1 00:00:04,000 --> 00:00:05,709 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:05,876 --> 00:00:07,334 ‫أنت حامل، صحيح؟ 3 00:00:07,751 --> 00:00:09,709 ‫متى توقفتِ عن حب أبي؟ 4 00:00:09,918 --> 00:00:12,626 ‫- هناك عبء كبير من الماضي ‫- عبء؟ تعنين (جاكي)؟ 5 00:00:13,209 --> 00:00:15,292 ‫- (سامي)، لقد طليتَ كلمة على بابنا الأمامي ‫- "اعترفي" 6 00:00:15,417 --> 00:00:18,501 ‫- هل تريد أن تخبرنا بالسبب؟ ‫- الشريرة فعلَت ذلك، السيدة على الشجرة 7 00:00:18,667 --> 00:00:22,792 ‫مهما كُتب على بابي ‫سأظل في هذا السباق الانتخابي 8 00:00:23,042 --> 00:00:27,667 ‫لا أعلم ماذا تخالين نفسك فاعلة ‫ولكنني سأظل أراقبك 9 00:00:32,709 --> 00:00:35,751 ‫- هل يبدو هذا كالشمع؟ ‫- لم يضعه (ترافيس) هناك 10 00:00:35,999 --> 00:00:37,209 ‫مَن قد يضع هذا هنا؟ لماذا؟ 11 00:00:38,209 --> 00:00:40,459 ‫- "رسالة من مجهول" ‫- اجمعي 50 ألف دولار نقداً 12 00:00:40,584 --> 00:00:41,584 ‫سأتصل بـ(شونا) 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,626 ‫علينا عقد جلسة استحضار أرواح 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,125 ‫- لا بد من إراقة الدم ‫- الدم؟ 15 00:00:55,501 --> 00:00:59,626 ‫تسرّب من ناقلة النفط ‫حوالى 11 مليون غالون من النفط 16 00:00:59,751 --> 00:01:01,459 ‫من المستحيل ألا ترتفع أسعار الوقود 17 00:01:01,959 --> 00:01:06,334 ‫ستدفع شركة (إكسون فالديز) المليارات للتنظيف ‫ولكن أتعلمين مَن سيتحمّل مغبّة ذلك؟ 18 00:01:06,918 --> 00:01:08,667 ‫نحن، في محطة الوقود 19 00:01:09,834 --> 00:01:12,584 ‫للمزيد من المعلومات عن هذه القصة ‫إليكم (مات ستون) 20 00:01:12,709 --> 00:01:16,250 ‫لم تتسبب إراقة النفط بإهلاك الكائنات البحرية ‫في (برينس ويليام ساوند) فحسب 21 00:01:16,375 --> 00:01:20,584 ‫بل وتسببت بأضرار جسيمة للصناعات ‫والمجتمعات المحلية في (ألاسكا) 22 00:01:22,501 --> 00:01:25,167 ‫بحق السماء يا (لوتي)، توقف! ‫هذا يكفي 23 00:01:47,709 --> 00:01:48,751 ‫الوضع يزداد سوءاً 24 00:01:48,876 --> 00:01:51,375 ‫- رأيت ما حدث يا (مالكوم) ‫- لا يمكنني الإصغاء إلى هذا 25 00:01:51,501 --> 00:01:54,626 ‫لمَ لا تتقبّل احتمال وجود أشياء ‫في هذا العالم قد لا نفهمها؟ 26 00:01:54,751 --> 00:01:58,417 ‫لم تنقذنا ابنتنا ‫لأنها لا تستطيع رؤية المستقبل 27 00:01:58,876 --> 00:02:02,999 ‫(لوتي) مريضة، وسنأخذها إلى الطبيب النفسي ‫وانتهى النقاش 28 00:02:11,667 --> 00:02:15,501 ‫بجدية؟ ‫كيف يُعقل ألا يكون هناك أي توت بري لعين؟ 29 00:02:16,834 --> 00:02:18,999 ‫ربما تنقرها العصافير 30 00:02:19,250 --> 00:02:20,626 ‫أو تقطفها الفئران 31 00:02:20,751 --> 00:02:22,584 ‫قد آكل الفأر برمّته الآن 32 00:02:23,083 --> 00:02:24,626 ‫- يا للقرف! ‫- هذا مقرف! 33 00:02:24,751 --> 00:02:26,876 ‫أتعلمن أنّ بعض الحيوانات ‫تعيش على أكل القيء الذي تُخرجه؟ 34 00:02:27,083 --> 00:02:29,042 ‫حسناً، شكراً على هذه الصورة يا (لوت) 35 00:02:29,167 --> 00:02:33,083 ‫هل أخبرك بهذا رجل الكوخ الميت ‫أم أنكما تتحدثان عن الدم وما شابه فحسب؟ 36 00:02:33,584 --> 00:02:36,959 ‫لا، بل غالباً ما نتحدث عن هجر (داني ميرز) ‫لك ليواعد نسيبته 37 00:02:39,918 --> 00:02:41,334 ‫اسمعي، إنها نسيبته من بعيد 38 00:02:41,667 --> 00:02:43,876 ‫وهذا قانوني بالكامل، كما تعلمين 39 00:03:02,042 --> 00:03:05,000 ‫اسمعي، تجاهلي أمر (ماري)، اتفقنا؟ 40 00:03:05,417 --> 00:03:07,626 ‫- لا أظن أنها قد تغوّطت منذ أسبوعين ‫- نعم 41 00:03:08,999 --> 00:03:10,083 ‫هل أنت بخير؟ 42 00:03:13,792 --> 00:03:14,792 ‫ما الخطب؟ 43 00:03:15,459 --> 00:03:16,459 ‫لا شيء 44 00:03:17,292 --> 00:03:20,083 ‫- كل شيء بخير ‫- حسناً 45 00:05:31,125 --> 00:05:32,209 ‫(شونا)؟ 46 00:05:34,292 --> 00:05:35,292 ‫(راندي) 47 00:05:36,792 --> 00:05:38,876 ‫- هل ستمكث هنا؟ ‫- نعم 48 00:05:38,999 --> 00:05:40,083 ‫طردتني (تامي) خارج المنزل 49 00:05:40,501 --> 00:05:43,167 ‫نخوض أحد حالات طلاقنا الآن 50 00:05:44,000 --> 00:05:45,083 ‫ستلين لاحقاً 51 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 ‫ربما البقاء متزوجاً منها أرخص! ‫أتفهمين ما أقوله؟ 52 00:05:48,792 --> 00:05:51,626 ‫- نعم ‫- هل ستمكثين هنا؟ 53 00:05:52,083 --> 00:05:53,292 ‫لا، ماذا؟ 54 00:05:53,751 --> 00:05:54,751 ‫لا... 55 00:05:55,459 --> 00:05:56,626 ‫طبعاً، لأنّ... 56 00:05:58,501 --> 00:06:00,250 ‫نادي الكتب... 57 00:06:01,334 --> 00:06:06,209 ‫يجتمع في المقهى في شارع (لينكولن) ‫وأنت تعرف صعوبة إيجاد موقف 58 00:06:06,501 --> 00:06:08,167 ‫هذا جنوني جداً، لذا... 59 00:06:08,584 --> 00:06:10,709 ‫- ولا تشِ بي ‫- لستُ واشياً 60 00:06:11,792 --> 00:06:12,792 ‫تفقدي هذا 61 00:06:12,918 --> 00:06:13,918 ‫"مرحى، مرحى، مرحى" 62 00:06:14,125 --> 00:06:16,542 ‫- عجباً! ‫- ثانوية (وايسكايوك) حتى النهاية 63 00:06:16,876 --> 00:06:18,292 ‫مرحى، مرحى، مرحى، نعم 64 00:06:18,709 --> 00:06:21,918 ‫حسناً، حسناً، حسناً، اسمعي ‫عانقي (جيف) بحرارة بدلاً عني 65 00:06:22,167 --> 00:06:23,167 ‫طبعاً 66 00:06:23,292 --> 00:06:26,501 ‫أنتما زوجان مثاليان ‫(جيف) رجل محظوظ 67 00:06:26,999 --> 00:06:31,083 ‫- حظاً موفقاً مع (تامي) ‫- شكراً 68 00:07:07,918 --> 00:07:10,626 ‫شكلك مريع 69 00:07:10,959 --> 00:07:12,417 ‫وأنتِ أيضاً 70 00:07:12,542 --> 00:07:13,751 ‫كيف حال (جيف)؟ 71 00:07:14,751 --> 00:07:17,375 ‫أما زال يبيع الفرشات الأرضية؟ 72 00:07:17,501 --> 00:07:21,083 ‫حسناً، لا، لا، لا ‫لن نفعل هذا، اتفقنا؟ 73 00:07:21,209 --> 00:07:22,667 ‫ليس بعد كل ما خضناه من فظائع 74 00:07:22,999 --> 00:07:24,918 ‫الآن، لدينا مشكلة وسوف نتعامل معها 75 00:07:26,209 --> 00:07:27,209 ‫معاً 76 00:07:27,709 --> 00:07:29,959 ‫حسناً، لا بأس ‫ماذا يحدث إذاً؟ 77 00:07:37,209 --> 00:07:38,209 ‫هل هذا (ترافيس)؟ 78 00:07:45,417 --> 00:07:49,999 ‫شنقه أحدهم ثم حاول أن يخفي آثاره 79 00:07:50,209 --> 00:07:52,334 ‫نظن أنه الشخص نفسه الذي يحاول ابتزازنا 80 00:07:52,751 --> 00:07:54,250 ‫ماذا؟ ابتزاز؟ 81 00:07:55,918 --> 00:08:00,959 ‫- ماذا؟ ألم يصلك ظرف كهذا؟ ‫- ماذا؟ 82 00:08:06,584 --> 00:08:07,584 ‫لا 83 00:08:07,834 --> 00:08:11,209 ‫- ماذا يريدون؟ ‫- 50 ألف دولار نقداً لالتزام الصمت 84 00:08:11,334 --> 00:08:13,999 ‫لا نعرف ماذا يعرفون بالضبط ‫ولكن... 85 00:08:14,334 --> 00:08:16,834 ‫- لا أريد أن أعرف بكل تأكيد ‫- هل تلقّت كل منكما ظرفاً؟ 86 00:08:17,042 --> 00:08:18,626 ‫و(ميستي) أيضاً 87 00:08:19,167 --> 00:08:21,334 ‫لا بد من أن يكون الفاعل من الفريق ‫أليس كذلك؟ 88 00:08:21,459 --> 00:08:24,167 ‫- فمَن سيعرف عن هذا إلا هم؟ ‫- تلك المراسلة 89 00:08:24,292 --> 00:08:26,542 ‫مهلاً، مهلاً... ‫خلت أنني طلبت منك أن تتكفّلي بها 90 00:08:26,667 --> 00:08:28,876 ‫هددتها برفع دعوى ضدها ‫وطلبت منها التراجع 91 00:08:28,999 --> 00:08:30,042 ‫تباً لهذا! 92 00:08:31,751 --> 00:08:32,751 ‫ماذا تفعلين؟ 93 00:08:32,999 --> 00:08:35,083 ‫سأحضر (جيسيكا روبرتس)... 94 00:08:35,459 --> 00:08:37,542 ‫هذا اسم مزيّف رائع بالمناسبة، إلينا 95 00:08:37,667 --> 00:08:40,709 ‫وسأقول لها، "أنا مستعدة لإخبارك بقصتي" 96 00:08:40,834 --> 00:08:46,334 ‫لا، لأنها إن لم تكن الفاعلة ‫سنكون قد منحناها القصة التي تريدها تماماً 97 00:08:46,501 --> 00:08:47,999 ‫نعم، (شونا) محقة يا (نات) ‫أرجوك 98 00:08:48,083 --> 00:08:50,751 ‫أرجوك اتركي الهاتف، توقفي، توقفي! 99 00:08:50,876 --> 00:08:52,501 ‫- (ناتالي)! ‫- ضعي الهاتف من يدك بحقك! 100 00:08:52,709 --> 00:08:54,459 ‫تعلمان أنني لا أحبّذ صراخكما علي 101 00:08:58,584 --> 00:09:00,459 ‫- هل يمكنك إحضار المال؟ ‫- أعمل على ذلك 102 00:09:00,626 --> 00:09:03,250 ‫متى ما فعلتِ ذلك ‫سنضع جهاز التعقب مع النقود 103 00:09:03,375 --> 00:09:07,959 ‫وهكذا يمكننا تتبع المال ‫ومعرفة الشخص الذي نتعامل معه 104 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 ‫معاً 105 00:09:11,999 --> 00:09:16,000 ‫لا أصدّق أنني أوشك على قول هذا ‫ولكن هلا نطلع (ميستي) على هذا؟ 106 00:09:16,125 --> 00:09:17,375 ‫لا، قد تكون منخرطة بهذا 107 00:09:17,626 --> 00:09:22,709 ‫في الواقع، أخذتني لرؤية (ترافيس) ‫ولكنها قد عطّلت سيارتي أولاً 108 00:09:22,834 --> 00:09:26,083 ‫ومع ذلك، كانت تساعدني على فهم كل الأمور 109 00:09:26,459 --> 00:09:28,375 ‫نعم، إذ... بطبيعة الحال 110 00:09:28,918 --> 00:09:31,501 ‫هل من شيء آخر يجب أن أعرف بشأنه؟ 111 00:09:31,626 --> 00:09:39,459 ‫أم أنّ قضية الابتزاز ومقتل (ترافيس) ولعبك دور ‫الشرطية مع (ميستي كويغلي) اللعينة كل شيء؟ 112 00:09:45,959 --> 00:09:47,000 ‫أراك غداً يا (فال) 113 00:09:47,334 --> 00:09:49,209 ‫- سأحضر الكرواسان المقلي ‫- رائع 114 00:10:27,125 --> 00:10:28,125 ‫(شونا)؟ 115 00:10:29,250 --> 00:10:32,626 ‫(شونا)؟ هل أنت مستعدة للذهاب؟ ‫لتناول الفطور المتأخر مع آل (تايلر)؟ 116 00:10:32,751 --> 00:10:34,459 ‫لا، لن يحدث ذلك حتى الثلاثاء 117 00:10:34,584 --> 00:10:36,792 ‫لا، الفطور المتأخر اليوم، الأربعاء 118 00:10:38,209 --> 00:10:39,375 ‫هل تعتقدين أنه يوم الإثنين؟ 119 00:10:43,125 --> 00:10:46,042 ‫- ألا تريدين الذهاب إلى هذا اللقاء؟ ‫- حتماً أريد الذهاب 120 00:10:47,667 --> 00:10:48,792 ‫إنه عيد ميلادها 121 00:10:49,292 --> 00:10:50,792 ‫كانت (جاكي) صديقتي المقرّبة 122 00:10:56,584 --> 00:10:58,667 ‫(شونا)، (شونا)، تنفّسي معي 123 00:11:01,626 --> 00:11:03,083 ‫ها نحن ذا 124 00:11:07,417 --> 00:11:09,417 ‫حسناً، ظهر الرأس 125 00:11:10,000 --> 00:11:11,584 ‫ادفعي، ادفعي! 126 00:11:35,250 --> 00:11:38,542 ‫إنه وسيم جداً، مثل أبيه 127 00:12:01,042 --> 00:12:02,125 ‫(بوب)؟ 128 00:12:03,209 --> 00:12:05,501 ‫- هل تبلغين خمسة أعوام؟ ‫- نعم، أكتب عما أعرفه 129 00:12:10,250 --> 00:12:15,334 ‫- هل هذه كلمة حتى أم أنك تتحسّسينني فقط؟ ‫- ركّزي 130 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 ‫دائماً ما تفوزين بأي حال 131 00:12:19,709 --> 00:12:22,959 ‫نعم، لمَ تظنين أنني أحب اللعب؟ 132 00:12:27,042 --> 00:12:28,542 ‫بحق السماء يا (تاي)! 133 00:12:29,417 --> 00:12:31,000 ‫أهذه يد آنسة؟ 134 00:12:32,209 --> 00:12:34,501 ‫لا أعلم كيف أصبحت متسخة هكذا 135 00:12:35,292 --> 00:12:38,918 ‫سأسامحك إن حظيت بدور آخر 136 00:12:46,501 --> 00:12:51,000 ‫- هل تخشين مما يفكر فيه الآخرون؟ ‫- لا، وإنما لست مهتمة بالدراما 137 00:12:52,042 --> 00:12:53,042 ‫الدراما! 138 00:12:57,292 --> 00:12:59,375 ‫سيعرفون في نهاية المطاف 139 00:13:00,125 --> 00:13:01,417 ‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 140 00:13:01,876 --> 00:13:03,626 ‫ليس إن خرجنا من هنا 141 00:13:04,751 --> 00:13:07,083 ‫- ماذا؟ ‫- أريد الذهاب للبحث عمّن يساعدنا 142 00:13:10,626 --> 00:13:17,999 ‫حسناً، نحن محاصرون بمساحة شاسعة من البراري 143 00:13:18,083 --> 00:13:19,584 ‫وما الذي يجعلك متأكدة هكذا؟ 144 00:13:20,042 --> 00:13:25,042 ‫إن كانت هناك بلدة أو مركز عسكري ما ‫أو ما شابه أقرب مما نظن؟ 145 00:13:25,501 --> 00:13:26,959 ‫لسنا على جزيرة 146 00:13:27,125 --> 00:13:29,626 ‫- إن اتجهنا جنوباً لمسافة طويلة كفاية... ‫- (تاي)، (تاي)... 147 00:13:29,751 --> 00:13:33,667 ‫إن شققت طريقك إلى أعماق الغابة ‫فكيف ستصمدين بحقك؟ 148 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 ‫لا أعلم 149 00:13:35,959 --> 00:13:37,542 ‫ولكن أعلم ما سيحدث إن بقينا هنا 150 00:13:55,667 --> 00:13:57,999 ‫مرحباً، أين كنت؟ 151 00:13:58,667 --> 00:14:00,083 ‫أردت قضاء حاجتي 152 00:14:00,999 --> 00:14:03,417 ‫- لمَ أنت صاحية؟ ‫- بسبب كابوس 153 00:14:03,876 --> 00:14:06,959 ‫ما كان هذه المرّة؟ ‫طفل على هيئة برغر بالجبن؟ 154 00:14:08,000 --> 00:14:09,751 ‫ما كان يجدر بي أن أخبرك عن ذلك! 155 00:14:14,709 --> 00:14:16,209 ‫ماذا سأفعل يا (تاي)؟ 156 00:14:23,501 --> 00:14:27,709 ‫سمعت أنّ (كايتي ليندستروم) فعلَت ذلك ‫بالشريط المعدني في صدريتها العام الماضي 157 00:14:28,375 --> 00:14:31,083 ‫هل فقدت صوابك؟ ستموتين 158 00:14:31,209 --> 00:14:32,918 ‫الأرجح أنني سأموت في الحالتين 159 00:14:33,834 --> 00:14:38,417 ‫أنا في مكان ناءٍ، والطبيبة النسائية المتوفرة ‫هي (ميستي كويغلي) اللعينة 160 00:14:39,167 --> 00:14:42,209 ‫على الأقل، هكذا لن أموت وأنا حامل من... 161 00:14:44,250 --> 00:14:47,626 ‫ماذا؟ ‫ماذا توشكين على القول؟ 162 00:14:50,125 --> 00:14:51,334 ‫(شونا)؟ 163 00:14:53,417 --> 00:14:58,459 ‫على الأقل، هكذا لن أموت ‫وأنا حامل من حبيب صديقتي المقرّبة 164 00:14:59,417 --> 00:15:01,334 ‫هل هو من (جيف)؟ 165 00:15:04,667 --> 00:15:05,667 ‫عجباً! 166 00:15:06,792 --> 00:15:07,792 ‫حسناً 167 00:15:09,459 --> 00:15:12,959 ‫أعني... عجباً! نعم 168 00:15:15,459 --> 00:15:21,125 ‫ولكن مع ذلك يا (شونا)، لا يستحق الأمر ‫أن تموتي لمجرد ألا تعرف (جاكي) 169 00:15:23,999 --> 00:15:26,834 ‫لديّ خطة، اتفقنا؟ 170 00:15:27,042 --> 00:15:29,334 ‫أن نتجه جنوباً ونبحث عمّن يساعدنا 171 00:15:30,459 --> 00:15:31,834 ‫لذا انتظري فحسب 172 00:15:33,459 --> 00:15:37,083 ‫أرجوك عديني ‫بأنك لن تُقدمي على أي تصرف غبي 173 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (جاكي)" 174 00:15:52,000 --> 00:15:53,083 ‫ها نحن ذا 175 00:15:56,876 --> 00:15:58,042 ‫يا للروعة! 176 00:15:59,125 --> 00:16:04,334 ‫أعلم أنه من السخيف أن أفعل هذا كل عام ‫ولكنه ليس عيد ميلاد حقيقي بدون هدايا 177 00:16:05,459 --> 00:16:06,709 ‫شكراً لك 178 00:16:17,999 --> 00:16:19,042 ‫- نعم ‫- نعم 179 00:16:19,250 --> 00:16:22,501 ‫لديها أطفال صغار ‫هذا جميل، إنها جميلة فعلاً 180 00:16:22,626 --> 00:16:24,250 ‫إنها رائعة 181 00:16:24,375 --> 00:16:25,918 ‫كانت (جاكي) تحب الأرانب 182 00:16:27,250 --> 00:16:28,709 ‫ابدآ بالأكل قبل أن يبرد الطعام 183 00:16:29,334 --> 00:16:30,459 ‫- رائع ‫- اتفقنا 184 00:16:32,959 --> 00:16:35,292 ‫سيحين موعد ذكرى زواجكما، أليس كذلك؟ 185 00:16:35,834 --> 00:16:38,292 ‫نعم، قريباً جداً 186 00:16:38,792 --> 00:16:40,542 ‫لسُرّت (جاكي) كثيراً بذلك 187 00:16:41,250 --> 00:16:46,501 ‫أعتقد أنها كانت سخية المشاعر هكذا ‫ودائماً ما كانت تقلق من ألا تجدي حبيباً يا (شونا) 188 00:16:47,792 --> 00:16:49,250 ‫رُب ضارّة نافعة! 189 00:16:50,042 --> 00:16:52,292 ‫أنتما تليقان أكثر ببعضكما 190 00:16:52,834 --> 00:16:54,542 ‫- كلاكما من النوع الذي يرضى بالأمور ‫- "رسالة نصية من (آدم)" 191 00:16:54,918 --> 00:16:56,999 ‫لا ترغبان في أكثر من... 192 00:16:57,834 --> 00:16:58,834 ‫ما يتوفر لديكما 193 00:17:00,999 --> 00:17:02,417 ‫لا أعني هذا بشكل سلبي 194 00:17:02,792 --> 00:17:07,250 ‫لا، بل أعني أنّ كل الكلام ‫عن نيل المرء لكل شيء مجرد ترهات 195 00:17:07,501 --> 00:17:12,000 ‫في الواقع، لا يمكن أن يكون المرء مذهلاً ‫وأن ينشى أسرة أيضاً 196 00:17:13,209 --> 00:17:16,667 ‫وأنت أمّ طفلة مميزة جداً 197 00:17:17,542 --> 00:17:19,042 ‫لا تعجبني ابنتي حتى 198 00:17:22,626 --> 00:17:24,209 ‫- لا تعجبني ‫- هذه... 199 00:17:24,459 --> 00:17:26,209 ‫هذه دعابة خاصة بالأسرة ‫إنها تمزح 200 00:17:31,167 --> 00:17:32,250 ‫كيف حال (كالي)؟ 201 00:17:33,626 --> 00:17:35,834 ‫- "(آدم)، 3 رسائل نصية" ‫- إنها في عمر الـ16 وكأنها ستمسي في الثلاثين! 202 00:17:36,042 --> 00:17:38,999 ‫- إنها تذكّرني كثيراً بـ(جاكي) في هذا العمر ‫- نعم 203 00:17:39,209 --> 00:17:41,375 ‫سترتاد (كالي) الكلية قريباً، أليس كذلك؟ 204 00:17:41,751 --> 00:17:43,834 ‫بات هذا مكلفاً جداً الآن؟ 205 00:17:44,000 --> 00:17:47,042 ‫يكدّ (جيف) بالعمل ولكن... ‫إنه الوحيد الذي يساهم بشيء 206 00:17:48,751 --> 00:17:54,334 ‫أعني مادياً، لا بد من أنّ تغطية ‫تكاليف تعليم (كالي) تقضّ مضجعكما 207 00:18:00,167 --> 00:18:01,834 ‫ولكن يسرّنا تقديم المساعدة 208 00:18:02,083 --> 00:18:03,584 ‫- سيعني... ‫- لا 209 00:18:08,042 --> 00:18:12,999 ‫شكراً لك يا سيدة (تايلر) ‫ولكن هذا ليس ضرورياً 210 00:18:14,792 --> 00:18:16,167 ‫اهتممتُ أنا و(جيف) بالأمر 211 00:18:19,751 --> 00:18:22,250 ‫- أعلمينا إن غيّرتِ رأيك ‫- طبعاً 212 00:18:24,709 --> 00:18:29,209 ‫- عن إذنكم، أريد الدخول إلى المرحاض ‫- طبعاً 213 00:18:35,167 --> 00:18:38,417 ‫لم أعتقد أنني سأكون يائسة كفاية ‫لأرغب في تناول أرنب 214 00:18:40,334 --> 00:18:41,876 ‫أعني ما هو الأرنب حتى؟ 215 00:18:42,167 --> 00:18:45,459 ‫سنجاب ذو أذنين طويلتين ‫وَكرة زغبية على مؤخرته؟ لماذا؟ 216 00:18:45,667 --> 00:18:49,626 ‫- ما الغاية من وجودها؟ ‫- إنه أرنب، ما هذا السؤال؟ 217 00:18:52,167 --> 00:18:54,751 ‫قد أبيع ابني البكر ‫لأجل شريحة لحم بالجبن الآن 218 00:18:54,876 --> 00:18:56,626 ‫ربما علينا أن نكفّ عن التحدث عن الطعام؟ 219 00:18:57,959 --> 00:18:59,876 ‫أعتقد أنني أشتاق إلى شرائح اللحم بالجبن ‫أكثر مما أشتاق إلى (جيف) 220 00:19:01,125 --> 00:19:02,417 ‫هل هذا معقول؟ 221 00:19:04,334 --> 00:19:05,751 ‫لا، اشتقت إلى (جيف) أكثر 222 00:19:06,501 --> 00:19:08,125 ‫تباً، اشتقت إلى رائحته و... 223 00:19:09,209 --> 00:19:14,334 ‫وطريقته بفرك رسغي بإبهامه ‫حين نشبك أيدينا معاً و... 224 00:19:15,709 --> 00:19:19,042 ‫حتى أنني اشتقت إلى تقليده الأبله ‫لشخصية (آيس فينتورا) 225 00:19:20,792 --> 00:19:22,667 ‫لا بد من أنه يفقد صوابه الآن 226 00:19:25,459 --> 00:19:27,999 ‫هل أخبرتك بأنه قال لي إنه يحبني ‫في اليوم الذي يسبق رحيلنا؟ 227 00:19:31,626 --> 00:19:33,209 ‫لا، لم تخبريني 228 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 ‫نعم، نعم، لم أرد له بالمثل و... 229 00:19:38,167 --> 00:19:39,459 ‫كان عليّ فعل ذلك 230 00:19:43,584 --> 00:19:45,125 ‫أنا متأكدة من أنه يعرف شعورك 231 00:19:47,584 --> 00:19:50,667 ‫مهلاً، هل تحبينه؟ 232 00:19:53,000 --> 00:19:55,083 ‫- اعتقدت... ‫- لا أعلم 233 00:19:57,751 --> 00:20:01,751 ‫أنا... ما كان يجدر بي أن أجعله ينتظر ‫هذا كل شيء 234 00:20:03,542 --> 00:20:07,292 ‫كنت عازمة على أن يكون كل شيء مثالياً ‫والآن إن متنا هنا 235 00:20:07,417 --> 00:20:09,959 ‫ستكون فتاة أخرى الأولى له ‫وأنا... 236 00:20:10,501 --> 00:20:12,876 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هل أنت بخير؟ 237 00:20:13,334 --> 00:20:16,167 ‫نعم، ولكنني جائعة فحسب 238 00:20:17,709 --> 00:20:18,709 ‫تفضلي 239 00:20:18,834 --> 00:20:21,626 ‫- خذي هذه ‫- إنها قطعتك الأخيرة 240 00:20:23,542 --> 00:20:27,417 ‫أنتِ بحاجة إليها أكثر مني ‫تفضلي، خذيها فحسب 241 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 ‫شكراً لك 242 00:20:31,792 --> 00:20:32,792 ‫تعالي 243 00:20:49,667 --> 00:20:50,667 ‫آسف 244 00:20:50,999 --> 00:20:51,999 ‫لا بأس 245 00:20:52,501 --> 00:20:56,167 ‫ربما علينا أن نأخذ الأمور بروية 246 00:21:08,834 --> 00:21:13,167 ‫آسفة، آسفة، أشعر بالدغدغة 247 00:21:27,834 --> 00:21:32,667 ‫من الواضح أنني سأستمر بإفساد الأمر ‫لذا لا يهم، ربما علينا العودة 248 00:21:33,459 --> 00:21:39,459 ‫بحقك، مَن لم ينقلب على طاولة مكسورة قابلة للطي ‫أثناء التقبيل في فخ للموت مكسوّ بالدم؟ 249 00:21:46,083 --> 00:21:49,918 ‫أنت بارع بالتقبيل فعلاً، أتعلم هذا؟ 250 00:21:52,501 --> 00:21:53,751 ‫لا أريد أن أعود الآن 251 00:21:55,999 --> 00:21:57,125 ‫هل تريد أنت ذلك؟ 252 00:22:16,959 --> 00:22:18,125 ‫جميل! 253 00:22:20,626 --> 00:22:25,459 ‫(ناتالي) و(ترافيس) اعتزلا مكاناً معاً ‫وراحا يتبادلان القبلات... 254 00:22:25,584 --> 00:22:27,918 ‫أظن أننا فعلنا أكثر من تبادل القبلات فحسب 255 00:22:28,083 --> 00:22:31,918 ‫يا (نات)، ما الذي تصطادينه ‫أنتِ و(فليكس) بأي حال؟ 256 00:22:32,000 --> 00:22:33,375 ‫سمعت أنه موسم "القطّ" 257 00:22:33,999 --> 00:22:36,167 ‫اسخرن قدر ما شئتن أيتها السافلات 258 00:22:36,375 --> 00:22:38,000 ‫ألهذا ليس لدينا أي طعام؟ 259 00:22:38,709 --> 00:22:41,417 ‫لأنكما منشغلان جداً بمضاجعة بعضكما؟ 260 00:22:41,792 --> 00:22:43,709 ‫اغربي عن وجهي! 261 00:22:44,000 --> 00:22:48,501 ‫أظن أنّ هذا غير مفاجئ ‫فـ(نات) تحب الاستمتاع بوقتها دائماً، صحيح؟ 262 00:22:49,209 --> 00:22:51,667 ‫لا يمكنني استحضار الغزلان ‫بشكل سحري يا (جاكي) 263 00:22:52,626 --> 00:22:54,709 ‫ولكن إن استمررت بالسخرية مني ‫فسأجد ما أطلق النار عليه 264 00:22:54,834 --> 00:22:57,250 ‫يا للروعة! كم أنت قوية! 265 00:22:58,334 --> 00:22:59,667 ‫لا أخشاك أيتها الفاشلة! 266 00:22:59,876 --> 00:23:01,626 ‫لا، بل أنت غيّورة فحسب 267 00:23:04,250 --> 00:23:06,542 ‫لأنك سافلة متحفّظة ومتزمّتة! 268 00:23:06,667 --> 00:23:09,292 ‫مهلاً، كفّا عن هذا، كلتاكما! 269 00:23:11,834 --> 00:23:13,209 ‫أعرف ما تشعرين به يا (نات) 270 00:23:13,959 --> 00:23:15,584 ‫لديّ حبيب سرّي أيضاً 271 00:23:22,792 --> 00:23:24,667 ‫نعم، أدرك أنه حساب مشترك 272 00:23:24,792 --> 00:23:28,334 ‫ولكن لا ينبغي بي أن أحتاج ‫إلى توقيع زوجتي لسحب أي مبلغ 273 00:23:29,042 --> 00:23:30,626 ‫هل يمكنني زيادة حد الإنفاق؟ 274 00:23:33,250 --> 00:23:34,501 ‫أتعلم؟ شكراً على مساعدتك 275 00:23:38,000 --> 00:23:41,459 ‫(سام)، لمَ لا تذهب للعب مع (بسكيت) ‫في غرفتك قليلاً ريثما أتحدث مع أمك؟ 276 00:23:42,042 --> 00:23:44,999 ‫- عمّ؟ ‫- ماذا قلت لك عن التدخل بشؤون الراشدين؟ 277 00:23:47,626 --> 00:23:49,292 ‫هيا يا (بسكيت)، فلنذهب ‫هيا بنا 278 00:23:52,459 --> 00:23:54,876 ‫(سيمون)، آسفة 279 00:23:54,999 --> 00:23:57,918 ‫سنأخذ (سامي) إلى طبيبة نفسية للأطفال 280 00:23:58,709 --> 00:24:02,167 ‫اليوم، حجزتُ الموعد ‫وعليك أن تكوني هناك بحلول الثالثة 281 00:24:02,501 --> 00:24:05,083 ‫- كيف فعلتِ هذا بدون إخباري؟ ‫- هل تتحدثين بشكل جدّي الآن؟ 282 00:24:05,667 --> 00:24:07,459 ‫وأين ذهبت ليلة البارحة بحقك؟ 283 00:24:07,792 --> 00:24:09,751 ‫وعدتِني بأننا سنخوض محادثة 284 00:24:10,209 --> 00:24:12,876 ‫- هذا ليس طلباً يا (تايسا) ‫- اسمعي، أعلم أنك مستاءة 285 00:24:12,999 --> 00:24:14,667 ‫اجتزتُ مرحلة الاستياء 286 00:24:15,083 --> 00:24:16,876 ‫لم أعد أعرف مَن أنت الآن حتى 287 00:24:17,083 --> 00:24:20,042 ‫المرأة التي رأيتها في الخارج البارحة ‫لم تكن المرأة التي تزوجت بها 288 00:24:20,167 --> 00:24:22,751 ‫لقد كذبتِ عليّ بصفاقة يا (تايسا)! 289 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 ‫حين بدأت بذلك المؤتمر الصحفي ‫كنت سأنسحب فعلاً 290 00:24:26,167 --> 00:24:27,999 ‫ولكن بالنظر إليك وإلى (سامي)... 291 00:24:28,334 --> 00:24:34,834 ‫تذكّرت لماذا خضت في الأمر في المقام الأول ‫هذا ليس حلمي فحسب، بل حلمنا 292 00:24:40,792 --> 00:24:43,959 ‫شعرتُ بأنّ التخلي عنه أشبه بالتخلي عنا ‫و... 293 00:24:49,792 --> 00:24:53,542 ‫الثالثة عصراً، ابننا بحاجة إلى المساعدة 294 00:24:54,959 --> 00:24:57,959 ‫وإن كان الأمر متمحوراً حولنا فعلاً ‫فستحضرين 295 00:25:35,709 --> 00:25:37,584 ‫"(آدم)، 3 رسائل نصية" 296 00:25:38,542 --> 00:25:40,667 ‫"مرحباً، كنت أفكر فيك للتو ‫اشتقت إليك! كثيراً!" 297 00:25:53,834 --> 00:25:55,959 ‫"أغانيّ المفضلة العشرة" 298 00:25:56,334 --> 00:25:58,375 ‫"أفلامي المفضلة" 299 00:25:59,334 --> 00:26:02,417 ‫- حسناً، أعيدي قراءة ذلك لي ‫- حسناً 300 00:26:02,876 --> 00:26:05,417 ‫إذاً سأقول... ‫ستكونين أنتِ (جيف)، صحيح؟ 301 00:26:05,667 --> 00:26:07,667 ‫ومن ثم سيهزّ رأسه أو ما شابه 302 00:26:07,834 --> 00:26:08,876 ‫ثم سأقول... 303 00:26:09,542 --> 00:26:15,959 ‫"أخبرني صديقي (راندي) بأنك طلبت منه ‫أن يطلب مني أن أسأل (جاكي) إن كانت معجبة بك" 304 00:26:17,375 --> 00:26:20,292 ‫ولكن لا تقولي إنني طلبت منك أن تسأليه 305 00:26:21,584 --> 00:26:26,125 ‫لا أريده أن يعتقد أنني أصبو إليه ‫أو ما شابه 306 00:26:28,334 --> 00:26:29,667 ‫ماذا لو أجاب بـ"نعم"؟ 307 00:26:30,375 --> 00:26:33,083 ‫حينها قولي، "حسناً، جيد" 308 00:26:33,584 --> 00:26:35,918 ‫وإنما لا تتصرفي ‫وكأنك تعرفين بأنني معجبة به بدوري 309 00:26:37,125 --> 00:26:40,667 ‫مهلاً، هل أنت معجبة به فعلاً؟ 310 00:26:41,125 --> 00:26:43,292 ‫يا للهول يا (جاكي)! ‫لمَ لم تخبريني بهذا؟ 311 00:26:51,542 --> 00:26:52,792 ‫"لعبة الخيارات" 312 00:26:52,918 --> 00:26:53,999 ‫"شخصيات الأفلام التي أود أن أكونها" 313 00:26:59,125 --> 00:27:00,501 ‫ليس ذنبك... 314 00:27:02,999 --> 00:27:03,999 ‫ما قد حدث 315 00:27:04,959 --> 00:27:05,959 ‫أعلم 316 00:27:07,542 --> 00:27:08,542 ‫ماذا؟ 317 00:27:09,542 --> 00:27:10,999 ‫في الواقع، هذا غير صحيح 318 00:27:11,667 --> 00:27:12,999 ‫هذا ذنبك بالكامل 319 00:27:15,709 --> 00:27:17,542 ‫ولكن كنا صغيرتين 320 00:27:19,792 --> 00:27:20,792 ‫وكان ذلك مريعاً 321 00:27:22,626 --> 00:27:23,959 ‫لمَ أنتِ هنا؟ 322 00:27:25,667 --> 00:27:26,792 ‫لمَ أنتِ هنا؟ 323 00:27:29,792 --> 00:27:30,792 ‫أين كنتِ؟ 324 00:27:36,834 --> 00:27:38,751 ‫لقد تركتِني بمفردي في الأسفل 325 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 ‫هل... 326 00:27:55,250 --> 00:27:56,292 ‫تتمنى... 327 00:27:58,209 --> 00:27:59,375 ‫هل تريدين الذهاب؟ 328 00:28:01,626 --> 00:28:02,834 ‫يمكننا المغادرة إن شئتِ 329 00:28:04,417 --> 00:28:06,083 ‫علينا أن نصمد حتى انتهاء التحلية فحسب 330 00:28:09,375 --> 00:28:14,584 ‫نخب (جاكي) التي سطع نجمها كثيراً ‫بإشراقة لا تُمحى من ذكرياتنا! 331 00:28:15,792 --> 00:28:18,250 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا صغيرتي! ‫- عيد ميلاد سعيداً 332 00:28:18,709 --> 00:28:20,999 ‫- نخبكم ‫- نخب (جاكي) 333 00:28:21,792 --> 00:28:27,501 ‫نقرأ كتاب (إلينا فيرانتي) في نادي الكتب ‫وهو يذّكرني بك وبها كثيراً 334 00:28:28,667 --> 00:28:31,125 ‫حتماً لم يكن الأمر سهلاً عليك دوماً يا (شونا) 335 00:28:31,501 --> 00:28:34,667 ‫فقد كانت (جاكي) موهوبة جداً 336 00:28:35,250 --> 00:28:37,667 ‫لا يمكنني تصوّر كم كانت من المتعب 337 00:28:37,792 --> 00:28:42,751 ‫أن تقارني نفسك دوماً ‫بأحد بهذا الجمال والذكاء 338 00:28:42,876 --> 00:28:44,334 ‫تم قبول (شونا) في جامعة (براون) 339 00:28:46,334 --> 00:28:49,959 ‫إنها أذكى شخص التقيت به يوماً 340 00:28:52,334 --> 00:28:53,542 ‫هل أنت عبقرية؟ 341 00:28:54,000 --> 00:28:55,459 ‫هل خضعتِ لأحد اختبارات الذكاء يوماً؟ 342 00:28:55,584 --> 00:28:57,125 ‫- أنا... ‫- عليك الخضوع إلى واحد 343 00:28:57,751 --> 00:29:00,584 ‫كنت أنا و(شونا) نمارس العلاقة ‫حين كنت لا أزال مرتبطاً بـ(جاكي) 344 00:29:04,334 --> 00:29:07,417 ‫وهذا أمر سيئ، كما هو واضح 345 00:29:07,918 --> 00:29:09,167 ‫ولكن هذه حقيقة الأمر 346 00:29:11,334 --> 00:29:13,417 ‫إذ للحقيقة كانت (جاكي) مذهلة 347 00:29:18,542 --> 00:29:20,751 ‫ولكن كانت زوجتي مذهلة أيضاً 348 00:29:20,876 --> 00:29:22,000 ‫ولا تزال كذلك 349 00:29:22,999 --> 00:29:25,918 ‫وربما كنت أحمق آنذاك 350 00:29:27,584 --> 00:29:29,918 ‫ولكنني كنت على الأقل ‫ذكياً بما فيه الكفاية لرؤية ذلك 351 00:29:37,292 --> 00:29:41,501 ‫وهذا فعلاً أفضل طبق كيش بالتنّ ‫تذوقته يوماً يا سيدة (تايلر) 352 00:29:46,042 --> 00:29:48,834 ‫السلوك الذي وصفتماه ‫قد يشير إلى عدة أشياء 353 00:29:48,959 --> 00:29:52,000 ‫الشرود النفسي، فقدان الذاكرة الانفصالي 354 00:29:52,667 --> 00:29:55,584 ‫أحتاج إلى جلسات أخرى ‫لأفهم تماماً ما يحدث معه 355 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 ‫آسفة، أرجوك تابعي كلامك 356 00:30:03,209 --> 00:30:06,876 ‫هذا كل شيء ‫نحتاج إلى مزيد من الجلسات 357 00:30:11,751 --> 00:30:17,209 ‫إذاً ألديك تعليق عما قالته د.(ساندلو) ‫أم أنك كنت منشغلة بتفقد بريدك الإلكتروني؟ 358 00:30:17,334 --> 00:30:18,334 ‫عجباً! 359 00:30:19,250 --> 00:30:23,709 ‫عرفنا لتوّنا أنّ ابننا لا يتذكر ‫أياً من الأشياء التي اتهمناه بها 360 00:30:23,999 --> 00:30:26,292 ‫- هل تعتقدين أنه يقول الحقيقة؟ ‫- وفقاً لطبيبته النفسية 361 00:30:26,417 --> 00:30:30,626 ‫- ألا تصدّقينها؟ ‫- يرتزق الأطباء النفسيون من المشاكل العالقة 362 00:30:30,751 --> 00:30:35,709 ‫كونك شخصاً قاسى المصاعب بدوره ‫أندهش دوماً من انغلاقك على فكرة المساعدة 363 00:30:35,999 --> 00:30:38,000 ‫شرود وانفصال وما شابه! 364 00:30:38,125 --> 00:30:40,584 ‫بغض النظر عن كل التعابير الطبية... 365 00:30:41,417 --> 00:30:43,125 ‫هل اقترحَت أي حلول؟ 366 00:30:43,375 --> 00:30:46,626 ‫قالت إنّ سلوكه ناجم عن التوتر المبالغ 367 00:30:46,751 --> 00:30:49,876 ‫- بحق السماء! ‫- (سامي) ليس بخير يا (تاي) 368 00:30:50,250 --> 00:30:54,083 ‫ولا أعرف كيف أو لماذا ولكننا والدتاه ‫وعلينا أن نقوم بعمل أفضل 369 00:30:55,626 --> 00:30:56,876 ‫يا للهول، انتبهي! 370 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 ‫آسفة 371 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 ‫ما هذا بحقك؟ 372 00:31:07,125 --> 00:31:09,334 ‫لا بأس، نحن بخير 373 00:31:29,125 --> 00:31:30,918 ‫(ترافيس)، مرحباً 374 00:31:32,999 --> 00:31:36,501 ‫هلا الجلوس لبرهة؟ ‫أريد محادثتك 375 00:31:37,542 --> 00:31:38,542 ‫حسناً 376 00:31:41,292 --> 00:31:42,292 ‫حسناً 377 00:31:45,501 --> 00:31:49,709 ‫نعم، اسمع، تحب الفتيات التحدث، صحيح؟ 378 00:31:49,876 --> 00:31:53,167 ‫لذا سمعت بعض الأخبار 379 00:31:53,834 --> 00:31:54,876 ‫حقاً؟ 380 00:31:56,792 --> 00:31:57,918 ‫مثل ماذا؟ 381 00:32:00,125 --> 00:32:01,292 ‫حسناً، اسمع يا رجل 382 00:32:02,167 --> 00:32:05,584 ‫أياً كان ما يجري بينك وبين (ناتالي) ‫هو أمر يخصكما 383 00:32:06,292 --> 00:32:11,918 ‫اتفقنا؟ ولكن يصبح ذلك أمر يخصنا إن... 384 00:32:12,959 --> 00:32:15,167 ‫كما تعلم، أعني... تباً! 385 00:32:15,751 --> 00:32:19,250 ‫(ترافيس)، آخر ما نحتاج إليه هنا ‫هو أن نهتم بطفل رضيع 386 00:32:19,375 --> 00:32:21,083 ‫ناهيك عن ذكر الخطر الذي سيلحق بـ(ناتالي) 387 00:32:22,751 --> 00:32:24,042 ‫اهتممت بهذا الأمر أيها المدرب 388 00:32:25,501 --> 00:32:28,083 ‫حقاً؟ أعني، فعلاً؟ 389 00:32:28,417 --> 00:32:31,626 ‫إذ أسلوب الانسحاب مريع 390 00:32:32,792 --> 00:32:34,542 ‫ولا ينجح إلا بنسبة 78 في المئة 391 00:32:34,834 --> 00:32:35,999 ‫لا أعلم، أطلعني على رأيك 392 00:32:36,083 --> 00:32:37,999 ‫إن لم يخرج 22 في المئة من لاعبيك ‫إلى أرض الملعب 393 00:32:38,083 --> 00:32:39,834 ‫فهل تريد المجازفة بهذه المباراة؟ 394 00:32:42,501 --> 00:32:43,626 ‫أعني... 395 00:32:44,209 --> 00:32:46,292 ‫سأحرص على... 396 00:32:52,083 --> 00:32:54,751 ‫أما كنا سنبقى في (سياتل) لأسبوع؟ 397 00:32:55,125 --> 00:32:57,751 ‫- مَن أنت؟ ‫- أتعلم يا (ترافيس)؟ لا شأن لك بهذا 398 00:32:58,250 --> 00:33:02,292 ‫- أظن أنك جعلته شأني أيضاً ‫- بحقك يا رجل، خذها فحسب 399 00:33:03,334 --> 00:33:07,626 ‫اتفقنا؟ ‫وأرجوك احرص على استخدامها 400 00:33:15,250 --> 00:33:16,250 ‫تباً! 401 00:33:22,834 --> 00:33:26,000 ‫- مرحباً، هل تدبّرتِ المبلغ؟ ‫- لا يمكنني 402 00:33:26,125 --> 00:33:28,751 ‫لا يمكنك؟ ‫يُفترض بأن تكوني الثرية من بيننا 403 00:33:28,999 --> 00:33:30,959 ‫أخوض مشاكل مع عائلتي الآن 404 00:33:31,417 --> 00:33:36,417 ‫وعلاقتي بزوجتي متوترة ولا يمكنني أن أطلب منها ‫أن توافق على توقيع سحب 50 ألفاً لذا... 405 00:33:36,542 --> 00:33:38,542 ‫لا بأس، سأتدبّر المبلغ 406 00:33:38,918 --> 00:33:40,042 ‫كيف؟ ستبيعين روحك؟ 407 00:33:40,501 --> 00:33:44,626 ‫كوني مستعدة حين يراسلنا هذا الحقير مجدداً فحسب ‫اتفقنا؟ 408 00:33:51,459 --> 00:33:54,334 ‫"غرف شاغرة" 409 00:33:55,667 --> 00:33:56,667 ‫هنا 410 00:33:57,042 --> 00:33:59,209 ‫هيا، سأحاول الإمساك بها 411 00:33:59,751 --> 00:34:01,584 ‫- هيا ‫- أمسكي بها 412 00:34:02,250 --> 00:34:05,083 ‫- لا، لا ‫- تسديدة جيدة 413 00:34:13,000 --> 00:34:16,542 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- خلتك ستكونين جائعة 414 00:34:18,959 --> 00:34:21,501 ‫- لديّ ما أقوم به ‫- لديّ وقت فراغ 415 00:34:22,584 --> 00:34:23,626 ‫اتبعني 416 00:34:29,250 --> 00:34:33,792 ‫شكراً جزيلاً، سآخذ هذا منك ‫شكراً لك 417 00:34:44,000 --> 00:34:46,667 ‫حين قلتِ لديك ما تفعلينه ‫اعتقدت أنك ذاهبة إلى المصبغة 418 00:34:47,542 --> 00:34:48,542 ‫لمَ بعتِها؟ 419 00:34:49,959 --> 00:34:52,250 ‫كنت شخصاً مختلفاً حين اشتريتها 420 00:34:55,250 --> 00:34:57,876 ‫- والآن ماذا؟ ‫- اتصلت بي طليقتي للتو 421 00:34:58,959 --> 00:35:00,375 ‫ثمة ما عليّ القيام به 422 00:35:02,626 --> 00:35:04,042 ‫يمكنني إيصالك 423 00:35:04,334 --> 00:35:07,667 ‫ما لم تكوني تريدين فعل ذلك 424 00:35:11,459 --> 00:35:12,999 ‫هل ستقود السيارة بسرعة؟ 425 00:36:23,459 --> 00:36:24,459 ‫(تاي)؟ 426 00:36:35,501 --> 00:36:37,584 ‫لا أتمنى لو أنني تزوجت بـ(جاكي) 427 00:36:43,751 --> 00:36:45,417 ‫لا أتمنى لو كانت الأمور مختلفة 428 00:36:47,959 --> 00:36:51,751 ‫ولا أعني أنني لم أفكّر أبداً في الأمر ‫ولكن... 429 00:36:52,542 --> 00:36:53,918 ‫لا، أنا... 430 00:36:55,334 --> 00:36:57,375 ‫أسسنا حياتنا معاً يا (شونا) 431 00:36:59,834 --> 00:37:03,501 ‫ولا، إنها ليست مثالية ‫وليست ما... 432 00:37:04,167 --> 00:37:07,709 ‫- اعتقدنا أنها ستكون عليه ولكن... ‫- أتظن ذلك؟ 433 00:37:11,751 --> 00:37:15,209 ‫لستُ نادماً على شيء، لا شيء 434 00:37:15,334 --> 00:37:16,584 ‫وأريدك أن تعرفي بهذا 435 00:37:17,334 --> 00:37:21,999 ‫بداية علاقتنا لم تكن أفضل تصرف لنا ‫وما شابه 436 00:37:24,125 --> 00:37:25,834 ‫بحق السماء، كنا يافعَين يا (شونا) 437 00:37:26,751 --> 00:37:29,584 ‫- نعم، ولكن هذا لا يجعل الأمر صائباً ‫- نعم ولكن... 438 00:37:29,709 --> 00:37:30,918 ‫بحقك! 439 00:37:32,751 --> 00:37:34,751 ‫كانت ستنفصل (جاكي) عني بأي حال 440 00:37:37,626 --> 00:37:39,876 ‫كنت حبيبها في الثانوية فقط 441 00:37:44,292 --> 00:37:46,167 ‫وما كنت سأصبح سوى ذلك أبداً 442 00:37:50,209 --> 00:37:51,876 ‫أما أنا وأنتِ فقد... 443 00:37:55,167 --> 00:37:56,375 ‫بنينا... 444 00:37:56,876 --> 00:37:58,083 ‫ما زلنا معاً 445 00:38:00,167 --> 00:38:02,167 ‫لا بد من أنّ لهذا قيمة 446 00:38:04,792 --> 00:38:06,250 ‫أحبك يا (شونا) 447 00:38:25,999 --> 00:38:27,584 ‫(مايكي)، هيا بنا! 448 00:38:31,667 --> 00:38:32,834 ‫أنت تلعب بمهارة يا (مايس) 449 00:38:32,999 --> 00:38:35,042 ‫- أين أمي؟ ‫- تأخّرت في العمل 450 00:38:35,584 --> 00:38:37,542 ‫لذا ليس لديك سواي الآن 451 00:38:39,626 --> 00:38:41,626 ‫هذه صديقتي (ناتالي) 452 00:38:42,918 --> 00:38:44,125 ‫أعرفها منذ أن كنت في مثل سنك 453 00:38:44,751 --> 00:38:45,751 ‫مرحباً 454 00:38:48,334 --> 00:38:49,334 ‫مرحباً 455 00:38:49,459 --> 00:38:52,250 ‫حين كنا في الثانوية معاً ‫كانت (ناتالي) في الفريق الذي فاز ببطولة الولاية 456 00:38:52,459 --> 00:38:53,918 ‫عجباً! فزتِ في بطولة الولاية؟ 457 00:38:54,167 --> 00:38:56,792 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد 458 00:38:56,959 --> 00:38:58,000 ‫هل شاركتِ في البطولة الوطنية؟ 459 00:38:59,167 --> 00:39:01,083 ‫لم نستطع الوصول 460 00:39:01,209 --> 00:39:03,709 ‫- لماذا؟ هل تأذّيتِ؟ ‫- (مايس)، اذهب إلى هناك 461 00:39:03,834 --> 00:39:06,667 ‫- شارف وقت الاستراحة على الانتهاء ‫- اسمع يا (مايس) 462 00:39:07,959 --> 00:39:10,417 ‫مدافع الفريق الآخر ضعيف من جهة اليمين 463 00:39:10,542 --> 00:39:13,542 ‫لذا اركض إليه مباشرة وتظاهر بأنك ستذهب يساراً ‫وحين يستدير بوركيه 464 00:39:13,667 --> 00:39:15,167 ‫اسلك الاتجاه المعاكس بسرعة 465 00:39:15,626 --> 00:39:17,667 ‫رائع، حسناً، نعم! 466 00:39:30,667 --> 00:39:31,667 ‫نعم! 467 00:40:10,918 --> 00:40:12,542 ‫(لوتي)، هل رأيتِ (شونا)؟ 468 00:40:13,918 --> 00:40:14,999 ‫(لوتي)، هل رأيتِها؟ 469 00:40:15,375 --> 00:40:16,876 ‫- أظن أنها ذهبت من هناك ‫- مهلاً! 470 00:40:18,125 --> 00:40:21,334 ‫هل كنت في الخارج ليلة البارحة ‫تأكلين التراب؟ 471 00:40:21,459 --> 00:40:23,459 ‫- ماذا تقولين بحق السماء؟ لا ‫- ولكن... 472 00:40:23,584 --> 00:40:24,959 ‫لا يمكنني الخوض في جنونك الآن يا (لوتي) 473 00:40:34,250 --> 00:40:38,125 ‫- يا للهول! لقد أخفتِني! ‫- آسفة 474 00:40:40,626 --> 00:40:42,250 ‫هل... 475 00:40:43,501 --> 00:40:44,959 ‫كنت تريدين شيئاً ما؟ 476 00:40:46,459 --> 00:40:48,250 ‫أظن أنني أردت أن أطرح عليك سؤالاً فحسب 477 00:40:50,042 --> 00:40:51,334 ‫أظن أنه متعلق بالرب 478 00:40:53,792 --> 00:40:55,959 ‫أظن أنني أرى بعض الأشياء 479 00:40:58,209 --> 00:41:01,042 ‫في الإنجيل، أبصر الناس رؤى، صحيح؟ 480 00:41:01,167 --> 00:41:02,334 ‫أعني الأنبياء وما شابه 481 00:41:02,626 --> 00:41:05,626 ‫تعلّمت أنّ الرؤى ‫هي طريقة تواصل الرب معنا 482 00:41:06,292 --> 00:41:09,751 ‫وقد تكون بمثابة تحذير أو وحي 483 00:41:17,167 --> 00:41:19,000 ‫ولكن كيف عرفوا ‫أنهم لم يكونوا مجانين فحسب؟ 484 00:41:19,584 --> 00:41:21,501 ‫ربما لأنّ الرب منحهم الإيمان 485 00:41:21,709 --> 00:41:25,167 ‫هذا جوهر الأشياء التي نأملها 486 00:41:26,292 --> 00:41:29,125 ‫ودليل الأشياء التي لا تُرى 487 00:41:32,834 --> 00:41:34,667 ‫علموا ذلك لأنهم آمنوا به 488 00:41:43,501 --> 00:41:45,959 ‫يريد (المسيح) أن نفعل الصواب في العالم 489 00:41:46,542 --> 00:41:48,959 ‫إنه يريد مساعدتنا على فعل ذلك 490 00:41:50,167 --> 00:41:54,792 ‫إن قبلتِه في قلبك ‫فسيساعدك على تمييز الحق من الباطل 491 00:41:56,959 --> 00:41:58,626 ‫ولكن... 492 00:42:00,042 --> 00:42:02,292 ‫كيف أقبله في قلبي؟ 493 00:42:03,542 --> 00:42:04,876 ‫لديّ فكرة 494 00:42:11,918 --> 00:42:13,042 ‫(شونا)! 495 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 ‫(شونا)! 496 00:43:37,417 --> 00:43:42,209 ‫(شونا)! (شونا)! ‫حسناً، حسناً 497 00:43:44,501 --> 00:43:48,459 ‫لن تفعلي هذا بمفردك، اتفقنا؟ ‫سوف أساعدك 498 00:43:49,626 --> 00:43:50,834 ‫إن سمحتِ لي 499 00:43:51,209 --> 00:43:53,083 ‫- حسناً ‫- حسناً 500 00:44:11,209 --> 00:44:12,209 ‫حسناً 501 00:44:23,209 --> 00:44:25,125 ‫حسناً، استمري 502 00:44:42,083 --> 00:44:44,542 ‫توقفي! توقفي! ‫أخرجيه! أخرجيه! أخرجيه! 503 00:44:45,709 --> 00:44:47,792 ‫لا يمكنني فعل ذلك ‫لا يمكنني فعل ذلك 504 00:44:47,918 --> 00:44:49,375 ‫أعلم، أعلم، لا بأس 505 00:44:49,667 --> 00:44:51,501 ‫لا أريد الموت 506 00:44:52,501 --> 00:44:53,501 ‫لا بأس 507 00:44:59,125 --> 00:45:00,751 ‫أبانا الذي في السماوات 508 00:45:00,999 --> 00:45:03,459 ‫أرجو أن تقبل (لوتي) في دينك 509 00:45:04,042 --> 00:45:07,918 ‫بحيث تعرف الروح القدس ‫وتتطهّر من الخطايا 510 00:45:08,292 --> 00:45:14,334 ‫وتدخل ملكوتك في الفردوس الأعلى ‫آمين 511 00:45:15,417 --> 00:45:16,417 ‫آمين 512 00:45:17,834 --> 00:45:20,000 ‫دعي إيمانك به يرشدك إليه 513 00:47:00,083 --> 00:47:03,167 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ‫- رأيت ناراً ونوراً 514 00:47:04,459 --> 00:47:05,792 ‫هذه الروح القدس! 515 00:47:06,083 --> 00:47:07,375 ‫لقد لامست روحك! 516 00:47:13,751 --> 00:47:15,834 ‫- لقد فزنا ‫- عجباً! 517 00:47:17,459 --> 00:47:19,459 ‫والحركة التي علّمتها لـ(مايسون) ضمنت الفوز 518 00:47:20,834 --> 00:47:23,918 ‫هذا طريف، لم تجدِ نفعاً معي ‫كلما حاولت تنفيذها 519 00:47:25,834 --> 00:47:28,918 ‫- أين هو؟ ‫- ذهب مع صديق لتناول البيتزا 520 00:47:29,584 --> 00:47:33,292 ‫- حرصتَ على إبعاده عن السيدة المجنونة، صحيح؟ ‫- لا أظنك مجنونة 521 00:47:35,792 --> 00:47:36,918 ‫لقد خضتِ الكثير 522 00:47:40,000 --> 00:47:41,375 ‫ولا أمانع ذلك 523 00:48:01,167 --> 00:48:02,167 ‫آسفة 524 00:48:04,334 --> 00:48:05,959 ‫آسفة، وإنما... 525 00:48:06,542 --> 00:48:10,250 ‫كانت تعابير وجهك جادة جداً 526 00:48:10,375 --> 00:48:11,375 ‫حسناً 527 00:48:16,501 --> 00:48:17,876 ‫تباً، أعني... 528 00:48:18,459 --> 00:48:19,501 ‫هل تريد فعل ذلك؟ 529 00:48:20,959 --> 00:48:22,083 ‫لا... 530 00:48:24,083 --> 00:48:27,999 ‫أعني بلى، وإنما لم أعنِ... 531 00:48:30,751 --> 00:48:31,959 ‫لا بأس 532 00:48:39,501 --> 00:48:40,626 ‫انتظري 533 00:48:44,083 --> 00:48:45,876 ‫ما سيكون رقمي؟ 534 00:48:46,834 --> 00:48:47,834 ‫ماذا؟ 535 00:48:48,334 --> 00:48:52,626 ‫كم شاباً قد مارستِ علاقة معه؟ 536 00:48:53,334 --> 00:48:54,792 ‫هل أنت جاد الآن؟ 537 00:48:55,292 --> 00:48:57,292 ‫أريد أن أعرف إن... 538 00:48:58,209 --> 00:48:59,375 ‫إن كان ماذا؟ 539 00:49:00,375 --> 00:49:01,626 ‫إن كنت عاهرة؟ 540 00:49:03,501 --> 00:49:05,792 ‫هذا غير معقول! 541 00:49:07,292 --> 00:49:10,375 ‫أتعلم أنّ (جايسون روسو) قد ضاجع ‫نصف الفتيات في فريق الكرة الطائرة؟ 542 00:49:10,834 --> 00:49:11,918 ‫ماذا يجعله ذلك؟ 543 00:49:12,125 --> 00:49:13,667 ‫إنه شاب و... 544 00:49:14,125 --> 00:49:16,501 ‫- وليس الشخص الذي يلمس... ‫- لا! 545 00:49:16,626 --> 00:49:18,792 ‫لا يحق لك بأن تحكم عليّ يا صاح 546 00:49:19,250 --> 00:49:22,209 ‫اتصلوا من الخمسينيات ‫وطالبوا بعودتك إلى هناك أيها الأحمق 547 00:49:22,334 --> 00:49:23,918 ‫أهلاً بكم إلى العام 1996 548 00:49:24,834 --> 00:49:26,751 ‫باتت أعضاؤنا الخاصة ‫لها شخصية مستقلة الآن 549 00:49:26,918 --> 00:49:29,209 ‫وإليك هذا الخبر، للفتيات رغبات أيضاً 550 00:49:29,375 --> 00:49:31,209 ‫لا يمكنكم احتكار ذلك 551 00:49:31,501 --> 00:49:34,375 ‫لمَ مهمتك أن ترغب في ذلك ‫ومهمتي أن أرفض؟ 552 00:49:34,501 --> 00:49:36,375 ‫لمَ تكون الرغبات محصورة بكم؟ 553 00:49:36,501 --> 00:49:38,918 ‫مَن الذي اخترع هذه القاعدة السخيفة بأي حال؟ 554 00:49:39,000 --> 00:49:40,709 ‫حسناً، حسناً، بحقك! 555 00:49:42,751 --> 00:49:44,000 ‫آسف 556 00:49:48,501 --> 00:49:50,501 ‫لم تخبرني كم فتاةً ضاجعت 557 00:49:51,334 --> 00:49:52,334 ‫لا 558 00:49:54,083 --> 00:49:55,209 ‫بجدية؟ 559 00:49:55,459 --> 00:49:56,751 ‫لمَ لا بحقك؟ 560 00:49:57,417 --> 00:49:58,417 ‫إذاً؟ 561 00:49:58,918 --> 00:50:00,709 ‫لأنّ العدد صفر، اتفقنا؟ 562 00:50:04,125 --> 00:50:06,375 ‫لم أخض أي علاقة من قبل 563 00:50:14,501 --> 00:50:18,209 ‫إن كان هذا يحسّن شعورك... 564 00:50:19,334 --> 00:50:21,375 ‫لم أمارس علاقة سوى مع شابين 565 00:50:23,000 --> 00:50:26,292 ‫(ليفاي هاوزر) في الثانوي الثاني ‫وشاب التقيت به في عرض في الصيف الماضي 566 00:50:27,792 --> 00:50:30,751 ‫كان أكبر سناً وكنت مضطربة و... 567 00:50:33,542 --> 00:50:34,792 ‫لم يكن ذلك رائعاً 568 00:50:36,626 --> 00:50:39,375 ‫الآن بت تعرف، اتفقنا؟ 569 00:50:40,876 --> 00:50:43,125 ‫مهما تقول (جاكي)... 570 00:50:44,000 --> 00:50:46,626 ‫فإنّ ذلك يعني لي يا (ترافيس) 571 00:50:48,792 --> 00:50:51,417 ‫إنه يعني لي فعلاً 572 00:50:53,667 --> 00:50:54,999 ‫وبخاصة معك 573 00:51:06,584 --> 00:51:07,584 ‫(نات)، توقفي 574 00:51:09,334 --> 00:51:10,334 ‫انظري 575 00:51:16,000 --> 00:51:17,042 ‫أحضري البندقية 576 00:51:31,751 --> 00:51:32,751 ‫نعم! 577 00:51:53,584 --> 00:51:56,209 ‫"(ذا ستار ليدجر)" 578 00:52:03,417 --> 00:52:06,876 ‫(ميستي كويغلي)، اتصلتِ بي أخيراً 579 00:52:09,876 --> 00:52:13,709 ‫- خطتك لا تجدي نفعاً ‫- خطتي؟ جميل! 580 00:52:14,501 --> 00:52:17,292 ‫يمكنني مساعدتك ‫هلا تقابلينني الليلة؟ 581 00:52:17,876 --> 00:52:18,999 ‫عند تقاطع (كولمار) و(ماين)؟ 582 00:52:19,584 --> 00:52:22,042 ‫- سأنتظر في... ‫- سيارة خضراء داكنة من نوع (فيات) 583 00:52:22,292 --> 00:52:24,501 ‫نعم، نعم، نعم، أعرفها 584 00:52:32,751 --> 00:52:38,709 ‫"(آدم): لدي سؤال رديف، ماذا ترتدين الآن؟ ‫اتصلي بي، وللمعلومات، لستُ مشتاقاً إليك البتة" 585 00:52:39,209 --> 00:52:42,083 ‫"هل تخمّنين ماذا أرتدي الآن؟" 586 00:52:53,999 --> 00:52:56,751 ‫يبدو أنني مضطر إلى العودة إلى المتجر الليلة 587 00:52:56,918 --> 00:52:59,083 ‫أما زلت تعاني المشاكل ‫في قاعدة بيانات الجردة؟ 588 00:52:59,375 --> 00:53:02,250 ‫نعم، ومع ضرائب نهاية الفصل... ‫كما تعلمين 589 00:53:02,542 --> 00:53:06,999 ‫- هل تريدين أن أرافقك؟ يمكنني مساعدتك ‫- لا، لا، سيكون الأمر مملاً جداً 590 00:53:08,042 --> 00:53:11,417 ‫- لمَ لا تواكبين نادي الكتب؟ ‫- نعم، سأجد شيئاً لأفعله 591 00:53:29,876 --> 00:53:34,792 ‫"استلقِ على الأرض على بطنك وانتظرني ‫ربما سآتي بعد 45 دقيقة وربما لا" 592 00:53:56,167 --> 00:53:57,167 ‫إذاً... 593 00:53:58,250 --> 00:53:59,834 ‫ما الذي جعلك تغيّرين رأيك أخيراً؟ 594 00:54:30,042 --> 00:54:31,042 ‫عمتِ مساءً 595 00:54:31,542 --> 00:54:32,542 ‫نوماً هانئاً 596 00:54:33,125 --> 00:54:35,918 ‫لا تدعي حقيقة أنك شخص فظيع ‫تبقيك ساهرة الليلة 597 00:54:43,999 --> 00:54:45,626 ‫يا إلهي! لحم! وأخيراً! 598 00:54:46,417 --> 00:54:47,792 ‫حمداً لله! 599 00:54:48,959 --> 00:54:50,459 ‫- لحم! ‫- وأخيراً! 600 00:54:52,792 --> 00:54:54,250 ‫يبدو هذا شريراً! 601 00:54:54,709 --> 00:54:57,959 ‫وكأنّ (فريدي كروغر) و(بامبي) ‫أنجبا صغيراً معاً 602 00:55:00,250 --> 00:55:02,209 ‫- لن آكل منه ‫- يا رفاق، اهدأوا 603 00:55:02,334 --> 00:55:04,751 ‫تسقط قرون الغزلان كل موسم ‫هذا طبيعي 604 00:55:05,918 --> 00:55:07,584 ‫(شونا)، هلا تتفضلين بفعل هذا؟ 605 00:55:25,792 --> 00:55:27,125 ‫هل هذا طبيعي أيضاً أيها المدرب؟ 606 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 ‫لست مجنونة 607 00:55:33,375 --> 00:55:34,417 ‫لا 608 00:55:34,999 --> 00:55:36,042 ‫بل لديك موهبة 609 00:55:36,999 --> 00:55:39,626 ‫لا يمكننا الاستمرار بفعل هذا يا رفاق 610 00:55:39,751 --> 00:55:42,667 ‫ماذا سيحدث حين يحل الشتاء؟ 611 00:55:42,792 --> 00:55:45,584 ‫هل سنتضوّر جوعاً أو نتجمّد من البرد؟ 612 00:55:46,501 --> 00:55:48,501 ‫ما عاد بوسعنا الاعتماد على إنقاذنا 613 00:55:49,959 --> 00:55:52,209 ‫نعرف جميعاً أنّ هذا لن يحدث 614 00:55:52,417 --> 00:55:54,542 ‫علينا أن ننقذ أنفسنا 615 00:55:55,959 --> 00:55:57,501 ‫ولهذا سأذهب للعثور على المساعدة 616 00:55:58,459 --> 00:56:02,709 ‫سأغادر في الصباح ‫رافقوني إن كنتم تريدون الخروج من هذا الجحيم! 617 00:56:12,959 --> 00:56:15,209 ‫"رسالة من مجهول: الليلة الثانية فجراً، ضعي الـ50 ‫في صندوق التبرعات عند تقاطع (غراند) و(ديوالت)" 618 00:57:14,751 --> 00:57:17,375 ‫"رسالة من (ناتالي): ‫حان وقت الانطلاق" 619 00:57:17,519 --> 00:57:27,519 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi