1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:01:47,027 --> 00:01:51,026 ‫لن أنسى أبداً اليوم الذي سمعت فيه ‫عن اختفاء طائرتهن 3 00:01:52,319 --> 00:01:54,236 ‫كنتُ لتعرّضتُ إلى المصير نفسه 4 00:01:56,945 --> 00:01:59,361 ‫هل تعتبرين أنك كنتِ مقرّبة ‫من أي من الفتيات في الفريق؟ 5 00:02:00,361 --> 00:02:02,986 ‫- لا أعتبر ذلك إطلاقاً، لا ‫- "نائب المدير (بيرزونسكي)" 6 00:02:03,361 --> 00:02:04,361 ‫بكل تأكيد 7 00:02:05,277 --> 00:02:07,319 ‫كنت أعرف بعضهنّ عن كثب في الماضي 8 00:02:07,819 --> 00:02:13,152 ‫لم تبالِ أي منهنّ بعلم المثلثات ‫بوسعي أن أؤكد لك هذا 9 00:02:18,528 --> 00:02:21,611 ‫إذاً ماذا حدث هناك حقاً باعتقادك؟ 10 00:02:26,402 --> 00:02:29,444 ‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة 11 00:02:29,819 --> 00:02:31,152 ‫مأساة مريعة 12 00:02:32,611 --> 00:02:34,736 ‫الأرجح أنه لا يُفترض بي أن أقول هذا ‫ولكن... 13 00:02:34,903 --> 00:02:38,152 ‫فقدان بعض الأولاد لا يُعدّ خسارة كبيرة ‫إن كنا نتحدث بصراحة 14 00:02:39,152 --> 00:02:40,736 ‫ولكنّ هؤلاء الفتيات كنّ مميزات 15 00:02:41,569 --> 00:02:43,277 ‫كنّ... 16 00:02:45,319 --> 00:02:46,736 ‫كنّ بطلات 17 00:02:46,903 --> 00:02:48,903 ‫"1996" 18 00:02:58,152 --> 00:03:00,236 ‫(آلي)! (آلي)! (آلي)! 19 00:03:06,569 --> 00:03:07,569 ‫هيا! 20 00:03:08,444 --> 00:03:09,444 ‫جميل! 21 00:03:11,026 --> 00:03:12,026 ‫(تاي)، أنا هنا! 22 00:03:12,152 --> 00:03:13,528 ‫(تاي)، في الداخل! 23 00:03:19,236 --> 00:03:21,236 ‫إلى الأمام، إلى الأمام، هيا! 24 00:03:23,027 --> 00:03:24,027 ‫(تاي)! 25 00:03:24,486 --> 00:03:26,027 ‫- (تاي)! ‫- (جاكي)! 26 00:03:37,069 --> 00:03:38,069 ‫تسديدة موفقة! 27 00:03:41,694 --> 00:03:42,986 ‫أحسنت! 28 00:03:45,861 --> 00:03:51,861 ‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! ‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! 29 00:03:52,026 --> 00:03:54,736 ‫سنشارك في البطولة الوطنية! 30 00:04:03,402 --> 00:04:04,694 ‫"أهلاً بكم في (نيو جيرسي) ‫شارع ولاية الحدائق" 31 00:04:04,819 --> 00:04:05,819 ‫"(باركواي لاين)" 32 00:04:15,361 --> 00:04:16,861 ‫"(سليبيز)، متجر الفرشات الفاخرة ‫جلود (جينيفر)، (دنكن دونتس)" 33 00:04:24,611 --> 00:04:26,027 ‫"مجلة (ساسي)" 34 00:04:32,903 --> 00:04:34,110 ‫تبدين مثيرة جداً الآن 35 00:04:40,236 --> 00:04:41,236 ‫احترس 36 00:04:41,903 --> 00:04:44,152 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫أريدك أن تحصلي على ذلك 37 00:04:45,194 --> 00:04:46,611 ‫سوف نتأخّر 38 00:04:47,653 --> 00:04:48,736 ‫لا بأس 39 00:04:49,402 --> 00:04:50,569 ‫اهدأي 40 00:05:08,319 --> 00:05:09,611 ‫يا للهول، أنت رائعة! 41 00:05:12,110 --> 00:05:13,611 ‫كم أحبك يا (جاكي)! 42 00:05:28,361 --> 00:05:31,528 ‫حسناً، حان دوري 43 00:05:48,736 --> 00:05:55,486 ‫"أيها الرجل الخارق، أنت ملاك ‫ولك جناحان من نار" 44 00:05:55,611 --> 00:05:58,486 ‫"انفجار احتكاك عملاق طائر" 45 00:06:08,486 --> 00:06:15,319 ‫"تسير بين سُحب البريق ‫وتعكس الشمس عينيك" 46 00:06:15,528 --> 00:06:22,569 ‫"وكلما هبّت الرياح ‫يمكنني أن أشمّك في السماء" 47 00:06:23,027 --> 00:06:29,778 ‫"قبلاتك خارقة وكأنها رصاص" 48 00:06:29,903 --> 00:06:34,528 ‫"وقدراتك متفجّرة وكأنك بركان ‫وأنت..." 49 00:06:36,110 --> 00:06:37,653 ‫- هل كنت تصغين إلى ذلك؟ ‫- لا، لا 50 00:06:37,778 --> 00:06:40,152 ‫دخل الشريط بمفرده ‫وضغطتُ على زر التشغيل عن طريق الخطأ 51 00:06:40,277 --> 00:06:45,945 ‫"قولي لي إنك تعشقينني وإنك تريدينني ‫وسأطعن أحداً لأجلك..." 52 00:06:46,319 --> 00:06:47,444 ‫رأيت (جيف) 53 00:06:48,528 --> 00:06:50,778 ‫ألم نتفق على عدم التعرض ‫إلى أي إلهاءات قبل البطولة الوطنية؟ 54 00:06:51,069 --> 00:06:52,903 ‫ماذا عن إنهاء ذلك بسرعة ‫وإلى ما هنالك؟ 55 00:06:54,026 --> 00:06:59,694 ‫قررتُ أنّ دخول الجامعة وأنا عذراء ‫خطأ فادح، لا أقصد الإهانة 56 00:07:01,110 --> 00:07:02,277 ‫نحن معاً منذ وقت طويل 57 00:07:02,402 --> 00:07:04,694 ‫بحيث إن خاض كل منا علاقته الأولى مع الآخر ‫فسنصبح مرتبطَين إلى الأبد 58 00:07:05,026 --> 00:07:06,277 ‫هذا أكثر شاعرية 59 00:07:07,277 --> 00:07:09,110 ‫الأمر الذي يذكّرني... 60 00:07:09,236 --> 00:07:11,986 ‫اخترت مجموعة الألوان لغرفتنا ‫في (راتغيرز) العام المقبل 61 00:07:12,194 --> 00:07:13,528 ‫الزهري والأخضر 62 00:07:13,736 --> 00:07:16,069 ‫أي الطابع الشبابي الراقي ‫المدمج مع طابع (بالم بيتش) 63 00:07:16,194 --> 00:07:17,277 ‫هذا شبيه بأسلوب (ليلي بي) 64 00:07:19,402 --> 00:07:23,236 ‫- مهلاً، ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟ ‫- نحن معاً منذ العام الثانوي الأول 65 00:07:23,361 --> 00:07:25,026 ‫نعم، أعلم، وإنما... 66 00:07:25,110 --> 00:07:27,402 ‫انفصلتما عن بعضكما حوالى 10 آلاف مرة 67 00:07:27,694 --> 00:07:29,152 ‫لم نبتعد عن بعضنا كفاية لنعتبر أننا انفصلنا 68 00:07:30,653 --> 00:07:32,026 ‫"نفتخر بمنتخب البيسبول الوطني ‫هيا يا (جاكتس)!" 69 00:07:32,110 --> 00:07:35,069 ‫- ما هذه الترهات بحقك؟ ‫- ماذا؟ 70 00:07:35,194 --> 00:07:37,361 ‫كانت نتيجة هؤلاء السفلة ‫أقل من المستوى طوال الموسم 71 00:07:37,486 --> 00:07:38,694 ‫(شونا)، أطلقي النفير على ذلك الشيء 72 00:07:38,819 --> 00:07:41,486 ‫لا، سيعتقدون أننا نشجع ‫مستواهم الهابط في البيسبول 73 00:07:41,611 --> 00:07:42,736 ‫لا، بل سيفهمون المقصد 74 00:07:43,569 --> 00:07:45,694 ‫- نحن الفريق الذي لم يُهزم يا أوغاد! ‫- يا للهول يا (جاكي)! 75 00:07:45,819 --> 00:07:48,277 ‫سنشارك في البطولة الوطنية! 76 00:07:54,236 --> 00:07:57,319 ‫"2021" 77 00:08:41,569 --> 00:08:42,611 ‫حشرات المَن؟ 78 00:08:43,319 --> 00:08:44,486 ‫أرانب 79 00:08:46,778 --> 00:08:48,110 ‫يا للمخلوقات الصغيرة المسكينة! 80 00:08:48,569 --> 00:08:50,277 ‫تحاول الصمود فحسب، على ما أظن 81 00:08:52,277 --> 00:08:53,861 ‫آسفة، هل نعرف بعضنا البعض؟ 82 00:08:54,402 --> 00:08:56,402 ‫(جيسيكا روبرتس)، مراسلة في (ستار ليدجر) 83 00:08:57,486 --> 00:08:59,319 ‫تركت لك بعض الرسائل الصوتية 84 00:09:00,236 --> 00:09:02,528 ‫- صحيح، ابتعدي عني يا (جيسيكا) ‫- (شونا)... 85 00:09:02,653 --> 00:09:05,361 ‫- انتظري، انتظري، انتظري، انتظري، انتظري ‫- لا أتحدث مع مراسلين 86 00:09:05,486 --> 00:09:07,069 ‫ولكن أفترض أنك تعرفين هذا مسبقاً 87 00:09:07,236 --> 00:09:09,819 ‫أعلم أنك كنت تسمحين لأشخاص آخرين ‫بسرد قصتك 88 00:09:10,486 --> 00:09:14,152 ‫أشخاص بالكاد يعرفونك ‫وهم يجنون الكثير من المال جرّاء فعل ذلك 89 00:09:16,778 --> 00:09:17,945 ‫5 دقائق 90 00:09:18,444 --> 00:09:22,402 ‫هذا كل ما أطلبه منك ‫إن لم يعجبك ما سأقوله، سأدعك وشأنك 91 00:09:23,528 --> 00:09:24,528 ‫أعدك 92 00:09:28,027 --> 00:09:29,402 ‫أعرف ما تريدين سماعه 93 00:09:30,236 --> 00:09:33,694 ‫ولكن للحقيقة، تحطمت الطائرة ‫ومات عدد من صديقاتي 94 00:09:33,819 --> 00:09:38,611 ‫وبقيتنا تضورنا جوعاً ونقّبنا عن الطعام ‫وصلّينا طوال 19 شهراً 95 00:09:39,026 --> 00:09:40,319 ‫إلى أن عثروا علينا أخيراً 96 00:09:41,486 --> 00:09:42,903 ‫وهذه نهاية القصة 97 00:09:43,694 --> 00:09:47,528 ‫أظن أنّ كلانا يعرف ‫أنّ الحكاية لا تقتصر على ذلك 98 00:09:47,653 --> 00:09:49,903 ‫"مجلة (يو إس ويكلي) ‫ضياع فتيات صغيرات" 99 00:09:52,736 --> 00:09:55,778 ‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى ما قاسيتنّه هناك 100 00:09:55,903 --> 00:09:56,903 ‫لا يمكن لأحد تصوّره 101 00:09:57,236 --> 00:09:59,402 ‫ولهذه الحكاية قيمة 102 00:10:00,069 --> 00:10:01,736 ‫في الواقع، لها قيمة كبيرة 103 00:10:02,236 --> 00:10:06,903 ‫يمكنني أن أضمن لك دفعة مقدمّة ‫لنشر كتاب بالملايين ها هنا الآن 104 00:10:07,026 --> 00:10:09,152 ‫يمكننا أن نكتبه معاً ‫ولكن سيظهر اسمك على الغلاف 105 00:10:10,486 --> 00:10:12,236 ‫لست مهتمة، آسفة 106 00:10:13,110 --> 00:10:14,611 ‫ماذا لو قلت لك إنّ الأخريات مهتمات بذلك؟ 107 00:10:16,027 --> 00:10:18,110 ‫حينها سأقول لك إنك تكذبين 108 00:10:19,026 --> 00:10:20,694 ‫إذاً ما زلتنّ على تواصل 109 00:10:21,194 --> 00:10:22,819 ‫لم أتحدث مع أي منهنّ منذ سنوات 110 00:10:22,945 --> 00:10:25,903 ‫لا أعرف كيف يمكنني التواصل معهن ‫حتى لو أردت ذلك 111 00:10:27,069 --> 00:10:31,069 ‫مضيتُ قدُماً بحياتي ‫وآمل أن يكنّ قد فعلن المثل 112 00:10:32,236 --> 00:10:38,277 ‫- والآن، عن إذنك، أنا... ‫- (شونا)، هذا مبلغ كفيل بتغيير حياتك 113 00:10:40,026 --> 00:10:41,819 ‫لقد كنتِ لاعبة رياضية من النُخبة 114 00:10:42,569 --> 00:10:43,694 ‫وتلميذة متفوقة 115 00:10:43,945 --> 00:10:45,361 ‫وحصلتِ على قبول مبكر في جامعة (براون) 116 00:10:46,236 --> 00:10:50,694 ‫هل هذا ما ظننتِ أنّ حياتك ستؤول إليه فعلاً؟ 117 00:10:54,110 --> 00:10:55,361 ‫آسفة 118 00:10:55,819 --> 00:10:57,945 ‫لم أقصد أن... 119 00:10:59,486 --> 00:11:03,361 ‫لا أكترث البتة بما قصدتِه ‫أيتها السافلة المغرورة 120 00:11:04,444 --> 00:11:07,694 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي 121 00:11:16,402 --> 00:11:17,986 ‫حسناً... 122 00:11:19,486 --> 00:11:21,361 ‫إن غيّرتِ رأيك... 123 00:11:22,110 --> 00:11:23,945 ‫"(ذا ستار ليدجر)" 124 00:11:43,027 --> 00:11:44,819 ‫(ناتالي)، حان وقت المجموعة 125 00:12:36,694 --> 00:12:38,569 ‫تذكّرن، قد يكون الغضب مفيداً 126 00:12:38,945 --> 00:12:40,528 ‫قل ذلك للضابط المسؤول عن إطلاق سراحي 127 00:12:41,277 --> 00:12:43,903 ‫أعني أنّ تلك السافلة ‫قد وقفت أمامي في الطابور 128 00:12:44,736 --> 00:12:46,486 ‫هل كان يُفترض بي قبول ذلك بكل بساطة؟ 129 00:12:46,903 --> 00:12:48,027 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ 130 00:12:48,152 --> 00:12:51,361 ‫سيبدأ الكل في (جامبا جوس) ‫بالوقوف في أي مكان عشوائي يخطر ببالهم 131 00:12:51,945 --> 00:12:54,110 ‫وستعم الفوضى، الفوضى المطلقة 132 00:12:54,736 --> 00:12:56,694 ‫وكيف يُفترض بي أن أسدد ثمن مشترياتي؟ 133 00:12:57,444 --> 00:12:59,402 ‫هذه المشاعر التي تنتابك هامة يا (ويندي) 134 00:12:59,528 --> 00:13:01,361 ‫- شكراً على مشاركتنا إياها ‫- نعم، على الرحب 135 00:13:01,694 --> 00:13:03,026 ‫ولكنني بحاجة إلى إجابة أيضاً 136 00:13:03,361 --> 00:13:08,236 ‫إذ يبدو أنّ صفع تلك البلهاء الحقيرة ‫لم يكن صائباً 137 00:13:09,027 --> 00:13:10,986 ‫وهذه جُنحة أيضاً 138 00:13:12,236 --> 00:13:14,319 ‫هذا صحيح، اللجوء إلى العنف ‫ليس صائباً أبداً 139 00:13:14,819 --> 00:13:19,110 ‫ولكن هذا لا يعني أنّ الغضب ‫الذي تشعرين به ليس مفيداً 140 00:13:21,194 --> 00:13:24,986 ‫- وإنما عليك إيجاد سبيل لكي... ‫- تبقي النمر في القفص 141 00:13:28,528 --> 00:13:29,528 ‫(ناتالي)؟ 142 00:13:30,861 --> 00:13:32,945 ‫علماً بأنّ هذا آخر يوم لك معنا 143 00:13:33,069 --> 00:13:36,402 ‫هل هناك أي كلمات مُلهمة أخيرة ‫تودين توجيهها إلى المجموعة؟ 144 00:13:40,152 --> 00:13:41,277 ‫الغاية 145 00:13:42,736 --> 00:13:44,069 ‫جِدوا غاية وجودكم 146 00:13:47,069 --> 00:13:52,945 ‫كنت أعتقد أنّ كل المخدرات والشرب والجنس... 147 00:13:53,236 --> 00:13:58,486 ‫كنت أعتقد أنني فعلت كل هذه الأشياء ‫بسبب ما حدث هناك 148 00:13:58,611 --> 00:14:02,819 ‫ما رأيته، وما فعلته... 149 00:14:02,945 --> 00:14:05,027 ‫يا إلهي! ما الذي فعلتِه؟ 150 00:14:05,444 --> 00:14:08,194 ‫- لم تخبرينا بذلك قط ‫- اصمتي يا (أريانا)! 151 00:14:14,069 --> 00:14:16,236 ‫ولكنّ السبب الحقيقي هو... 152 00:14:17,444 --> 00:14:19,069 ‫أكثر بساطة بكثير 153 00:14:20,903 --> 00:14:22,986 ‫بعد أن أنقذونا 154 00:14:23,486 --> 00:14:25,194 ‫أنا... 155 00:14:28,026 --> 00:14:30,027 ‫أضعت غايتي 156 00:14:32,444 --> 00:14:33,945 ‫و... 157 00:14:36,444 --> 00:14:38,444 ‫بفضل الوقت الذي قضيته هنا 158 00:14:40,945 --> 00:14:43,026 ‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها 159 00:14:46,528 --> 00:14:49,361 ‫- يا للهول يا (ناتالي)! ‫- "1996" 160 00:14:49,819 --> 00:14:51,027 ‫ما كان ذلك؟ 161 00:14:51,486 --> 00:14:53,694 ‫وأنا الذي كنت أعتقد أنّ الرياضيين جامحون 162 00:14:55,319 --> 00:14:56,319 ‫اغرب عن وجهي! 163 00:14:57,319 --> 00:14:59,236 ‫يا للهول! ‫يا صاح، هذا مريع! 164 00:14:59,361 --> 00:15:01,402 ‫حسناً، أتعلمان؟ ‫فلتذهبا إلى الجحيم! 165 00:15:01,819 --> 00:15:03,110 ‫ربما سنفعل ذلك 166 00:15:04,819 --> 00:15:06,694 ‫تباً، هذا نسيبي! 167 00:15:06,903 --> 00:15:09,528 ‫- هل أحضر لنا البضاعة؟ ‫- نعم، الليلة 168 00:15:12,194 --> 00:15:13,569 ‫اسمعي أيتها الفاشلة! 169 00:15:14,194 --> 00:15:15,569 ‫أرينا صدرك 170 00:15:17,945 --> 00:15:19,736 ‫هيا، لا تكوني خجولة! 171 00:15:20,027 --> 00:15:22,361 ‫أعني إن كنتما تريدان رؤيته فعلاً... 172 00:15:32,361 --> 00:15:35,152 ‫ما هذا بحقك يا (ناتالي)؟ ‫سينال منا وليس منك 173 00:15:35,361 --> 00:15:36,569 ‫إن أمسكا بنا فحسب 174 00:15:37,736 --> 00:15:38,736 ‫هيا! 175 00:15:40,569 --> 00:15:43,986 ‫"نعم، أريد مجامعتك يا عزيزتي" 176 00:15:44,069 --> 00:15:46,402 ‫"ها أنا ذا، ها أنا ذا، ها أنا ذا مجدداً" 177 00:15:46,528 --> 00:15:48,236 ‫- "يا فتيات، ما هي نقطة ضعفي؟" ‫- "الرجال" 178 00:15:48,361 --> 00:15:51,194 ‫"حسناً إذاً، سأسترخي، سأسترخي ‫وأهتم بشؤوني الخاصة" 179 00:15:51,319 --> 00:15:53,778 ‫"يا صاح، نظرت في الأرجاء ‫ولم أصدق ما رأيت" 180 00:15:53,903 --> 00:15:56,361 ‫"أقسم إنني قد حدّقت ‫وابنة أختي شاهدة على كلامي" 181 00:15:56,486 --> 00:15:58,528 ‫"كان ذلك الشاب متميزاً ويملك..." 182 00:15:58,653 --> 00:16:01,402 ‫"وسامة لم أستطع التغاضي عنها" 183 00:16:01,528 --> 00:16:03,903 ‫"أنا لستُ خجولة لذا طلبت منه مجامعتي" 184 00:16:04,026 --> 00:16:06,026 ‫"سافلة؟ لا، هذا لا يجعلني سافلة" 185 00:16:06,110 --> 00:16:08,402 ‫"إن رأيت ما أريده أطلبه وبسرعة" 186 00:16:09,528 --> 00:16:10,528 ‫(آلي)؟ 187 00:16:11,069 --> 00:16:12,069 ‫هل أنت بخير؟ 188 00:16:13,026 --> 00:16:14,152 ‫إنه مجرد لقاء تشجيعي 189 00:16:14,778 --> 00:16:18,486 ‫بصراحة، أعتقد أنّ الغاية منه منح طلاب ‫الثانوي الأول ما يمارسون عليه العادة لاحقاً 190 00:16:18,903 --> 00:16:21,736 ‫(جاكي)، يريد المدرب أن يراك في مكتبه 191 00:16:22,611 --> 00:16:23,903 ‫لست متوترة 192 00:16:28,194 --> 00:16:29,986 ‫أنا تلميذة الثانوي الأول الوحيدة ‫التي طُلب منها هذا، كما تعلمين 193 00:16:30,069 --> 00:16:31,236 ‫أعلم 194 00:16:31,569 --> 00:16:33,027 ‫هذا ليس عادلاً 195 00:16:33,819 --> 00:16:36,569 ‫كنت سأرتدي ثوباً مذهلاً 196 00:16:37,152 --> 00:16:39,444 ‫على الأقل، يمكنك ارتداؤه في العام المقبل 197 00:16:40,110 --> 00:16:42,361 ‫أنت لا تفهمينني يا (فان) ‫إذ لم يطلب منك أحد ذلك 198 00:16:43,653 --> 00:16:45,069 ‫حسناً، انتهيتِ 199 00:16:51,319 --> 00:16:52,444 ‫بحق السماء! 200 00:16:53,819 --> 00:16:58,026 ‫هلا تخبر إحداكنّ (كيلي كابوسكي) ‫بأن تخفف قلقها حيال حفل التخرج 201 00:16:58,110 --> 00:17:00,611 ‫- وتزيد من اهتمامها بعدم الإخفاق في البطولة؟ ‫- بحقك! 202 00:17:00,861 --> 00:17:03,486 ‫- إن لعبَت كما فعلت في بطولة الولاية... ‫- نعم، لا تقلقي 203 00:17:04,026 --> 00:17:05,361 ‫لن يحدث ذلك 204 00:17:08,110 --> 00:17:09,653 ‫سأتحدث معك وكأنك راشدة 205 00:17:10,026 --> 00:17:11,110 ‫هل لديك مانع بذلك؟ 206 00:17:12,653 --> 00:17:15,319 ‫هل تملكين أدنى فكرة ‫لما جعلتك كابتن الفريق هذا العام؟ 207 00:17:16,861 --> 00:17:19,569 ‫من الواضح أنّ السبب ‫ليس أنك أفضل لاعبة لدينا 208 00:17:19,694 --> 00:17:23,027 ‫(شونا) أسرع منك ‫(لوتي) أكثر براعة منك بتحريك ساقيها 209 00:17:23,819 --> 00:17:26,819 ‫- و(تايسا)، إنها... ‫- هل هذا كلام تشجيعي؟ 210 00:17:27,945 --> 00:17:31,986 ‫(جاكي)، تملكين شيئاً لا يملكه ‫أي أحد آخر في هذا الفريق 211 00:17:32,569 --> 00:17:33,569 ‫التأثير 212 00:17:34,319 --> 00:17:37,778 ‫حين يصبح الوضع سيئاً ‫ستحتاج الفتيات إلى مَن يرشدهن 213 00:17:39,027 --> 00:17:40,194 ‫هل يمكنك تولي ذلك؟ 214 00:17:42,611 --> 00:17:46,861 ‫- حسناً، فلنشجع الشبان! فلنصفّق لهم! ‫- "هيا يا فريق (يلوجاكتس)" 215 00:17:48,026 --> 00:17:50,319 ‫شكراً يا رفاق ‫فعلتم ما بوسعكم 216 00:17:51,110 --> 00:17:54,444 ‫والآن، لا داعي للتعريف بالفريق التالي 217 00:17:54,903 --> 00:18:03,528 ‫لذا فلنرحّب جميعاً ببطلات فريق كرة القدم ‫في ولاية (نيو جيرسي)! 218 00:18:04,653 --> 00:18:07,528 ‫"الاهتزاز جميل" 219 00:18:08,611 --> 00:18:12,569 ‫"إنه إحساس عذب" 220 00:18:13,361 --> 00:18:15,026 ‫"الشعور رائع وكأنه إشراقة الشمس" 221 00:18:15,110 --> 00:18:16,903 ‫"يريد العديدون أن يعرفوا مَن فعل هذا" 222 00:18:17,026 --> 00:18:19,027 ‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى! ‫مرحى! مرحى! مرحى! 223 00:18:19,152 --> 00:18:20,778 ‫"الموسيقى ستحرّككم ‫وأنا هنا لأثبت لكم هذا" 224 00:18:20,903 --> 00:18:22,694 ‫"أنه يمكننا الاحتفال بمشاعر إيجابية" 225 00:18:22,819 --> 00:18:24,736 ‫"ونشر البهجة في الأرجاء ‫لذا تعالوا للاستمتاع معنا" 226 00:18:24,986 --> 00:18:28,986 ‫"مهمتي نقل الإيقاع إليكم ‫لذا اشعروا بالاهتزاز" 227 00:18:29,194 --> 00:18:30,819 ‫"إنه اهتزاز جميل" 228 00:18:30,945 --> 00:18:32,027 ‫"هيا، هيا، هيا" 229 00:18:32,152 --> 00:18:35,277 ‫"إنه إحساس عذب" 230 00:18:35,903 --> 00:18:37,110 ‫"اشعروا بذلك، اشعروا بذلك" 231 00:18:38,027 --> 00:18:42,402 ‫أهدى المؤلف أجزاءً من هذه الملحمة من عام 1667 ‫إلى أفراد من عائلته 232 00:18:42,778 --> 00:18:43,778 ‫ما هي؟ 233 00:18:44,277 --> 00:18:46,027 ‫إنها "الفردوس المفقود" 234 00:18:46,611 --> 00:18:47,611 ‫نعم، (ليندا) 235 00:18:48,027 --> 00:18:49,778 ‫أنا "(غاتسبي) العظيم" 236 00:18:50,778 --> 00:18:54,027 ‫آسف، الإجابة التي نبحث عنها ‫هي "الفردوس المفقود" 237 00:18:54,653 --> 00:18:56,110 ‫(ليندا)، أيتها السافلة البلهاء! 238 00:18:56,277 --> 00:18:57,861 ‫سنعود فوراً بعد الفاصل 239 00:18:58,736 --> 00:19:00,361 ‫أنا (تايسا ترنر) 240 00:19:00,653 --> 00:19:04,319 ‫وكوني سيناتور الولاية ‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) بعيداً عن الضياع 241 00:19:04,444 --> 00:19:06,402 ‫- وأعيدها إلى الازدهار الاقتصادي... ‫- "(تايسا ترنر)" 242 00:19:07,361 --> 00:19:08,653 ‫الذي نستحقه جميعاً 243 00:19:08,778 --> 00:19:11,694 ‫- أنا (تايسا ترنر) وأنا أوافق على هذه الرسالة ‫- تباً! 244 00:19:12,319 --> 00:19:15,110 ‫هذا الإعلان على حساب (تايسا ترنر) ‫المرشحة لمنصب سيناتور الولاية 245 00:19:21,778 --> 00:19:26,069 ‫تنفّسي فحسب، نريد المظهر الطبيعي ‫نريد مظهر آل (كينيدي) 246 00:19:26,361 --> 00:19:29,986 ‫أوشك على إسقاط هذا الشاب عن الجسر ‫لذا لا بد من أنني أفعل الصواب 247 00:19:30,236 --> 00:19:32,236 ‫- هلا نحظى بدقيقة؟ ‫- طبعاً 248 00:19:34,611 --> 00:19:36,110 ‫قلت لك إنني لا أجيد هذا 249 00:19:36,653 --> 00:19:38,152 ‫تبلين جيداً 250 00:19:38,528 --> 00:19:40,611 ‫- حقاً ‫- أريد اللعب في غرفتي 251 00:19:41,110 --> 00:19:44,026 ‫انتظر قليلاً أيها الوسيم ‫شارفنا على الانتهاء 252 00:19:44,778 --> 00:19:45,903 ‫اسمعي... 253 00:19:46,402 --> 00:19:50,444 ‫هذه مقالة في مجلة (جيرسي) الشهرية ‫وليس في مجلة (فوغ) الإيطالية 254 00:19:51,236 --> 00:19:54,277 ‫عليك الاسترخاء فحسب ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 255 00:19:54,653 --> 00:19:55,986 ‫هل تريدين جرعة من التيكيلا؟ 256 00:19:56,110 --> 00:19:58,653 ‫هل تريدين علاقة سريعة في الحمام؟ 257 00:20:00,986 --> 00:20:03,026 ‫هذا ما أعنيه أيتها السيدات 258 00:20:04,945 --> 00:20:05,986 ‫ممتاز 259 00:20:08,861 --> 00:20:14,194 ‫عليّ أن أقول إنك تشكّلين مصدر إلهام حقيقي 260 00:20:14,486 --> 00:20:17,903 ‫بعد كل ما خضتِه ‫أعني هذا يصيبني بالقشعريرة 261 00:20:18,444 --> 00:20:21,194 ‫لا أعني أنني أصدّق أياً من تلك القصص المروّعة ‫ولكن... 262 00:20:21,319 --> 00:20:22,444 ‫والآن انظري إلى حالك 263 00:20:22,653 --> 00:20:24,736 ‫- وكأنك النسخة المثليّة من (كامالا) ‫- شكراً لك 264 00:20:25,528 --> 00:20:29,277 ‫ولكن أريد أن أركّز على مستقبلنا الجماعي 265 00:20:30,152 --> 00:20:31,236 ‫وليس على ماضيّ 266 00:20:31,861 --> 00:20:33,945 ‫لقطة تسجيل صوتي، أحب هذا! 267 00:20:35,819 --> 00:20:36,819 ‫هل أنت بخير؟ 268 00:20:37,528 --> 00:20:38,528 ‫أنا بخير 269 00:20:44,110 --> 00:20:46,444 ‫- يبدو وكأنك لا تكترثين حتى ‫- هل تمازحينني؟ 270 00:20:46,611 --> 00:20:50,194 ‫- تتصرفين ببرودة شديدة ‫- هذا ما عملنا لأجله طوال الموسم 271 00:20:50,319 --> 00:20:54,110 ‫- هل تريدين المخاطرة بهذا حقاً؟ ‫- نعم، لأنني لست سافلة حقيرة! 272 00:20:54,236 --> 00:20:55,569 ‫عمّ تتكلمان؟ 273 00:20:56,778 --> 00:20:57,778 ‫(آلي) 274 00:20:58,653 --> 00:20:59,653 ‫ماذا عنها؟ 275 00:21:00,069 --> 00:21:02,402 ‫هل أغمي عليك في بطولة الولاية؟ ‫لقد أخفقَت كلياً 276 00:21:02,528 --> 00:21:05,361 ‫- لا تزال في السنة الأولى يا (تاي) ‫- إنها عبء 277 00:21:06,319 --> 00:21:07,694 ‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟ 278 00:21:08,569 --> 00:21:10,861 ‫لا يمكنها أن تخفق ‫إن لم تحصل على الكرة 279 00:21:11,569 --> 00:21:14,653 ‫- تريدين إبعادها عن اللعب؟ ‫- على الأقل سنعرف ما نتعامل معه 280 00:21:14,945 --> 00:21:16,903 ‫إنها فاشلة نوعاً ما، ولكن... 281 00:21:18,528 --> 00:21:19,528 ‫لا أعلم 282 00:21:19,653 --> 00:21:22,152 ‫- هذا لأنّ ذلك سخيف ‫- حقاً؟ 283 00:21:22,319 --> 00:21:23,653 ‫ما هي خطتك إذاً؟ 284 00:21:24,277 --> 00:21:25,277 ‫لا أعلم 285 00:21:25,819 --> 00:21:28,069 ‫أن نلعب كفريق لعين ونفوز؟ 286 00:21:29,152 --> 00:21:30,152 ‫أجدى هذا نفعاً حتى الآن 287 00:21:30,277 --> 00:21:32,528 ‫كل شيء نافع إلى أن لا يعود كذلك 288 00:21:33,694 --> 00:21:36,903 ‫وبالمناسبة، تفوح منك رائحة النبيذ 289 00:21:37,027 --> 00:21:38,611 ‫استجمعي نفسك 290 00:21:40,778 --> 00:21:42,152 ‫أتعلمين؟ 291 00:21:43,778 --> 00:21:45,027 ‫تباً لهذا! 292 00:21:46,528 --> 00:21:48,027 ‫عجباً! حسناً 293 00:21:50,069 --> 00:21:51,236 ‫لا أشعر بأنّ هذا صائب 294 00:21:55,694 --> 00:21:57,110 ‫لن يروق هذا لـ(جاكي) 295 00:21:58,194 --> 00:22:00,026 ‫إذاً ربما لا ينبغي بنا إخبارها بذلك 296 00:22:18,611 --> 00:22:20,528 ‫حسناً، تعالَين إلى هنا ‫فلنجثُ على ركبة واحدة يا آنسات 297 00:22:22,277 --> 00:22:23,861 ‫كيف الحال يا بطلات الولاية؟ 298 00:22:25,444 --> 00:22:29,194 ‫حسناً، ستساعدنا (جاي في) ‫في المباراة التدريبية اليوم 299 00:22:29,402 --> 00:22:31,319 ‫اضطر المدرّب (مارتينيز) ‫إلى الاهتمام بمسألة عائلية 300 00:22:31,444 --> 00:22:34,361 ‫لذا (جاي في)، ستأخذين زياً من (ميستي) ‫وسنبدأ اللعب 301 00:22:34,736 --> 00:22:36,819 ‫المعذرة أيها المدرب (سكوت) 302 00:22:37,026 --> 00:22:38,236 ‫ألا يجدر بنا أن نتلو صلاةً أولاً؟ 303 00:22:38,861 --> 00:22:40,486 ‫إنها مجرد مباراة تدريبية يا (لورا لي) 304 00:22:43,026 --> 00:22:46,569 ‫- ولكن طبعاً، نعم، تفضّلي بفعل ذلك ‫- حسناً 305 00:22:48,444 --> 00:22:53,945 ‫أبانا الذي في السماوات فلتكن جهودنا مثمرة ‫بحيث نقدّم أداءً يليق بعظمتك 306 00:22:54,236 --> 00:22:55,528 ‫فليتقدّس اسمك 307 00:22:55,653 --> 00:22:57,277 ‫- آمين ‫- آمين 308 00:22:57,402 --> 00:22:58,778 ‫حسناً، هيا بنا 309 00:23:00,194 --> 00:23:01,194 ‫(نات)! 310 00:23:06,402 --> 00:23:08,110 ‫هيا يا (آلي) ‫كانت هذه التسديدة موجّهة لك 311 00:23:09,026 --> 00:23:10,069 ‫أريد أن أنتقل إلى الجانب الآخر 312 00:23:10,277 --> 00:23:11,694 ‫- سأتولى أمر (آلي) ‫- حسناً 313 00:23:12,277 --> 00:23:13,945 ‫حسناً، هيا بنا يا فريق المنتخب 314 00:23:14,027 --> 00:23:17,361 ‫تريد (تايسا) أن تراكنّ ترفعن من مستواكن ‫وبصراحة، أشاركها الرأي 315 00:23:17,736 --> 00:23:18,945 ‫فلنرَ بعض الاندفاع! 316 00:23:28,361 --> 00:23:29,569 ‫- ماذا...؟ ‫- هكذا هي اللعبة 317 00:23:30,069 --> 00:23:31,444 ‫ارفعي من مستواكِ 318 00:23:32,653 --> 00:23:33,736 ‫هذا غير مجدٍ يا (تاي) 319 00:23:34,069 --> 00:23:36,528 ‫إن لم نستطع إبعادها عن اللعب ‫فعليها تعلّم اللعب تحت الضغط 320 00:23:44,778 --> 00:23:45,778 ‫(آلي)! 321 00:23:48,653 --> 00:23:50,236 ‫- أخيراً ‫- (شونا)! 322 00:24:02,486 --> 00:24:04,110 ‫- هل رأيت ساقها؟ ‫- يا للهول! 323 00:24:04,236 --> 00:24:06,027 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 324 00:24:06,861 --> 00:24:08,986 ‫بئس الأمر! 325 00:24:09,110 --> 00:24:10,152 ‫النجدة! 326 00:24:12,027 --> 00:24:14,027 ‫حسناً، اضغطي عليها لإيقاف النزيف 327 00:24:14,152 --> 00:24:16,026 ‫يا للهول يا (ميستي)! ‫ابتعدي عن الطريق! 328 00:24:16,653 --> 00:24:18,444 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف! ‫يوجد هاتف في مكتب (بيل) 329 00:24:18,569 --> 00:24:21,402 ‫- هل تعني المدرّب (مارتينيز)؟ ‫- يا للهول! نعم! اذهبي، الآن! 330 00:24:23,319 --> 00:24:25,444 ‫حسناً، حافظن على هدوئها ‫لا تحرّكنها 331 00:24:25,819 --> 00:24:26,861 ‫كفّي عن الحركة، اتفقنا؟ 332 00:24:27,486 --> 00:24:28,611 ‫ستكونين بخير 333 00:24:29,194 --> 00:24:31,569 ‫أنت بخير، انظري إليّ ‫تنفّسي فحسب، اتفقنا؟ 334 00:24:31,694 --> 00:24:33,528 ‫- يد؟ خذي، اضغطي على يدي ‫- أنت بخير، أنت بخير 335 00:24:53,569 --> 00:24:55,819 ‫أعلم أننا جميعاً قلقات على (آلي) 336 00:24:56,569 --> 00:24:57,819 ‫ولكن... 337 00:24:58,027 --> 00:24:59,736 ‫قد لا يكون الوضع بالسوء الذي يبدو عليه 338 00:24:59,903 --> 00:25:01,945 ‫عظامها ظاهرة للعين المجرّدة يا (جاكي) 339 00:25:02,653 --> 00:25:04,986 ‫أنا متأكدة من أنّ الوضع بالسوء الذي يبدو عليه 340 00:25:05,069 --> 00:25:06,653 ‫يا إلهي! سأتقيّأ! 341 00:25:08,319 --> 00:25:10,236 ‫حسناً، ولكن أعني... 342 00:25:11,528 --> 00:25:12,819 ‫ما زلنا فريقاً 343 00:25:13,027 --> 00:25:15,486 ‫وما زلنا معاً 344 00:25:15,986 --> 00:25:18,152 ‫ويد القدير تحرّك المصير لحكمة نجهلها 345 00:25:19,236 --> 00:25:21,027 ‫أحسنتِ عملاً يا (تايسا) 346 00:25:28,778 --> 00:25:30,110 ‫(كالي)، أهذه أنت؟ 347 00:25:30,819 --> 00:25:33,444 ‫لا، إنها مجموعة مغيرة من اللصوص 348 00:25:33,736 --> 00:25:37,486 ‫أتينا لسرقة حاسوبك البالغ عمره 12 عاماً ‫وكل أرانبك المصنوعة من السيراميك 349 00:25:39,569 --> 00:25:40,569 ‫كيف كان يومك في المدرسة؟ 350 00:25:41,026 --> 00:25:42,069 ‫- جيد ‫- "جيد" 351 00:25:43,110 --> 00:25:45,819 ‫هل ستسمح لك السيدة (مينديز) ‫بإعادة اختبار علم المثلثات؟ 352 00:25:46,277 --> 00:25:47,778 ‫نعم، هذا مرجّح 353 00:25:48,152 --> 00:25:53,611 ‫هل يمكنك ترك الهاتف لقرابة 90 ثانية 354 00:25:53,736 --> 00:25:58,486 ‫ومحاولة إجراء ما يشبه المحادثة القيّمة؟ 355 00:26:01,277 --> 00:26:02,319 ‫شكراً لك 356 00:26:02,528 --> 00:26:03,861 ‫سأعدّ رغيف اللحم 357 00:26:04,319 --> 00:26:07,069 ‫يبدو أنّ هذه لن تكون محادثة قيّمة 358 00:26:07,778 --> 00:26:12,319 ‫فكرت في أننا نتناول الدجاج كثيراً مؤخراً ‫لذا لمَ لا نتناول شيئاً مختلفاً؟ 359 00:26:12,528 --> 00:26:14,611 ‫حسناً، بجدية ‫إن كنتِ تشعرين بأنّ هذه محادثة جدية 360 00:26:14,736 --> 00:26:17,110 ‫فأعتقد أنه عليك إمعان النظر بحياتك 361 00:26:18,110 --> 00:26:19,736 ‫لا يمكنني البقاء لتناول العشاء بأي حال ‫سنخرج 362 00:26:20,319 --> 00:26:21,486 ‫حقاً؟ 363 00:26:22,152 --> 00:26:25,903 ‫ظننت أنه يمكننا أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة ‫ونشاهد فيلماً... 364 00:26:26,319 --> 00:26:28,694 ‫أمي، إنها ليلة الجمعة 365 00:26:29,486 --> 00:26:30,486 ‫صحيح 366 00:26:31,026 --> 00:26:32,486 ‫هل سيتأخر أبي في العمل مجدداً؟ 367 00:26:33,277 --> 00:26:37,486 ‫نعم، إنه يواجه المشاكل ‫في قاعدة بيانات الجردة لذا... 368 00:26:38,945 --> 00:26:39,945 ‫آسفة 369 00:26:41,236 --> 00:26:42,945 ‫اسمعي، هل أنت مستعدة للخروج؟ 370 00:26:44,152 --> 00:26:45,819 ‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟ ‫- مرحباً يا (كايل) 371 00:26:46,277 --> 00:26:48,778 ‫- سنفعل هذا حقاً، حسناً ‫- تبدين جميلة الليلة 372 00:26:49,236 --> 00:26:52,778 ‫شكراً، حسناً ‫عودي إلى المنزل بحلول الساعة 11 رجاءً 373 00:26:52,945 --> 00:26:54,027 ‫هذا سخيف! 374 00:26:54,986 --> 00:26:57,236 ‫حسناً، منتصف الليل 375 00:26:58,903 --> 00:27:01,528 ‫- أحبك ‫- أحبك 376 00:27:05,110 --> 00:27:06,486 ‫إنها مجرد حفلة 377 00:27:06,861 --> 00:27:07,945 ‫لا أعلم، إنها... 378 00:27:08,194 --> 00:27:10,653 ‫أشعر بأنه من الغرابة أن نذهب ‫وكأنّ شيئاً لم يحصل 379 00:27:12,026 --> 00:27:15,236 ‫التغيّب عن ارتياد الحفلة ‫لن يعيد ساق (آلي) إلى حالتها الطبيعية 380 00:27:15,778 --> 00:27:17,611 ‫وبالإضافة، هذا تقليد 381 00:27:20,277 --> 00:27:21,277 ‫يا إلهي! 382 00:27:21,402 --> 00:27:23,736 ‫هل تذكرين حين حاولتِ أن تصبحي كاثوليكية؟ 383 00:27:24,152 --> 00:27:25,236 ‫أحببت القديسين 384 00:27:25,611 --> 00:27:27,026 ‫كانوا جميعاً مأساويين جداً 385 00:27:32,819 --> 00:27:35,861 ‫أتعلمين؟ ‫سيتواجد (راندي) في الحفلة الليلة 386 00:27:38,402 --> 00:27:39,402 ‫حسناً 387 00:27:43,653 --> 00:27:45,026 ‫حتماً لا 388 00:27:45,736 --> 00:27:49,319 ‫طلب من (جيف) ‫أن يسألني إن كنتِ ستحضرينها 389 00:27:51,653 --> 00:27:54,027 ‫(راندي)؟ حقاً؟ 390 00:27:54,569 --> 00:27:57,986 ‫ماذا؟ ‫ارتأيت أن تعرفي أنّ أحداً قد سأل عنك 391 00:28:03,569 --> 00:28:06,319 ‫(شونا)، ارتدي الثوب الأحمر الذي أعطيتك إياه فحسب ‫الذي يبرِز الصدر 392 00:28:06,444 --> 00:28:07,945 ‫ربما لا أريد ارتداء الثوب الأحمر 393 00:28:08,361 --> 00:28:11,402 ‫وبالتأكيد لا أريد أن أخوض علاقة ‫مع (راندي والش) اللعين 394 00:28:11,528 --> 00:28:13,611 ‫يا للهول، ما الذي يزعجك هكذا؟ 395 00:28:14,026 --> 00:28:15,528 ‫- ارتدي ما شئتِ ‫- شكراً 396 00:28:15,986 --> 00:28:17,026 ‫سأفعل 397 00:28:24,152 --> 00:28:26,486 ‫قد تكونين محقة بشأن (راندي) بأي حال 398 00:28:27,903 --> 00:28:30,903 ‫رأيته يقف كالأبله أمام السلالم الكهربائية ‫ذات مرة 399 00:28:33,361 --> 00:28:35,611 ‫سمعته يسأل ذات مرة ‫عن الشخص الذي اخترع البابا 400 00:29:15,069 --> 00:29:16,653 ‫كان ذلك مضحكاً جداً ‫كان جيداً فعلاً 401 00:29:16,945 --> 00:29:18,653 ‫- هل تذكرين هذا يا (شونا)؟ ‫- هل تذكرينه أنت؟ 402 00:29:20,736 --> 00:29:22,903 ‫أعطِني إياها، هيا 403 00:29:26,194 --> 00:29:27,444 ‫لا، (جاكي) 404 00:29:28,194 --> 00:29:29,486 ‫ذكّريني، ماذا أفعل هنا؟ 405 00:29:31,611 --> 00:29:33,986 ‫يا صديقيّ، دبّر لنا نسيبي الأمر 406 00:29:34,402 --> 00:29:37,402 ‫- هل حصلت عليها؟ ‫- لديّ 6 كلمات لكِ يا صديقتي 407 00:29:37,903 --> 00:29:41,611 ‫"الفتاة منتشية تماماً ‫تحت تأثير الماريجوانا" 408 00:29:41,945 --> 00:29:44,110 ‫طريقة وصفك هذه بشعة 409 00:29:46,569 --> 00:29:49,277 ‫يا صديقتي، ألن تشاركي في السباق الأولمبي ‫أو ما شابه غداً؟ 410 00:29:52,819 --> 00:29:53,986 ‫بلى 411 00:29:54,569 --> 00:29:56,069 ‫صحيح 412 00:29:56,694 --> 00:30:03,903 ‫"أنا الفتاة التي تعرف ‫أنها لا تستطيع النظر في عينيك" 413 00:30:04,486 --> 00:30:11,611 ‫"أنا الفتاة التي تعرف أنها مريضة جداً ‫وتعجز عن المحاولة" 414 00:30:12,361 --> 00:30:13,945 ‫- أنا الفتاة التي..." ‫- إلى أين؟ 415 00:30:16,026 --> 00:30:18,027 ‫هل تقلّ العديد من الناس من هنا؟ 416 00:30:18,903 --> 00:30:20,194 ‫البعض، طبعاً 417 00:30:20,945 --> 00:30:22,945 ‫كم واحداً منهم يذهب إلى حانة فوراً؟ 418 00:30:24,736 --> 00:30:26,027 ‫هل تريدين الذهاب إلى حانة؟ 419 00:30:28,402 --> 00:30:32,152 ‫بل إلى مطار (لوس أنجلوس) ‫سأستقلّ رحلة ليلية متأخرة 420 00:30:36,486 --> 00:30:40,110 ‫"أنا أجمل فتيات الكون" 421 00:30:40,277 --> 00:30:43,903 ‫"فليقتلني أحدكم" 422 00:30:44,110 --> 00:30:47,945 ‫- نفدت الكمية وسط مكان ناءٍ... ‫- "اقتلوني بالأقراص" 423 00:30:48,027 --> 00:30:50,945 ‫"لا أحد يهتم" 424 00:30:51,027 --> 00:30:53,069 ‫"أصدقائي" 425 00:30:58,277 --> 00:31:01,277 ‫"أصدقائي" 426 00:31:01,778 --> 00:31:06,611 ‫(راندي)، (راندي) ‫(راندي)، (راندي)، (راندي)! 427 00:31:06,736 --> 00:31:10,486 ‫"أنا أجمل فتيات الكون" 428 00:31:11,945 --> 00:31:14,110 ‫أهدي لك هذا أيتها الفتاة المثيرة 429 00:31:17,402 --> 00:31:21,236 ‫- يا للهول! ‫- "لا أحد يصغي إلي" 430 00:31:21,528 --> 00:31:27,861 ‫"هذا ما جنيته على نفسي ‫وسأرضى بمصيري" 431 00:31:28,027 --> 00:31:29,819 ‫أنا معجبة بصلابتك يا (تاي) 432 00:31:31,861 --> 00:31:34,986 ‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً عليك ‫علماً بأنك تسبّبتِ بشلل أحدهم اليوم 433 00:31:35,986 --> 00:31:37,986 ‫جميل، سررتُ بمحادثتك 434 00:31:38,069 --> 00:31:39,736 ‫اعترفي بأنك فعلتِ هذا عمداً 435 00:31:41,402 --> 00:31:42,903 ‫- المعذرة؟ ‫- سمعتِني 436 00:31:43,986 --> 00:31:46,277 ‫- أنت ثملة ‫- وأنت معتوهة! 437 00:31:46,402 --> 00:31:49,110 ‫- اهدأي ‫- لا، اسمعنني يا صديقاتي 438 00:31:49,236 --> 00:31:51,653 ‫لم يعد علينا القلق حيال مشكلة مستوى (آلي) 439 00:31:51,861 --> 00:31:53,444 ‫لأنّ (تاي) اهتمّت بالمسألة بالنيابة عنا 440 00:31:53,569 --> 00:31:54,653 ‫عمّ تتحدث؟ 441 00:31:55,277 --> 00:31:57,069 ‫إنها تتحدث عن خطة (تايسا) الصغيرة 442 00:31:57,194 --> 00:31:59,861 ‫بحقك، ومنذ متى تكترثين بشيء على أي حال؟ 443 00:32:00,402 --> 00:32:02,569 ‫أليس عليك الانتشاء بالمخدرات ‫أو بلوغ النشوة؟ 444 00:32:02,694 --> 00:32:03,945 ‫لا تتحدثي معها بهذه الطريقة 445 00:32:04,110 --> 00:32:07,236 ‫اغربي عن وجهي يا (شونا)! ‫لا أحتاج إليك لكي تدافعي عني 446 00:32:07,444 --> 00:32:10,236 ‫وفق معلوماتي، وافقتِ ‫على استراتيجية إبعادها عن اللعب 447 00:32:10,361 --> 00:32:13,277 ‫- حسناً، بجدية، ما الذي تتحدثن عنه؟ ‫- اصمتي بحق السماء يا (لورا لي)! 448 00:32:13,402 --> 00:32:16,110 ‫- لا، لا، لا، توقفن ‫- على أحدهم مرافقة هذه الثملة إلى منزلها 449 00:32:16,277 --> 00:32:18,986 ‫- كرري هذا أيتها السافلة ‫- سأكرر ذلك بالتأكيد 450 00:32:19,069 --> 00:32:21,528 ‫- سأفعل ذلك! ‫- ابتعدي عني! ‫شجار فتيات! 451 00:32:22,986 --> 00:32:24,152 ‫شجار فتيات! 452 00:32:27,528 --> 00:32:28,569 ‫هذا يكفي! 453 00:32:29,277 --> 00:32:30,319 ‫توقّفن! 454 00:32:30,444 --> 00:32:32,528 ‫"هذا ما جنيته على نفسي ‫وسأرضى بهذا المصير" 455 00:32:32,778 --> 00:32:35,861 ‫"هذا ما جنيته على نفسي ‫وسأرضى بهذا المصير" 456 00:32:36,277 --> 00:32:39,277 ‫يا فريق (يلوجاكتس)، رافقنني! ‫الآن! 457 00:32:53,528 --> 00:32:55,444 ‫لا أعلم ماذا حدث هناك 458 00:32:55,819 --> 00:32:57,569 ‫ولكنني أعلم أنه انتهى 459 00:32:59,486 --> 00:33:01,194 ‫نوشك على خوض البطولة الوطنية 460 00:33:01,611 --> 00:33:03,736 ‫واستناداً إلى ما أراه الآن 461 00:33:03,861 --> 00:33:06,402 ‫حرّي بنا ألا نكلّف نفسنا ‫عناء استقلال تلك الطائرة 462 00:33:09,319 --> 00:33:12,694 ‫حسناً، فليقف الكل في طابور 463 00:33:13,653 --> 00:33:16,611 ‫أنا جادة، فلتقِفن في طابور، هيا بنا! 464 00:33:21,819 --> 00:33:23,444 ‫إليكنّ ما سنفعله 465 00:33:25,778 --> 00:33:27,736 ‫أريد أن تتقدّم كل فتاة إلى الأمام 466 00:33:27,861 --> 00:33:31,653 ‫وأن تقول شيئاً لطيفاً وصحيحاً ‫عن كل فتاة أخرى في هذا الفريق 467 00:33:32,069 --> 00:33:33,819 ‫وهل نحن في مخيّم زهرات الكشافة؟ 468 00:33:34,653 --> 00:33:36,027 ‫مَن تريد البدء؟ 469 00:33:36,402 --> 00:33:37,402 ‫سأبدأ أنا يا (جاكي) 470 00:33:42,569 --> 00:33:46,903 ‫(تايسا)، أنتِ جميلة في نظر القدير 471 00:33:49,277 --> 00:33:53,402 ‫- (فان)، أنتِ جميلة... ‫- يا إلهي! 472 00:33:53,528 --> 00:33:55,027 ‫حسناً، (لورا لي)، عودي إلى مكانك 473 00:33:57,277 --> 00:33:58,277 ‫تباً! 474 00:33:59,069 --> 00:34:01,819 ‫حسناً، سأبدأ أولاً 475 00:34:06,694 --> 00:34:11,778 ‫(تايسا ترنر)، لديك اندفاع بداخلك ‫أقوى من أي شخص عرفتُه يوماً 476 00:34:12,319 --> 00:34:14,361 ‫عزيمتك مصدر إلهام لي 477 00:34:19,528 --> 00:34:20,694 ‫(فانيسا بالمر) 478 00:34:22,236 --> 00:34:25,236 ‫ابتسامتك تُسعدني كلما رأيتها 479 00:34:28,861 --> 00:34:33,236 ‫(لورا لي)، أنا معجبة بإيمانك فعلاً 480 00:34:37,319 --> 00:34:38,444 ‫(نات)... 481 00:34:39,026 --> 00:34:41,194 ‫أحبك أنك لا تبالين برأي أحد 482 00:34:42,319 --> 00:34:44,569 ‫وأنت على طبيعتك بشكل كلّي 483 00:34:44,694 --> 00:34:46,027 ‫وهي مذهلة بمسابقة شرب الجعة 484 00:34:46,778 --> 00:34:48,277 ‫هيا إذاً، أخبريها بذلك 485 00:34:48,444 --> 00:34:49,694 ‫هيا يا رفيقاتي 486 00:34:52,319 --> 00:34:56,152 ‫(لورا لي)، لديك شعر لامع جداً 487 00:34:56,528 --> 00:34:57,778 ‫شكراً لك يا (فان) 488 00:34:58,611 --> 00:34:59,903 ‫(لوتي)... 489 00:35:00,819 --> 00:35:04,152 ‫أنت لا تتحدثين بالسوء عن أحد ‫ما لم يكن يستحق ذلك فعلاً 490 00:35:04,903 --> 00:35:06,277 ‫وكذلك الأمر... 491 00:35:07,110 --> 00:35:09,110 ‫أحب ما أراه على جبهتك 492 00:35:17,528 --> 00:35:20,402 ‫آسفة على ما قلته سابقاً 493 00:35:20,945 --> 00:35:24,778 ‫- عنكِ... ‫- لم أتعمّد إصابتها بالأذى 494 00:35:27,152 --> 00:35:28,152 ‫حسناً 495 00:35:32,110 --> 00:35:33,110 ‫مرحباً 496 00:35:34,319 --> 00:35:35,319 ‫مرحباً 497 00:35:36,277 --> 00:35:37,402 ‫هل نحن على وفاق؟ 498 00:35:39,027 --> 00:35:40,236 ‫لا أعلم 499 00:35:41,319 --> 00:35:43,402 ‫لم تقولي أي شيء لطيف عني بعد 500 00:35:44,486 --> 00:35:45,611 ‫حسناً 501 00:35:46,361 --> 00:35:47,945 ‫(شونا شيبمان)... 502 00:35:49,402 --> 00:35:50,653 ‫أنتِ... 503 00:35:51,277 --> 00:35:52,694 ‫راقصة مريعة 504 00:35:52,903 --> 00:35:56,110 ‫ولديكِ ذوق مريع في الموسيقى 505 00:35:56,861 --> 00:35:59,819 ‫ولا تتحمّلين آثار الثمالة إطلاقاً 506 00:36:02,819 --> 00:36:05,778 ‫ولكنك الوحيدة التي ساندتني دوماً 507 00:36:07,945 --> 00:36:10,026 ‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً 508 00:36:10,444 --> 00:36:11,861 ‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 509 00:36:15,319 --> 00:36:17,444 ‫نعم، أعرف 510 00:36:17,819 --> 00:36:20,444 ‫حسناً، فلنُعدك إلى المنزل 511 00:36:20,903 --> 00:36:23,361 ‫"خسرت قلبي" 512 00:36:24,778 --> 00:36:27,194 ‫"تحت الجسر" 513 00:36:28,444 --> 00:36:31,361 ‫"أمام تلك الفتاة الصغيرة" 514 00:36:32,277 --> 00:36:35,152 ‫"عنى ذلك الكثير لي" 515 00:36:36,277 --> 00:36:39,110 ‫"والآن بدأ أنيني" 516 00:36:40,194 --> 00:36:43,361 ‫"وبدأ صراخي" 517 00:36:43,986 --> 00:36:46,569 ‫"لن تعرف أبداً" 518 00:36:47,736 --> 00:36:50,194 ‫"علامَ عثرت" 519 00:36:53,069 --> 00:36:54,778 ‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة" 520 00:36:54,903 --> 00:36:56,361 ‫"تسبح في المياه" 521 00:36:57,194 --> 00:36:58,694 ‫- (ميستي)؟ ‫- "عُد إلى هنا يا رجل" 522 00:36:58,819 --> 00:37:00,319 ‫"أعِد إليّ ابنتي" 523 00:37:00,694 --> 00:37:04,027 ‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة ‫تسبح في المياه" 524 00:37:04,486 --> 00:37:08,027 ‫"عُد إلى هنا يا رجل ‫وأعِد إليّ ابنتي" 525 00:37:08,319 --> 00:37:11,819 ‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة ‫تسبح في المياه" 526 00:37:12,026 --> 00:37:15,861 ‫"عُد إلى هنا يا رجل ‫وأعِد إليّ ابنتي" 527 00:37:16,027 --> 00:37:19,528 ‫"سمكة صغيرة، سمكة كبيرة ‫تسبح في المياه" 528 00:37:19,778 --> 00:37:21,653 ‫"عُد إلى هنا يا رجل..." 529 00:37:25,945 --> 00:37:28,026 ‫انعطف من شارع (بورت مامورث) ‫فذلك أسرع 530 00:37:29,402 --> 00:37:30,861 ‫منزل (شونا) في هذا الطريق 531 00:37:31,694 --> 00:37:33,528 ‫بحقك، تجاوزت موعد عودتي 532 00:37:34,778 --> 00:37:36,402 ‫وأنا لديّ موعد للعودة أيضاً ‫كما تعلمين 533 00:37:37,069 --> 00:37:38,069 ‫نعم، ولكن... 534 00:37:38,778 --> 00:37:40,361 ‫تعرفين طبيعة أهلي 535 00:38:01,236 --> 00:38:02,236 ‫أحبك 536 00:38:26,110 --> 00:38:27,694 ‫(جيف)، أوقف السيارة 537 00:38:29,194 --> 00:38:32,194 ‫هل ستتقيّأين؟ ‫لا تتقيّأي في سيارتي يا (شونا) 538 00:38:32,319 --> 00:38:33,569 ‫أوقف السيارة فحسب 539 00:38:58,027 --> 00:39:02,026 ‫مهلاً، مهلاً... ‫ظننت أننا لن نفعل هذا مجدداً 540 00:39:03,236 --> 00:39:04,736 ‫لن نفعله... 541 00:39:06,194 --> 00:39:07,194 ‫مجدداً 542 00:39:34,361 --> 00:39:39,694 ‫إن قذفتَ بداخلي، سأربّي الولد لمجرد إغاظتك ‫وسأدرّبه لكي يصبح عنيفاً ليتعقّبك ويقتلك 543 00:39:40,194 --> 00:39:41,194 ‫هل فهمت؟ 544 00:39:43,194 --> 00:39:44,194 ‫حسناً 545 00:39:51,236 --> 00:39:52,361 ‫قل لي إنك تحبني 546 00:39:58,027 --> 00:40:01,528 ‫لن أحمل هذا عليك وإنما قُل ذلك فحسب 547 00:40:05,319 --> 00:40:07,778 ‫- أحبك يا (شونا) ‫- قل ذلك مجدداً 548 00:40:08,694 --> 00:40:09,903 ‫أحبك يا (شونا) 549 00:40:43,152 --> 00:40:44,528 ‫"(ذا ستار ليدجر)" 550 00:41:35,026 --> 00:41:36,110 ‫علينا أن نتكلم 551 00:41:45,778 --> 00:41:51,694 ‫"نفتخر بشباننا، استمنوا!" 552 00:41:53,736 --> 00:41:56,194 ‫"لا تسألني" 553 00:41:57,236 --> 00:41:59,986 ‫"ما تعرفه صحيح" 554 00:42:00,653 --> 00:42:03,945 ‫"لا داعي لكي أخبرك" 555 00:42:04,986 --> 00:42:08,694 ‫"أحب قلبك العزيز" 556 00:42:09,069 --> 00:42:10,819 ‫"أنا..." 557 00:42:12,110 --> 00:42:14,569 ‫"كنت أقف..." 558 00:42:15,903 --> 00:42:18,277 ‫"وكنتَ هناك" 559 00:42:18,903 --> 00:42:22,152 ‫"والتقى عالمانا معاً" 560 00:42:22,778 --> 00:42:27,152 ‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا" 561 00:42:32,444 --> 00:42:34,026 ‫"(ماينستريت)" 562 00:42:38,444 --> 00:42:40,861 ‫"يمكننا العيش" 563 00:42:42,069 --> 00:42:45,152 ‫"لألف عام" 564 00:42:45,528 --> 00:42:48,694 ‫"ولكن إن أذيتك" 565 00:42:49,569 --> 00:42:52,486 ‫"سأصنع النبيذ من دموعك" 566 00:42:52,611 --> 00:42:53,611 ‫أمي 567 00:42:53,736 --> 00:42:56,402 ‫- "قلت لك" ‫- أمي؟ 568 00:42:56,945 --> 00:42:59,819 ‫"إنه بوسعنا الطيران" 569 00:43:00,528 --> 00:43:03,736 ‫- أمي! ‫- "لأننا نملك الأجنحة جميعاً" 570 00:43:03,861 --> 00:43:04,861 ‫هيا 571 00:43:04,986 --> 00:43:10,069 ‫"ولكن بعضنا لا يعرف السبب" 572 00:43:11,986 --> 00:43:14,236 ‫"كنت أقف" 573 00:43:15,819 --> 00:43:17,653 ‫"وكنتَ هناك" 574 00:43:17,778 --> 00:43:18,778 ‫دعيني أعثر على مفاتيحي 575 00:43:19,026 --> 00:43:20,945 ‫لديّ مَن سيقلّني، أحبك 576 00:43:22,694 --> 00:43:24,778 ‫تذكّري، الأهم هو أن تستمتعي بوقتك 577 00:43:25,402 --> 00:43:26,402 ‫أحبك 578 00:43:26,694 --> 00:43:29,486 ‫"لن يفرّقنا أحد" 579 00:43:43,444 --> 00:43:46,152 ‫"جامعة (براون)، 10 نوفمبر 1995 ‫(شونا شيبمان)" 580 00:43:50,945 --> 00:43:54,361 ‫"عزيزتي الآنسة (شيبمان)، تهانينا! ‫بالنيابة عن إدارة قبول الطلبات..." 581 00:43:56,819 --> 00:43:59,361 ‫"كنتُ أقف" 582 00:44:00,444 --> 00:44:02,361 ‫"وكنتَ هناك" 583 00:44:03,611 --> 00:44:06,402 ‫"التقى عالمانا" 584 00:44:07,486 --> 00:44:11,736 ‫"وما عاد بوسع أحد تفريقنا" 585 00:44:12,277 --> 00:44:15,361 ‫- "أنت..." ‫- "لا تسألني" 586 00:44:15,486 --> 00:44:19,027 ‫- "كنتَ واقفاً" ‫- "ما تعرفه صحيح" 587 00:44:19,152 --> 00:44:22,152 ‫- "وأنا كنتُ هناك" ‫- "التقى عالمانا" 588 00:44:22,277 --> 00:44:25,986 ‫- "التقى عالمانا" ‫- "وأشرق فجر حبنا" 589 00:44:26,069 --> 00:44:30,194 ‫"وما عاد بوسع أحد..." 590 00:44:30,903 --> 00:44:34,486 ‫"تفريقنا على الإطلاق" 591 00:44:34,611 --> 00:44:35,611 ‫سأساعدكن 592 00:44:42,528 --> 00:44:43,611 ‫رائع! 593 00:44:45,819 --> 00:44:48,528 ‫لا أصدق أنّ والدك سدد تكاليف طائرة خاصة 594 00:44:49,026 --> 00:44:51,069 ‫هذا أسلوب التربية الوحيد الذي يعرفه 595 00:44:51,486 --> 00:44:52,486 ‫أظن أنني سأقبل بذلك 596 00:44:52,903 --> 00:44:56,026 ‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)! ‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)! 597 00:45:01,319 --> 00:45:03,026 ‫مهلاً يا (جاي في) 598 00:45:03,444 --> 00:45:06,026 ‫ألم يخبرك أحد بهذا؟ ‫على الجديدات أن يستحققن مقاعدهن 599 00:45:06,444 --> 00:45:10,277 ‫- اعتقدتُ أنه بوسعي... ‫- لا، أنا أمازحك فحسب! 600 00:45:11,319 --> 00:45:14,236 ‫هل تريدين السكاكر بطعم الفاكهة؟ ‫لديّ الكثير منها 601 00:45:15,026 --> 00:45:17,069 ‫مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة يا فتيات 602 00:45:19,402 --> 00:45:20,402 ‫- (خافي)؟ ‫- نعم؟ 603 00:45:20,903 --> 00:45:21,903 ‫لأجلك أذنيك 604 00:45:25,277 --> 00:45:27,026 ‫كلا أيها التافه، ارحل من هنا 605 00:45:30,027 --> 00:45:32,903 ‫حسناً، استعدوا ‫ستكون رحلة طويلة 606 00:45:33,694 --> 00:45:37,026 ‫معكم ربان الرحلة المتجهة إلى (سياتل) 607 00:45:37,110 --> 00:45:40,361 ‫- وسننعطف قليلاً إلى الشمال أكثر من المتوقع ‫- اسمعي، هل أنت بخير؟ 608 00:45:40,736 --> 00:45:42,945 ‫- نعم ‫- سنحاول تفادي عاصفة تهب في طريقنا... 609 00:45:43,361 --> 00:45:45,236 ‫نتوقع إطلالة رائعة على جبال (روكي) الكندية 610 00:45:45,361 --> 00:45:48,486 ‫هل تذكرين حين رافقتِنا إلى (هيلتون هيد) معنا ‫في الإعدادي الثاني... 611 00:45:48,611 --> 00:45:52,026 ‫- لذا استرخوا... ‫- وبكيتِ طوال الرحلة؟ 612 00:45:53,152 --> 00:45:54,569 ‫واستمتعوا بالرحلة 613 00:45:55,402 --> 00:46:00,444 ‫تفضلي، أخذتُ هذه خلسة من خزانة أدوية أمي ‫هذه أقراص (فاليوم) 614 00:46:01,444 --> 00:46:05,569 ‫لديها كمية لا تنفد ‫لذا أشك في أنها ستلاحظ الفرق 615 00:46:07,152 --> 00:46:10,026 ‫أعلم، أنا أفضل صديقة! 616 00:46:12,402 --> 00:46:15,569 ‫وها أنتِ ذا، إنها قلادة الحظ السعيد 617 00:46:19,778 --> 00:46:21,110 ‫والآن، ما عاد بوسع أي مكروه أي يصيبك 618 00:47:06,402 --> 00:47:07,444 ‫آسفة على تأخري 619 00:47:10,819 --> 00:47:12,945 ‫تواصلَت معي مراسلة اليوم 620 00:47:14,778 --> 00:47:18,110 ‫قالت إنها تعمل في الصحيفة المحلية ‫ولكنني تحرّيت عنها على موقع (غوغل) 621 00:47:18,236 --> 00:47:21,444 ‫ولم يُذكر اسمها تحت أي مقالة 622 00:47:23,611 --> 00:47:27,903 ‫يظهر أشخاص مثلها من العدم كل عام ‫في الذكرى السنوية أو ما شابه، تعرفين هذا 623 00:47:28,528 --> 00:47:30,444 ‫لا سبب يدفعنا للاعتقاد ‫أنّ الأمر مختلف هذه المرة 624 00:47:30,778 --> 00:47:32,277 ‫يمكنني التفكير في بضعة أسباب 625 00:47:33,402 --> 00:47:34,694 ‫سبق أن اتفقنا 626 00:47:35,152 --> 00:47:38,903 ‫ألا نقول أكثر مما علينا قوله ‫وأن نبتعد عن الأنظار 627 00:47:39,026 --> 00:47:43,026 ‫- (شونا)... ‫- لقد رأيتك على التلفاز يا (تاي)! 628 00:47:43,819 --> 00:47:47,027 ‫إن كان هناك مَن يتحرى عن الأمر ‫فقد انتهى أمرنا جميعاً 629 00:47:47,611 --> 00:47:48,903 ‫اهتمي بالمسألة 630 00:47:52,653 --> 00:47:54,026 ‫شكراً لك 631 00:47:59,653 --> 00:48:00,945 ‫هل تحدثتِ مع (نات)؟ 632 00:48:02,361 --> 00:48:04,319 ‫إنها في مركز إعادة التأهيل مجدداً 633 00:48:06,361 --> 00:48:10,861 ‫- ولم تعثري على الأخريات بعد ‫- لا، طوال أشهر 634 00:48:13,152 --> 00:48:14,236 ‫حسناً 635 00:48:16,027 --> 00:48:17,277 ‫إذاً نحن بخير 636 00:48:24,778 --> 00:48:27,528 ‫طالما لا يقوم أحد بأي شيء جنوني... 637 00:48:29,026 --> 00:48:30,694 ‫فليس هناك ما يدعو إلى القلق 638 00:49:12,069 --> 00:49:13,194 ‫سيارة جميلة 639 00:49:18,110 --> 00:49:20,653 ‫أنا (دايف)، المدير 640 00:49:21,361 --> 00:49:22,569 ‫مرحباً يا (دايف) 641 00:49:25,361 --> 00:49:27,152 ‫آسف، وإنما... 642 00:49:27,319 --> 00:49:29,778 ‫لم أرَ أحداً قرب هذه الوحدة ‫منذ أن بدأت العمل هنا 643 00:49:31,236 --> 00:49:33,319 ‫كان يحوم حولها الطامعون منذ سنوات 644 00:49:33,444 --> 00:49:36,528 ‫ولكنني دائماً ما كنت أقول لهم ‫"ستظل محفوظة طالما أنّ إيجارها مدفوع" 645 00:49:39,236 --> 00:49:42,110 ‫- هل أنت من المنطقة؟ ‫- كنت كذلك 646 00:49:43,110 --> 00:49:46,861 ‫لم أعد إلى داري منذ وقت طويل 647 00:49:47,361 --> 00:49:48,611 ‫إذاً أهلاً بك مجدداً 648 00:49:49,319 --> 00:49:50,486 ‫شكراً 649 00:49:51,778 --> 00:49:53,653 ‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به 650 00:49:53,778 --> 00:50:00,611 ‫ولكن أعتقد أنه سيكون من الجميل ‫أن أستعيد التواصل مع بعض الأصدقاء القدامى 651 00:50:44,027 --> 00:50:47,986 ‫"(ميستي كويغلي)" 652 00:50:54,694 --> 00:50:56,611 ‫يوم جمعة سعيداً يا سيدة (ديجينارو) 653 00:50:59,026 --> 00:51:00,110 ‫حان وقت تناول أدويتك 654 00:51:01,945 --> 00:51:03,236 ‫هل كنتِ فتاة مطيعة اليوم؟ 655 00:51:09,110 --> 00:51:10,653 ‫أرى أنك ما زلتِ مضربة عن الطعام 656 00:51:12,027 --> 00:51:15,778 ‫أتعلمين؟ لن تستعيدي قوّتك ‫إن لم تتناولي طعامك 657 00:51:18,653 --> 00:51:19,819 ‫(غلوريا)؟ 658 00:51:20,778 --> 00:51:22,486 ‫هل تعرضت إلى حادث آخر؟ 659 00:51:24,903 --> 00:51:29,069 ‫قلت لك، ما عليك إلا أن تضغطي على الزر ‫وسيأتي أحد إليك 660 00:51:31,778 --> 00:51:33,486 ‫غيّرتُ هذه الشراشف لتوي 661 00:51:49,152 --> 00:51:50,319 ‫أتعلمين؟ 662 00:51:51,778 --> 00:51:55,277 ‫أعتقد أنّ المورفين يزعج معدتك 663 00:52:00,569 --> 00:52:02,152 ‫فلنمتنع عن منحك هذه الجرعة 664 00:52:06,528 --> 00:52:07,819 ‫لا تعبثي معي 665 00:52:17,152 --> 00:52:20,528 ‫- يوم جمعة سعيداً أيتها الآنستان ‫- مرحباً يا (ميستي) 666 00:53:41,402 --> 00:53:44,528 ‫"مضى أسبوعان تقريباً، أين نحن؟" 667 00:53:44,986 --> 00:53:47,569 ‫"لمَ لم يعثروا علينا بعد؟" 668 00:53:47,694 --> 00:53:49,945 ‫"كلنا نحاول الصمود في..." 669 00:54:24,611 --> 00:54:26,026 ‫الرب راعيّ... 670 00:54:26,653 --> 00:54:28,569 ‫وإذا سرت في وادي الظلال...