> 00:46:21,877 ‫ما الذي يعيق اعتناقك لهذا الشعور من جديد؟ 557 00:46:22,376 --> 00:46:24,376 ‫لقد أذينا بعضنا البعض 558 00:46:26,543 --> 00:46:28,000 ‫وقد فارق أناس الحياة 559 00:46:28,668 --> 00:46:33,084 ‫أخبريني، هل يحصل المرء على أي شيء ‫في هذه الحياة بدون مجازفة؟ 560 00:46:34,043 --> 00:46:35,251 ‫أو خسارة؟ 561 00:46:35,376 --> 00:46:37,543 ‫- أو عواقب؟ ‫- ماذا؟ 562 00:46:39,043 --> 00:46:41,168 ‫هل تقولين ما أظن أنك تقولينه؟ 563 00:46:41,835 --> 00:46:45,877 ‫أجيبيني بنفسك ‫هل يمكن لصيد خالٍ من العنف أن يُطعم أحداً؟ 564 00:46:47,210 --> 00:46:48,210 ‫(شارلوت)؟ 565 00:46:50,168 --> 00:46:51,710 ‫(شارلوت)، هل أنتِ هنا؟ 566 00:47:16,418 --> 00:47:22,126 ‫أردتُ أن نجتمع جميعاً ‫وأن نتحدث عما تعلمناه 567 00:47:23,043 --> 00:47:27,001 ‫آمل أنكن قد حصلتن ‫على نتيجة غير متوقعة من اليوم 568 00:47:27,126 --> 00:47:30,877 ‫أعلم أننا لسنا من نوع الأشخاص ‫الذين يقتنعون بالترهات ببساطة 569 00:47:31,043 --> 00:47:35,627 ‫وهذا المكان لا يخلو من الترهات حتماً ‫لن أنكر ذلك 570 00:47:35,752 --> 00:47:44,710 ‫وإنما أعتقد أنه لا يخلو من حس الاكتشاف ‫والعثور على شيء داخل ذواتكن لم تعرفن بوجوده 571 00:47:45,251 --> 00:47:46,293 ‫أتفهمنني؟ 572 00:47:48,835 --> 00:47:53,001 ‫حسناً، إذاً... مَن تريد البدء؟ 573 00:47:54,460 --> 00:47:55,919 ‫(شونا)؟ 574 00:47:58,418 --> 00:48:02,460 ‫للصراحة، سبق أن بدأتُ 575 00:48:03,168 --> 00:48:04,418 ‫من أين أحضرتِها؟ 576 00:48:04,543 --> 00:48:06,668 ‫- من (فان) ‫- أيتها الواشية! 577 00:48:06,960 --> 00:48:08,835 ‫عادةً لا تستهويني التيكيلا ‫وإنما هذه شهية فعلاً 578 00:48:09,043 --> 00:48:12,919 ‫يا صديقاتي، المغزى من علاجاتكن... 579 00:48:13,001 --> 00:48:15,376 ‫- هو الارتياح مع... ‫- (نات)! 580 00:48:15,501 --> 00:48:17,793 ‫- والشعور بحضور أكبر ‫- بحقك! 581 00:48:17,919 --> 00:48:21,418 ‫(ناتالي سكاتورتشيو) ‫تطلب منا ألا نعبث؟ 582 00:48:21,543 --> 00:48:24,919 ‫أعني، بحقك، دعينا... 583 00:48:25,877 --> 00:48:27,543 ‫دعينا نتسكع معاً قليلاً 584 00:48:27,668 --> 00:48:28,960 ‫لفترة وجيزة 585 00:48:29,585 --> 00:48:32,919 ‫- لقد تعلّمت الكثير ‫- حسناً، لا بأس 586 00:48:37,251 --> 00:48:38,251 ‫لا 587 00:48:39,543 --> 00:48:40,543 ‫يا للهول! 588 00:48:41,960 --> 00:48:44,210 ‫أضعتُ الجدي وإنما عثرتُ عليه مجدداً 589 00:48:44,585 --> 00:48:47,919 ‫"أشعر بخدر طفيف" 590 00:48:48,585 --> 00:48:50,919 ‫"يراودني هذا الشعور بسرعة" 591 00:48:51,001 --> 00:48:53,627 ‫"ولا يسعني التحكم فيه" 592 00:48:53,793 --> 00:48:59,084 ‫"إنني أشتعل حماسةً ‫ولكنني أحاول ألا أظهره" 593 00:48:59,251 --> 00:49:03,293 ‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي" 594 00:49:03,418 --> 00:49:04,835 ‫لا، أحياناً... 595 00:49:05,001 --> 00:49:07,919 ‫أعتقد أنّ عليكنّ جميعاً العودة إلى ‫بيوتكنّ - "وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي" 596 00:49:08,168 --> 00:49:09,168 ‫- ماذا؟ ‫- لا! 597 00:49:09,293 --> 00:49:11,418 ‫- لقد وصلنا إلى هنا للتو ‫- (لوتي)... 598 00:49:12,000 --> 00:49:13,084 ‫تعالي واجلسي معنا 599 00:49:13,251 --> 00:49:14,835 ‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي..." 600 00:49:14,960 --> 00:49:19,126 ‫اعتبري الأمر كعلاج نفسيّ جماعي ‫باستثناء انعدام الكذب بسبب الشرب 601 00:49:20,501 --> 00:49:26,376 ‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك، أنا... ‫- بحقك يا (لوتي)، كلنا هنا 602 00:49:26,710 --> 00:49:32,043 ‫"لم أحقق شيئاً بذلك" 603 00:49:32,585 --> 00:49:36,585 ‫أعتقد أنه لربما قد حان الوقت ‫لكي تكفّي عن المقاومة 604 00:49:36,793 --> 00:49:38,668 ‫"قلت لا بأس" 605 00:49:38,793 --> 00:49:42,376 ‫- "وإنما فلنناقش هذا في المستشفى" ‫- حسناً 606 00:49:43,376 --> 00:49:47,126 ‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي" 607 00:49:47,251 --> 00:49:49,752 ‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي" 608 00:49:49,877 --> 00:49:52,710 ‫"وهذا الشعور يرفعني ثم يهبط بي" 609 00:49:53,835 --> 00:49:59,210 ‫"ولكنني أسمع الموسيقى ‫وأشعر باللحن" 610 00:49:59,376 --> 00:50:04,376 ‫"ولوهلة، حين أرقص أشعر بالحرية" 611 00:50:04,919 --> 00:50:10,251 ‫"ولكنني أسمع الموسيقى ‫وأشعر باللحن" 612 00:50:10,376 --> 00:50:16,251 ‫"ولوهلة، حين أرقص..." 613 00:50:16,376 --> 00:50:18,793 ‫"أشعر بالحرية" 614 00:50:19,585 --> 00:50:22,877 ‫حسناً يا (ميستي)، ما قصة ذلك الشاب؟ 615 00:50:23,000 --> 00:50:24,126 ‫هل هو حبيبك؟ 616 00:50:24,919 --> 00:50:26,585 ‫لا داعي لكي نتحدث عن ذلك 617 00:50:27,376 --> 00:50:30,293 ‫أعني... حسناً، إنه... 618 00:50:30,668 --> 00:50:33,376 ‫إنه يُدعى (والتر) ‫تعارفنا عبر الإنترنت 619 00:50:33,543 --> 00:50:35,084 ‫وكما تعلمن، العلاقة حديثة العهد 620 00:50:35,210 --> 00:50:38,210 ‫لذا لم نحدد صفةً معيّنة للعلاقة بعد 621 00:50:38,335 --> 00:50:43,084 ‫وإنما... كما تعلمن ‫إحساسي لا يخيب 622 00:50:43,627 --> 00:50:44,877 ‫وهل يراوده الإحساس عينه؟ 623 00:50:45,000 --> 00:50:47,335 ‫- في الواقع، أنا سعيدة لأجلك يا (ميستي) ‫- شكراً 624 00:50:47,460 --> 00:50:49,043 ‫ماذا يفعل؟ 625 00:50:49,168 --> 00:50:53,585 ‫ليست لديه وظيفة فعلية ‫بل كرّس حياته إلى السعي الدؤوب خلف المعرفة 626 00:50:53,710 --> 00:50:55,668 ‫جميل، أي سجن يرتاد؟ 627 00:51:00,418 --> 00:51:02,752 ‫- ضاجعت (نات) (كيفين تان) ‫- أعرف هذا 628 00:51:02,960 --> 00:51:03,960 ‫- أريد نميمة جديدة! ‫- ماذا؟ القوطي؟ 629 00:51:04,043 --> 00:51:06,710 ‫كيف...؟ ماذا؟ ‫كيف كانت العلاقة بينكما؟ 630 00:51:07,835 --> 00:51:10,168 ‫لم يكن قوطياً حين تضاجعنا 631 00:51:11,627 --> 00:51:16,877 ‫- اسألي (ميستي)، لقد شاهدَت الأمر ‫- هذا ليس صحيحاً، لم أشاهد تلك الأجزاء 632 00:51:17,043 --> 00:51:19,000 ‫هل كانت تشاهد بعض الأجزاء؟ 633 00:51:19,335 --> 00:51:22,335 ‫حسناً، هل... 634 00:51:22,460 --> 00:51:27,126 ‫ذلك الصيف الأول، هل تذكرن كيف...؟ 635 00:51:27,877 --> 00:51:29,418 ‫ذلك الصيف الأول؟ 636 00:51:30,460 --> 00:51:36,293 ‫هل تريدين استرجاع ذكرياتنا ‫في مكان نسيه الزمان؟ 637 00:51:36,877 --> 00:51:38,460 ‫لا، لا تعرفين السؤال الذي كنت سأطرحه 638 00:51:38,585 --> 00:51:40,335 ‫- ما رأيك لو نغلق هذا الموضوع أساساً؟ ‫- أتعلمين يا (ميستي)؟ 639 00:51:40,543 --> 00:51:42,627 ‫ربما علينا إرجاؤه إلى وقت لاحق 640 00:51:43,668 --> 00:51:44,668 ‫حسناً 641 00:51:45,210 --> 00:51:51,585 ‫في الواقع، لديّ سؤال غريب ‫ولكن لقد كنت أفكر فيه كثيراً مؤخراً 642 00:51:51,877 --> 00:51:53,126 ‫كم... 643 00:51:54,001 --> 00:51:56,126 ‫تتذكرن فعلاً؟ 644 00:52:01,210 --> 00:52:03,668 ‫أنا... أنا أذكر... 645 00:52:03,793 --> 00:52:05,376 ‫وإنما... 646 00:52:05,543 --> 00:52:08,793 ‫- بعض الذكريات ضبابية ‫- نعم 647 00:52:09,001 --> 00:52:13,043 ‫وكأنها دُفنت في مكان ما في أعماقنا 648 00:52:13,168 --> 00:52:15,668 ‫هذه استجابة معرفية مألوفة 649 00:52:15,793 --> 00:52:20,210 ‫في حالة الانتشاء ‫لا يمكن للجسم الاحتفاظ بالذكريات جيداً 650 00:52:21,210 --> 00:52:28,710 ‫إن كنت أكبت أشياءً لا أعرف عنها ‫فلا مانع لديّ ببقائها طيّ الكتمان 651 00:52:28,877 --> 00:52:30,668 ‫نعم، هذا عادل، ولكن... 652 00:52:30,793 --> 00:52:35,585 ‫دائماً ما تعاود الظهور بشكل ما ‫أليس كذلك؟ أعني... 653 00:52:35,710 --> 00:52:40,460 ‫- السلوك القهري، الإدمان، الأمراض... ‫- قصّ غرّة الشعر بنفسك، نعم 654 00:52:40,627 --> 00:52:46,418 ‫نعم يا (لوتي)، كلنا نعرف هذه ‫الأجزاء المريعة شكراً لك يا (لوتي) 655 00:52:53,835 --> 00:52:57,877 ‫اسمعي، أعرف أخصائية ‫في مستشفى (جونز هوبكنز) 656 00:53:01,418 --> 00:53:02,543 ‫يا إلهي! 657 00:53:03,043 --> 00:53:06,919 ‫يا إلهي! يا صديقاتي! ‫أحب هذه الأغنية! 658 00:53:07,251 --> 00:53:08,251 ‫(ميستي)! 659 00:53:09,710 --> 00:53:11,543 ‫نعم، انهضي 660 00:53:13,835 --> 00:53:15,251 ‫نعم، أنت 661 00:53:17,084 --> 00:53:18,126 ‫هيا 662 00:53:19,084 --> 00:53:20,251 ‫يا سيدتي 663 00:53:21,293 --> 00:53:23,793 ‫تعالي، أرجوك 664 00:53:44,627 --> 00:53:46,168 ‫لمَ تغنين هذه الأغنية؟ 665 00:53:47,585 --> 00:53:48,960 ‫أين سمعتِ هذه الأغنية؟ 666 00:53:49,251 --> 00:53:53,376 ‫"فتحت الحسناء عينيها..." 667 00:53:56,251 --> 00:53:59,126 ‫لا أعلم، أعتقد أنّ... 668 00:53:59,251 --> 00:54:00,668 ‫كانت (كريستال) تغنيها... 669 00:54:01,418 --> 00:54:03,835 ‫- يا للهول يا صديقاتي! هل يتساقط الثلج؟ ‫- نعم 670 00:54:04,960 --> 00:54:07,460 ‫- تباً! ‫- الثلج يتساقط 671 00:54:07,668 --> 00:54:08,752 ‫الثلج يتساقط! 672 00:54:08,877 --> 00:54:10,418 ‫لقد قتلتِ طفلي اللعين! 673 00:54:10,543 --> 00:54:13,084 ‫توقفي يا (شونا) ‫لقد فعلَت (ميستي) كل ما بوسعها 674 00:54:13,210 --> 00:54:18,000 ‫اصمتي! لقد أكلتنّ طفلي جميعاً! ‫رأيتكنّ! كنتنّ مغطيات بالدم! 675 00:54:18,126 --> 00:54:20,168 ‫- توقفي يا (شونا)! ‫- أنت تتصرفين بجنون 676 00:54:20,710 --> 00:54:22,585 ‫يا للهول! لقد عضّتني! 677 00:54:45,919 --> 00:54:48,084 ‫(ترافيس)، اصطحب (هافي) إلى غرفة النوم 678 00:54:51,210 --> 00:54:52,210 ‫(لوت)؟ 679 00:54:53,043 --> 00:54:54,043 ‫(شونا)... 680 00:54:55,418 --> 00:54:58,210 ‫أعلم أنك تقاسين ألماً كبيراً الآن ‫ولكن أطلقي العنان له 681 00:55:01,210 --> 00:55:03,000 ‫(شونا)، نحن بحاجة إليك ‫أطلقي العنان له 682 00:55:03,126 --> 00:55:08,793 ‫"ها قد ظهر الرعد ‫وبدأت أمّ جديدة بالبكاء" 683 00:55:15,126 --> 00:55:19,001 ‫"هذه هي اللحظة التي كانت بانتظارها" 684 00:55:26,835 --> 00:55:30,084 ‫"فتحت الحسناء عينيها" 685 00:55:32,835 --> 00:55:35,752 ‫"بحدقتين باللون الأزرق الشاحب" 686 00:55:36,210 --> 00:55:38,000 ‫"تتلألآن بشكل دائري" 687 00:55:38,126 --> 00:55:42,084 ‫"ما يطفئ كل مجد من حولهما" 688 00:55:45,710 --> 00:55:51,126 ‫"هذا الشعور يعود إليّ من جديد" 689 00:55:51,251 --> 00:55:56,251 ‫"عاد وكأنه برق متواصل ‫يطارد الريح" 690 00:55:56,376 --> 00:56:01,418 ‫"القوى تنبعث من مركز الأرض مجدداً" 691 00:56:01,543 --> 00:56:06,543 ‫"يمكنني الشعور بذلك" 692 00:56:06,668 --> 00:56:11,293 ‫"يمكنني الشعور بذلك" 693 00:56:11,418 --> 00:56:16,543 ‫"يمكنني الشعور بذلك" 694 00:56:35,126 --> 00:56:36,126 ‫(لوتي)! 695 00:56:37,543 --> 00:56:38,543 ‫(لوتي)! 696 00:56:54,293 --> 00:56:56,752 ‫- ما هذا بحقك؟ ‫- أحضرن المناشف 697 00:57:31,126 --> 00:57:33,210 ‫(شارلوت)، (شارلوت) 698 00:57:33,919 --> 00:57:37,335 ‫عذراً على المقاطعة ‫ثمة اتصال طارئ إلى أحد ضيوفك 699 00:57:37,501 --> 00:57:39,001 ‫- لمَن؟ ‫- (شونا) 700 00:57:39,126 --> 00:57:40,418 ‫- (شونا)؟ ‫- إنه زوجك 701 00:57:50,460 --> 00:57:53,335 ‫- هل (كالي) بخير؟ ‫- (شونا)، مرحباً! 702 00:57:53,460 --> 00:58:00,000 ‫هل تذكرين ذلك الرجل المفقود ‫من حادثة السير التي تعرّضتِ إليها مؤخراً؟ 703 00:58:00,168 --> 00:58:02,335 ‫لديّ نبأ عصيب 704 00:58:02,460 --> 00:58:03,793 ‫لقد مات 705 00:58:04,293 --> 00:58:12,668 ‫وتعتقد السُلطات أنها قد عثرت على بقاياه... 706 00:58:13,627 --> 00:58:16,293 ‫مدفونة في منتزه (هاكلبارني) العمومي