1 00:00:50,933 --> 00:00:54,895 หน่วยเทคนิคกรมตำรวจถึงศาลาว่าการ เมืองเมโทรโพลิส อยู่ในระหว่างปฏิบัติการ 2 00:00:54,979 --> 00:00:57,856 ลักพาตัวพร้อมอาวุธชั้นสูงแบบนี้ ต้องเป็นพวกอินเตอร์แก๊งแน่ๆ 3 00:00:57,940 --> 00:01:00,650 สัปดาห์ที่แล้วพวกมันใช้อาวุธชั้นสูง ปล้นเงินสำรองไปครึ่งหนึ่ง 4 00:01:00,733 --> 00:01:02,860 ทำให้นึกถึงวันเก่าๆ กับปืนไรเฟิลเลยสิ 5 00:01:31,140 --> 00:01:33,141 มันอยู่ทางซ้ายมือของลานชูสเตอร์ แม็กกี้ 6 00:01:33,224 --> 00:01:35,518 ไอ้พวกสารเลวนี่คงหวังจะทำลาย อะไรบางอย่างนะ แดน 7 00:01:35,602 --> 00:01:37,062 คงจะเป็นบางอย่างที่มีผ้าคลุม 8 00:01:37,146 --> 00:01:39,440 โชคดีนะ ฉันรู้ทางลัด 9 00:01:57,665 --> 00:01:59,542 พาท่านผู้ว่าและภรรยาออกไปจากที่นี่ 10 00:01:59,626 --> 00:02:01,628 ก่อนที่เราจะมีปัญหากับคนจากเบื้องบน 11 00:02:01,712 --> 00:02:03,756 ไม่รู้มาก่อนเลยว่าหัวหน้าเชื่อในพระเจ้าด้วย 12 00:02:04,173 --> 00:02:06,759 ไม่ได้หมายความถึงเบื้องบนนั้น 13 00:02:13,807 --> 00:02:16,101 ถอยห่างออกมาจากท่านผู้ว่า แมนไฮมม์ 14 00:02:16,184 --> 00:02:17,518 อย่าให้ฉันมีเหตุต้องยิง 15 00:02:17,602 --> 00:02:19,897 ถ้างั้นนายก็ไม่น่าหาเหตุให้ฉันเลยนะ 16 00:02:23,733 --> 00:02:26,737 นาย ไปดูให้แน่ใจว่าพวกมันตายแล้ว ให้ทรมานที่สุด 17 00:02:27,404 --> 00:02:31,450 ส่วนนาย จับตาดูท่านผู้ว่าที่น่านับถือของเราไว้ ระหว่างรอรถมารับ 18 00:02:32,660 --> 00:02:35,037 คุณโอเคมั้ย ผมจะพาคุณออกมา 19 00:02:48,425 --> 00:02:52,220 ไม่เอาน่า เพื่อน นายไม่อยากเป็นคนฆ่าตำรวจหรอก 20 00:02:52,303 --> 00:02:53,721 งั้นเหรอ ทำไมล่ะ 21 00:03:03,648 --> 00:03:07,902 นี่ เคยสงสัยมั้ยว่าการตกจากที่สูงมากๆ จะรู้สึกยังไง 22 00:03:09,696 --> 00:03:11,489 มาหาคำตอบกัน 23 00:03:14,951 --> 00:03:15,994 ดูเหมือนจะเจ็บนะ 24 00:03:17,912 --> 00:03:19,206 เดี๋ยวมานะครับ 25 00:03:28,006 --> 00:03:30,884 ทำงานสิ ให้ตายสิ ไอ้ของห่วยๆ 26 00:03:30,968 --> 00:03:33,304 แกต้องเคลื่อนย้ายฉันไปตามคำสั่งสิ 27 00:03:33,386 --> 00:03:35,888 อย่าวุ่นวายไปเลย ใช้คลื่นความร้อนของฉันเผามันแล้ว 28 00:03:39,100 --> 00:03:41,519 ที่เดียวที่นายจะได้เคลื่อนย้ายไปนะ แมนไฮมม์ 29 00:03:41,604 --> 00:03:44,398 มีอาหารให้สามมื้อต่อวัน และปิดไฟให้นอนตอนสองทุ่ม 30 00:03:45,106 --> 00:03:46,733 ไอ้สารเลว... 31 00:03:49,570 --> 00:03:53,866 รู้มั้ย สิ่งหนึ่งที่ฉันเกลียดเข้าไส้เลย ก็คือพวกอันธพาลไง 32 00:04:53,133 --> 00:04:56,095 คนอย่างนายทำให้เมโทรโพลิสเสียชื่อ 33 00:05:06,771 --> 00:05:08,147 แต่ถึงตอนนี้นายก็น่าจะรู้แล้วนะ แมนไฮมม์ 34 00:05:08,273 --> 00:05:11,567 ไม่มีใครทำร้ายเมืองของฉันแล้วหนีรอดไปได้ 35 00:05:33,756 --> 00:05:37,845 เหมือนว่าผมต้องพูดแบบนี้หลายรอบต่อสัปดาห์ แต่ขอบคุณมากนะ ซูเปอร์แมน 36 00:05:38,345 --> 00:05:40,138 ผมไม่รู้ว่าพวกเราจะทำอย่างไรถ้าไม่มีคุณ 37 00:05:40,222 --> 00:05:42,933 ฟังดูเหมือนคุณกำลังหาเสียงกับผมเลย ท่านผู้ว่า 38 00:05:43,016 --> 00:05:44,642 นี่ นั่นเพื่อนผมอยู่ตรงนั้น 39 00:05:45,936 --> 00:05:47,563 ซูเปอร์แมน 40 00:05:47,646 --> 00:05:49,439 นี่ผมเอง สหายเก่าแก่ไง 41 00:05:50,773 --> 00:05:53,944 บิบโบ บิบบาวสกี กะลาสีผู้เคราะห์ร้าย คุณเป็นอย่างไรบ้าง 42 00:05:54,028 --> 00:05:57,196 ไม่เอาน่า คุณไม่ต้องช่วยผมทุกครั้งก็ได้ 43 00:05:57,780 --> 00:06:01,160 อีกอย่าง ผมไม่ใช่กะลาสีแล้วนะ ตอนนี้ผมเปิดร้านอาหาร 44 00:06:01,326 --> 00:06:03,202 ร้านเอส โอ คลับส์ บาร์แอนด์กริลล์ 45 00:06:03,662 --> 00:06:05,372 มาถ่ายรูปไว้แปะที่ร้านหน่อยดีกว่า 46 00:06:08,626 --> 00:06:09,792 เฮ้อ 47 00:06:10,294 --> 00:06:12,880 มือถืองี่เง่า มีปัญหาทุกทีเวลาจะใช้งาน 48 00:06:12,963 --> 00:06:14,297 ผมถ่ายให้นะ 49 00:06:14,381 --> 00:06:16,425 จิมมี่ โอลเซ่น นายคือผู้ช่วยชีวิตเลย 50 00:06:17,718 --> 00:06:19,386 พูดว่า ซูเปอร์แมน นะครับ 51 00:06:19,470 --> 00:06:21,638 ซูเปอร์แมน 52 00:06:22,055 --> 00:06:24,599 ขอบคุณมาก พ่อกล้ามโต 53 00:06:25,141 --> 00:06:27,143 เดี๋ยวผมจะส่งรูปให้นะครับ คุณบิบบาวสกี 54 00:06:27,227 --> 00:06:30,481 ไว้เจอกันที่ร้านนะ ไอ้หนุ่ม เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง 55 00:06:32,023 --> 00:06:34,567 ขอบคุณนะ จิมมี่ ผมคงต้องขอตัวก่อน 56 00:06:34,776 --> 00:06:36,653 เรียกลีก มีใคร... 57 00:06:37,278 --> 00:06:39,781 - ว่างมั้ย - ว่าไง 58 00:06:40,407 --> 00:06:43,369 ฉันมีธุระที่อื่น นายช่วยทำความสะอาดที่นี่ได้มั้ย 59 00:06:43,785 --> 00:06:45,203 อีกแล้วเหรอ 60 00:06:45,287 --> 00:06:47,998 สาบานเลยนะว่าพวกนายเห็นฉันเป็นภารโรงแน่ๆ 61 00:06:49,374 --> 00:06:52,001 ไหนๆ นายก็กำลังทำความสะอาด ไปทำห้องฉันด้วยก็ดีนะ 62 00:06:52,836 --> 00:06:55,381 มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 63 00:06:55,463 --> 00:06:59,134 พวกลูกสมุนอินเตอร์แก๊ง ที่บังเอิญได้พลังจากมาเธอร์บ็อกซ์ 64 00:07:02,595 --> 00:07:06,391 และไม่ใช่แค่นั้น เกราะนี่มาจากดาวอโพโคลิปส์ 65 00:07:07,141 --> 00:07:08,309 นายรู้ได้ยังไงกัน 66 00:07:09,812 --> 00:07:12,064 ฉันก็ใส่เกราะแบบเดียวกัน ลืมแล้วเหรอ 67 00:07:12,230 --> 00:07:15,316 เยี่ยมเลย ของเหลือจากสงครามกับดาร์คไซด์ 68 00:07:15,400 --> 00:07:18,319 พวกเราต้องเอามันไปตรวจสอบ บางทีอาจจะมีใครช่วยได้ 69 00:07:18,403 --> 00:07:20,863 ไม่ ต้องหาคนที่เคยทำงานกับของพวกนี้ 70 00:07:20,948 --> 00:07:22,533 ใครสักคนที่รู้จักมันอย่างดี 71 00:07:23,242 --> 00:07:24,492 ต้องให้พ่อฉันช่วย 72 00:07:25,619 --> 00:07:29,540 ฉันเอาไปให้เขาได้นะ ฉันรู้ว่านายทั้งคู่ไม่... 73 00:07:29,622 --> 00:07:30,873 ไม่ ไม่เป็นไร 74 00:07:30,958 --> 00:07:33,001 เลี่ยงปัญหาไปมันก็ไม่มีอะไรดีขึ้น 75 00:07:34,420 --> 00:07:36,338 อย่างน้อยฉันก็ไม่เกะกะเวลาคุณภารโรงทำงาน 76 00:07:36,588 --> 00:07:39,049 - ไว้เจอกัน เพื่อน - ฉันเป็นหนี้นายรอบนี้นะ แฟลช 77 00:07:40,134 --> 00:07:42,011 นายเป็นหนี้ฉันสามสิบรอบได้แล้ว 78 00:07:42,468 --> 00:07:44,929 ย้ายไปอยู่กับไททันส์ยังทันมั้ยเนี่ย 79 00:07:46,139 --> 00:07:47,473 จำกัดอายุหรือเปล่านะ 80 00:07:52,646 --> 00:07:53,814 ซูเปอร์แมนช่วยชีวิตท่านผู้ว่า 81 00:07:53,896 --> 00:07:56,691 ใครขอถ่ายรูป เขาก็ให้ถ่ายด้วยหมด 82 00:07:58,151 --> 00:07:59,986 หมอนี่ปฏิเสธใครไม่เป็นจริงๆ 83 00:08:05,158 --> 00:08:07,118 ไหนคุณบอกว่าสองนาทีไง 84 00:08:07,201 --> 00:08:09,245 ขอโทษที คุณเลน เจอพวกแก๊งติดอาวุธรุนแรง 85 00:08:09,329 --> 00:08:12,123 ลักพาตัวท่านผู้ว่า แล้วก็ทำลายข้าวของ 86 00:08:12,206 --> 00:08:13,750 รู้ค่ะ ฉันดูถ่ายทอดสด 87 00:08:13,833 --> 00:08:16,002 ไม่ใช่ว่าคุณแก่ขึ้นสนิมแล้วหรอกนะ 88 00:08:16,086 --> 00:08:17,713 คุณคงต้องบอกผมแล้วว่าความแก่มันเป็นยังไง 89 00:08:18,881 --> 00:08:20,215 แหม ตอบได้ดีนะ 90 00:08:20,633 --> 00:08:23,928 บทความเรื่องซูเปอร์แมนของคุณช่วยให้ผม ได้รับความไว้วางใจจากประชาชนมากขึ้น 91 00:08:24,011 --> 00:08:26,263 ตอนนี้ก็ถึงเวลาที่พวกเขา จะได้รับรู้ถึงเทคโนโลยีคริปโตเนี่ยน 92 00:08:26,638 --> 00:08:29,934 ที่ได้นำพาคนแปลกหน้าจากต่างดาวมายังโลกนี้ 93 00:08:31,477 --> 00:08:34,480 และนี่คือสิ่งที่บรรจุผมมาตอนผมเป็นทารก 94 00:08:34,729 --> 00:08:36,439 ตลอดการเดินทาง มันทำหน้าที่คอยตรวจสอบ 95 00:08:36,522 --> 00:08:39,275 สารทางพันธุกรรมรวมไปถึง ระบบการเผาผลาญพลังงานพื้นฐาน 96 00:08:39,734 --> 00:08:41,486 แล้วก็ยังคอยให้อาหารด้วย 97 00:08:42,820 --> 00:08:44,280 มันทำได้ยังไงกัน 98 00:08:44,530 --> 00:08:47,575 ผมก็ไม่รู้อะไรมากนักเกี่ยวกับ เทคโนโลยีคริปโตเนี่ยน 99 00:08:47,825 --> 00:08:50,662 ผมเลยส่งต่องานวิจัยนี้ให้กับ ด็อกเตอร์ไคลเบิร์น และลูกทีม 100 00:08:50,746 --> 00:08:52,957 ซึ่งพวกเราก็ยินดีเป็นอย่างยิ่ง 101 00:08:53,040 --> 00:08:56,669 เมื่อไม่นานมานี้ พวกเราได้ค้นพบ ผลึกประจุอันควบแน่น 102 00:08:56,751 --> 00:08:58,963 พวกเราเชื่อว่าพวกมันทำหน้าที่เป็น หน่วยเร่งความเร็วคลื่นความเร็วสูง 103 00:08:59,045 --> 00:09:00,338 สำหรับการเดินทาง 104 00:09:00,881 --> 00:09:02,341 เชื้อเพลิงนี่เอง 105 00:09:02,549 --> 00:09:06,553 เรียกง่ายๆ ก็ใช่ เราดึงมันออกจากจากโครงสร้างหลักของยาน 106 00:09:06,636 --> 00:09:08,888 หรือก็คือเบาะนั่งทารก 107 00:09:09,390 --> 00:09:11,391 มีวิธีเดียวเท่านั้นในการเปิดใช้งาน 108 00:09:11,849 --> 00:09:13,977 คุณอาจจะอยากมองไปที่อื่นสักพักนะ คุณเลน 109 00:09:15,603 --> 00:09:18,940 เทคโนโลยีคริปโตเนี่ยนมันอาจจะแสบตาสักหน่อย 110 00:09:21,986 --> 00:09:23,529 คุณพระ... 111 00:09:25,780 --> 00:09:29,410 เอกลักษณ์ทางพันธุกรรมได้รับการยืนยัน คาลเอล 112 00:09:30,828 --> 00:09:32,203 ผมคือฐานข้อมูล 113 00:09:32,288 --> 00:09:35,541 ศูนย์รวมรูปลักษณ์ทางกายภาพของ โปรแกรมปรับแต่งโดยเฉพาะตัว 114 00:09:35,790 --> 00:09:39,627 ออกแบบมาเพื่อเป็นพื้นที่เก็บข้อมูล ทุกอย่างของชาวคริปโตเนี่ยน 115 00:09:40,337 --> 00:09:42,923 จุดประสงค์เดียวของผมในการเดินทางครั้งนี้ คือการให้ข้อมูลคุณ 116 00:09:43,006 --> 00:09:46,676 ช่วยเหลือ และปกป้องคุณ รวมถึงชีวิตของชาวคริปโตเนี่ยนทั้งหมด 117 00:09:47,218 --> 00:09:49,012 - ในขณะที่ - เดี๋ยวก่อนนะ เขาเป็น... 118 00:09:49,096 --> 00:09:50,222 ใช่แล้ว คุณเลน 119 00:09:50,723 --> 00:09:53,726 คุณกำลังมองดูพี่เลี้ยงเด็ก ของบุตรคนสุดท้ายแห่งคริปตัน 120 00:09:53,809 --> 00:09:54,852 ดูต่อไปนะ 121 00:09:55,144 --> 00:09:56,854 และผมยังได้รับความไว้วางใจ 122 00:09:56,936 --> 00:10:00,273 ให้รักษาประวัติศาสตร์ของ สายเลือดชาวคริปโตเนี่ยนทั้งหมด 123 00:10:00,857 --> 00:10:03,276 เริ่มที่ตระกูลของคุณ 124 00:10:03,359 --> 00:10:06,487 - ตระกูลเอล - เดี๋ยวนะ นั่นมัน... 125 00:10:06,863 --> 00:10:08,699 ชื่อบทความของคุณไง คุณเลน 126 00:10:08,866 --> 00:10:12,369 ผมอยากให้คุณและทุกคนบนโลก ได้พบกับพ่อแม่ของผม 127 00:10:30,762 --> 00:10:31,971 คุณคิดว่ายังไงบ้างครับ 128 00:10:32,805 --> 00:10:34,641 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเลย มัน... 129 00:10:34,724 --> 00:10:38,269 ไง ซูเปอร์แมน หล่อเหมือนเดิมเลยนะคะ 130 00:10:39,313 --> 00:10:42,900 มันจะเป็นเครื่องย้ำเตือนว่าคุณเป็นพวกต่าวดาว 131 00:10:43,858 --> 00:10:45,026 บางทีคนก็ลืมสิ่งนั้นไป 132 00:10:45,109 --> 00:10:47,111 เวลาที่คุณช่วยพวกเขาจากเครื่องบินตก 133 00:10:47,279 --> 00:10:50,115 ก็จริงนะ แต่ผมยังเชื่อว่า... 134 00:10:50,199 --> 00:10:51,617 คุณมันสุดยอดไปเลย ซูเปอร์แมน 135 00:10:52,409 --> 00:10:54,995 ขอบคุณครับ คุณก็เหมือนกัน 136 00:10:57,915 --> 00:10:59,375 ผู้หญิงที่ฉลาดมากๆ คนหนึ่งที่ผมรู้จัก 137 00:10:59,458 --> 00:11:02,294 มักพูดเสมอว่าแสงอาทิตย์คือยาฆ่าเชื้อที่ดีที่สุด 138 00:11:03,337 --> 00:11:04,838 คุณอยากให้ผมไปส่งที่สำนักข่าวมั้ย 139 00:11:06,006 --> 00:11:08,842 แล้วยังช่วยฉันประหยัดค่ารถ กลับไปหาเพอร์รี่ ไวท์ด้วย 140 00:11:09,924 --> 00:11:10,426 คุณนี่มันสุดยอดฮีโร่ 141 00:11:12,721 --> 00:11:15,349 คุณรู้จักผมดีนี่ ผมพร้อมช่วยเสมอ 142 00:11:45,462 --> 00:11:48,506 (เดลี่ แพลเน็ต) 143 00:11:52,051 --> 00:11:54,679 ขอบคุณที่มาส่งนะ ฉันต้องไปแล้ว 144 00:11:54,762 --> 00:11:57,266 - เขาอยู่นั่นไง - ซูเปอร์แมน ขอถ่ายรูปคู่หน่อยสิ 145 00:11:57,348 --> 00:11:58,391 ผมก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน 146 00:12:04,189 --> 00:12:06,107 - คุณรีบเหรอ - ได้ข่าวใหญ่มาน่ะ 147 00:12:06,357 --> 00:12:07,775 ผมไม่อยากทำให้คุณหมดสนุกนะ 148 00:12:07,859 --> 00:12:10,820 แต่คุณกำลังคุยกับคนที่ได้ข่าวพิเศษ เกี่ยวกับอินเตอร์แก๊งมา 149 00:12:10,904 --> 00:12:13,407 ดีจัง มากับฉันนี่ 150 00:12:15,325 --> 00:12:17,952 มีข่าวอะไรจะใหญ่กว่าเรื่องอินเตอร์แก๊งอีก 151 00:12:18,078 --> 00:12:19,163 เดี๋ยวก็รู้ 152 00:12:20,164 --> 00:12:23,292 ใช่สิ คุณได้ไปสัมภาษณ์ กับเพื่อนจอมพลังมานี่ 153 00:12:23,958 --> 00:12:25,294 ผมรู้นะว่ามันหมายความว่าไง 154 00:12:28,213 --> 00:12:29,714 ข้างในนี้ 155 00:12:32,258 --> 00:12:34,427 (เดลี่ แพลเน็ต) 156 00:12:40,767 --> 00:12:42,936 คุณเร่าร้อนเสมอเลยนะหลังจากที่เจอเขา 157 00:12:43,395 --> 00:12:44,855 ผมควรจะต้องหึงมั้ยเนี่ย 158 00:12:45,356 --> 00:12:46,774 ฉันคิดว่ามันคงเป็นเพราะชุดรัดรูป 159 00:12:47,399 --> 00:12:49,652 งั้นเดี๋ยวผมไปหาซื้อมาสักชุดสองชุดก็ได้นะ 160 00:12:50,401 --> 00:12:54,030 เยี่ยมเลย สุดสัปดาห์นี้ก็ใส่มันไป ที่แฮมป์ตันส์ด้วยสิ 161 00:12:55,324 --> 00:12:56,532 เรื่องนั้น... 162 00:12:57,910 --> 00:13:00,703 ไม่นะ ไม่ๆ 163 00:13:01,538 --> 00:13:03,624 คุณรู้มั้ยว่ามันยากแค่ไหนกว่าฉันจะหาวันลาได้ 164 00:13:04,208 --> 00:13:06,459 ฉันยอมไม่ไปสัมภาษณ์กับรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงการต่างประเทศเลยนะ 165 00:13:06,543 --> 00:13:08,671 - ผมอธิบายได้นะ - งั้นเหรอ 166 00:13:08,753 --> 00:13:10,672 จะบอกว่ามันไม่ใช่การประชุมลับ 167 00:13:10,756 --> 00:13:13,217 กับสายลับในสถานที่ลับสักแห่งเหรอ 168 00:13:13,300 --> 00:13:14,676 พ่อแม่ผมมาหา 169 00:13:16,136 --> 00:13:19,265 จริงเหรอ แล้วก็ไม่บอกมาตั้งแต่แรก 170 00:13:20,723 --> 00:13:23,559 สุดสัปดาห์นี่ยิ่งน่าสนใจมากขึ้นไปอีก 171 00:13:25,521 --> 00:13:27,231 ผมไม่... 172 00:13:27,481 --> 00:13:28,607 คุณไม่อะไร 173 00:13:28,774 --> 00:13:30,025 ไม่อยากให้ฉันเจอพวกเขาเหรอ 174 00:13:30,567 --> 00:13:31,902 คุณไม่คิดว่ามันถึงเวลาแล้วเหรอ 175 00:13:35,613 --> 00:13:37,740 โลอิส เดี๋ยวก่อน มันก็แค่... 176 00:13:38,324 --> 00:13:40,326 ฟังนะ คลาร์ก ฉันไม่อยากจะเสียเวลา 177 00:13:40,410 --> 00:13:43,329 มาเป็นกังวลว่าผู้ชายจะชอบฉันมั้ย เราโตๆ กันแล้วนะ 178 00:13:43,997 --> 00:13:46,458 ฉันรู้ว่ามันเป็นความคิดของฉันเอง ที่ให้เก็บเรื่องนี้เป็นความลับในที่ทำงาน 179 00:13:46,541 --> 00:13:48,793 แต่ฉันก็พยายามอยู่ 180 00:13:49,210 --> 00:13:52,630 ไม่ๆ คุณพูดถูก คุณควรได้พบพวกเขา 181 00:13:53,674 --> 00:13:55,968 เพียงแค่ว่ามันเป็นสิ่งที่ผมไม่คุ้นเคย 182 00:13:56,050 --> 00:13:58,845 และมีบางอย่างที่ผมควร ทำตัวให้ชินกับการเปิดเผย 183 00:14:00,222 --> 00:14:01,973 คลาร์ก นั่นพ่อแม่คุณนะ 184 00:14:02,849 --> 00:14:04,559 มีเรื่องอะไรที่ฉันอาจจะไปรู้เข้าเหรอ 185 00:14:04,892 --> 00:14:06,352 ว่าคุณคือตาซื่อบื้อเหรอ 186 00:14:07,896 --> 00:14:09,147 เรื่องนั้นฉันรู้อยู่แล้ว 187 00:14:20,325 --> 00:14:23,119 มันจะไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแน่ 188 00:14:30,209 --> 00:14:32,795 เอาล่ะ ด็อกเตอร์สโตน ผลเป็นยังไงบ้าง 189 00:14:35,716 --> 00:14:38,218 มันตรงกับสิ่งที่ผมเคยเห็นจาก เทคโนโลยีอื่นๆของชาวอโพโคลิปส์ 190 00:14:38,301 --> 00:14:39,510 แต่ก็ไม่ทั้งหมด 191 00:14:40,511 --> 00:14:42,473 จอห์น คุณเข้ามาทีได้มั้ย 192 00:14:42,765 --> 00:14:44,808 ผมจำไม่ได้เลยว่าพ่อขอ ความช่วยเหลือครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 193 00:14:46,517 --> 00:14:49,646 ด็อกเตอร์ไอรอนส์ เป็นวิศวกรชั้นนำ ของห้องแล็บสตาร์ 194 00:14:51,732 --> 00:14:55,401 ถ้าเป็นเรื่องโลหะนี่นะ ไซลาส ผมได้... 195 00:14:57,112 --> 00:14:58,488 ตัวจริงเสียงจริง 196 00:14:59,573 --> 00:15:02,201 - เราเคยพบกันมาก่อนมั้ยครับ - ครั้งหนึ่งที่เขตก่อสร้างครับ 197 00:15:02,367 --> 00:15:05,828 ตอนนั้นผมเพิ่งจะลาออกจากบริษัท เล็กซ์คอร์ป และพยายามจะลืมๆ มันไปเสีย 198 00:15:06,288 --> 00:15:08,374 ผมจำได้ เสื้อสวยดีนะครับ 199 00:15:09,165 --> 00:15:10,626 ผมใส่มันด้วยความภาคภูมิใจ 200 00:15:11,334 --> 00:15:13,461 เอ่อ เรามาทำงานกันต่อดีมั้ย 201 00:15:13,795 --> 00:15:15,129 คุณพบอะไร จอห์น 202 00:15:15,213 --> 00:15:17,131 มันมาจากอโพโคลิปส์แน่นอน 203 00:15:19,175 --> 00:15:24,265 แต่เมื่อดูในระดับอะตอม มันมีพันธะโครงสร้างของธาตุบนโลกอยู่ด้วย 204 00:15:24,848 --> 00:15:26,684 การผสมผสานกันนี้ทำให้มันแข็งแกร่งมากขึ้นไปอีก 205 00:15:28,184 --> 00:15:29,520 เหลือเชื่อเลย 206 00:15:30,145 --> 00:15:32,606 นั่นหมายความว่ามันแข็งแกร่งกว่าลูกอีก วิคเตอร์ 207 00:15:32,897 --> 00:15:35,066 ให้กำลังใจผมเสมอเลยนะ พ่อ 208 00:15:35,984 --> 00:15:38,152 จะต้องมีทรัพยากรที่ซับซ้อนมาก 209 00:15:38,237 --> 00:15:39,737 ถึงจะสร้างโลหะแบบนี้ได้ 210 00:15:39,905 --> 00:15:42,992 แล็บสตาร์ก็สร้างมันได้ แต่แน่นอนว่ามันไม่ได้สร้างขึ้นที่นี้ 211 00:15:43,367 --> 00:15:45,410 อาจจะเป็นเวนย์ เทคโนโลยี หรือไม่ก็... 212 00:15:45,828 --> 00:15:49,665 แน่ล่ะ ไว้คุยกันใหม่นะ ไซบอร์ก 213 00:15:52,418 --> 00:15:54,795 ขอบคุณทั้งสองท่านมากครับ สำหรับเวลาและความเชี่ยวชาญของพวกคุณ 214 00:15:55,337 --> 00:15:57,047 ยินดีครับ ซูเปอร์แมน 215 00:16:02,468 --> 00:16:05,805 พ่อดีใจที่ลูกมาให้ช่วยเรื่องนี้นะ 216 00:16:06,055 --> 00:16:08,016 มันนานมากแล้ว 217 00:16:08,559 --> 00:16:11,270 ใช่ ผมรู้ ผมขอโทษเรื่องนั้นด้วย 218 00:16:13,646 --> 00:16:16,525 ด็อกเตอร์ไอรอนส์ คุณโอเคมั้ยครับ 219 00:16:16,608 --> 00:16:18,526 ดีกว่าที่ผ่านๆ มาอีกครับ วิคเตอร์ 220 00:16:33,876 --> 00:16:35,251 ทำอะไรหายหรือเปล่า เล็กซ์ 221 00:16:38,463 --> 00:16:42,550 โทษทีนะ คราวนี้จะมากล่าวหาอะไร ผมอีกล่ะ ซูเปอร์แมน 222 00:16:43,176 --> 00:16:44,969 อาวุธจากเหตุการณ์เมื่อเช้านี้ 223 00:16:45,721 --> 00:16:47,181 พวกมันสร้างจากเทคโนโลยีนอกโลก 224 00:16:47,264 --> 00:16:49,808 แต่ชัดเจนว่ามันถูกดัดแปลงเพื่ออินเตอร์แก็ง 225 00:16:50,184 --> 00:16:51,852 นั่นฟังดูน่ากลัวนะ 226 00:16:52,185 --> 00:16:54,854 แต่ก็อย่างที่คุณเห็น ผมถูกกักบริเวณอยู่บ้านทั้งวัน 227 00:16:54,939 --> 00:16:57,232 ใส่สายรัดน่ารังเกียจนี่ 228 00:16:57,482 --> 00:17:00,069 ผมใส่คริปโตไนท์สีเขียวเพิ่มเข้าไปนิดหน่อย 229 00:17:02,112 --> 00:17:03,863 ไม่ต้องกังวลไป มันไม่ใช่ของจริงหรอก 230 00:17:06,075 --> 00:17:07,242 ไม่เอาน่า 231 00:17:07,326 --> 00:17:11,329 อินเตอร์แก็งมีเครือข่ายครอบคลุมทั่วโลก มันจะเป็นใครก็ได้ 232 00:17:12,665 --> 00:17:14,540 พวกเราจะตามหาความจริงของเรื่องนี้ เล็กซ์ 233 00:17:15,250 --> 00:17:17,962 แล้วเมื่อถึงตอนนั้น ผมจะกลับมาแน่ 234 00:17:18,921 --> 00:17:21,215 คุณรู้อะไรที่ผมไม่รู้เหรอ 235 00:17:21,924 --> 00:17:26,261 ผมรู้แค่ว่าเมืองนี้จะไม่มีวันรักคุณ แค่เพียงเพราะคุณเกลียดผม 236 00:17:36,855 --> 00:17:40,608 แต่ท่านสมาชิกวุฒิสภาคะ ค่าเช่าที่สลัมเหล่านั้นเพิ่มขึ้น 200% 237 00:17:40,693 --> 00:17:43,404 ในฐานะเจ้าของที่เพิ่งได้รับการเปิดเผย ท่านน่าจะต้องมีความคิดเห็นอะไรบ้าง 238 00:17:46,030 --> 00:17:49,242 - ท่าจะไม่ - รับนะ 239 00:17:51,036 --> 00:17:54,081 ฉันได้ยินเรื่องสนุกๆ มาเลยอยากเล่าให้ฟัง 240 00:17:54,164 --> 00:17:57,041 อีกสองนาทีจะเข้ารายการถ่ายทอดสดไม่ใช่เหรอ 241 00:17:57,542 --> 00:17:59,585 ฉันเข้าแค่ช่วงที่สอง 242 00:18:01,254 --> 00:18:02,755 ฉันว่าฉันรอได้นะ 243 00:18:05,466 --> 00:18:07,969 แล้ว เธอจะได้ไปเจอพ่อแม่แล้วสินะ 244 00:18:08,511 --> 00:18:10,263 พระเจ้า หยุดเลย 245 00:18:10,973 --> 00:18:13,309 โลอิส เธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมนะ ฉันนับถือเลย 246 00:18:13,392 --> 00:18:15,686 ฉันอยากเป็นเหมือนเธอจนกระทั่ง ฉันพบว่างานออกหน้ากล้อง 247 00:18:15,769 --> 00:18:17,605 เงินดีกว่าไปคอยขุดคุ้ยเรื่องเน่าเฟะของรัฐบาล 248 00:18:17,687 --> 00:18:20,982 - ใครบอกเธอกันล่ะ - เธอไง เมื่อกี้เลย 249 00:18:22,818 --> 00:18:25,029 ฉันสงสัยว่ามันมีอะไรเกิดขึ้น 250 00:18:25,111 --> 00:18:26,988 เพราะเธอเลิกเรียกเขาว่า "สมอลล์วิลล์" แล้ว 251 00:18:28,698 --> 00:18:29,657 จริงเหรอ 252 00:18:30,075 --> 00:18:31,702 ที่รัก สาวๆ ที่นี้สังเกตเห็นทุกอย่าง 253 00:18:31,784 --> 00:18:33,202 ที่เกี่ยวกับหนุ่มรูปหล่อ สูงยาวเข่าดี 254 00:18:33,328 --> 00:18:35,830 และผู้เข้าแข่งขันคนเดียวที่นี่ ก็คือสตีฟ ลอมบาร์ด 255 00:18:35,914 --> 00:18:37,665 และหมอนั่นก็น่าสะอิดสะเอียนสุดๆ 256 00:18:38,834 --> 00:18:41,503 สวัสดีสาวๆ มีใครพูดถึงสตีฟสุดหล่อหรือเปล่า 257 00:18:42,128 --> 00:18:44,589 ใช่ ฉันว่าน่าจะเป็นแผนกบุคคลนะ 258 00:18:45,132 --> 00:18:46,508 เข้าใจที่ฉันพูดนะ 259 00:18:48,801 --> 00:18:49,928 อะไรกัน 260 00:18:50,011 --> 00:18:53,182 ฟังนะแคท คลาร์กกับฉัน ตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนที่ดีต่อกัน 261 00:18:53,389 --> 00:18:55,809 อยากจะเล่าให้ทั่วออฟฟิศก็เอาเลย 262 00:18:56,100 --> 00:18:58,227 - แค่ปล่อยฉันกลับไปทำงาน โอเคนะ - โอเค โอเค 263 00:18:59,187 --> 00:19:00,605 แค่ระวังตัวหน่อยละกัน 264 00:19:00,688 --> 00:19:03,524 เธอพูดอยู่เสมอว่าคลาร์กดูแตกต่างออกไป เขามีกำแพงอยู่รอบตัว 265 00:19:03,608 --> 00:19:06,403 เหมือนกับว่าเขาไม่อยากให้ใครเข้าใกล้เกินไป 266 00:19:06,486 --> 00:19:08,488 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 267 00:19:08,989 --> 00:19:11,325 อืม คิดว่านะ 268 00:19:11,407 --> 00:19:12,992 เข้าฉากด้วยครับ คุณแกรนท์ 269 00:19:13,077 --> 00:19:14,869 ถึงคิวฉันแล้ว ไว้เจอกันนะ 270 00:19:47,403 --> 00:19:48,529 ทำอะไรหล่นหรือเปล่า 271 00:19:48,611 --> 00:19:50,947 ในฐานะภรรยาที่แสนอุทิศตน 272 00:19:51,030 --> 00:19:52,992 ฉันคุ้นเคยกับความซุ่มซ่ามของคุณที่บ้าน 273 00:19:53,075 --> 00:19:56,036 แต่ว่านะ แฮงค์ คุณกำลังเป็นแบบอย่าง ที่ไม่ดีให้กับคนอื่นๆ 274 00:19:56,203 --> 00:19:58,038 ใช่ครับ ผู้บังคับบัญชา ผมเริ่มจะสงสัย 275 00:19:58,121 --> 00:20:00,206 แล้วว่าเราให้เฮ็นชอว์ผิดคนมาคุมงานหรือเปล่า 276 00:20:00,290 --> 00:20:02,376 พวกเรา ผมยินดีที่จะให้เทร์รี่ออกคำสั่งนะ 277 00:20:02,501 --> 00:20:04,877 แต่ผมขอเตือนไว้ก่อน ผมคิดว่าผมเป็นเฮ็นชอว์ที่ใจดีนะ 278 00:20:04,962 --> 00:20:06,588 ใช่สินะ 279 00:20:06,672 --> 00:20:08,549 เทร์รี่ โทรไปฮูสตันหน่อยสิ 280 00:20:08,757 --> 00:20:11,302 ดูเหมือนว่าพวกเขาจะพูดถูก เรื่องท่อไฮดรอลิค 281 00:20:11,385 --> 00:20:13,679 แรงสั่นสะเทือนตอนปล่อยยาน คงจะทำให้น็อตหลวม 282 00:20:13,761 --> 00:20:16,139 ทำให้น็อตหลวมเหรอ ฟังดูซับซ้อนมาก 283 00:20:16,223 --> 00:20:19,851 ผมว่าคุณสามารถใส่ความเป็นวิทยาศาสตร์ เข้าไปให้มันดูซับซ้อนได้ คุณนายวิศวกร 284 00:20:20,894 --> 00:20:24,189 ฮูสตัน นี่คือเอ็กซ์คาลิเบอร์ ตอบด้วย 285 00:20:24,982 --> 00:20:26,649 มาเถอะ เหล่าหน่วยลาดตระเวนอวกาศ 286 00:20:27,192 --> 00:20:28,902 ชมวิวให้เต็มตาเป็นครั้งสุดท้ายก่อนกลับ 287 00:20:29,611 --> 00:20:33,740 หัวหน้าเดินทางมาเก้าครั้งแล้วนะครับ ไม่น่าจะตื่นเต้นแล้วนะ 288 00:20:33,823 --> 00:20:35,867 ผมกำลังมองหาผ้าคลุมสีแดงน่ะ 289 00:20:36,327 --> 00:20:38,369 คุณสามารถมองเห็นได้ ถ้าเขาบินขึ้นมาเหนือชั้นบรรยากาศ 290 00:20:39,163 --> 00:20:41,999 เขาขึ้นมาสองครั้งแล้วนะรู้มั้ย ช่วยชีวิตผมไว้ครั้งหนึ่ง 291 00:20:45,251 --> 00:20:47,503 ใช่แล้ว คุณพึ่งพาซูเปอร์แมนได้เสมอ 292 00:21:00,392 --> 00:21:03,145 (เล็กซ์คอร์ป) 293 00:21:14,530 --> 00:21:16,742 ผมไม่อยากจะรบกวนแผนของคุณนะครับ 294 00:21:16,825 --> 00:21:18,994 ค่ำคืนในเมืองเป็นยังไงบ้างครับ คุณลูธอร์ 295 00:21:22,790 --> 00:21:24,666 มันเยี่ยมมาก เกรกอรี่ 296 00:21:24,791 --> 00:21:27,627 แต่ก็นะ ทุกๆ การแสดงส่วนตัวของบอลชอย 297 00:21:27,711 --> 00:21:29,380 มันจะดีขึ้นเล็กน้อยเมื่อมันถูกสั่งห้ามแสดง 298 00:21:30,047 --> 00:21:31,757 มีของมาหรือเปล่า 299 00:21:33,300 --> 00:21:34,385 ครับ 300 00:21:35,301 --> 00:21:36,678 บางครั้งผมก็ลืมไปว่าใครกันแน่ 301 00:21:36,761 --> 00:21:38,847 ที่ถูกรัฐบาลกักบริเวณไว้ 302 00:21:40,640 --> 00:21:41,891 ผมไม่ลืมแน่ 303 00:21:46,688 --> 00:21:50,316 แฮงค์ พวกเขาขอสายคุณ เรื่องสำคัญ 304 00:21:51,902 --> 00:21:53,404 เฮ็นชอว์พูดครับ เกิดอะไรขึ้น 305 00:21:55,196 --> 00:21:56,281 ให้ตายสิ 306 00:21:56,991 --> 00:21:58,908 มีสิ่งแปลมปลอมที่ไม่สามารถระบุได้ พุ่งตรงมาที่พวกเรา 307 00:21:58,992 --> 00:22:00,828 ทุกคนกลับไปที่ยานเดี๋ยวนี้ 308 00:22:02,913 --> 00:22:04,330 ปล่อยมันไว้ 309 00:22:14,008 --> 00:22:17,344 มีความสุขเสมอ ที่ได้เดินท่ามกลางอัจฉริยะแห่งยุค 310 00:22:18,553 --> 00:22:20,430 นั่นคือเหตุผลที่ผมซื้อพวกเขามา 311 00:22:21,181 --> 00:22:23,976 หินตัวอย่างนั่นดูยังไงก็แค่หินอัคนีเนื้อหยาบ 312 00:22:24,268 --> 00:22:26,228 อ่านหนังสือบ้างนะ เจ้าบื้อ 313 00:22:28,396 --> 00:22:31,817 ในที่สุดก็มีคนเข้าใจสมมุติฐาน ข้อที่ห้าของยูคลิด 314 00:22:32,776 --> 00:22:34,445 เสียดายที่ไม่ใช่เธอนะ 315 00:22:38,197 --> 00:22:40,408 ผมจะไม่อดทนกับคนโง่นะ ทุกท่าน 316 00:22:41,909 --> 00:22:44,245 โลกใบนี้มันมีคนโง่มากเกินไปแล้ว 317 00:22:44,329 --> 00:22:47,457 พวกคนโง่ช่างประจบสอพลอ บูชาพวกต่างดาว 318 00:22:47,707 --> 00:22:50,335 เชื่อว่าพวกเขาคือตัวแทนแห่งความยุติธรรม 319 00:22:50,961 --> 00:22:55,214 แต่ผมได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของไอ้มนุษย์ต่างดาว ผมรู้ว่าเขาอันตรายแค่ไหน 320 00:22:55,299 --> 00:22:58,886 ถึงแม้ว่าผมจะถูกตัดสินแบบผิดๆ ด้วยน้ำมือของไอ้พวกฮีโร่ศาลเตี้ย 321 00:22:58,969 --> 00:23:00,971 เล็กซ์คอร์ปยังคงยึดมั่นในภารกิจ 322 00:23:01,055 --> 00:23:02,556 พยายามมากขึ้นเป็นเท่าตัว 323 00:23:02,681 --> 00:23:04,892 เพื่อตามหามนุษย์ต่างดาวคนต่อไป 324 00:23:04,974 --> 00:23:07,352 และบดขยี้มันในขณะที่ยังเป็นตัวอ่อน 325 00:23:09,187 --> 00:23:12,315 - เอาล่ะ เปิดให้ผมดูสิว่าคุณเจออะไร - ครับผม 326 00:23:14,902 --> 00:23:17,613 พวกเขาเจาะระบบเข้าไปใน ฐานข้อมูลที่เข้ารหัสไว้ของฮูสตัน 327 00:23:17,695 --> 00:23:20,531 จากยานเอ็กซ์คาลิเบอร์ มีบางอย่างกำลังพุ่งตรงมาที่พวกเรา 328 00:23:20,616 --> 00:23:22,283 (เอ็กซ์คาลิเบอร์) 329 00:23:26,038 --> 00:23:29,208 พวกเรามีเวลา 30 วินาที รีบติดเครื่องเดี๋ยวนี้ 330 00:23:29,290 --> 00:23:31,918 ผมอยากจะเห็นว่าพวกเขากำลังหนีอะไร 331 00:23:32,001 --> 00:23:33,753 เรามีดาวเทียมอยู่แถวนั้นมั้ย 332 00:23:39,425 --> 00:23:40,593 ขยายภาพสิ 333 00:23:45,139 --> 00:23:48,142 เธอว่าดาวเคราะห์นั่นมันดูแปลกๆ หรือเปล่า 334 00:23:48,226 --> 00:23:51,187 มันดูขรุขระ 335 00:23:52,690 --> 00:23:54,482 ผมว่ามันดูเหมือนคนท้องเลย 336 00:24:01,572 --> 00:24:04,075 เชือกยังติดอยู่ ประตูยังเปิดอยู่ 12 องศา 337 00:24:04,158 --> 00:24:06,619 ผมไม่สนแล้ว เริ่มติดเครื่องยนต์หลักเดี๋ยวนี้ 338 00:24:11,457 --> 00:24:13,876 กัปตันครับ เข้าปะทะแล้ว เรากำลังจะแตกเป็นเสี่ยงๆ 339 00:24:13,961 --> 00:24:15,963 เครื่องยนต์ทางกราบขวาเรือพังไปแล้ว และ... 340 00:24:16,046 --> 00:24:18,007 พระเจ้า แฮงค์ พวกเราไม่รอดแน่ 341 00:24:18,089 --> 00:24:19,675 - ทำยังไงดี กัปตัน - เราต้องรอดสิ 342 00:24:19,758 --> 00:24:22,344 ซูเปอร์แมนต้องมาช่วยแน่ เหมือนทุกครั้ง 343 00:24:27,933 --> 00:24:29,309 ยานแตกเป็นเสี่ยงๆ แล้ว 344 00:24:33,438 --> 00:24:36,608 ใจเย็นไว้ทุกคน เขากำลังมาแน่ๆ 345 00:24:36,692 --> 00:24:38,484 - สูญเสียเครื่องยนต์ เสียการควบคุม... - คุณทำอะไร... 346 00:24:38,569 --> 00:24:41,321 ไม่เป็นไรนะ เทร์รี่ คุณพึ่งพาซูเปอร์แมนได้เสมอ 347 00:24:46,452 --> 00:24:47,869 เทร์รี่ ไม่นะ 348 00:24:53,375 --> 00:24:55,877 ซูเปอร์แมน ผมรู้ว่าคุณจะต้องมา 349 00:25:27,576 --> 00:25:29,870 (ห้องแล็บสตาร์) 350 00:25:31,496 --> 00:25:34,624 คุณลูธอร์ ผมต้องรีบแจ้งก่อนที่จะพลาด 351 00:25:34,707 --> 00:25:36,834 ผลกระทบของอุกกาบาตอยู่ที่ กลางมหาสมุทรแอตแลนติก 352 00:25:36,918 --> 00:25:40,129 พิกัด 4712 เหนือ 74595 ใต้ 353 00:25:40,213 --> 00:25:41,381 (แอตแลนติกเหนือ) 354 00:25:41,464 --> 00:25:42,757 จดทันมั้ยครับ 355 00:25:42,840 --> 00:25:45,886 ยาแก้พิษของลูกชายนาย จะถูกจัดส่งไปภายในหนึ่งชั่วโมง 356 00:25:45,970 --> 00:25:48,137 ขอแสดงความยินดีด้วยที่เขารอดตาย 357 00:25:50,348 --> 00:25:52,100 ได้เวลาไปว่ายน้ำเล่นแล้ว 358 00:26:01,609 --> 00:26:03,069 คลาร์ก ขนาบข้างฉันไว้ 359 00:26:11,453 --> 00:26:14,790 ให้ตายสิ ไดอาน่า เราต้องใช้ชื่อในวงการเวลาทำงาน 360 00:26:14,873 --> 00:26:16,667 คุณเพิ่งเรียกฉันว่าไดอาน่า 361 00:26:16,791 --> 00:26:18,459 ก็คุณอยากให้ผมเรียกแบบนั้น 362 00:26:21,338 --> 00:26:23,715 อยากให้ฉันเรียกคุณว่าซูเปอร์แมนเหรอ 363 00:26:26,385 --> 00:26:28,679 ฟังดูเหมือนว่าอีโก้คุณจะสูงลิบเลยนะ 364 00:26:28,761 --> 00:26:30,931 ผมแค่ไม่อยากให้ใช้ชื่อจริงผมในที่สาธารณะ 365 00:26:31,014 --> 00:26:32,015 อีกอย่าง... 366 00:26:34,684 --> 00:26:36,060 ผมชอบชื่อซูเปอร์แมน 367 00:26:41,107 --> 00:26:43,985 เพราะวันเดอร์แมน มันฟังดูเหมือน ว่าเราเป็นสามีภรรยากันเหรอ 368 00:26:44,069 --> 00:26:47,155 ไม่ใช่ แต่เพราะเธอตั้งชื่อนี้ให้ผม 369 00:26:55,623 --> 00:26:57,625 คุณหมายถึงโลอิสเหรอ 370 00:26:57,707 --> 00:26:59,250 ใช่ โลอิส 371 00:27:02,296 --> 00:27:07,426 ตลกดีนะ ที่คุณเรียกชื่อจริงของเธอ แต่กลับไม่ให้เธอรู้ชื่อจริงของคุณ 372 00:27:10,178 --> 00:27:11,679 มันเป็นความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนน่ะ 373 00:27:12,932 --> 00:27:14,767 เหมือนที่พวกเราเคยเป็นไง 374 00:27:16,059 --> 00:27:17,477 มันก็ดีอยู่สักพักนะ 375 00:27:18,561 --> 00:27:19,854 ใช่ มันดี 376 00:27:21,482 --> 00:27:22,732 มันก็ดีใช้ได้เลย 377 00:27:22,816 --> 00:27:25,819 แต่ฉันไม่เก่งเรื่องเล่นละครสวมหน้ากากของคุณ 378 00:27:26,319 --> 00:27:27,404 ผ้าขนหนูมั้ย 379 00:27:28,030 --> 00:27:29,280 ผมไม่มีเหงื่อ 380 00:27:30,156 --> 00:27:31,783 อาจจะไม่ใช่ภายนอก 381 00:27:35,078 --> 00:27:36,914 ทุกคน เลนน่อนทำได้แล้ว 382 00:27:36,996 --> 00:27:38,915 พวกเราอยู่ที่ห้องประชุม 383 00:27:43,712 --> 00:27:46,256 ดิ่งลึกลงมาผ่าน 9,000 เมตร 384 00:27:49,467 --> 00:27:53,388 9,500 เมตร ผมได้ยินอะไรบางอย่างจากท่าเรือ 385 00:27:55,473 --> 00:27:58,351 ผมจ้างคุณเพราะความเชี่ยวชาญของคุณนะ เฮเซลวูด 386 00:27:58,434 --> 00:28:00,479 ไปทำตัวปอดแหกที่อื่น 387 00:28:00,561 --> 00:28:03,439 พวกเราอยู่ที่ 10,000 เมตรแล้ว คุณลูธอร์ 388 00:28:03,523 --> 00:28:06,859 ดำลึกลงไปอีก ผมจะหาดาวเคราะห์นั่น 389 00:28:24,168 --> 00:28:27,797 คุณลูธอร์ มีคนอยู่ข้างนอกนั่น 390 00:28:34,512 --> 00:28:38,809 พวกเขาคือชาวแอตแลนติส เจ้าโง่ ชนเผ่าของอควาแมน 391 00:28:38,892 --> 00:28:41,812 เดี๋ยวนะ เล็กซ์ ฉันเจออะไรบางอย่าง 392 00:28:59,871 --> 00:29:03,041 ผมคิดว่าคุณคงอยากให้พวกเขา ไปตามหาว่าเสียงนั่นมันมาจากไหน 393 00:29:03,125 --> 00:29:05,044 คุณคิดถูกแล้ว 394 00:29:19,683 --> 00:29:20,934 พวกเขาหยุดแล้ว 395 00:29:34,155 --> 00:29:36,951 อะไรบางอย่างเพิ่งคว้าพวกเขาไป ผมมองไม่เห็น 396 00:29:37,659 --> 00:29:39,786 ฟังดูเหมือนพวกเขากำลังถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 397 00:29:41,120 --> 00:29:43,081 คุณลูธอร์ คุณยังอยู่มั้ย 398 00:29:45,459 --> 00:29:48,754 พวกเราต้องรีบออกจากที่นี้ พวกเราต้อง... 399 00:29:53,216 --> 00:29:54,676 อะไรกันวะ 400 00:30:32,298 --> 00:30:34,008 สัญญาณหายไปแล้ว 401 00:30:34,841 --> 00:30:37,552 กรอภาพกลับไปหน่อย ผมอยากเห็นสิ่งนั้นอีกครั้ง 402 00:30:41,473 --> 00:30:45,184 น่าอัศจรรย์จริงๆ สิ่งมีชีวิตที่เดินทาง กว่าปีแสงผ่านอวกาศ 403 00:30:45,269 --> 00:30:47,688 และรอดชีวิตจากชั้นบรรยากาศของโลก 404 00:30:48,313 --> 00:30:51,190 พ่อลูกเสือชุดน้ำเงินดูท่าจะมีคู่แข่งเสียแล้ว 405 00:30:56,530 --> 00:31:01,410 เอาล่ะ หัวข้อถัดไป งบประมาณการดำเนินการของปีหน้า 406 00:31:01,492 --> 00:31:04,663 ค่าสาธารณูปโภคมันเกินจำนวนเงินทุนที่ องค์การสหประชาชาติกำหนดมาแล้วนะ พวก 407 00:31:05,414 --> 00:31:07,833 เดี๋ยวผมจัดการเอง เรื่องต่อไปเลย ไซบอร์ก 408 00:31:07,915 --> 00:31:10,586 สินค้าวันเดอร์ วูแมน ขายดีมากเลยนะปีนี้ 409 00:31:10,961 --> 00:31:13,672 เดี๋ยวฉันจะช่วยสมทบทุน ถ้ามูลนิธิเวย์นเงินไม่พอนะ 410 00:31:14,923 --> 00:31:16,300 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 411 00:31:16,466 --> 00:31:19,844 โอเค โอเค เป็นอันตกลงว่าเรื่องนี้ ไม่มีปัญหานะ มีเรื่องอะไรอีก 412 00:31:20,637 --> 00:31:22,263 อุบัติเหตุเอ็กซ์คาลิเบอร์ 413 00:31:22,723 --> 00:31:24,183 กู้คืนมาได้เพียงสามศพเท่านั้น 414 00:31:24,265 --> 00:31:26,976 ผมให้หน่วยอารักขาไปสำรวจพื้นที่เกิดเหตุแล้ว 415 00:31:27,060 --> 00:31:28,896 แล็บสตาร์ต้องการชิ้นตัวอย่างหินด้วย 416 00:31:28,979 --> 00:31:31,857 เอาล่ะ คงหมดเท่านี้แล้ว เจอกันใหม่วันพฤหัสบดีหน้านะทุกคน 417 00:31:31,941 --> 00:31:34,276 ที่เก่าเวลาเดิม 418 00:31:34,359 --> 00:31:36,611 - ผมมาไม่ได้นะ - ทำไมล่ะ 419 00:31:36,694 --> 00:31:38,821 นั่นสิ ถ้าผมมาได้ คุณก็ต้องมาได้สิ 420 00:31:38,905 --> 00:31:41,282 เพื่อน นายใช้เวลาแค่สามวินาทีไปกลับ 421 00:31:41,367 --> 00:31:43,786 แค่สองวินาทีมากสุด แต่ก็พูดถูก 422 00:31:43,868 --> 00:31:47,956 ผมมีประชุมกับอาจารย์ใหญ่ที่ โรงเรียนประจำของเดเมี่ยน 423 00:31:48,123 --> 00:31:50,834 จริงดิ แบทแมนต้องไปประชุมผู้ปกครองด้วย 424 00:31:51,210 --> 00:31:52,795 เยี่ยมเลย 425 00:31:53,002 --> 00:31:56,674 คุณอยู่ในสมาคมผู้ปกครองด้วยหรือเปล่า บอกผมมานะว่าคุณเป็นสมาชิกด้วย 426 00:31:58,466 --> 00:31:59,801 "ผมคือแบทแมน 427 00:31:59,885 --> 00:32:01,845 เราต้องการสาวๆ พี่เลี้ยงสำหรับงานคืนสู่เหย้า 428 00:32:01,928 --> 00:32:03,888 มีใครสนใจอยากสมัครบ้างมั้ยครับ" 429 00:32:11,271 --> 00:32:13,273 ผมแค่ล้อเล่นนะ ผมว่ามันเยี่ยมมากเลย 430 00:32:15,067 --> 00:32:16,944 เขายังจ้องผมอยู่หรือเปล่า 431 00:32:19,070 --> 00:32:21,281 เราเลื่อนประชุมไปตอนเย็นก็ได้นะ 432 00:32:22,491 --> 00:32:24,910 ไม่ได้หรอก คืนนั้นผมมีทานอาหารค่ำพิธีซ้อม 433 00:32:26,078 --> 00:32:27,453 เขามีการแสดงเหรอ 434 00:32:28,163 --> 00:32:31,083 เขากำลังจะแต่งงาน ประมาณนั้น 435 00:32:31,500 --> 00:32:33,042 ใช่แล้ว ผมแต่งงานวันถัดไป 436 00:32:33,126 --> 00:32:36,504 ลีมูซีน ห้องโถงใหญ่ ดีเจ ปาร์ตี้จัดเต็ม 437 00:32:37,463 --> 00:32:39,133 งานภายในครอบครัวน่ะ คุณคงเข้าใจนะ 438 00:32:39,716 --> 00:32:41,175 ไอริสรู้หรือเปล่า 439 00:32:41,801 --> 00:32:42,927 รู้สิ เธอเป็นคนเลือกวันเอง 440 00:32:43,011 --> 00:32:47,140 ไม่ ผมหมายถึง เธอรู้เรื่องคุณมั้ย 441 00:32:47,683 --> 00:32:49,143 ล้อเล่นหรือเปล่า ผมบอกเธอไปตั้งนานแล้ว 442 00:32:49,225 --> 00:32:52,687 ให้ตายสิ เรื่องใหญ่โตแบบนี้ คุณจะเก็บไปบอกตอนฮันนีมูนไม่ได้นะ 443 00:32:54,522 --> 00:32:56,692 - คุณไม่กังวลเหรอ - เรื่องอะไร 444 00:32:56,774 --> 00:32:58,819 ที่ลากเธอเข้ามาพัวพันในโลกของคุณ 445 00:32:58,902 --> 00:33:01,113 ภัยอันตราย การต้องเสียสละ... 446 00:33:02,865 --> 00:33:05,200 คลาร์ก นั่นล่ะคือชีวิตแต่งงานเลย 447 00:33:10,789 --> 00:33:14,001 มันต้องฉลองกันหน่อย พวกเรามีเบียร์อยู่ในตู้เย็น 448 00:33:14,084 --> 00:33:15,669 ผมรู้ มีนมสำหรับคุณด้วย 449 00:33:16,587 --> 00:33:20,799 ยินดีด้วยนะ จะไปฮันนีมูนที่ไหนล่ะ ฟิจิ เกาะโบราโบร่า หรือว่าพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ 450 00:33:20,883 --> 00:33:24,011 เอาล่ะ แฟลช มันมีบางเรื่องที่ความเร็วก็ไม่ใช่เรื่องดี 451 00:33:31,100 --> 00:33:34,271 สิ่งต่อมาที่รู้ก็คือ เขาปีนขึ้นไปอยู่บนวัวกระทิงนั่นแล้ว 452 00:33:34,355 --> 00:33:36,732 แต่มันสลัดเจ้าคลาร์กตัวน้อยของพ่อไม่หลุด 453 00:33:36,815 --> 00:33:38,525 เป็นเด็กบ้าระห่ำสุดๆ 454 00:33:38,608 --> 00:33:41,528 คลาร์กคนนี้เหรอคะ คนเดียวกับที่รีดถุงเท้าจริงเหรอ 455 00:33:41,611 --> 00:33:43,446 พ่อ ไม่เอาน่า เยอะไป 456 00:33:43,530 --> 00:33:46,575 - หมายความว่าไง - เล่าละเอียดเกินไปแล้ว โจนาธาน 457 00:33:46,658 --> 00:33:49,453 ฉันว่าโลอิสคงได้ยินเรื่องพวกนี้ไปเยอะแล้ว 458 00:33:49,536 --> 00:33:50,913 ไม่หรอกค่ะ 459 00:33:51,746 --> 00:33:53,081 ไม่เคยเลย 460 00:33:54,375 --> 00:33:57,336 นั่นเพราะสิ่งที่พ่อแม่สอนผมมาตลอด 461 00:33:57,418 --> 00:33:59,253 คืออย่าเป็นคนขี้โม้เรื่องส่วนตัว 462 00:33:59,338 --> 00:34:01,382 มันคือหน้าที่ของพ่อแม่นี่นา 463 00:34:01,464 --> 00:34:05,218 ภารกิจสำเร็จแล้วค่ะ ดูเหมือนจะมีอีกหลายเรื่องที่ฉันไม่รู้ 464 00:34:06,595 --> 00:34:08,639 ช่วยเตือนด้วยนะคะ ถ้าหนูควรจะรีบถอยหนีไป 465 00:34:09,013 --> 00:34:12,434 แหม หนูคงไม่ใช่สาวคนแรกที่ทำเขาอกหักหรอก 466 00:34:12,767 --> 00:34:14,852 อย่าแฉสิ แม่ 467 00:34:15,354 --> 00:34:17,106 มาถึงเรื่องที่น่าสนใจเข้าแล้ว 468 00:34:17,981 --> 00:34:22,318 อืม สาวคนแรกชื่อลาน่า สาวน้อยน่ารักอาศัยอยู่ข้างบ้าน 469 00:34:22,403 --> 00:34:25,363 นานๆ ทีเธอจะมาที่บ้านสักครั้งน่ะ ไม่เหมือน พีท รอสส์ 470 00:34:25,446 --> 00:34:27,825 เขามาที่บ้านทุกวันเลย 471 00:34:27,908 --> 00:34:30,118 ผมน่ะสงสัยเกี่ยวกับเด็กคนนั้นเสมอเลย 472 00:34:30,368 --> 00:34:32,662 แล้วก็มีสาวที่อยู่ทีมนักกีฬาว่ายน้ำด้วย 473 00:34:32,745 --> 00:34:34,914 ชื่ออะไรนะ ลอเรล ลอร่า... 474 00:34:35,082 --> 00:34:37,376 ลอรี่ ลอรี่ เลอมาริส 475 00:34:37,501 --> 00:34:40,336 พ่อจำเธอได้ เธอเป็นที่หมายปองเลยทีเดียว 476 00:34:41,754 --> 00:34:44,133 - พ่อ - คลาร์กพูดถูก 477 00:34:44,216 --> 00:34:47,094 บางทีเราไม่ควรจะพูดถึงเธอ เดี๋ยวแม่เอาปลามาเสิร์ฟนะ 478 00:34:53,642 --> 00:34:56,395 มาเร็วสิ แท็กซี่ 479 00:34:57,021 --> 00:34:59,814 มาแล้ว และก็ไปแล้ว 480 00:35:01,482 --> 00:35:02,943 คุณโอเคมั้ย 481 00:35:03,026 --> 00:35:04,819 คุณแทบจะรอไม่ไหวที่จะส่งฉันกลับบ้านสินะ 482 00:35:04,903 --> 00:35:08,281 ไม่จริงนะ ผมแค่ไม่อยากให้คุณเบื่อ นั่งฟังเรื่องราวพวกนั้น 483 00:35:08,823 --> 00:35:10,783 เบื่อเหรอ คลาร์ก นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ 484 00:35:10,868 --> 00:35:13,370 ที่ฉันได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับคุณบ้าง 485 00:35:13,453 --> 00:35:16,332 พูดตรงๆ นะ มันทำให้ฉันเห็นเลยว่า คุณเว้นระยะห่างกับฉันมากแค่ไหน 486 00:35:16,414 --> 00:35:19,083 โลอิส คุณรู้จักผมดีกว่าใครๆ นะ 487 00:35:20,294 --> 00:35:21,545 งั้นก็น่าเสียดายจริงๆ 488 00:35:22,379 --> 00:35:24,632 ไม่มีอะไรจะสำคัญกับผมมากไปกว่าคุณแล้ว 489 00:35:24,714 --> 00:35:26,216 ผมแค่แสดงออกไม่เก่ง 490 00:35:28,218 --> 00:35:29,511 มันยังมีเรื่องอื่นอีก 491 00:35:29,595 --> 00:35:33,265 และบางครั้งมันเหมือนคุณกลัวฉันจะรู้ความจริง 492 00:35:35,350 --> 00:35:36,559 แท็กซี่ 493 00:35:41,981 --> 00:35:44,859 คิดๆ แล้ว ฉันว่าฉันจะเดินกลับ 494 00:36:33,867 --> 00:36:36,412 ผมว่าผมเจอตำแหน่งที่ฆาตกรปรากฏตัวแล้ว 495 00:36:36,495 --> 00:36:37,830 ผมไม่เจอร่องรอยของเขา 496 00:36:38,539 --> 00:36:40,124 ผมต้องกลับไปหาคนอื่นๆ 497 00:36:40,874 --> 00:36:43,502 ผมได้พิกัดแล้ว จะแจ้งให้ทุกคนทราบ 498 00:36:44,586 --> 00:36:46,088 เสียใจเรื่องคนของนายด้วยนะ เพื่อน 499 00:36:56,390 --> 00:36:57,558 แม่ขอโทษนะ 500 00:36:57,640 --> 00:37:00,644 พวกเราเล่าเยอะไปใช่มั้ย 501 00:37:00,727 --> 00:37:01,979 ไม่เลยครับ แม่ 502 00:37:03,229 --> 00:37:06,316 พวกเราเริ่มจะแก่แล้ว เรื่องความลับ... 503 00:37:06,399 --> 00:37:08,860 มันดูไม่สำคัญเหมือนที่เคยเป็น 504 00:37:10,069 --> 00:37:13,115 มันยังมีจุดประสงค์ของมันอยู่ 505 00:37:14,533 --> 00:37:18,746 เธอเป็นคนดีนะ คลาร์ก ลูกสมควรจะได้เจอคนที่พิเศษ 506 00:37:19,120 --> 00:37:20,830 ปัญหาก็คือ ยิ่งพวกเขาเป็นคนพิเศษมากเท่าไหร่ 507 00:37:22,582 --> 00:37:23,959 ผมยิ่งอยากจะปกป้องพวกเขามากขึ้น 508 00:37:24,917 --> 00:37:29,381 แม่รู้ แต่ลูกก็ควรจะได้มีทางเลือกเหมือนคนอื่นนะ 509 00:37:29,673 --> 00:37:32,258 พวกเราเลี้ยงลูกมาให้ลูกได้เป็นตัวของตัวเอง 510 00:37:33,593 --> 00:37:35,929 ไม่ได้เลี้ยงลูกมาให้อยู่อย่างโดดเดี่ยวนะ ลูกรัก 511 00:37:38,140 --> 00:37:39,975 ผมไม่เคยต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว 512 00:37:40,059 --> 00:37:42,269 ไม่เคยตั้งแต่วันที่พ่อกับแม่รับเลี้ยงผม 513 00:38:38,617 --> 00:38:39,702 ไบรอัน 514 00:39:01,723 --> 00:39:04,017 (เดลี่ แพลเน็ต) 515 00:39:04,100 --> 00:39:05,184 แคท ขอร้องล่ะ 516 00:39:06,812 --> 00:39:08,606 อย่างน้อยขอฉันได้ดื่มกาแฟก่อน 517 00:39:08,689 --> 00:39:10,857 โอมเพี้ยง นี่ กาแฟ ดื่มแล้วเล่ามานะ 518 00:39:12,776 --> 00:39:14,028 ไม่มีอะไรจะเล่า 519 00:39:14,986 --> 00:39:16,571 ไม่จริง 520 00:39:17,406 --> 00:39:20,451 ไม่มีข่าวดาราอะไรให้เธอไปตามขุดคุ้ยเหรอไง 521 00:39:20,533 --> 00:39:22,827 ก็มีเรื่องเธอ ครอบครัวเคนท์ ชาวแคนซัส 522 00:39:22,910 --> 00:39:25,289 เขากังวลจนตัวสั่นเป็นเจ้าเข้าเลยมั้ย 523 00:39:25,372 --> 00:39:27,582 ฉันต้องเริ่มเดินขึ้นบันไดแล้ว 524 00:39:28,834 --> 00:39:30,502 รู้มั้ย เขามาถึงแต่เช้า 525 00:39:30,586 --> 00:39:31,794 - คลาร์กเหรอ - ใช่แล้ว 526 00:39:31,879 --> 00:39:34,006 แล้วเขาก็หาเหตุผลจะเดินไปที่โต๊ะเธอตลอด 527 00:39:34,756 --> 00:39:36,508 แคท ให้ตายสิ พอสักที 528 00:39:36,591 --> 00:39:39,552 เรื่องมันไม่ได้เป็นไปตามที่ฉันคาดไว้ 529 00:39:39,636 --> 00:39:41,805 มีเธอมาคอยตอกย้ำมันไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น 530 00:39:42,472 --> 00:39:43,389 โลอิส 531 00:39:43,473 --> 00:39:45,017 ผมแวะเอา... 532 00:39:46,185 --> 00:39:47,227 กาแฟมาให้ 533 00:39:50,606 --> 00:39:51,814 ฉันควรออกไปมั้ย 534 00:39:52,066 --> 00:39:54,609 ไม่ แคท ผมแค่มาหาข้อมูล 535 00:39:54,693 --> 00:39:56,946 เกี่ยวกับสมาชิกสภาที่โลอิสสัมภาษณ์ไปเมื่อปีที่แล้ว 536 00:39:57,863 --> 00:40:00,698 บางทีเราน่าจะไปทานมื้อเที่ยงด้วยกันนะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน 537 00:40:01,240 --> 00:40:03,952 ได้ ฉันว่างราวๆ บ่ายสอง 538 00:40:10,626 --> 00:40:12,919 เยี่ยมเลย อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 539 00:40:13,002 --> 00:40:14,629 มีร้านน่าสนใจที่อ่าวฮ็อบ 540 00:40:16,548 --> 00:40:19,426 ขอที่อยู่ร้านจากจิมมี่นะ ไว้เจอกันที่นั่นครับ 541 00:40:24,722 --> 00:40:26,641 - เธอคิดว่าไง - พูดยากนะ 542 00:40:26,725 --> 00:40:30,187 แต่ที่แน่ๆ เขาดูเป็นกังวล มันอาจจะไม่มีอะไร 543 00:40:30,271 --> 00:40:32,772 เธอก็รู้พวกผู้ชาย เอาแน่เอานอนไม่ได้หรอก 544 00:40:35,191 --> 00:40:36,818 อืม เธอกำลังมีปัญหาจริงๆ 545 00:40:37,403 --> 00:40:38,529 เสียใจด้วยนะ 546 00:40:38,611 --> 00:40:42,115 มื้อเที่ยงอย่ากินเยอะล่ะ เธอไม่อยากท้องอืดหรอก ตอนที่... 547 00:40:44,325 --> 00:40:45,952 ผมได้รับสัญญาณเตือน เกิดอะไรขึ้น 548 00:40:46,035 --> 00:40:48,414 เตือนให้ทราบว่าเกิดเรื่องในเขตของคุณ 549 00:40:48,955 --> 00:40:51,332 - ที่ไหน - ฉันว่าตอนนี้มันโอเคแล้วนะ 550 00:40:51,417 --> 00:40:53,377 แฟลชกับคนอื่นๆ ออกไปกันแล้ว 551 00:40:53,459 --> 00:40:56,088 รายงานเบื้องต้นแจ้งว่าเป็นสิ่งมีชีวิตบางอย่าง 552 00:40:56,171 --> 00:40:58,799 อาเธอร์เจออะไรบางอย่างนอกชายฝั่ง มันอาจจะเกี่ยวข้องกัน 553 00:40:58,881 --> 00:41:01,135 ผมนัดทานมื้อเที่ยงกับโลอิส แต่ผมยกเลิกได้ 554 00:41:01,468 --> 00:41:03,261 ตอนนี้มีคนพอแล้ว 555 00:41:03,345 --> 00:41:05,013 มื้อเที่ยงนี้มันคงไม่ได้เกี่ยวกับ 556 00:41:05,097 --> 00:41:06,932 เรื่องที่เราคุยกันเมื่อวันก่อน ใช่มั้ย 557 00:41:07,515 --> 00:41:09,017 โทรมานะ ถ้าลีกต้องการตัวผม 558 00:41:09,852 --> 00:41:12,730 นั่นคือวิธีบอกว่า "อย่ายุ่งเรื่องของผม" ของคุณเหรอ 559 00:41:13,439 --> 00:41:14,607 ใช่แล้ว 560 00:41:15,356 --> 00:41:17,567 (ยินดีต้อนรับสู่ คาร์ลิน ไฮ) 561 00:42:07,825 --> 00:42:10,995 มันตายแล้ว มันตายแล้ว 562 00:42:22,466 --> 00:42:24,009 พระเจ้าช่วย 563 00:42:24,093 --> 00:42:27,805 ได้โปรด ถ้ามีใครดูอยู่ ส่งคนมาช่วยเราที 564 00:42:27,888 --> 00:42:30,266 สัตว์ประหลาดนี่มันจะฆ่าทุกคน 565 00:42:34,727 --> 00:42:35,561 ไม่นะ 566 00:42:36,479 --> 00:42:37,647 ไม่ 567 00:42:55,957 --> 00:42:58,501 ไม่เป็นไรนะหนู พวกเรามาแล้ว 568 00:42:58,584 --> 00:43:00,713 แฟลช ตรวจตราดูประชาชน 569 00:43:26,113 --> 00:43:28,531 - ฮอว์กยังอยู่ - แลนเทิร์น เราต้องกระชับพื้นที่ 570 00:43:28,615 --> 00:43:30,992 ไม่มีทาง ไม่มีเวลามาหลอกล่อมันแล้ว 571 00:43:31,075 --> 00:43:33,119 เจ้าหน้าที่จากกรีนแลนเทิร์นคอร์ปมาแล้ว 572 00:43:33,912 --> 00:43:36,540 เราต่อสู้กับสัตว์ประหลาดพวกนี้ทุกวัน 573 00:44:07,236 --> 00:44:09,530 โอเค นั่นมันไม่น่าเชื่อเลย 574 00:45:16,265 --> 00:45:18,892 แจ้งเตือน พวกเราโดนสอยไปสามคนแล้ว ทั้งๆ ที่เพิ่งจะมาถึง 575 00:45:18,975 --> 00:45:20,102 ขอกำลังเสริมด่วน 576 00:45:32,156 --> 00:45:36,535 แด๊บนี่ โดโนวัน เงินของผมถูกใช้จ่ายไปกับอะไรบ้าง 577 00:45:36,618 --> 00:45:39,287 เล็กซ์ ทุกอย่างที่อยู่ตรงหน้าคุณ 578 00:45:39,580 --> 00:45:40,914 ทุกบาททุกสตางค์ 579 00:45:42,415 --> 00:45:45,544 ฉันขอรอตรงนี้นะ ฉันทำเรื่องบ้าระห่ำไม่ค่อยเก่ง 580 00:45:46,336 --> 00:45:49,088 - ยังพกปืนอยู่เหรอ - ใช่ 581 00:45:49,173 --> 00:45:52,176 ไม่มีทางรู้ว่าเด็กๆ ของผมจะหลุดออกมาตอนไหน 582 00:45:52,468 --> 00:45:55,261 พวกเขาสับสน 583 00:45:56,513 --> 00:45:57,932 คืบหน้าบ้างมั้ย 584 00:45:59,265 --> 00:46:04,187 ไม่แน่ไม่นอน ผมคาดหวังว่าจะได้ ตัวอย่างที่เชื่อฟังคำสั่ง เร็วๆ นี้ 585 00:46:04,271 --> 00:46:07,857 ผมไม่ต้องการตัวอย่าง ผมต้องการกองทัพ 586 00:46:07,941 --> 00:46:10,276 การจำลองดีเอ็นเอมันไม่ใช่เรื่องง่าย 587 00:46:10,361 --> 00:46:12,905 พวกเราต้องการรหัสพันธุกรรมที่ทนทานกว่านี้ 588 00:46:13,530 --> 00:46:16,033 เอาล่ะ ไอ้สิ่งมีชีวิตที่คุณบอกผม... 589 00:46:16,115 --> 00:46:19,410 เรากำลังตามล่ามันอยู่ แด๊บนี่ อย่ารีบคาดหวังกับมันมาก 590 00:46:20,828 --> 00:46:21,789 แล้วตัวนี้ล่ะ 591 00:46:21,872 --> 00:46:23,915 มันเป็นตัวต้นแบบ 592 00:46:24,707 --> 00:46:27,418 - มันยังเติบโตอยู่ - เล็กซ์ 593 00:46:28,671 --> 00:46:29,504 เจอมันแล้ว 594 00:46:52,361 --> 00:46:53,654 ตายซะ ไอ้สัตว์นรก 595 00:47:05,415 --> 00:47:06,249 (เอส โอ คลับส์) 596 00:47:06,332 --> 00:47:07,917 แล้วผมก็บอกซูเปอร์แมนไปว่า 597 00:47:08,002 --> 00:47:11,213 "ต่อยหมัดเสย แล้วต่อยสวน ต่อยสวนไปอีก" 598 00:47:12,046 --> 00:47:14,090 นั่นล่ะเรื่องราวที่ผมช่วยเขาปกป้องเมืองนี้ไว้ 599 00:47:14,173 --> 00:47:15,091 ราวๆ นั้น 600 00:47:16,135 --> 00:47:17,970 ยอดเลยครับ 601 00:47:18,053 --> 00:47:20,931 - ผมเล่าได้เป็นร้อยเรื่อง - ฉันเชื่อค่ะ 602 00:47:21,015 --> 00:47:22,933 ขอเมนูอาหารหน่อยดีกว่า มีมั้ยคะ 603 00:47:23,017 --> 00:47:25,602 แน่นอน นี่ครับ 604 00:47:25,685 --> 00:47:28,479 ลองซี่โครงดูนะครับ เสิร์ฟพร้อมซอสชั้นเยี่ยม 605 00:47:28,564 --> 00:47:30,857 เคียงด้วยโคลสลอว์ชั้นเยี่ยม 606 00:47:32,234 --> 00:47:33,068 เยี่ยมเลย 607 00:47:36,280 --> 00:47:38,323 ผมขอโทษที จิมมี่รักร้านนี้มาก 608 00:47:38,406 --> 00:47:41,200 จิมมี่ โอลเซ่น ผู้กินฮอตดอกราดซอสเป็นอาหารเช้า 609 00:47:41,993 --> 00:47:44,997 แล้วคุณอยากจะคุยเรื่องอะไรล่ะ 610 00:47:45,830 --> 00:47:46,874 โอเค 611 00:47:47,457 --> 00:47:50,043 วันก่อนที่คุณบอกว่าคุณรู้สึก เหมือนผมมีอะไรอยู่ในใจ 612 00:47:50,586 --> 00:47:52,004 เหมือนว่ามันมีบางอย่างผิดปกติ 613 00:47:53,088 --> 00:47:54,089 คุณพูดถูก 614 00:47:54,923 --> 00:47:57,468 โอเค ดีใจที่ได้รู้ว่าฉันไม่ได้บ้าคิดไปเอง 615 00:47:57,551 --> 00:47:59,761 เราไม่จำเป็นจะต้องเลิกกันแบบไม่ดีนะ 616 00:47:59,845 --> 00:48:01,180 ฉันยังต้องไปทำงานทุกวัน 617 00:48:01,263 --> 00:48:03,140 ถ้านั่นเป็นปัญหา นายก็คงต้องแก้เองแล้ว ฉัน... 618 00:48:03,222 --> 00:48:05,266 เดี๋ยว ให้ผมพูดจบก่อน 619 00:48:06,560 --> 00:48:08,312 มันมีเหตุผลว่าทำไมผมถึงทำตัวมีความลับนัก 620 00:48:10,689 --> 00:48:12,566 และผมคิดว่าคุณสมควรจะได้รู้ 621 00:48:13,524 --> 00:48:14,401 มันคือ 622 00:48:17,111 --> 00:48:18,530 ผมคือซูเปอร์แมน 623 00:48:24,077 --> 00:48:26,371 ตลกดีนะ คลาร์ก ให้ผ่านเลย 624 00:48:32,377 --> 00:48:33,211 มองมาที่ผมสิ 625 00:48:38,466 --> 00:48:40,260 พระเจ้าช่วย 626 00:48:41,678 --> 00:48:45,473 นี่มันบ้าไปแล้ว แต่มันก็สมเหตุสมผล คุณ... 627 00:48:45,557 --> 00:48:47,100 คุณมักจะโผล่มาในเวลาไล่เลี่ยกันเสมอ 628 00:48:47,184 --> 00:48:48,685 มันเหมือนว่าคุณอยู่ที่นั่นตลอด 629 00:48:48,852 --> 00:48:51,230 แนบเนียนมาก เนียนสุดๆ 630 00:48:51,689 --> 00:48:55,317 พระเจ้า มันผิดจรรยาบรรณนะ คุณเขียนข่าวเกี่ยวกับตัวเอง 631 00:48:56,068 --> 00:48:58,528 อืม ใช่ แค่ครั้งสองครั้งนะ 632 00:48:58,611 --> 00:49:00,071 ผมต้องการงานนี้ 633 00:49:00,155 --> 00:49:03,825 คุณไม่เคยลางาน ไม่มีเหงื่อ ผิวไม่เคยแทน... 634 00:49:04,493 --> 00:49:06,912 แล้วคนพวกนั้นคือพ่อแม่คุณจริงๆ หรือเปล่าเนี่ย 635 00:49:07,453 --> 00:49:10,332 พ่อแม่ผมจริงๆ แต่เรื่องมันซับซ้อน 636 00:49:10,790 --> 00:49:13,961 พระเจ้าช่วย คุณมาจากนอกโลก 637 00:49:14,419 --> 00:49:16,713 แฟนฉันมาจากต่างดาว 638 00:49:17,089 --> 00:49:19,258 ฟังนะ โลอิส ผมเป็นแค่หนุ่มบ้านนอก 639 00:49:19,341 --> 00:49:21,510 ที่อยากทำในสิ่งที่ถูกต้อง 640 00:49:21,593 --> 00:49:24,178 แต่สิ่งที่ผมทำมันทำให้ ครอบครัวของผมตกอยู่ในอันตราย 641 00:49:25,305 --> 00:49:27,890 ผมเก็บเรื่องนี้เป็นความลับเพื่อที่ พวกเขาจะไม่ต้องเดือดร้อนเพราะผม 642 00:49:29,392 --> 00:49:31,811 แล้วตอนนี้คุณหวังจะให้ฉันอยู่กับมันด้วยงั้นเหรอ 643 00:49:32,312 --> 00:49:34,189 ผมหวังว่าคุณจะทำได้ 644 00:49:34,272 --> 00:49:36,941 เพราะมันยังมีความลับอื่นอีก 645 00:49:40,194 --> 00:49:41,280 คุณอยากรับสายก่อนมั้ย 646 00:49:44,533 --> 00:49:47,661 จิมมี่ ฉันยุ่งอยู่นะ เดี๋ยวโทรกลับ อะไรนะ 647 00:49:48,912 --> 00:49:50,622 อะไรนะ พูดดังๆ หน่อย ฉันไม่ได้ยิน 648 00:49:51,457 --> 00:49:54,501 หัวหน้าต้องการคุณมาขึ้นเฮลิคอปเตอร์ ผมกำลังไปรับ 649 00:49:54,584 --> 00:49:57,503 - อะไรนะ ทำไมกัน - มีสัตว์ประหลาดกำลังมุ่งหน้าไปที่เมโทรโพลิส 650 00:49:57,588 --> 00:49:59,589 พวกลีกถูกสอยไปแล้วครึ่งหนึ่ง 651 00:50:00,758 --> 00:50:02,426 ฉันเดาว่าคุณคงได้ยิน... 652 00:50:02,508 --> 00:50:05,511 (ความลับสุดท้ายของผม) 653 00:50:06,430 --> 00:50:07,473 ...เรื่องนี้แล้ว 654 00:50:17,106 --> 00:50:18,983 (ผมรักคุณ) 655 00:51:01,151 --> 00:51:02,152 อ่านใจมันได้มั้ย 656 00:51:02,236 --> 00:51:04,530 มันไม่มีความคิดเป็นรูปเป็นร่าง 657 00:51:04,613 --> 00:51:08,533 มีเพียงความก้าวร้าว การต่อสู้ มันคือเครื่องจักรสังหาร 658 00:51:18,627 --> 00:51:19,628 ไม่นะ 659 00:51:43,901 --> 00:51:45,528 แบทแมน ระวัง 660 00:52:09,928 --> 00:52:12,847 ดูไม่จืดเลยนะ ไซบอร์ก 661 00:52:13,598 --> 00:52:17,310 เราจัดการมันได้ มาเถอะ ลุย... 662 00:52:23,943 --> 00:52:26,278 ไอ้ปีศาจนั่นไปไหนแล้ว 663 00:52:28,321 --> 00:52:31,282 ทางใต้ มุ่งหน้าสู่เมโทรโพลิส 664 00:52:35,703 --> 00:52:37,247 เราต้องการคุณ คลาร์ก 665 00:52:44,713 --> 00:52:47,048 มาเจอกันหน่อย ไอ้สัตว์ประหลาด 666 00:53:39,350 --> 00:53:41,102 จงยอมแพ้ซะ 667 00:53:54,908 --> 00:53:57,620 แกอาจจะต้านทานเชือกบ่วงได้ ไอ้ปีศาจไร้หัวใจ 668 00:53:58,912 --> 00:54:00,830 แต่ด้วยพลังแห่งเฮร่า แกจะต้องตาย 669 00:55:00,932 --> 00:55:02,225 ไดอาน่า 670 00:55:02,309 --> 00:55:03,602 ผมควรจะมาให้เร็วกว่านี้ 671 00:55:04,937 --> 00:55:07,356 ไม่ใช่ความผิดคุณหรอก 672 00:55:08,314 --> 00:55:10,191 คุณรอตรงนี้นะ 673 00:55:13,319 --> 00:55:16,990 เดี๋ยว โค่นมันซะ คลาร์ก 674 00:55:18,367 --> 00:55:19,493 ไม่ต้องยั้ง 675 00:55:20,702 --> 00:55:22,453 ไม่งั้นมันจะฆ่าทุกคน 676 00:55:34,800 --> 00:55:37,468 ฉันไม่รู้ว่าแกออกมาจากรูไหน 677 00:55:37,595 --> 00:55:39,722 หรือมาจากที่ไหน 678 00:55:40,513 --> 00:55:42,557 แต่ฉันจะส่งแกกลับไป 679 00:56:23,473 --> 00:56:25,725 รัฐบาลยังไม่สามารถระบุตัวสิ่งมีชีวิตนี้ได้ 680 00:56:25,809 --> 00:56:28,354 มีรายงานลือว่ามันได้ทำร้ายสมาชิกจัสติซ ลีก 681 00:56:28,437 --> 00:56:30,481 จนบาดเจ็บหนัก ปางตายที่คาร์ลิน ไฮท์ส 682 00:56:31,606 --> 00:56:33,816 นี่ ถ้าพวกคุณไม่มีที่จะไป 683 00:56:33,901 --> 00:56:34,734 พวกคุณอยู่ที่นี่ก่อนก็ได้ 684 00:56:34,818 --> 00:56:37,613 ระหว่างที่ซูเปอร์แมนซัดไอ้หมอนี่ 685 00:56:37,696 --> 00:56:38,781 ผมพร้อมช่วยพวกคุณเสมอ 686 00:56:40,950 --> 00:56:44,118 เหมือนที่เพื่อนซูเปอร์แมนของผม พร้อมช่วยพวกเราเสมอ 687 00:56:45,995 --> 00:56:48,790 คำถามก็คือ ซูเปอร์แมนจะสามารถ รับมือปัญหาได้อีกครั้ง 688 00:56:48,874 --> 00:56:52,127 จัดการอสูรดูมส์เดย์ออกไปจาก เมืองเมโทรโพลิสได้หรือไม่ 689 00:56:52,961 --> 00:56:55,546 ได้ยินเธอแล้วนะทุกคน โลอิสตั้งชื่อให้มันแล้ว 690 00:56:55,631 --> 00:56:58,676 ดูมส์เดย์ เอามันขึ้นหน้าหนึ่งเลย 691 00:56:59,385 --> 00:57:01,595 ถ้ายังมีคนเหลือให้อ่านหนังสือพิมพ์นะ 692 00:57:02,513 --> 00:57:04,848 ซูเปอร์แมนอาจเป็น ความหวังเดียวของเมโทรโพลิส 693 00:57:04,932 --> 00:57:07,725 ที่ผ่านมาในอดีต นั่นมันก็มากพอแล้ว 694 00:57:10,937 --> 00:57:13,398 เอาเลย ร้องห่มร้องไห้กันเข้าไป 695 00:57:16,526 --> 00:57:21,072 น่าสนใจนะ อารยธรรมแบบไหนกัน ถึงสร้างสิ่งนี้ขึ้นมา 696 00:57:22,073 --> 00:57:24,784 ดูเหมือนว่ากลไกเดียวของมันคือทำลายล้าง 697 00:57:24,868 --> 00:57:25,703 (ข่าวด่วน วาระสุดท้าย) 698 00:57:25,785 --> 00:57:27,120 บางทีมันอาจจะเป็นอาวุธ 699 00:57:27,203 --> 00:57:29,289 การโจมตีครั้งแรกอาจจะเพื่อล้างชีวิต 700 00:57:29,372 --> 00:57:31,749 ทั้งหมดบนโลกเพื่อทำการยึดครอง 701 00:57:31,834 --> 00:57:34,252 นั่นจะอธิบายว่าทำไมมันถึงมาที่เมโทรโพลิส 702 00:57:34,336 --> 00:57:36,421 มันมุ่งเข้าหาศูนย์กลางประชากร 703 00:57:37,089 --> 00:57:39,675 นอกจากผมแล้วจะมีใครที่จะ ส่งนักล่าระดับพระกาฬมา 704 00:57:39,758 --> 00:57:41,718 เพื่อสังหารสิ่งที่แข็งแกร่งที่สุดเท่าที่จะหาได้ 705 00:57:45,763 --> 00:57:47,640 คุณคิดว่ามันอาจจะฆ่าซูเปอร์แมนได้เหรอ 706 00:57:48,392 --> 00:57:50,644 มันจะช่วยแก้ปัญหาให้ผมได้เยอะเลย 707 00:57:56,859 --> 00:58:00,194 แต่ถ้าเกิดไอ้หมอนั่นสยบมันไม่ได้ 708 00:58:00,653 --> 00:58:03,448 เมโทรโพลิสยังคงต้องการการปกป้อง 709 00:58:15,669 --> 00:58:19,839 โชคดีนะ มันคือวันที่ผมวางแผนไว้มายาวนาน 710 00:58:21,425 --> 00:58:23,551 กรมที่ปรึกษาผู้มีพลังเหนือมนุษย์ แห่งสหรัฐอเมริกา 711 00:58:23,635 --> 00:58:26,346 แนะนำให้ประชาชนทุกคนหลบหนีไปยังที่ปลอดภัย 712 00:58:36,689 --> 00:58:38,775 ออกจากรถ ออกจากรถเร็ว 713 00:59:56,477 --> 00:59:57,479 ออกไปจากที่นี่ 714 01:00:31,597 --> 01:00:32,932 โจอี้ ไม่นะ 715 01:00:43,191 --> 01:00:45,276 ใครก็ได้ ช่วยลูกฉันที 716 01:01:05,714 --> 01:01:09,093 กลับไปหาแม่นะหนู ทุกอย่างจะเรียบร้อย 717 01:02:04,231 --> 01:02:07,234 ให้ตายสิ ซูเปอร์แมนดูไม่จืดเลย 718 01:02:58,702 --> 01:03:00,370 ฉันช่วยนะ 719 01:03:00,453 --> 01:03:03,414 คุณช่วยผมเหรอ แล้วใครจะช่วยคุณล่ะ 720 01:03:04,374 --> 01:03:06,001 เราต้องเรียกกองกำลังหลักนะ 721 01:03:07,211 --> 01:03:08,587 ผมนี่แหละกำลังหลัก 722 01:03:15,843 --> 01:03:19,222 คุณจะกลับไปอีกไม่ได้นะ มันคือการฆ่าตัวตายชัดๆ 723 01:03:19,305 --> 01:03:21,015 เหมือนกับที่คุณ ขับเฮลิคอปเตอร์ตามนั่นแหละ 724 01:03:27,731 --> 01:03:29,232 ผมต้องกลับไปทำงานแล้ว 725 01:04:27,249 --> 01:04:28,709 มาเร็ว จิมมี่ 726 01:04:29,042 --> 01:04:31,544 ถึงจุดนี้ บอกได้ยากมากว่าใครคือผู้ชนะ 727 01:04:33,421 --> 01:04:36,007 ถึงแม้ว่าซูเปอร์แมนจะเคย พลิกสถานการณ์เอาชนะมาก่อน 728 01:04:48,646 --> 01:04:51,314 เลน โอลเซ่น ถ่ายต่อไป 729 01:04:54,276 --> 01:04:56,028 พวกคุณไม่อยากพลาดสิ่งนี้แน่ 730 01:04:58,656 --> 01:05:01,951 แกคิดว่าที่แกจัดการพวกจัสติซ ลีก จะทำให้เรากลัวงั้นเหรอ 731 01:05:03,993 --> 01:05:05,370 ของแบบนั้นมันก็เกิดขึ้นทุกสัปดาห์อยู่แล้ว 732 01:05:13,002 --> 01:05:15,881 ฉันไม่รู้ว่าแกมาจากที่ไหน ไอ้มนุษย์ต่างดาวโสมม 733 01:05:20,176 --> 01:05:22,553 แต่แกเลือกมาผิดเมืองแล้ว 734 01:05:23,013 --> 01:05:25,348 และก็มาแหยมผิดคนแล้ว 735 01:05:26,517 --> 01:05:29,520 เมโทรโพลิสนั่น เสมอมา 736 01:05:29,602 --> 01:05:34,399 อยู่ภายใต้การปกป้องของเล็กซ์ ลูธอร์ ไอ้สารเลว 737 01:05:38,236 --> 01:05:40,030 ตอนนี้ได้เวลาสับแกเป็นชิ้นๆ 738 01:05:53,961 --> 01:05:56,504 ถอยไปนะ ไอ้สัตว์ประหลาด 739 01:05:57,631 --> 01:06:00,593 ไม่นะ ออกไปนะ 740 01:06:00,676 --> 01:06:04,722 ฉันคือเล็กซ์ ลูธอร์ ฉันต้องเป็นฝ่ายชนะ 741 01:06:08,434 --> 01:06:10,935 ไม่นะ ฉันต้องเป็นฝ่ายชนะ 742 01:06:29,912 --> 01:06:30,747 ไม่ 743 01:08:23,444 --> 01:08:24,986 คลาร์ก 744 01:08:28,699 --> 01:08:30,075 ฉันได้รับข้อความของคุณ 745 01:08:46,091 --> 01:08:47,843 ฉันรักคุณเช่นกันค่ะ 746 01:09:09,656 --> 01:09:12,493 ไม่ 747 01:09:49,113 --> 01:09:52,074 อยู่กับฉันก่อน ได้โปรด อย่าทิ้งฉันไป 748 01:09:54,034 --> 01:09:58,539 ไอ้ตัวนั้น...มัน 749 01:09:58,622 --> 01:09:59,664 ใช่ 750 01:10:00,457 --> 01:10:03,877 คุณทำได้แล้ว คุณช่วยทุกคนไว้ 751 01:10:07,463 --> 01:10:12,176 เยี่ยม นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการมาตลอด 752 01:10:15,556 --> 01:10:17,433 ยกเว้นคุณ 753 01:10:19,059 --> 01:10:23,771 ผมช่างโชคดีเหลือเกิน 754 01:10:33,740 --> 01:10:36,993 ไม่ ไม่ ไม่นะ 755 01:12:00,410 --> 01:12:03,247 ซูเปอร์แมนคือตัวอย่างที่เป็นแรงบันดาลใจ 756 01:12:03,329 --> 01:12:04,872 ให้เรามุ่งมั่นพัฒนาตน 757 01:12:05,790 --> 01:12:07,751 เพื่อทะยานไปสู่วันพรุ่งนี้ที่ดีกว่า 758 01:12:08,711 --> 01:12:11,672 เขาคือฮีโร่ของเมโทรโพลิส 759 01:12:11,754 --> 01:12:13,507 และเหนือสิ่งอื่นใด เขาคือเพื่อน 760 01:12:13,589 --> 01:12:16,092 ผมขอโทษนะครับ พวกคุณต้องถอยออกไปหน่อย 761 01:12:16,176 --> 01:12:17,845 พลังของเขานั่นน่าอัศจรรย์ยิ่ง 762 01:12:18,553 --> 01:12:19,971 เธอจะโอเคมั้ยครับ 763 01:12:21,097 --> 01:12:22,181 ครับ คุณตำรวจ 764 01:12:22,266 --> 01:12:26,145 มันคือความสูญเสียที่ยิ่งใหญ่สำหรับทุกคน 765 01:12:27,104 --> 01:12:30,649 ครับ ซูเปอร์แมนก็เป็นเหมือนครอบครัว ใช่มั้ยครับ 766 01:12:31,650 --> 01:12:33,902 แน่นอนครับ เขาไม่ได้สู้อย่างโดดเดี่ยว 767 01:12:34,360 --> 01:12:37,905 เหล่าจัสติซ ลีกต่างก็เสี่ยงชีวิต 768 01:12:37,989 --> 01:12:41,743 สู้กับเจ้าปีศาจที่โหดเหี้ยมเกินบรรยาย 769 01:12:42,285 --> 01:12:44,663 แน่นอนว่าพวกเขาต้องรู้สึกสูญเสีย 770 01:12:44,747 --> 01:12:47,874 กับการจากไปของผู้นำและสหายของพวกเขา 771 01:13:18,989 --> 01:13:22,701 และพวกเราจะไม่ลืมความช่วยเหลือ จากเล็กซ์ ลูธอร์ 772 01:13:22,784 --> 01:13:27,163 ที่ช่วยยืดเวลาให้ซูเปอร์แมน ได้ช่วยพวกเราทุกคน 773 01:13:27,247 --> 01:13:30,626 ท่านผู้มีเกียรติครับ เล็กซ์ ลูธอร์ 774 01:13:41,177 --> 01:13:42,680 ขอบคุณครับ ท่านผู้ว่าบุ๊คเกอร์ 775 01:13:43,555 --> 01:13:46,892 เป็นที่รู้กันดีว่าซูเปอร์แมนกับผม นั้นไม่ค่อยจะลงรอยกันดีนัก 776 01:13:46,976 --> 01:13:50,104 แต่มันก็ไม่เสมอไป 777 01:13:50,186 --> 01:13:53,399 พวกคุณคงจะแปลกใจ ทุกครั้งที่เขามาหาผม 778 01:13:53,481 --> 01:13:55,984 ความรู้ที่เขานำมาแบ่งปัน 779 01:13:57,235 --> 01:14:01,114 ผมจะคิดถึงบทสนทนาเหล่านั้น ที่ระเบียงในยามค่ำคืน 780 01:14:26,056 --> 01:14:30,811 ซูเปอร์แมน จะอยู่ในใจพวกเราเสมอ 781 01:14:55,668 --> 01:15:00,131 วันทามารีย์ เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน พระเจ้าสถิตกับท่าน 782 01:15:01,425 --> 01:15:03,968 ผู้ได้รับพระพรกว่าสตรีใดๆ 783 01:15:04,052 --> 01:15:07,430 และพระเยซูโอรสของท่าน ทรงได้รับพระพรยิ่งนัก 784 01:15:08,556 --> 01:15:10,266 สันตะมารีย์ พระมารดาพระเจ้า 785 01:15:12,394 --> 01:15:14,146 โปรดภาวนาเพื่อลูกทั้งหลายผู้เป็นคนบาป 786 01:15:15,396 --> 01:15:18,441 บัดนี้และเมื่อจะตาย 787 01:15:19,443 --> 01:15:20,653 อาเมน 788 01:15:24,823 --> 01:15:27,743 ทำไมท่านถึงปล่อยให้ซูเปอร์แมนตาย 789 01:15:27,825 --> 01:15:31,413 ในขณะที่อันธพาลแก่ไร้น้ำยา อย่างผมกลับยังมีชีวิตอยู่ 790 01:15:33,958 --> 01:15:35,793 มันไม่ถูกต้องเลย พระเจ้า 791 01:15:39,379 --> 01:15:40,588 มันไม่ถูกต้อง 792 01:16:19,294 --> 01:16:21,922 ผมไม่เข้าใจว่าคุณลังเลอะไร ด็อกเตอร์ไคลเบิร์น 793 01:16:22,006 --> 01:16:25,258 ถ้าทางแล็บสตาร์วิจัย ศพมนุษย์ต่างดาวนี่เรียบร้อยแล้ว 794 01:16:25,342 --> 01:16:26,885 โครงการแคดมัสคือที่ที่เหมาะสมลงตัว 795 01:16:26,968 --> 01:16:28,928 ที่จะเอาศพไปไว้จนกว่าพร้อมกำจัดทิ้ง 796 01:16:29,262 --> 01:16:33,182 ที่นี่จัดการได้ เล็กซ์คอร์ปก็แค่ต้อง เตรียมจรวดบรรทุกให้พร้อม 797 01:16:33,266 --> 01:16:35,269 ทางรัฐบาลจะได้ส่งสัตว์ประหลาดนี้ออกนอกโลก 798 01:16:35,351 --> 01:16:37,229 ก่อนที่มันจะไปอยู่ในมือผิดคน 799 01:16:37,312 --> 01:16:39,480 คุณรู้ว่าผมพ้นข้อกล่าวหาแล้ว ใช่มั้ย 800 01:16:39,565 --> 01:16:42,192 คุณและพวกข้าราชการที่สตาร์ จะคอยมายัดเยียด 801 01:16:42,275 --> 01:16:44,235 อาชญากรรมทั้งที่ผมพ้นผิดแล้วไม่ได้นะ 802 01:16:44,445 --> 01:16:46,113 คุณอาจจะพ้นข้อกล่าวหาแล้วนะ ลูธอร์ 803 01:16:46,195 --> 01:16:48,364 แต่ไม่มีใครคิดว่าคุณบริสุทธิ์หรอก 804 01:16:48,449 --> 01:16:49,742 เท่าที่ฉันรู้ 805 01:16:49,824 --> 01:16:52,827 แคดมัสคือโครงการตัดต่อพันธุกรรมสกปรก ที่อ้างตัวว่าเป็นงานวิจัย 806 01:17:09,802 --> 01:17:11,471 ใครก็ได้ตามรอยมัน มันมุ่งหน้าไปที่ไหน 807 01:17:13,015 --> 01:17:15,184 บินลอยสูงขึ้นไกลโพ้น 808 01:18:04,732 --> 01:18:05,734 (เล็กซ์คอร์ป) 809 01:18:28,882 --> 01:18:31,010 (คลาร์ก เคนท์ เดลี่ แพลเน็ต) 810 01:18:31,427 --> 01:18:33,095 ไม่มีใครแตะต้องอะไรเลย 811 01:18:35,138 --> 01:18:39,142 ฉันรู้ ฉันแค่แวะมาดู 812 01:18:39,226 --> 01:18:42,730 รู้มั้ย มีอีกหลายชีวิตที่หายไป หลังการต่อสู้ครั้งนั้น 813 01:18:42,812 --> 01:18:44,440 พวกเขาถูกพบทุกวัน 814 01:18:45,149 --> 01:18:46,441 เดี๋ยวคลาร์กก็กลับมา 815 01:18:47,025 --> 01:18:50,194 เขามีเหตุผลที่จะต้องกลับมา 816 01:18:53,073 --> 01:18:54,074 ขอบคุณนะ แคท 817 01:18:54,158 --> 01:18:55,325 โลอิส ดีจังที่คุณยังอยู่ 818 01:18:55,409 --> 01:18:57,661 ใช่ เกิดอะไรขึ้น 819 01:18:57,744 --> 01:18:58,828 ได้สายจากตำรวจนะ มาเร็ว 820 01:18:58,912 --> 01:19:00,914 จิม ฉันไม่มีอารมณ์จะไปล่าหาข่าวตอนนี้ 821 01:19:00,998 --> 01:19:03,292 คุณมีแน่ เชื่อผมสิ คุณขับนะ 822 01:19:12,467 --> 01:19:15,053 - จริงเหรอคะ - ไปดูสิ 823 01:19:21,060 --> 01:19:23,062 พระเจ้าช่วย 824 01:19:30,110 --> 01:19:31,236 ซูเปอร์แมน 825 01:19:51,798 --> 01:19:53,550 ภายหลังจากความสูญเสียอันน่าสลดใจ 826 01:19:53,633 --> 01:19:55,176 อัตราการอาชญากรรมเพิ่มขึ้นทั่วประเทศ 827 01:19:55,261 --> 01:19:57,846 และภาวะความไม่สงบสูงที่สุดเป็นประวัติการณ์ 828 01:19:57,930 --> 01:20:01,392 พวกเราดูเหมือนจะเป็นชาติที่สูญสิ้นความหวัง 829 01:20:02,434 --> 01:20:05,104 มันผ่านมาหกเดือนแล้วหลังจากดูมส์เดย์ 830 01:20:05,186 --> 01:20:06,771 และทั่วโลกก็ยังสั่นคลอน 831 01:20:06,855 --> 01:20:08,857 จากการเสียชีวิตของคาลเอลแห่งคริปตอน 832 01:20:12,903 --> 01:20:15,905 หรือที่รู้จักกันดีในชื่อซูเปอร์แมน 833 01:20:15,989 --> 01:20:19,158 แขกรับเชิญของฉันคือนักวิจารณ์ จี กอร์ดอน ก็อดฟรีย์ 834 01:20:19,243 --> 01:20:20,785 คุณได้เขียนบทความ 835 01:20:20,869 --> 01:20:23,831 เพื่อให้พวกเราปฏิเสธ สิ่งต่างๆ ที่เรียกว่า "ซูเปอร์" 836 01:20:23,913 --> 01:20:26,791 และเป็นฮีโร่ด้วยตัวของเราเอง 837 01:20:26,874 --> 01:20:29,002 พวกเรามีภัยคุกคามนะ แคท 838 01:20:29,086 --> 01:20:30,753 มันเหนือการควบคุม 839 01:20:30,837 --> 01:20:32,922 คุณเขียนเกี่ยวกับ เรื่องลึกลับของซูเปอร์แมนคนใหม่ 840 01:20:38,971 --> 01:20:40,388 เอริค 841 01:20:53,319 --> 01:20:55,195 ฟังนะ แคท ความเป็นจริงก็คือ 842 01:20:55,279 --> 01:20:58,406 คนเหล่านี้คือ "ซูเปอร์แมน" ที่พวกเราไม่รู้จักเลย 843 01:20:58,489 --> 01:21:00,950 แต่พวกเขากำลังสร้างความแตกต่าง 844 01:21:01,034 --> 01:21:04,120 พวกเขาได้สร้างการเปลี่ยนแปลงอะไร ต่อลูกเรือในยานเอ็กซ์คาลิเบอร์มั้ย 845 01:21:04,204 --> 01:21:06,415 พวกเรามีผู้สร้างความเปลี่ยนแปลงมากมาย 846 01:21:06,498 --> 01:21:09,418 - ตำรวจ - จัสติซ ลีก ทีมไททันส์ 847 01:21:36,736 --> 01:21:39,155 แต่ แคท ประเด็นของบทความของผม 848 01:21:39,239 --> 01:21:41,742 ก็คือมันถึงเวลาแล้วที่มนุษย์ 849 01:21:41,824 --> 01:21:44,160 จะเลิกพึ่งพาอาศัยเหล่าลีกส์และไททันส์ 850 01:21:44,244 --> 01:21:46,497 และเริ่มหันมาปกป้องกันเอง 851 01:21:47,038 --> 01:21:49,415 งั้นเราควรจะเป็นซูเปอร์แมนด้วยตัวเอง 852 01:21:49,499 --> 01:21:52,461 ฉันหมายถึง มันก็คือสิ่งที่คนเหล่านี้ กำลังทำอยู่ไม่ใช่เหรอคะ 853 01:21:58,383 --> 01:22:00,093 ส่งข้อความหาแมนไฮมม์ 854 01:22:00,177 --> 01:22:03,764 บอกเขาว่าสเนกกี้ ดอยล์ จัดการเรื่องธุรกิจเรียบร้อยแล้ว 855 01:22:03,846 --> 01:22:05,682 เราจะไปเจอเขาในอีกห้าถึงสิบนาที 856 01:22:27,997 --> 01:22:30,457 หยุดหลอกตัวเองได้แล้ว แคท 857 01:22:30,540 --> 01:22:32,959 บุรุษเหล็กซูเปอร์แมน ตายไปแล้ว 858 01:22:33,043 --> 01:22:34,169 พวกเราก็เห็นศพ 859 01:22:34,794 --> 01:22:36,422 ก่อนที่มันจะหายไป 860 01:22:37,297 --> 01:22:40,050 ฟังนะ พวกเราไม่รู้เลยว่า ชาวคริปโตเนี่ยนตายได้จริงหรือเปล่า 861 01:22:40,133 --> 01:22:42,051 คือ แล้วศพอยู่ที่ไหนล่ะ 862 01:22:42,136 --> 01:22:44,138 ใครสนกันล่ะ 863 01:23:01,571 --> 01:23:04,449 คำถามที่แท้จริงนั่นมันเร่งด่วนกว่ามาก 864 01:23:08,912 --> 01:23:10,873 พวกยอดมนุษย์หน้าใหม่เป็นใครกัน 865 01:23:12,749 --> 01:23:14,584 พวกเขามาที่นี่ทำไม 866 01:23:21,883 --> 01:23:26,346 หน้าที่ของพวกเขาคืออะไร ในโลกที่ไม่มีซูเปอร์แมน 867 01:23:30,684 --> 01:23:32,727 ยุคแห่งซูเปอร์แมน 868 01:23:34,437 --> 01:23:35,480 ฉันเกลียดมัน 869 01:23:36,606 --> 01:23:37,565 เอาล่ะ ทรูป 870 01:23:37,650 --> 01:23:40,694 เขียนได้โอเค แต่หัวข้อห่วยแตกไปหน่อย เราจะแก้มันทีหลัง 871 01:23:40,778 --> 01:23:42,279 ตอนนี้ ฉันต้องการมุมมองใหม่ๆ 872 01:23:42,363 --> 01:23:43,196 ซัลลิแวน 873 01:23:44,405 --> 01:23:45,783 ด้านการบังคับใช้กฎหมาย 874 01:23:45,865 --> 01:23:48,534 สถิติอาชญากรรม "ซูเปอร์แมนทำให้เราปลอดภัยขึ้นหรือไม่" 875 01:23:48,619 --> 01:23:50,955 ฉันชอบ เปลี่ยน "การบังคับใช้กฎหมาย" เป็น "กลุ่มคนรุ่นใหม่" 876 01:23:51,038 --> 01:23:52,665 เปลี่ยน "สถิติอาชญากรรม" เป็น "รีทวีต" 877 01:23:52,748 --> 01:23:54,667 ซูเปอร์แมนกำลังเป็นกระแสหรือเปล่า ทรูป 878 01:23:55,292 --> 01:23:57,878 ผมกะว่าจะทำข่าว กาล่าการกุศลที่เล็กซ์คอร์ปคืนนี้ 879 01:23:57,962 --> 01:24:01,882 ผิดแล้ว นายจะทำข่าวเรืองการเปิดตัวครั้งใหญ่ ของหอสังเกตการณ์จัสติซ ลีก 880 01:24:01,966 --> 01:24:04,133 เหล่าซูเปอร์แมนคนใหม่ได้รับเชิญมั้ย 881 01:24:04,217 --> 01:24:05,093 ลอมบาร์ด 882 01:24:06,095 --> 01:24:08,597 ผมไม่คิดว่ามันจะมีมุมมองด้านกีฬาอยู่นะ 883 01:24:08,681 --> 01:24:09,973 ฉันชอบ เคนท์ล่ะ 884 01:24:14,895 --> 01:24:16,814 ฉันหมายถึงมุมมองเกี่ยวกับเคนท์ 885 01:24:16,896 --> 01:24:19,732 "บุคคลสูญหายหลังจากการโจมตีวันดูมส์เดย์ 886 01:24:19,816 --> 01:24:21,901 การตามหาผู้รอดชีวิต" 887 01:24:22,403 --> 01:24:24,613 ผมว่าโลอิสดูแลเรื่องนั้นอยู่นะ หัวหน้า 888 01:24:24,696 --> 01:24:26,198 อย่าเรียกฉันว่า "หัวหน้า" 889 01:24:26,281 --> 01:24:27,408 เลน เธอมีอะไรบ้าง 890 01:24:30,660 --> 01:24:32,788 พระเจ้าช่วย 891 01:24:33,079 --> 01:24:34,747 เลนอยู่ที่ไหน 892 01:24:54,435 --> 01:24:56,687 (ความลับสุดท้ายของผม) 893 01:25:12,744 --> 01:25:14,454 ไม่เป็นไรนะ โลอิส 894 01:25:14,538 --> 01:25:15,664 พวกเราอยู่ที่นี่แล้ว 895 01:25:18,917 --> 01:25:20,961 จิมมี่จัดเก็บโต๊ะทำงานของเขา 896 01:25:21,044 --> 01:25:23,922 เขามีกล่องใบหนึ่ง แต่หนูไม่ได้เข้าไปออฟฟิศตั้งแต่... 897 01:25:25,466 --> 01:25:27,593 เวลาอยู่ที่นั่น มันตอกย้ำว่าเขาไม่อยู่แล้ว 898 01:25:29,302 --> 01:25:30,678 หนูน่าจะโทรหา 899 01:25:30,762 --> 01:25:32,513 หนูอยากโทร 900 01:25:32,597 --> 01:25:35,141 ฉันแค่ดีใจที่ในที่สุดเขาก็สารภาพกับหนู 901 01:25:35,225 --> 01:25:38,604 มันคือความลับอันใหญ่หลวง ที่เก็บซ่อนไว้ไม่บอกหนู 902 01:25:41,315 --> 01:25:42,399 หนูรักเขาเหมือนกัน 903 01:25:43,566 --> 01:25:46,194 - หนูพยายามจะบอกเขา แต่... - โธ่ ที่รัก 904 01:25:46,945 --> 01:25:47,988 เขารู้อยู่แล้ว 905 01:25:49,198 --> 01:25:51,450 หนูแค่...ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขาไม่อยู่แล้ว 906 01:25:51,867 --> 01:25:54,703 เขาอาจจะไม่ ถ้าเธอคอยคุมยัยผู้หญิงที่ชื่อแกรนท์ไว้ 907 01:25:54,787 --> 01:25:55,995 โจนาธาน 908 01:25:56,079 --> 01:25:57,664 ร่างของคลาร์กหายไป 909 01:25:57,748 --> 01:26:00,918 และทันใดนั้นเหล่าซูเปอร์แมนคนใหม่ ก็โผล่มาอย่างไม่คาดฝัน 910 01:26:01,918 --> 01:26:05,254 บางทีหนึ่งในพวกเขา อาจจะเป็นคลาร์กที่มาเกิดใหม่ก็ได้ 911 01:26:05,756 --> 01:26:07,007 เป็นไปไม่ได้ 912 01:26:07,632 --> 01:26:08,841 ฉันต้องรู้แล้ว 913 01:26:09,092 --> 01:26:11,220 แน่นอน หนูหมายถึง... 914 01:26:12,012 --> 01:26:14,056 มันมีคำถามมากมายที่ไม่มีคำตอบ 915 01:26:15,932 --> 01:26:18,269 ตอนที่ซูเปอร์แมนมาที่เมโทรโพลิสครั้งแรก 916 01:26:18,351 --> 01:26:21,771 ไม่มีใครเข้าใจเขา เพราะไม่มีใครรู้ ว่าจะต้องถามอะไรเขา 917 01:26:23,565 --> 01:26:24,775 หนูรู้ว่าต้องถามอะไรเขา 918 01:26:27,528 --> 01:26:29,238 หนูรู้ว่าต้องถามอะไรคนเหล่านี้ 919 01:26:30,780 --> 01:26:31,990 หนูขอโทษค่ะ ต้องไปแล้ว 920 01:26:38,204 --> 01:26:39,664 (เอส โอ คลับส์) 921 01:26:44,753 --> 01:26:45,963 ฉันดีใจที่คุณโทรมา 922 01:26:47,006 --> 01:26:48,298 ฉันก็ดีใจที่คุณตกลงมา 923 01:26:48,882 --> 01:26:50,759 ฉันหวังว่าคุณจะช่วยฉันได้ 924 01:26:50,842 --> 01:26:51,843 ฉันกำลัง... 925 01:26:51,927 --> 01:26:54,221 ฉันไม่เคยคิดว่าเราเป็นคู่แข่งกันนะ รู้มั้ย 926 01:26:55,681 --> 01:26:56,973 เราเป็นเหรอ 927 01:26:57,056 --> 01:26:59,642 คาลเอลกับฉัน เรามีความสัมพันธ์ที่พิเศษต่อกัน 928 01:27:01,227 --> 01:27:03,646 แต่คุณคือผู้หญิงที่ คลาร์ก เคนท์รักมากที่สุดในชีวิต 929 01:27:04,897 --> 01:27:08,610 ยังไงก็ตาม ฉันโล่งอกที่ในที่สุด เขาก็เล่าทุกอย่างให้คุณฟัง 930 01:27:09,653 --> 01:27:11,070 เห็นได้ชัดว่าเขาไม่ได้เล่าทุกอย่าง 931 01:27:13,239 --> 01:27:15,074 ขอโทษนะ ในฐานะนักรบหญิง 932 01:27:15,159 --> 01:27:17,161 ฉันมีเพื่อนผู้หญิงน้อยมาก 933 01:27:18,078 --> 01:27:20,205 เพราะงั้น ฉันไม่เก่งเรื่องพวกนี้ 934 01:27:20,288 --> 01:27:22,999 ไม่เป็นไร ฉันก็มีเพื่อนผู้หญิงไม่มากเหมือนกัน 935 01:27:25,168 --> 01:27:27,712 ยังไงก็ตาม เหตุผลที่ฉันโทรหา ก็คือฉันกำลังตามหา 936 01:27:27,796 --> 01:27:29,088 เรื่องราวเกี่ยวกับเหล่าซูเปอร์แมนคนใหม่ 937 01:27:29,506 --> 01:27:31,508 และฉันหวังว่าคุณหรือลีก 938 01:27:31,592 --> 01:27:33,969 อาจจะมีข้อมูลภายในบางอย่างเกี่ยวกับพวกเขา 939 01:27:34,136 --> 01:27:38,390 บุคคลนิรนาม ข้อมูลเชิงลึก แค่ช่วยให้ฉันชี้แนวทางไปต่อได้ 940 01:27:39,641 --> 01:27:42,644 คุณไม่ได้ชวนฉันออกมาเพื่อ มาแสดงความเสียใจกันหรอกเหรอ 941 01:27:42,727 --> 01:27:43,979 ในฐานะเพื่อนน่ะ 942 01:27:44,646 --> 01:27:45,980 ไม่ เปล่าเลย 943 01:27:47,982 --> 01:27:49,568 ขอบคุณพระเจ้า 944 01:27:49,651 --> 01:27:52,904 ถึงฉันจะมีชื่อเสียงเรื่องนี้ แต่ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องแสดงออกทางอารมณ์ 945 01:27:54,823 --> 01:27:57,575 โลอิส ฉันไม่มีข้อมูลอะไรให้คุณ เกี่ยวกับพวกซูเปอร์แมน 946 01:27:57,659 --> 01:27:58,827 ฉันหวังว่าฉันจะมีนะ 947 01:27:58,910 --> 01:28:03,498 แอบบอกนิดนึง ว่าพวกลีกทำงานกันหนักมาก ตั้งแต่ที่เสียคาลไป 948 01:28:04,958 --> 01:28:08,002 ฉันไม่คิดว่าโลกรับรู้ว่า พวกเขาพึ่งพาเขามากแค่ไหน 949 01:28:09,253 --> 01:28:10,631 ฉันเข้าใจความรู้สึก 950 01:28:10,713 --> 01:28:12,800 ขอโทษนะ โลอิส 951 01:28:12,882 --> 01:28:14,260 - ฉันไม่... - ไม่เป็นไร 952 01:28:14,342 --> 01:28:15,635 จริงๆ นะ 953 01:28:15,718 --> 01:28:18,180 มันรู้สึกดีที่ได้คุยกับคนที่เข้าใจ 954 01:28:19,013 --> 01:28:20,848 ฉันขอโทษที่รบกวนคุณเรื่องเหล่าซูเปอร์แมน 955 01:28:20,932 --> 01:28:22,225 ลืมๆ ไปนะ 956 01:28:23,017 --> 01:28:26,896 เหยียบไว้ระหว่างเรานะ ฉันชอบคนโหดๆ ที่ใส่หน้ากาก 957 01:28:27,397 --> 01:28:30,359 เห็นได้ชัดว่าฉันมีสเปค 958 01:28:32,151 --> 01:28:34,445 รับอะไรเพิ่มมั้ยครับ สาวๆ 959 01:28:40,577 --> 01:28:41,578 ไอศกรีม 960 01:28:43,122 --> 01:28:45,582 บางทีคุณก็ไม่ได้เป็นเพื่อนสาวที่แย่ขนาดนั้นนะ 961 01:28:45,665 --> 01:28:49,168 ส่วนคุณ โลอิส เลน คุณมีจิตวิญญาณของนักรบหญิง 962 01:28:51,422 --> 01:28:53,007 คุณอยากนั่งแท็กซี่ไปด้วยกันมั้ย 963 01:28:53,589 --> 01:28:56,342 ขอบคุณนะ แต่ฉันไปเองได้ 964 01:28:56,427 --> 01:28:57,678 รบกวนถือหน่อยนะ 965 01:29:05,019 --> 01:29:07,896 เราน่าจะมาเจอกันอีกนะ 966 01:29:09,815 --> 01:29:11,734 โลอิส ฉันรู้ว่าเพื่อที่จะรักษาแผล 967 01:29:11,816 --> 01:29:14,153 คุณต้องการแก้ไขเรื่องลึกลับ เกี่ยวกับเหล่าซูเปอร์แมน 968 01:29:15,279 --> 01:29:17,781 เพียงแต่คุณต้องแน่ใจนะว่า จะไม่ถลำลงลึกเกินไป 969 01:29:40,846 --> 01:29:42,097 มีอะไรผิดปกติเหรอ 970 01:29:42,181 --> 01:29:44,098 ไม่ ทุกอย่างตรงตามตารางดี 971 01:29:44,516 --> 01:29:47,269 เขาแค่มือปลาหมึกไปหน่อย 972 01:29:48,479 --> 01:29:50,314 เขาต้องได้มาจากคุณแน่เลย โดโนวัน 973 01:30:00,949 --> 01:30:02,408 โลอิส เลน 974 01:30:02,493 --> 01:30:04,119 จอห์น เฮ็นรี่ ไอรอนส์ 975 01:30:04,203 --> 01:30:05,537 คุณเคยสัมภาษณ์ผมครั้งหนึ่ง 976 01:30:06,704 --> 01:30:08,414 ด็อกเตอร์ไอรอนส์ จำได้ค่ะ 977 01:30:17,132 --> 01:30:18,926 ขอโทษนะคะ ต้องขอตัวก่อน 978 01:30:20,511 --> 01:30:21,928 ถึงเวลาแล้ว 979 01:30:30,479 --> 01:30:32,064 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 980 01:30:32,146 --> 01:30:36,109 อีกครั้งที่ผมจะต้องขอขอบคุณทุกท่าน สำหรับการให้ที่ยิ่งใหญ่นี้ 981 01:30:36,443 --> 01:30:39,780 เราจะกอบกู้เมืองที่ยิ่งใหญ่นี้ร่วมกัน 982 01:30:39,863 --> 01:30:43,534 และเพื่อให้แน่ใจว่าเราไม่ต้องเจอ กับวันวาระสุดท้ายของโลกอีก 983 01:30:45,159 --> 01:30:47,078 พวกคุณคงได้เห็นเขาในข่าวแล้ว 984 01:30:47,162 --> 01:30:50,624 แต่พวกคุณไม่ทราบว่าใครคือ ผู้สนับสนุนเขาจนถึงบัดนี้ 985 01:30:50,708 --> 01:30:52,584 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 986 01:30:52,668 --> 01:30:57,506 ขอเชิญพบกับ ซูเปอร์แมนคนใหม่จากเล็กซ์คอร์ป 987 01:31:21,739 --> 01:31:23,866 สวัสดีครับ สาวๆ 988 01:31:23,949 --> 01:31:25,951 ถ้าคุณอยากได้ฮีโร่ที่เพียบพร้อม 989 01:31:26,034 --> 01:31:27,619 - ผม... - และผมต้องขอสัญญาว่า 990 01:31:27,703 --> 01:31:32,333 ตราบเท่าที่เล็กซ์คอร์ปยังดำเนินการ ซูเปอร์แมนจะยังคงอยู่ 991 01:31:32,415 --> 01:31:34,793 เมโทรโพลิสจะได้รับการปกป้องคุ้มครอง 992 01:31:37,587 --> 01:31:40,131 (เล็กซ์คอร์ป ทำให้เมโทรโพลิสปลอดภัยอีกครั้ง) 993 01:32:18,628 --> 01:32:21,006 งานอยู่ทางนั้นนะครับ 994 01:32:22,341 --> 01:32:23,968 สวัสดีค่ะ 995 01:32:25,177 --> 01:32:26,178 สวัสดีครับ 996 01:32:27,137 --> 01:32:28,722 ฉันกำลังหาคนอยู่นะค่ะ 997 01:32:32,226 --> 01:32:33,978 คุณโดโนวัน 998 01:32:39,984 --> 01:32:41,318 ไม่ใช่ที่นี่ 999 01:32:48,409 --> 01:32:50,744 คุณดูคุ้นๆ นะ 1000 01:32:54,373 --> 01:32:56,208 คุณก็ดูไม่แย่เท่าไหร่ 1001 01:32:56,292 --> 01:32:58,084 คุณทำงานที่นี่เหรอคะ 1002 01:32:58,168 --> 01:32:59,712 คุณทำงานอะไร 1003 01:32:59,794 --> 01:33:01,379 พันธุศาสตร์ขั้นสูง 1004 01:33:02,547 --> 01:33:06,718 แยกส่วนและปรับเปลี่ยนดีเอ็นเอ เพื่อการจำลองโมเลกุล 1005 01:33:06,802 --> 01:33:09,638 และเพื่อการขยายพันธุ์ 1006 01:33:12,098 --> 01:33:13,934 ฟังดูเป็นเรื่องสำคัญนะคะ 1007 01:33:14,017 --> 01:33:16,020 คุณคงไม่ได้คิดใช่มั้ยว่าตัวโคลนที่ซับซ้อน 1008 01:33:16,102 --> 01:33:20,065 อย่างซูเปอร์แมนคนใหม่ของเล็กซ์คอร์ป มันจะเกิดขึ้นได้เอง 1009 01:33:20,149 --> 01:33:21,941 โคลนเหรอคะ 1010 01:33:22,025 --> 01:33:23,193 ใช่แล้ว 1011 01:33:24,403 --> 01:33:25,529 คุณลูธอร์ 1012 01:33:25,613 --> 01:33:28,073 - ผมแค่... - โอ้อวด 1013 01:33:28,156 --> 01:33:29,199 อีกแล้ว 1014 01:33:30,074 --> 01:33:31,743 ขอแนะนำนะ โดโนวัน 1015 01:33:31,827 --> 01:33:35,414 คนที่เก็บความลับไม่ได้ก็ไม่ควรนอกใจภรรยานะ 1016 01:33:37,040 --> 01:33:38,751 เล็กซ์ ผมสาบาน ผมไม่ได้ทำอะไร 1017 01:33:38,833 --> 01:33:41,586 แน่นอนล่ะ ผมจะมาจัดการคุณทีหลัง 1018 01:33:42,378 --> 01:33:43,379 ออกไป 1019 01:33:46,216 --> 01:33:48,968 คุณเลน ผมเสียใจนะ 1020 01:33:49,511 --> 01:33:52,138 ผมคิดเสมอว่าถ้าไม่มีซูเปอร์แมนแล้ว 1021 01:33:52,221 --> 01:33:53,640 คุณจะมาหาผม 1022 01:33:55,767 --> 01:33:57,060 อะไรกัน 1023 01:34:15,119 --> 01:34:16,579 แกคิดว่าแกทำอะไรอยู่น่ะ 1024 01:34:16,663 --> 01:34:17,830 ณ ขณะนี้ 1025 01:34:17,914 --> 01:34:20,458 ผมจะตอบคำถามที่ถามโดย เล็กซ์ ลูธอร์ 1026 01:34:21,126 --> 01:34:23,712 โอเค มีอีกคำถาม 1027 01:34:23,796 --> 01:34:25,798 แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ 1028 01:34:25,881 --> 01:34:29,093 เล็กซ์ ลูธอร์คืออาชญากรที่รู้จักกันดี 1029 01:34:29,176 --> 01:34:31,470 อาชญากรจะต้องถูกกำจัด 1030 01:34:31,971 --> 01:34:33,638 - ขอบคุณนะ - เรื่องอะไรกัน 1031 01:34:51,073 --> 01:34:52,115 ก้มลง 1032 01:34:54,409 --> 01:34:57,037 ทำไมกันนะ คุณเลน คุณก็ห่วงใยผมเหมือนกัน 1033 01:34:57,120 --> 01:34:58,705 เรียกโคลนของคุณมา เล็กซ์ 1034 01:34:58,788 --> 01:35:00,373 มีแค่เด็กหนุ่มที่เป็นของผม 1035 01:35:06,004 --> 01:35:07,297 โทษทีนะเพื่อน 1036 01:35:08,716 --> 01:35:09,842 ทำลายปาร์ตี้ของฉัน 1037 01:35:10,801 --> 01:35:11,802 นายจะต้องโดนดี 1038 01:35:27,735 --> 01:35:30,738 คุณถูกระบุเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดอันดับหนึ่ง ในการก่ออาชญากรรม 1039 01:35:31,195 --> 01:35:33,448 ยอมแพ้ซะหรือจะถูกกำจัดให้สิ้นซาก 1040 01:35:37,494 --> 01:35:40,539 คุณถูกระบุเป็นไอ้ชั่วอันดับหนึ่ง รับไปซะ 1041 01:36:08,816 --> 01:36:09,984 ใช่ 1042 01:36:10,610 --> 01:36:12,654 รีบหนีไปเลย ไอ้เลว 1043 01:36:35,636 --> 01:36:37,178 นี่ ฉันจัดการหมอนั่นเอง 1044 01:36:37,262 --> 01:36:40,056 แน่นอน เต็มที่เลย ซูเปอร์บอย 1045 01:36:40,140 --> 01:36:42,351 ฉันคือซูเปอร์แมน 1046 01:36:43,851 --> 01:36:46,062 เอาล่ะ เราจะมาจบเรื่องนี้ง่ายๆ 1047 01:36:46,689 --> 01:36:48,106 หรือด้วยวิธียากๆ ดี 1048 01:37:13,423 --> 01:37:17,011 ส่งมอบลูธอร์มาให้ซูเปอร์แมน และเรื่องนี้จะสิ้นสุด 1049 01:37:21,222 --> 01:37:22,432 พอได้แล้ว 1050 01:37:26,520 --> 01:37:28,981 เราอาจจะมองมันต่างกันนะ แต่ถ้ามองในมุมของกฎหมาย 1051 01:37:29,064 --> 01:37:31,482 เล็กซ์ ลูธอร์ไม่ใช่อาชญากร 1052 01:37:31,566 --> 01:37:34,694 คุณต้องเคารพกฎหมายนะ 1053 01:37:34,778 --> 01:37:37,071 และความยุติธรรมที่แท้จริงมันคือสิทธิของทุกคน 1054 01:37:37,155 --> 01:37:38,906 แม้กระทั่งในหมู่คนชั่ว 1055 01:37:39,824 --> 01:37:41,492 เอาล่ะ แกเป็นใครกัน 1056 01:37:42,535 --> 01:37:43,828 ผมคือซูเปอร์แมน 1057 01:37:45,372 --> 01:37:47,583 มีซูเปอร์แมนแค่คนเดียวเท่านั้น 1058 01:39:07,997 --> 01:39:09,289 ไม่มีปัญหาเลย 1059 01:39:09,373 --> 01:39:11,583 ผมแค่ทำหน้าที่ของผม 1060 01:39:11,667 --> 01:39:15,379 อย่างที่หัวหน้าบอกไว้ ตราบเท่าที่เล็กซ์คอร์ป ยังดำเนินการ ซูเปอร์แมนจะยังคงอยู่ 1061 01:39:15,462 --> 01:39:16,672 และผมคือซูเปอร์แมน 1062 01:39:16,754 --> 01:39:18,007 ผมเอง 1063 01:39:18,089 --> 01:39:19,507 เขาอยู่นั่นไง ตรงนั้น 1064 01:39:19,592 --> 01:39:20,884 - อยู่นั้น ตรงนั้น - นั่นเขาไง 1065 01:39:20,967 --> 01:39:22,927 ขอโทษค่ะ ทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 1066 01:39:23,012 --> 01:39:24,179 ขอโทษนะคะ 1067 01:39:25,346 --> 01:39:26,806 ผมมีคำถาม 1068 01:39:29,476 --> 01:39:32,146 ทำได้ดีมาก ขอบคุณนะ 1069 01:39:32,770 --> 01:39:33,771 เขาหนีไปได้ 1070 01:39:33,855 --> 01:39:35,732 ใช่ พวกเราก็เช่นกัน 1071 01:39:35,815 --> 01:39:37,233 เกิดอะไรขึ้นกับบุรุษเหล็ก 1072 01:39:38,526 --> 01:39:39,528 เขาบินไปแล้ว 1073 01:39:40,863 --> 01:39:42,448 โลอิส เลน จากเดลี่ แพลเน็ต 1074 01:39:44,992 --> 01:39:47,202 แล้ว คุณอายุเท่าไหร่ครับ 1075 01:39:48,329 --> 01:39:49,705 ขอโทษนะ 1076 01:39:49,788 --> 01:39:51,165 นายอายุเท่าไหร่กัน 1077 01:39:51,248 --> 01:39:52,583 มากพอแล้วกัน 1078 01:39:54,793 --> 01:39:56,003 โอเค ที่รัก ไว้คุยกันนะครับ 1079 01:39:58,504 --> 01:40:00,257 นั่นมันน่าคลื่นไส้ชะมัด 1080 01:40:02,801 --> 01:40:04,136 เอาล่ะ คุณจะบอกฉันได้มั้ย 1081 01:40:04,218 --> 01:40:05,971 ว่าคุณไปทำบ้าอะไรที่ห้องแล็บนั่น 1082 01:40:06,555 --> 01:40:08,432 ผมเคยทำงานที่นั่น 1083 01:40:08,515 --> 01:40:11,017 ผมสงสัยว่าเล็กซ์กำลังใช้ เทคโนโลยีที่ผมพัฒนาไว้ 1084 01:40:11,101 --> 01:40:13,646 เพื่อดัดแปลงอาวุธไปขายในตลาดมืด 1085 01:40:13,729 --> 01:40:15,856 แล้วคุณทำบ้าอะไรอยู่กับโดโนวัน 1086 01:40:16,565 --> 01:40:19,318 ค้นพบว่าซูเปอร์บอยเป็นร่างโคลน 1087 01:40:20,819 --> 01:40:24,490 ทำไมคุณถึงซ่อนความจริงว่าซูเปอร์แมน คนใหม่ของคุณแท้จริงแล้วเป็นร่างโคลน 1088 01:40:24,573 --> 01:40:26,450 ผมไม่เคยบอกว่าเขาไม่ใช่ร่างโคลน 1089 01:40:26,533 --> 01:40:28,243 ผมบอกว่าเขาคือซูเปอร์แมน 1090 01:40:28,327 --> 01:40:30,745 และเขาคือร่างโคลนซูเปอร์แมน 1091 01:40:31,788 --> 01:40:33,206 เอาล่ะ ผมต้องขอตัวก่อน 1092 01:40:37,378 --> 01:40:39,380 เราปลุกเขามั้ย 1093 01:40:39,462 --> 01:40:40,546 ไม่ 1094 01:40:41,172 --> 01:40:44,592 การต่อสู้ครั้งล่าสุดของคาลเอล ทำให้เขาสูญเสียพลังมหาศาล 1095 01:40:44,677 --> 01:40:47,638 เราจะต้องไม่รบกวนการถ่ายโอนรังสีของเขา 1096 01:40:57,522 --> 01:40:59,607 เลนก็ไม่ได้เรียกพวกเขาว่าของปลอมซะทีเดียว 1097 01:40:59,732 --> 01:41:02,820 เธอแค่ถามคำถามซึ่งต้องการคำตอบ 1098 01:41:02,903 --> 01:41:06,656 หลังจากการเปิดโปงร่างโคลนของเล็กซ์คอร์ป เธอกำลังเป็นที่จับตามองทีเดียว 1099 01:41:10,077 --> 01:41:11,287 สวัสดีครับ คุณเลน 1100 01:41:13,705 --> 01:41:15,498 ฉันคิดว่าคุณคงได้รับข้อความ 1101 01:41:16,292 --> 01:41:18,168 ได้รับทั้งเมืองแหละครับ 1102 01:41:18,252 --> 01:41:20,337 ผมรู้สึกแย่ที่เรายังไม่มีโอกาสได้พูดคุยกัน 1103 01:41:22,297 --> 01:41:23,464 อย่างเป็นทางการเหรอ 1104 01:41:24,800 --> 01:41:26,385 แต่ผมคิดว่าคุณน่าจะดีใจที่ได้เจอผม 1105 01:41:27,261 --> 01:41:28,262 เจอใครนะ 1106 01:41:29,012 --> 01:41:30,555 ฉันไม่รู้จักคุณ 1107 01:41:31,140 --> 01:41:32,600 โลอิส นี่ผมเอง 1108 01:41:33,976 --> 01:41:37,396 คุณดูเหมือนซูเปอร์แมน แต่ซูเปอร์แมนตายไปแล้ว 1109 01:41:38,230 --> 01:41:39,522 ในอ้อมอกฉัน 1110 01:41:40,524 --> 01:41:41,400 ใช่ 1111 01:41:41,775 --> 01:41:44,820 แต่สำหรับพวกเรา การตายไม่ได้หมายความว่ามันถึงจุดจบ 1112 01:41:45,320 --> 01:41:50,158 เทคโนโลยีของพวกเรามัน... ก้าวล้ำไปกว่าสิ่งที่มีในโลกทุกวันนี้ 1113 01:41:51,284 --> 01:41:53,870 ส่วนหนึ่งของเทคโนโลยีนั่น ถูกเข้ารหัสในยีนของผม 1114 01:41:54,788 --> 01:41:59,918 ก่อนผมตาย ผมเปิดใช้งานมันเพื่อที่ มันจะสามารถสร้างและฟื้นชีวิตผมได้ใหม่ 1115 01:42:00,793 --> 01:42:03,713 - ในฐานะหุ่นยนต์งั้นเหรอ - ผมไม่ใช่หุ่นยนต์ 1116 01:42:03,963 --> 01:42:06,550 มันเป็นแค่ชิ้นส่วนอะไหล่ทดแทน 1117 01:42:07,051 --> 01:42:08,593 ไซบอร์กซูเปอร์แมนเหรอ 1118 01:42:09,511 --> 01:42:10,971 แค่ซูเปอร์แมน 1119 01:42:12,931 --> 01:42:14,057 โอเค 1120 01:42:15,016 --> 01:42:16,559 ความลับสุดท้ายของคุณคืออะไร 1121 01:42:17,895 --> 01:42:19,062 ผมไม่รู้ 1122 01:42:19,145 --> 01:42:21,648 ความทรงจำครึ่งหนึ่งของผม หายไปพร้อมกับร่างที่เหลือของผม 1123 01:42:22,857 --> 01:42:24,860 งั้นบอกสิ่งที่คุณจำได้มาสิ 1124 01:42:26,278 --> 01:42:29,323 ผมจำได้ว่าเราใกล้ชิดกัน 1125 01:42:31,824 --> 01:42:33,159 ใกล้ชิดกันแค่ไหน 1126 01:42:34,203 --> 01:42:37,455 มากพอที่มันทำให้ผมเสียใจที่คุณ มองผมราวกับว่าผมเป็นสัตว์ประหลาด 1127 01:42:40,751 --> 01:42:42,418 วิธีที่คุณเขียนถึงผม... 1128 01:42:42,836 --> 01:42:48,550 ผมไม่เคยคิดเลยว่าผมจะเสียคุณไปแบบนี้ โดยเฉพาะไม่ใช่ตอนนี้ ตอนที่... 1129 01:42:51,052 --> 01:42:54,180 สิ่งที่น่ากลัวกำลังจะเกิดขึ้น โลอิส ผมสัมผัสได้ 1130 01:42:54,722 --> 01:42:56,850 เมื่อเดลี่ แพลเน็ตเขียนว่า "ซูเปอร์แมนตายแล้ว" 1131 01:42:56,934 --> 01:42:59,102 มันทำให้โลกกลายเป็นเป้าหมาย 1132 01:43:00,186 --> 01:43:01,814 คุณมาที่นี่ทำไม 1133 01:43:02,815 --> 01:43:04,607 เพราะผมต้องการเสียงของคุณ 1134 01:43:05,316 --> 01:43:08,153 ผมปกป้องผู้คนไม่ได้ถ้าพวกเขาคิดว่า ผมเป็นตัวปลอม โลอิส 1135 01:43:08,779 --> 01:43:10,489 ถึงแม้ว่าคุณจะไม่เชื่อว่าผมคือซูเปอร์แมน 1136 01:43:10,571 --> 01:43:13,074 อย่างน้อยก็โปรดเชื่อว่าผมพยายาม จะทำสิ่งที่ถูกต้อง 1137 01:43:15,828 --> 01:43:17,454 และบางทีอาจจะเขียนถึงมัน 1138 01:43:37,098 --> 01:43:41,061 (เดลี่ แพลเน็ต บุรุษเหล็กบุกซ่องโจร) 1139 01:43:43,021 --> 01:43:45,356 (เปิดกล่องหุ่นขยับได้) 1140 01:43:45,481 --> 01:43:46,941 (ผู้เยี่ยมชม) 1141 01:43:47,484 --> 01:43:51,238 (บุรุษเหล็กลึกลับ ทำลายล้างกองบัญชาการมิจฉาชีพ) 1142 01:44:02,040 --> 01:44:05,793 (ไซบอร์กซูเปอร์แมน กำจัดฝูงโลหะ) 1143 01:44:05,918 --> 01:44:08,338 (พิธีเปิดงาน) 1144 01:44:14,052 --> 01:44:15,762 ขึ้นรถ 1145 01:44:19,557 --> 01:44:21,685 ...เหมือนกับสินค้าใหม่อื่นๆ 1146 01:44:21,769 --> 01:44:25,856 แต่จนถึงตอนนี้ สิ่งที่นายทำมีแค่ แต่งตัว เที่ยวเตร่ไปเรื่อยและ... 1147 01:44:27,732 --> 01:44:29,068 หยุดนะ 1148 01:44:30,194 --> 01:44:31,320 เมอร์ซี่อยู่ไหน 1149 01:44:31,403 --> 01:44:33,948 ยังเข้าเฝือกอยู่เลย ต้องขอบคุณนายนะ 1150 01:44:34,280 --> 01:44:35,783 นายได้เห็นหนังสือพิมพ์บ้างมั้ย 1151 01:44:35,949 --> 01:44:37,742 เห็นสิ ผมเห็นมันอยู่ทุกที่เลย 1152 01:44:37,825 --> 01:44:39,619 ได้อ่านมันมั้ย 1153 01:44:41,288 --> 01:44:43,040 (เดลี่ แพลเน็ต การกลับมาของซูเปอร์แมน) 1154 01:44:43,873 --> 01:44:44,707 เจ๋ง 1155 01:44:45,333 --> 01:44:47,043 (เดลี่ แพลเน็ต ซูเปอร์แมน หรือ ซูเปอร์ปลอม) 1156 01:44:48,003 --> 01:44:50,381 มันส่งผลถึงคุณมากกว่านี่ 1157 01:44:50,463 --> 01:44:52,216 นายรู้มั้ยว่าพวกเขาเรียกนายว่าอะไร 1158 01:44:52,382 --> 01:44:53,967 ซูเปอร์บอย 1159 01:44:54,051 --> 01:44:56,720 แต่ผมคือซูเปอร์แมน 1160 01:44:57,096 --> 01:44:58,888 พวกเขาคงจะไม่ได้รับบันทึกนั่น 1161 01:44:59,931 --> 01:45:02,059 การเปิดตัวทั้งหมดนี่มันคือหายนะ 1162 01:45:03,435 --> 01:45:06,187 ไอ้ตัวหน้ากากกับหุ่นยนต์นั่น ได้พื้นที่ข่าวดีๆ ไปหมด 1163 01:45:06,271 --> 01:45:09,691 ส่วนนายก็เดินไปเดินมาในโทรทัศน์เหมือนตัวตลก 1164 01:45:09,984 --> 01:45:11,276 คุณหมายถึงตัวโคลนหรือเปล่า 1165 01:45:11,610 --> 01:45:13,487 ขอบใจที่เตือนกันก่อนนะ 1166 01:45:13,570 --> 01:45:15,030 โธ่ ไม่เอาน่า 1167 01:45:15,114 --> 01:45:17,449 นายได้รับการดัดแปลงทางพันธุกรรม มีใครไม่เคยบ้างล่ะ 1168 01:45:17,699 --> 01:45:20,535 ดีเอ็นดีจากนี่นิดนู้นหน่อย บู้ม รวมกันเป็นนายไง 1169 01:45:20,619 --> 01:45:21,787 ยินดีด้วย 1170 01:45:24,205 --> 01:45:26,499 ความแตกต่างเดียวระหว่างนาย กับเด็กทั่วๆ ไป 1171 01:45:26,583 --> 01:45:29,128 ก็คือฉันลงทุนเงินไปมหาศาล 1172 01:45:29,211 --> 01:45:31,254 เพื่อสร้างนายขึ้นมา 1173 01:45:35,842 --> 01:45:37,970 เอาล่ะ เราจะเริ่มกันใหม่อีกครั้ง 1174 01:45:38,470 --> 01:45:40,347 เปิดตัวใหม่อีกครั้ง 1175 01:45:40,431 --> 01:45:43,809 ซูเปอร์แมนรุ่นที่สอง 1176 01:45:46,102 --> 01:45:49,690 ฟังดูแย่ชะมัด แต่เราจะให้ฝ่ายการตลาดจัดการ 1177 01:45:50,899 --> 01:45:52,401 คุณอยากให้ผมทำอะไร 1178 01:45:52,484 --> 01:45:57,196 นายสนุกมามากพอแล้ว ซูเปอร์บอย ถึงเวลาทำตัวให้เป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 1179 01:45:57,989 --> 01:45:59,365 ฉันมีงานมาให้นาย 1180 01:46:10,336 --> 01:46:11,837 พวกเขาเพิ่งผ่านถนนเบอร์เน็ตต์ 1181 01:46:13,713 --> 01:46:15,256 เข้าสู่โรดีโอ 1182 01:46:15,548 --> 01:46:17,426 ผมว่ามันอ่านว่าโรเดโอนะ 1183 01:46:17,508 --> 01:46:18,886 ผิดแล้ว 1184 01:46:18,968 --> 01:46:20,095 แลนเทิร์น 1185 01:46:21,512 --> 01:46:23,140 ใช่ มันอ่านว่าโรเดโอ 1186 01:46:23,473 --> 01:46:24,725 รายงาน 1187 01:46:24,850 --> 01:46:27,519 บนนี้เรียบร้อยดี แฟลชล่ะ 1188 01:46:29,145 --> 01:46:31,230 - ผมแค่อยากถาม - เอาอีกแล้ว 1189 01:46:31,315 --> 01:46:32,274 ผมแค่บอกว่า 1190 01:46:32,357 --> 01:46:35,778 พวกเราเป็นผู้คุ้มกันประธานาธิบดี หรือว่าเราคือจัสติซ ลีกกันแน่ 1191 01:46:36,486 --> 01:46:38,029 วันนี้เราเป็นผู้คุ้มกัน 1192 01:46:38,279 --> 01:46:40,615 และคุณไม่คิดเหรอว่า มันน่าจะมีอย่างอื่นที่เราควรทำ 1193 01:46:40,699 --> 01:46:42,201 ไททันส์จัดการอยู่แล้ว 1194 01:46:43,077 --> 01:46:44,744 พวกวัยรุ่นไททันส์ 1195 01:46:44,828 --> 01:46:47,205 จริงสินะ ผมรู้สึกดีกับเรื่องนี้จัง 1196 01:46:47,748 --> 01:46:49,959 ใจเย็นน่า พี่จรวด ทีมไททันส์เจ๋งจะตาย 1197 01:46:50,668 --> 01:46:51,835 พี่จรวดเหรอ 1198 01:46:51,918 --> 01:46:53,586 เดี๋ยวนะ เขาเพิ่งบอกให้ใจเย็นเหรอ 1199 01:46:55,129 --> 01:46:56,632 ไอ้หนู หลบออกไป 1200 01:46:56,714 --> 01:46:58,467 งานนี้สำหรับสมาชิกจัสติซ ลีกเท่านั้น 1201 01:46:58,550 --> 01:47:00,802 ไม่ มันสำหรับปกป้องประธานาธิบดี 1202 01:47:00,886 --> 01:47:03,138 ในฐานะหัวหน้าทีมรักษาความปลอดภัย ระดับนานาชาติของเล็กซ์คอร์ป 1203 01:47:03,221 --> 01:47:04,389 ผมมีคุณสมบัติพร้อม 1204 01:47:06,516 --> 01:47:08,269 ผมได้เป้ายิงแล้ว 1205 01:47:08,936 --> 01:47:10,688 ยิงเลย 1206 01:47:10,770 --> 01:47:12,063 พอได้แล้ว 1207 01:47:12,146 --> 01:47:13,856 เรามีงานต้องทำนะ 1208 01:47:14,275 --> 01:47:15,734 โอเค เราเร่งหน่อยได้มั้ย 1209 01:47:15,818 --> 01:47:18,320 เพราะถ้าผมไม่กลับบ้านก่อนมื้อค่ำ ไอลิสฆ่าผมตายแน่ๆ 1210 01:47:54,147 --> 01:47:55,815 ต้องมีคนไปทักทายเขาหน่อย 1211 01:47:58,401 --> 01:48:00,194 ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งอยู่นะ 1212 01:48:02,989 --> 01:48:05,950 ผมไม่ค่อยรู้จักเขานะ วิคล่ะ 1213 01:48:07,119 --> 01:48:09,371 เอ่อ พวกนายคิดว่าไซบอร์กทุกตัวรู้จักกันเหรอ 1214 01:48:09,454 --> 01:48:11,205 ก็ใช่ แต่ข้ออ้างของผมคือ 1215 01:48:11,289 --> 01:48:12,624 ผมไม่ค่อยมีมนุษยสัมพันธ์ 1216 01:48:14,083 --> 01:48:15,501 เล็กซ์คิดผิดแล้ว 1217 01:48:15,586 --> 01:48:17,087 พวกคุณเจ๋งดีออก 1218 01:48:17,503 --> 01:48:20,925 โดโนวันปล่อยให้นายดูซิทคอมยุค 90 อีกแล้วสินะ 1219 01:48:21,132 --> 01:48:22,133 เล็กซ์เหรอ 1220 01:48:22,217 --> 01:48:23,844 ฉันอยู่ที่หูอีกข้างของนาย 1221 01:48:24,136 --> 01:48:25,596 คอยย้ำเตือนให้นายตื่นตัวอยู่ตลอดเวลา 1222 01:48:26,055 --> 01:48:28,140 ประธานาธิบดีเดลจับตาดูนายอยู่นะ 1223 01:48:28,222 --> 01:48:29,515 คอยปกป้องเธอซะ 1224 01:48:29,891 --> 01:48:32,435 ภายในสัปดาห์นี้ ด้วยการจัดการเรื่องการเมืองนิดๆ หน่อยๆ 1225 01:48:32,852 --> 01:48:34,687 เธอจะจดจำนายได้ 1226 01:48:34,771 --> 01:48:37,732 ในฐานะซูเปอร์แมนตัวจริง 1227 01:48:40,653 --> 01:48:45,031 เมื่อวาน สามีฉันพูดว่า "โจน ทำไมคุณต้องทำเรื่องนี้ด้วย" 1228 01:48:45,281 --> 01:48:46,240 และฉันตอบว่า 1229 01:48:46,617 --> 01:48:50,913 "เพราะฉันยืนเคียงข้างจัสติซ ลีก ขณะที่พวกเขาก็อยู่เคียงข้างพวกเรา" 1230 01:48:51,747 --> 01:48:54,667 ฉันตื่นเต้นมากๆ ที่ได้มาที่นี่ 1231 01:48:54,792 --> 01:48:58,587 เพื่อร่วมสดุดีให้กับ หอสังเกตการณ์ใหม่ของจัสติซ ลีก 1232 01:48:59,003 --> 01:49:00,129 น่าภูมิใจ... 1233 01:49:06,470 --> 01:49:07,428 ท่านประธานาธิบดี... 1234 01:49:08,763 --> 01:49:11,600 ผมปกป้องคุณเองครับ ผมจัดการเอง ทุกคน 1235 01:49:18,649 --> 01:49:19,607 โลอิส 1236 01:49:19,691 --> 01:49:21,068 ทุกคนออกไป 1237 01:49:25,489 --> 01:49:28,701 ไอ้หนู ถ้าฉันพบว่าเล็กซ์คอร์ป มีส่วนร่วมกับเรื่องนี้ละก็... 1238 01:49:29,493 --> 01:49:31,704 ฟังนะ คุณหุ่นยนต์ เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 1239 01:49:31,912 --> 01:49:32,954 เด็กมันพูดถูก 1240 01:49:35,248 --> 01:49:36,624 ไปกันเถอะ 1241 01:50:23,713 --> 01:50:26,091 เดินดีๆ ครับ มาเถอะ ไม่ต้องรีบ 1242 01:50:29,136 --> 01:50:30,428 จริงๆ แล้วรีบหน่อยก็ดีนะ 1243 01:50:42,857 --> 01:50:43,984 ไง ไอ้หัวเหล็ก 1244 01:50:44,068 --> 01:50:45,444 ไม่คิดจะช่วยหน่อยเหรอ 1245 01:51:25,234 --> 01:51:26,694 ซูเปอร์แมนเหรอ 1246 01:51:26,776 --> 01:51:28,861 ยินดีให้บริการ ท่านประธานาธิบดี 1247 01:51:32,074 --> 01:51:33,617 ได้เวลาพาคุณออกจากที่นี่แล้ว 1248 01:52:30,048 --> 01:52:32,091 พวกเรายังคงตื่นตระหนกจาก เหตุการณ์มนุษย์ต่างดาวจู่โจมครั้งล่าสุด 1249 01:52:32,176 --> 01:52:34,386 รวมถึงการสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ ของกลุ่มจัสติซ ลีก 1250 01:52:35,637 --> 01:52:39,307 ประธานาธิบดีเดลจะขึ้นกล่าวในอนุสรณ์รำลึก ที่สวนเซ็นเทนเนี่ยลเพื่อแสดงความเคารพ 1251 01:52:39,557 --> 01:52:43,227 เคียงข้างชายผู้ซึ่งการกระทำ อันกล้าหาญได้พิสูจน์ให้เราเห็นแล้ว 1252 01:52:43,770 --> 01:52:46,856 ว่าเขาคือซูเปอร์แมนตัวจริงที่มาเกิดใหม่ 1253 01:52:47,274 --> 01:52:51,361 และฉันต้องขอบอกว่า รู้สึกดีจริงๆ ที่เขากลับมา 1254 01:52:54,573 --> 01:52:55,740 หารีโมทไม่เจอเหรอไง 1255 01:52:56,824 --> 01:52:58,910 มันไม่ใช่ซูเปอร์แมน 1256 01:52:59,119 --> 01:53:00,913 พวกเรามีโอกาสแล้วแท้ๆ 1257 01:53:01,413 --> 01:53:04,415 โอกาสชั้นดี และนายก็ทำมันหลุดมือ 1258 01:53:08,671 --> 01:53:09,922 ตามมานี่ ไอ้หนู 1259 01:53:12,173 --> 01:53:13,383 เล็กซ์ มัน... 1260 01:53:15,261 --> 01:53:19,932 นี่ ผมทำทุกอย่างที่คุณบอกแล้ว ทุกอย่างเท่าที่ผมจะทำได้ 1261 01:53:20,598 --> 01:53:22,517 และนายก็ยังแพ้ 1262 01:53:25,812 --> 01:53:30,150 ฉันให้พลังทุกอย่างที่ซูเปอร์แมนมีกับนาย และมากไปกว่านั้นอีก 1263 01:53:30,609 --> 01:53:33,236 และผมก็ซาบซึ้ง... เดี๋ยวนะ มากกว่านั้นเหรอ 1264 01:53:33,320 --> 01:53:34,488 รอตรงนี้ 1265 01:53:41,537 --> 01:53:42,788 ผมจำที่นี่ได้ 1266 01:53:43,913 --> 01:53:45,290 นายอยู่นี่เอง 1267 01:53:47,251 --> 01:53:49,419 ด็อกเตอร์โดโนวัน เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 1268 01:53:50,337 --> 01:53:53,173 พ่อของนายเป็นคนก้าวร้าวโหดเหี้ยมนะ 1269 01:53:59,930 --> 01:54:00,931 พ่อของผม 1270 01:54:01,015 --> 01:54:02,432 คุณหมายถึงซูเปอร์แมนเหรอ 1271 01:54:02,516 --> 01:54:04,059 ฉันไม่ได้ทำงานให้ซูเปอร์... 1272 01:54:05,185 --> 01:54:06,270 ไม่นะ 1273 01:54:07,395 --> 01:54:09,606 ฉันนึกว่าเขาคงบอกนายแล้ว ฉัน... 1274 01:54:10,024 --> 01:54:11,232 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1275 01:54:11,316 --> 01:54:12,818 ดูสิว่าใครปากมาก 1276 01:54:14,445 --> 01:54:16,030 อีกแล้ว 1277 01:54:16,321 --> 01:54:18,156 คุณลูธอร์ ขอร้องล่ะ 1278 01:54:18,239 --> 01:54:19,617 เกิดอะไรขึ้น 1279 01:54:20,659 --> 01:54:23,037 ไม่เป็นไร แด๊บนี่ บอกเขาไปสิ 1280 01:54:23,119 --> 01:54:24,872 ตอนนี้มันจะมีความแตกต่างอะไร 1281 01:54:24,954 --> 01:54:26,998 - ผมไม่คิดว่าผม... - บอกเขาไป 1282 01:54:29,208 --> 01:54:32,462 ดีเอ็นเอ ดีเอ็นเอของนาย 1283 01:54:32,546 --> 01:54:33,463 เป็นของซูเปอร์แมน 1284 01:54:33,963 --> 01:54:37,301 ใช่ แต่รวมถึง... 1285 01:54:38,092 --> 01:54:40,011 ฉันบอกแล้วว่าฉันให้นายมากกว่านั้น 1286 01:54:41,430 --> 01:54:43,891 ความแข็งแกร่งของซูเปอร์แมน รวมกับ 1287 01:54:44,975 --> 01:54:47,311 สติปัญญาของลูธอร์ 1288 01:54:48,979 --> 01:54:50,521 ตามที่คาดคะเนไว้ 1289 01:54:50,940 --> 01:54:52,775 เขาแค่ต้องการการชี้แนะ 1290 01:54:52,857 --> 01:54:55,694 ขอร้องล่ะ เราพัฒนาตัวนี้ มาได้ใกล้เคียงขึ้นแล้ว 1291 01:54:55,778 --> 01:54:57,154 มากกว่าตัวอื่นๆ 1292 01:54:58,529 --> 01:54:59,864 นายพูดถูก แด๊บนี่ 1293 01:54:59,949 --> 01:55:02,910 ตัวปัจจุบันนี้มันพัฒนาก้าวกระโดดกว่า ตัวพี่น้องอื่นๆ ของเขา 1294 01:55:04,369 --> 01:55:06,037 ผมไม่รู้ว่าผมคิดอะไรอยู่ 1295 01:55:06,704 --> 01:55:07,830 ไปกันเถอะ 1296 01:55:16,547 --> 01:55:18,091 และแด๊บนี่... 1297 01:55:18,175 --> 01:55:19,301 นายถูกไล่ออก 1298 01:55:37,485 --> 01:55:40,280 ไม่ ไม่นะ 1299 01:55:43,367 --> 01:55:45,077 ก็ยังคงหุบปากเงียบไม่ได้สักที 1300 01:56:15,774 --> 01:56:19,278 ถ้านายจบเรื่องไร้สาระทางอารมณ์พวกนี้แล้ว 1301 01:56:19,360 --> 01:56:21,279 เรามีเรื่องต้องจัดการ 1302 01:56:22,114 --> 01:56:23,406 ซูเปอร์แมน 1303 01:56:27,035 --> 01:56:28,494 ครับ ท่าน 1304 01:56:36,794 --> 01:56:38,129 นั่นเขาล่ะ 1305 01:56:38,212 --> 01:56:39,756 อืม ถึงจะแค่ครึ่งเดียวก็เถอะ 1306 01:56:40,673 --> 01:56:42,383 เขาอยู่กับใครอีกมั้ยคะ 1307 01:56:43,552 --> 01:56:44,762 แค่กับเธอ 1308 01:56:48,181 --> 01:56:50,391 (เทร์รี่ เฮ็นชอว์ ไปสู่สุขคติ) 1309 01:56:50,476 --> 01:56:52,311 เทร์รี่ เฮ็นชอว์ 1310 01:56:52,394 --> 01:56:54,687 เขาไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย 1311 01:56:54,771 --> 01:56:57,982 ยืนอยู่เกือบทั้งคืน พูดคุยกับสายลม 1312 01:56:58,066 --> 01:57:00,194 ดูทุกข์ทรมาน 1313 01:57:00,778 --> 01:57:03,780 แน่นอน มันไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรแถวนี้ 1314 01:57:05,865 --> 01:57:07,325 แต่มันแปลกสำหรับซูเปอร์แมน 1315 01:57:49,659 --> 01:57:50,952 มันได้เวลาที่นายต้องเผยตัวแล้วล่ะ 1316 01:57:51,035 --> 01:57:51,953 อะไรกัน 1317 01:57:52,037 --> 01:57:54,080 ใช่แล้ว นายไม่ควรเปิดหน้าต่างห้องน้ำทิ้งไว้นะ 1318 01:57:54,289 --> 01:57:55,540 ใครๆ ก็เข้ามาในนี้ได้ 1319 01:57:58,293 --> 01:58:00,753 ฉันได้เบาะแสบางอย่างจากที่สุสาน เลยคิดว่าเราน่าจะ... 1320 01:58:01,547 --> 01:58:02,464 จอห์น 1321 01:58:03,632 --> 01:58:06,135 คุณรู้ใช่มั้ย ว่าฉันรู้ว่าคุณคือบุรุษเหล็ก 1322 01:58:06,552 --> 01:58:08,762 และเอาจริงๆ ฉันน่ะห่วยสุดๆ เรื่องตัวตนลับพวกนี้ 1323 01:58:08,846 --> 01:58:10,556 คือ ถ้าคุณหลอกฉันไม่ได้... 1324 01:58:12,975 --> 01:58:14,560 ซูเปอร์แมนเคยช่วยชีวิตผมไว้ครั้งหนึ่ง 1325 01:58:15,311 --> 01:58:16,437 ตอนนี้เมื่อเขาไม่อยู่แล้ว 1326 01:58:17,145 --> 01:58:18,646 ผมติดหนี้เขาเพื่อเติมเต็มช่องว่างนี้ 1327 01:58:28,031 --> 01:58:29,033 เยี่ยม 1328 01:58:30,034 --> 01:58:31,410 คุณพบอะไรเข้าที่สุสาน 1329 01:58:34,622 --> 01:58:36,789 เทร์รี่ เฮ็นชอว์ นักบินอวกาศเหรอ 1330 01:58:37,874 --> 01:58:39,501 เธออยู่บนยานเอ็กซ์คาลิเบอร์ ใช่มั้ย 1331 01:58:39,584 --> 01:58:43,172 ใช่ คุณสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลของ ห้องแล็บสตาร์จากที่นี่ได้มั้ย 1332 01:58:44,339 --> 01:58:47,301 ถ้าไซบอร์กพูดความจริง ว่าเขาคือซูเปอร์แมนตัวจริง 1333 01:58:47,383 --> 01:58:49,427 แล้วทำไมเขาต้องไปที่สุสานของเทร์รี่ เฮ็นชอว์ 1334 01:58:49,887 --> 01:58:51,347 มันแปลกๆ นะ 1335 01:58:51,430 --> 01:58:54,057 ข้อมูลบอกว่าร่างของเฮ็นชอว์ยังไม่ถูกค้นพบ 1336 01:58:54,307 --> 01:58:57,435 โทษที ร่างของเทร์รี่ เฮ็นชอว์ถูกค้นพบแล้ว 1337 01:58:57,519 --> 01:58:58,937 แต่ยังไม่พบของแฮงค์ เฮ็นชอว์ 1338 01:58:59,771 --> 01:59:01,022 ตระกูลเฮ็นชอว์ 1339 01:59:01,105 --> 01:59:02,273 ใช่สิ 1340 01:59:03,484 --> 01:59:04,944 นักบินอวกาศสามีภรรยา 1341 01:59:05,026 --> 01:59:06,319 พวกเราเคยทำข่าวใหญ่เกี่ยวกับพวกเขา 1342 01:59:06,403 --> 01:59:08,113 พวกเขาทั้งคู่ได้รับมอบหมาย ให้ประจำที่เอ็กซ์คาลิเบอร์ 1343 01:59:08,696 --> 01:59:11,533 ยังไม่พบร่างของฝ่ายสามี 1344 01:59:12,034 --> 01:59:13,160 นั่นเขา จอห์น 1345 01:59:13,744 --> 01:59:15,329 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเขาถึงไปที่หลุมของเทร์รี่ 1346 01:59:16,163 --> 01:59:20,501 ฉันไม่รู้ว่าทำได้ยังไง แต่ไซบอร์กซูเปอร์แมนคือแฮงค์ เฮ็นชอว์ 1347 01:59:53,284 --> 01:59:54,410 ซูเปอร์แมน 1348 02:00:02,251 --> 02:00:03,334 ผม... 1349 02:00:03,418 --> 02:00:04,544 ผมไม่คิดว่า... 1350 02:00:12,761 --> 02:00:15,431 กลุ่มจัสติซ ลีก คือสิ่งที่ดีที่สุดที่พวกเรามี 1351 02:00:16,015 --> 02:00:19,642 ฉะนั้นพวกเขาคงอยากให้เราเฉลิมฉลอง ไม่ใช่ไว้ทุกข์ 1352 02:00:20,351 --> 02:00:21,729 กระนั้น พวกเรามาที่นี่ 1353 02:00:21,811 --> 02:00:25,231 รายล้อมด้วยหินที่คอยย้ำเตือน ถึงวันเวลาอันโศกเศร้า 1354 02:00:25,315 --> 02:00:26,983 ที่เกิดขึ้นบนโลกของเรา 1355 02:00:27,693 --> 02:00:31,280 มันคือความมหัศจรรย์ทางวิทยาศาสตร์ ของมนุษย์ต่างดาวที่ผมได้มาอยู่ที่นี่ 1356 02:00:31,363 --> 02:00:34,783 มีชีวิตอยู่ ยืนหยัดเพื่อเหล่าฮีโร่ที่เราสูญเสียไป 1357 02:00:35,784 --> 02:00:38,871 จากเหตุการณ์ดูมส์เดย์ และการโจมตีที่หอสังเกตการณ์ 1358 02:00:39,204 --> 02:00:41,206 และเหตุการณ์นองเลือดอื่นๆ อีกมากมาย 1359 02:00:41,623 --> 02:00:43,666 พวกเราต้องหยุดเขา 1360 02:00:43,917 --> 02:00:45,878 ยังไงล่ะ เขาคือซูเปอร์แมนนะ 1361 02:00:46,712 --> 02:00:49,464 ฉันอาจจะพยายามเล่าเรื่องเฮ็นชอว์ ให้เพอร์รี่ ไวท์ฟัง แต่ว่า 1362 02:00:49,797 --> 02:00:51,758 ถ้าไม่มีหลักฐาน เขาไม่เอาด้วยแน่ 1363 02:00:52,635 --> 02:00:54,218 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมวันนี้ 1364 02:00:54,302 --> 02:00:57,931 ผมจะขอประกาศการจัดตั้ง ลีกใหม่ที่แข็งแกร่งกว่าเดิม 1365 02:00:58,306 --> 02:00:59,557 ไซบอร์กคอร์ป 1366 02:00:59,682 --> 02:01:03,436 เพื่อเป็นเกียรติให้กับผู้เสียชีวิต ในนามของความยุติธรรม 1367 02:01:03,979 --> 02:01:05,814 และผมต้องการอาสาสมัคร 1368 02:01:06,481 --> 02:01:09,109 อะไรกันเนี่ย 1369 02:01:10,110 --> 02:01:12,112 - ผมขออาสา - อะไรนะ 1370 02:01:13,238 --> 02:01:15,074 แต่ผมไม่มีพลังอะไร 1371 02:01:16,074 --> 02:01:17,367 ไม่มีใครมีหรอก 1372 02:01:17,450 --> 02:01:19,160 ไม่มีหรอก 1373 02:01:19,662 --> 02:01:22,080 แต่ผมสามารถเปลี่ยนมันได้ แค่คุณก้าวออกมา 1374 02:01:23,498 --> 02:01:24,999 เอริค ไม่นะ 1375 02:01:25,793 --> 02:01:27,378 เบ็คกี้ ขอร้องล่ะ 1376 02:01:27,461 --> 02:01:28,963 มันอาจจะเปลี่ยนแปลงทุกสิ่ง 1377 02:01:29,046 --> 02:01:31,131 เพื่อโลกใบนี้ เพื่อพวกเรา 1378 02:01:38,180 --> 02:01:39,431 ยินดีต้อนรับสู่ทีม 1379 02:01:53,695 --> 02:01:56,990 ผมจะมอบพลังให้แก่พวกคุณทุกคน เพื่อที่พวกคุณจะเป็นฮีโร่ได้ 1380 02:01:57,533 --> 02:02:00,785 เทคโนโลยีเดียวกับที่ช่วยชีวิตผมไว้ จะช่วยพวกเราทุกคน 1381 02:02:09,003 --> 02:02:11,171 ดูมส์เดย์มันเป็นแค่จุดเริ่มต้น 1382 02:02:11,629 --> 02:02:14,925 ศัตรูของเรายังไม่ถูกทำลาย แค่เลื่อนเวลาออกไป 1383 02:02:15,092 --> 02:02:18,262 เมื่อพวกมันกลับมา ใครจะยืนหยัดและสู้เคียงข้างผม 1384 02:02:22,932 --> 02:02:24,935 นี่ไง นี่คือแผนของเขา 1385 02:02:25,226 --> 02:02:28,896 แฮงค์ เฮ็นชอว์ไปเข้าถึงเทคโนโลยี พวกนี้ได้ยังไงกัน 1386 02:02:28,980 --> 02:02:31,691 กลุ่มอินเตอร์แก็งใช้งานเทคโนโลยี อโพโคลิปส์ของลูธอร์มาสักพักแล้ว 1387 02:02:31,775 --> 02:02:32,985 ผมติดต่อพวกเขาได้ 1388 02:02:33,068 --> 02:02:35,236 ดูว่าพวกเขามีส่วนเกี่ยวข้องกับ ไซบอร์กซูเปอร์แมนมั้ย 1389 02:02:35,361 --> 02:02:38,531 ฟังดูดี งั้นฉันจะไปหาข้อมูลจากเล็กซ์ 1390 02:03:19,364 --> 02:03:20,865 ไม่ต้องรีบนะ หนุ่มๆ 1391 02:03:21,533 --> 02:03:23,619 ไม่มีคนเฝ้าร้านวันนี้ 1392 02:03:37,257 --> 02:03:39,134 คุณว่านั่นคือทางไปอ่าวฮ็อบเหรอครับ 1393 02:03:44,431 --> 02:03:45,848 เอริค 1394 02:03:45,932 --> 02:03:47,141 คุณบินได้มั้ย 1395 02:03:56,485 --> 02:03:57,945 ไม่เอาน่า อีกแล้วเหรอ 1396 02:04:07,954 --> 02:04:09,622 ผมเชื่อว่านี่เป็นของคุณ 1397 02:04:09,957 --> 02:04:11,292 ฮีโร่ของฉัน 1398 02:04:13,334 --> 02:04:15,169 คุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติมมั้ยครับ 1399 02:04:15,962 --> 02:04:17,839 เอริค นี่ฉันเอง เบ็คกี้ 1400 02:04:18,798 --> 02:04:21,968 คุณโอเคมั้ย ฉันไม่ได้ยินอะไรจากคุณมาหลายวันแล้ว 1401 02:04:22,970 --> 02:04:25,180 โอเค พอที คุณทำให้ฉันกลัวนะ 1402 02:04:25,888 --> 02:04:28,684 ขอให้มีวันที่ดีนะครับ คุณพลเมือง 1403 02:04:28,891 --> 02:04:30,894 เอริค เอริค 1404 02:04:44,449 --> 02:04:46,117 ดอย ผมรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 1405 02:04:47,035 --> 02:04:48,328 ผมไม่ได้ต้องการจะมีปัญหา 1406 02:04:48,704 --> 02:04:49,663 ผมแค่ต้องการข้อมูล 1407 02:04:49,747 --> 02:04:51,749 เกี่ยวกับเทคโนโลยีมนุษย์ต่างดาว ที่คุณน่าจะพอรู้ 1408 02:04:52,665 --> 02:04:53,667 อะไรกันเนี่ย 1409 02:05:01,132 --> 02:05:02,425 มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1410 02:05:03,135 --> 02:05:04,970 ซูเปอร์แมนมาจัดการพวกเรา 1411 02:05:05,803 --> 02:05:07,056 คนที่ใส่แว่นตา 1412 02:05:08,015 --> 02:05:09,182 อีราดิเคเตอร์งั้นเหรอ 1413 02:05:09,266 --> 02:05:11,101 ใช่ นี่ 1414 02:05:11,185 --> 02:05:13,145 เบาะแส...เกี่ยวกับของพวกเรา 1415 02:05:14,855 --> 02:05:16,649 ถ้ารีบคุณน่าจะตามเขาทัน 1416 02:05:18,441 --> 02:05:19,609 ไปจัดการเขา 1417 02:05:21,153 --> 02:05:22,363 ไม่ต้องรอนะ 1418 02:05:35,124 --> 02:05:38,671 เราต่างก็รู้ว่าคุณพาผมลงไปข้างล่างนั้น เพื่อกำจัดซูเปอร์บอยซะ 1419 02:05:38,753 --> 02:05:41,006 ผมไม่รู้ว่าอะไรทำให้คุณเปลี่ยนใจ แต่... 1420 02:05:45,511 --> 02:05:46,428 ผมคิดว่าคุณ... 1421 02:05:47,553 --> 02:05:50,181 ขอเดานะ นายคิดว่าฉันคือเล็กซ์ ลูธอร์ 1422 02:05:54,979 --> 02:05:57,314 ฉันตามหาเขาอยู่ รู้มั้ยว่าเขาอยู่ที่ไหน ซูเปอร์บอย 1423 02:05:57,397 --> 02:05:58,982 อย่าเรียกผมแบบนั้น 1424 02:06:07,408 --> 02:06:08,409 มีอะไรเหรอ 1425 02:06:09,325 --> 02:06:10,493 เขาคือพ่อของผม 1426 02:06:10,577 --> 02:06:13,163 อย่างน้อย ดีเอ็นเอครึ่งหนึ่งของผมมาจากเขา 1427 02:06:13,747 --> 02:06:14,999 ผมเพิ่งจะรู้ 1428 02:06:16,124 --> 02:06:18,961 ไม่ ฉันไม่เชื่อหรอก ดูผมนายสิ 1429 02:06:22,422 --> 02:06:24,382 ว้าว นายดูเหมือนเขาจริงๆ 1430 02:06:25,342 --> 02:06:26,635 ฉันหมายถึง ซูเปอร์แมน 1431 02:06:29,637 --> 02:06:33,016 ผมเคยทำตัวไม่ดีใส่คุณ โลอิส ผมขอโทษนะ 1432 02:06:34,267 --> 02:06:37,020 ผมไม่รู้ว่าทำไม แต่ผมรู้สึกว่าผมคุยกับคุณได้ 1433 02:06:39,440 --> 02:06:40,441 ฉันรู้ว่าทำไม 1434 02:06:44,110 --> 02:06:45,194 (บุรุษเหล็ก สายเรียกเข้า) 1435 02:06:45,820 --> 02:06:46,696 ว่าไง 1436 02:06:46,779 --> 02:06:48,781 อีราดิเคเตอร์กำลังรวบรวม เทคโนโลยีของอโพโคลิปส์ 1437 02:06:48,949 --> 02:06:50,909 เขาอาจจะทำงานร่วมกับเฮ็นชอว์ 1438 02:06:51,075 --> 02:06:52,619 ผมกำลังตามรอยเขาอยู่ 1439 02:06:52,703 --> 02:06:54,245 โอเค บอกฉันเป็นระยะๆ นะ 1440 02:07:25,945 --> 02:07:26,946 กล่าวทักทายค่ะ 1441 02:07:28,571 --> 02:07:29,614 ทักทายเหรอ 1442 02:07:29,698 --> 02:07:34,203 คาลเอลยังไม่ว่าง เขาใกล้จะเสร็จสิ้นวงจรการฟื้นฟูร่างกาย 1443 02:07:34,369 --> 02:07:36,245 ขอขอบคุณสำหรับความอดทนค่ะ 1444 02:07:36,329 --> 02:07:37,330 คาลเอลเหรอ 1445 02:07:37,998 --> 02:07:39,249 งั้นมันคือคุณจริงๆ เหรอ 1446 02:07:56,934 --> 02:07:58,811 โอ้ บุรุษเหล็ก เกิดอะไรขึ้น 1447 02:07:59,352 --> 02:08:00,645 ยุ่งนิดหน่อยนะ โลอิส 1448 02:08:01,105 --> 02:08:02,356 คุณโทรมาหาฉันนะ 1449 02:08:03,481 --> 02:08:04,816 โทษที กดผิดน่ะ 1450 02:08:30,258 --> 02:08:31,885 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 1451 02:08:32,468 --> 02:08:34,680 - ส่งมาให้ฉัน - อย่า... 1452 02:08:43,021 --> 02:08:44,981 - นั่นมัน... - ยานของคาลเอล 1453 02:08:45,065 --> 02:08:46,232 จากแล็บสตาร์ 1454 02:08:49,028 --> 02:08:50,695 เขาต้องการความช่วยเหลือ ผมต้องไปช่วย 1455 02:08:50,820 --> 02:08:54,949 ไม่ ไอ้พวกไซบอร์กพวกนี้ โผล่อยู่เต็มเมืองไปหมด 1456 02:08:55,199 --> 02:08:57,452 มันจะเกิดเรื่องที่นี่ด้วย ฉันต้องการให้นายอยู่ที่นี่ 1457 02:08:57,535 --> 02:08:59,288 คุณไม่ใช่หัวหน้าผมนะ เล็กซ์ 1458 02:08:59,370 --> 02:09:01,289 จริงๆ ก็ใช่นะ 1459 02:09:07,128 --> 02:09:09,297 นายทำอันตรายฐานข้อมูลไม่ได้หรอก 1460 02:09:09,922 --> 02:09:11,257 ฐานข้อมูลเหรอ 1461 02:09:17,221 --> 02:09:19,349 จอห์น มันคือภาพโฮโลแกรม 1462 02:09:19,432 --> 02:09:21,267 มันถูกออกแบบมาเพื่อปกป้องชาวคริปโตเนี่ยน 1463 02:09:23,061 --> 02:09:26,314 ผมไม่เห็นมีชาวคริปโตเนี่ยนแถวนี้เลย คุณเห็นมั้ย 1464 02:09:28,107 --> 02:09:30,610 พระเจ้าช่วย จอห์น เขา... 1465 02:09:44,708 --> 02:09:46,835 พวกมนุษย์ที่น่าสมเพช 1466 02:09:47,503 --> 02:09:50,422 พ่ายแพ้จากการตายของฮีโร่ 1467 02:09:50,672 --> 02:09:54,050 ยินดีที่จะกลายร่างเป็นหุ่นยนต์ไร้หัวใจ 1468 02:09:54,510 --> 02:09:57,428 แผนของข้าดำเนินไปได้สวย 1469 02:09:59,722 --> 02:10:05,687 อีกไม่นาน โลกจะถูกขนานนามโดย ดาร์คไซด์ ในฐานะอโพโคลิปส์แห่งใหม่ 1470 02:10:06,020 --> 02:10:12,193 และครั้งนี้จะไม่มีจัสติซ ลีกหรือ ซูเปอร์แมนมาหยุดข้าอีกแล้ว 1471 02:10:13,361 --> 02:10:16,155 สิ่งที่เหลือก็แค่นายต้องไปเปิดประตูซะ 1472 02:10:26,249 --> 02:10:29,962 ที่พวกคุณต้องทำคือมองออกไปข้างนอก เพื่อให้เห็นว่ามันมีสิ่งผิดปกติ 1473 02:10:31,171 --> 02:10:34,300 ผมรู้จักซูเปอร์แมน ซูเปอร์แมนคือเพื่อนของผม 1474 02:10:34,757 --> 02:10:37,595 และทั้งหมดนี่มันไม่ใช่ซูเปอร์แมน 1475 02:10:39,387 --> 02:10:41,515 พวกเขาไม่ใช่คนที่พวกเขาเคยเป็นด้วยซ้ำ 1476 02:10:42,766 --> 02:10:45,936 อย่างน้อยพวกเขาก็ทำให้เมืองสงบสุข ใช่มั้ย 1477 02:10:46,270 --> 02:10:48,062 คุณรู้ว่ามันไม่ตลอดไปแน่ 1478 02:10:48,564 --> 02:10:51,941 พวกเราจะรอจนกระทั่งเรื่อง มันแย่ลงไม่ได้หรอกนะ 1479 02:10:52,234 --> 02:10:54,069 เมื่อถึงตอนนั้น มันก็สายเกินไปแล้ว 1480 02:10:54,528 --> 02:10:56,238 พวกหุ่นยนต์พูดถูกอยู่อย่างหนึ่ง 1481 02:10:57,030 --> 02:11:00,533 เขาว่า "เราต้องเป็นฮีโร่ของเราเอง" 1482 02:11:00,784 --> 02:11:02,828 ผู้คนกำลังประท้วงที่หอสังเกตการณ์ 1483 02:11:03,454 --> 02:11:04,705 ฝูงชนเริ่มมากขึ้นเรื่อยๆ 1484 02:11:05,163 --> 02:11:06,748 พวกเรารออะไรอยู่ล่ะ 1485 02:11:07,498 --> 02:11:10,793 ร่วมกัน พวกเราอาจจะชนะมันไม่ได้ 1486 02:11:10,878 --> 02:11:13,130 แต่อย่างน้อยพวกเราก็ส่งเสียงดังได้ 1487 02:11:13,212 --> 02:11:14,505 ผมพูดถูกมั้ย 1488 02:11:42,200 --> 02:11:43,327 ตัวสุดท้ายแล้ว 1489 02:11:43,702 --> 02:11:44,744 ใช้ได้มั้ย 1490 02:11:45,537 --> 02:11:49,124 ไม่ ระบบทำงานตามปกตินะ แต่ไม่รู้ทำไม 1491 02:11:49,208 --> 02:11:50,876 ผมเปิดท่อเดินทางที่นี่ไม่ได้ 1492 02:11:50,959 --> 02:11:52,586 พอจะรู้มั้ยว่า "ที่นี่" คือที่ไหน 1493 02:11:52,794 --> 02:11:55,129 ผมไม่รู้จักการก่อตัวของดวงดาวพวกนี้เลย 1494 02:11:55,213 --> 02:11:56,547 จอนน์ 1495 02:11:56,632 --> 02:11:58,175 ผมก็ไม่รู้จักเหมือนกัน 1496 02:11:58,425 --> 02:12:00,135 นั่นเพราะพวกมันไม่ใช่ดวงดาวไง 1497 02:12:00,761 --> 02:12:01,887 แล้วพวกมันคืออะไร 1498 02:12:05,431 --> 02:12:06,849 หิวโหย 1499 02:12:06,934 --> 02:12:09,352 ผมจะหลบอยู่ข้างหลังคุณนักรบหญิง จนกว่าวิคจะพาเรากลับบ้าน 1500 02:12:10,311 --> 02:12:11,437 ทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้นล่ะพวก 1501 02:12:11,521 --> 02:12:14,524 นอกจากใครสักคนจากอีกฟากจะมาพาเรากลับไป 1502 02:12:16,401 --> 02:12:17,653 เราถึงบ้านแล้ว 1503 02:12:40,217 --> 02:12:41,927 นายต่อยไม่เหมือนภาพโฮโลแกรมเลยนะ 1504 02:12:52,645 --> 02:12:55,815 ผู้บุกรุกจะต้อง... 1505 02:13:05,868 --> 02:13:07,035 พอได้แล้ว 1506 02:13:15,628 --> 02:13:18,422 บุรุษเหล็กหยุดการส่งสัญญาณแล้ว ฉันหาสัญญาณไม่เจอเลย 1507 02:13:18,504 --> 02:13:21,342 แม้หลังจากเปลี่ยนเส้นทาง ดาวเทียมเล็กซ์คอร์ปแล้วก็ตาม 1508 02:13:21,717 --> 02:13:23,469 แล้ว... 1509 02:13:23,552 --> 02:13:26,305 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคาลเอลยังมีชีวิตอยู่ 1510 02:13:27,472 --> 02:13:32,644 ฉันไม่รู้ แต่นี่เป็นครั้งแรก ที่ฉันรู้สึกว่ามันเป็นไปได้ 1511 02:13:32,977 --> 02:13:34,395 เป็นครั้งแรก 1512 02:13:35,480 --> 02:13:36,856 ผมหวังว่าเขายังมีชีวิตอยู่นะ 1513 02:13:39,400 --> 02:13:41,278 เอาล่ะ มีบางสิ่งที่คุณต้องได้เห็น 1514 02:13:42,279 --> 02:13:43,364 (โครงการ 0001) 1515 02:13:55,333 --> 02:13:56,834 คือคุณจริงๆ ใช่มั้ย 1516 02:13:58,712 --> 02:13:59,964 เป็นไปได้ยังไง 1517 02:14:00,547 --> 02:14:02,424 ตอบตามตรงนะ ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 1518 02:14:03,676 --> 02:14:06,637 พวกหุ่นยนต์เรียกมันว่าวงจรการฟื้นฟูร่างกาย 1519 02:14:07,553 --> 02:14:10,431 แต่มันไม่ใช่อะไรที่ผมเคยได้ยินมาก่อน หรือรู้ว่ามันเป็นไปได้ 1520 02:14:13,310 --> 02:14:14,602 ที่นี่มันคืออะไรกัน 1521 02:14:15,061 --> 02:14:16,271 ป้อมปราการ 1522 02:14:16,355 --> 02:14:19,900 สร้างขึ้นเพื่อให้ผมแยกตัวอยู่อย่างโดดเดี่ยว ในระหว่างกระบวนการนี้ 1523 02:14:22,653 --> 02:14:24,488 เขาจำเป็นจะต้องยืนอยู่ตรงนั้นด้วยเหรอ 1524 02:14:25,405 --> 02:14:26,781 มันน่ากลัวนะ 1525 02:14:26,864 --> 02:14:28,783 เขาแค่พยายามจะปกป้องผม 1526 02:14:28,867 --> 02:14:30,785 ถ้างั้นทำไมเขาถึงดึงพลังงานจากคุณล่ะ 1527 02:14:30,869 --> 02:14:32,413 ขณะที่คุณอยู่ในนั้น 1528 02:14:32,495 --> 02:14:34,080 ตรงกันข้ามเลย 1529 02:14:34,163 --> 02:14:37,001 คาลเอลคือคนที่ดูดซับรังสีไอออน 1530 02:14:37,083 --> 02:14:39,377 จากอีราดิเคเตอร์ 1531 02:14:39,461 --> 02:14:42,088 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของวงจรฟื้นฟูร่างกาย 1532 02:14:42,172 --> 02:14:43,464 เทคโนโลยีขั้นสูง 1533 02:14:43,548 --> 02:14:45,301 ออกแบบมาเพื่อปกป้องคนของผม 1534 02:14:46,010 --> 02:14:49,512 เขาก็เลยตัดสินใจใส่ผ้าคลุมและ แจกจ่ายความยุติธรรมในแบบของเขาเหรอ 1535 02:14:54,685 --> 02:14:56,061 ผมแค่จะบอกว่า 1536 02:14:59,397 --> 02:15:02,318 ผมบอกไม่ถูกเลยว่า ผมดีใจแค่ไหนที่ได้เจอคุณอีก 1537 02:15:02,400 --> 02:15:03,943 มีหลายสิ่งที่คุณต้องรู้ 1538 02:15:04,403 --> 02:15:06,739 รายการออกอากาศพวกนี้ ทำให้ผมเกาะติดสถานการณ์ปัจจุบัน 1539 02:15:06,821 --> 02:15:08,281 ดาร์คไซด์ฆ่าเพื่อนของผม 1540 02:15:08,364 --> 02:15:09,992 และผู้คนก็กำลังถูกทำให้กลายเป็นสัตว์ประหลาด 1541 02:15:10,074 --> 02:15:11,618 โดยไอ้ไซบอร์กตัวปลอมนั่น 1542 02:15:12,328 --> 02:15:14,538 แฮงค์ เฮ็นชอว์ 1543 02:15:15,288 --> 02:15:18,082 นักบินอวกาศนั่นเหรอ ผมคิดว่าเขาตายไปแล้ว 1544 02:15:19,459 --> 02:15:21,962 สงสัยว่าผมจะไม่รู้อีกหลายอย่าง 1545 02:15:22,046 --> 02:15:23,756 มันมีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย 1546 02:15:27,467 --> 02:15:29,928 แล้วมีแผนอะไรบ้างครับ 1547 02:15:30,678 --> 02:15:32,013 พ่อ 1548 02:15:37,727 --> 02:15:41,397 และครั้งนี้จะไม่มีจัสติซ ลีก 1549 02:15:41,481 --> 02:15:44,568 หรือซูเปอร์แมนมาหยุดข้าอีกแล้ว 1550 02:15:44,651 --> 02:15:48,489 สิ่งที่เหลือก็แค่นายต้องไปเปิดประตูซะ 1551 02:15:48,571 --> 02:15:50,281 ตั้งแต่เกิด "อุบัติเหตุ" จัสติซ ลีก 1552 02:15:50,365 --> 02:15:53,577 ดาวเทียมของฉันก็ดักจับ สัญญาณเข้ารหัสแปลกๆ ไว้ได้ 1553 02:15:53,660 --> 02:15:55,495 มันเป็นเหมือนภาพโฮโลแกรมบางอย่าง 1554 02:15:55,579 --> 02:15:58,332 ดาร์คไซด์ส่งมันไปยังสมองของเฮ็นชอว์ 1555 02:15:59,208 --> 02:16:02,836 ดาร์คไซด์กำลังป่วนสมองของเขา 1556 02:16:03,128 --> 02:16:04,171 เมื่อซูเปอร์แมนไม่อยู่แล้ว 1557 02:16:04,253 --> 02:16:05,506 เขากำจัดจัสติซ ลีก 1558 02:16:05,588 --> 02:16:08,258 สร้างกองทัพลูกสมุนหุ่นยนต์ แล้วตอนนี้... 1559 02:16:08,342 --> 02:16:10,427 พวกมันจะเปิดประตู 1560 02:16:11,345 --> 02:16:13,888 เราจะสู้กับสิ่งนี้ได้ยังไงกัน 1561 02:16:14,681 --> 02:16:15,807 ผมอาจจะมีอะไรบางอย่าง 1562 02:16:16,557 --> 02:16:17,600 นั่นคือแผนเหรอ 1563 02:16:17,685 --> 02:16:19,561 เพราะที่เราต้องการตอนนี้คือแผนนะ 1564 02:16:19,645 --> 02:16:21,562 แผนคือต้องหยุดดาร์คไซด์ 1565 02:16:21,646 --> 02:16:23,022 และช่วยเฮ็นชอว์ 1566 02:16:23,315 --> 02:16:25,776 แล้วก็ไปหาสาวๆ 1567 02:16:25,859 --> 02:16:27,736 จนกว่าการฟื้นฟูจะเสร็จสิ้น 1568 02:16:27,820 --> 02:16:30,781 ผมต้องขอให้คุณต้องดเว้นกิจกรรมทางเพศ 1569 02:16:33,324 --> 02:16:34,702 เอ่อ ได้ 1570 02:16:35,452 --> 02:16:37,537 คุณยังไม่ได้พลังคืนมาเต็มที่ ใช่มั้ย 1571 02:16:39,248 --> 02:16:40,374 อีกนานแค่ไหน 1572 02:16:41,917 --> 02:16:43,419 ผมไม่รู้ 1573 02:16:44,752 --> 02:16:46,254 อาจจะตลอดไป 1574 02:16:49,133 --> 02:16:50,342 หลังจากการบุกรุกครั้งแรกของดาร์กไซด์ 1575 02:16:50,426 --> 02:16:51,802 ไม่มีทางเลยที่คุณจะออกมาเดินบนถนน 1576 02:16:51,884 --> 02:16:53,928 แล้วไม่เจอเทคโนโลยีจากต่างดาว 1577 02:16:54,304 --> 02:16:56,848 ใช่ เทคโนโลยีที่คุณมอบให้พวกอินเตอร์แก๊ง 1578 02:16:58,099 --> 02:16:59,392 มอบให้งั้นเหรอ 1579 02:16:59,475 --> 02:17:01,561 คุณนี่ไม่เข้าใจผมเลยนะเนี่ย 1580 02:17:02,354 --> 02:17:04,481 อย่างไรก็ตาม ยินดีครับ 1581 02:17:04,564 --> 02:17:07,150 เพราะการเจรจาทางธุรกิจนั้น ได้มอบสิ่งนี้ให้กับเรา 1582 02:17:10,571 --> 02:17:12,448 สิ่งที่แสนงดงาม 1583 02:17:13,197 --> 02:17:14,365 มาเธอร์บ็อกซ์เหรอ 1584 02:17:14,449 --> 02:17:15,534 พวกเราแค่ต้องเปิดใช้งานมัน 1585 02:17:15,617 --> 02:17:18,536 ข้างนอกหอสังเกตการณ์ คือตำแหน่งที่เหมาะสม 1586 02:17:19,079 --> 02:17:22,124 น่าเสียดายที่ไอ้หุ่นยนต์นั่น มันเฝ้าระวังอยู่ทุกจุด 1587 02:17:22,206 --> 02:17:25,043 ใครคนหนึ่งจะต้องเข้าไปข้างใน และดึงความสนใจเขา 1588 02:17:25,126 --> 02:17:26,794 ขณะที่อีกคนเปิดการใช้งานมัน 1589 02:17:27,713 --> 02:17:29,922 โอเค แสดงให้ฉันดูสิว่ามันทำงานยังไง 1590 02:17:32,342 --> 02:17:33,635 คุณจะบ้าเหรอ 1591 02:17:33,718 --> 02:17:36,597 ผมไม่เข้าไปข้างในหรอก คุณต่างหาก 1592 02:17:39,849 --> 02:17:40,767 คาลเอล 1593 02:17:40,850 --> 02:17:43,102 ผมต้องขอไปกับคุณด้วย 1594 02:17:43,187 --> 02:17:44,521 เป็นความคิดที่ไม่ผ่าน 1595 02:17:44,938 --> 02:17:46,856 หมอนี่คาดเดาอะไรไม่ได้ 1596 02:17:52,153 --> 02:17:54,489 บางทีสิ่งที่คาดเดาไม่ได้ อาจจะเป็นสิ่งที่เราต้องการ 1597 02:17:55,616 --> 02:17:59,203 สิ่งที่เราต้องการคือ หาทางพาคุณไปเมโทรโพลิส 1598 02:17:59,286 --> 02:18:02,122 อากาศมันติดลบ 40 องศาข้างนอกนี่ และตอนนี้คุณก็เป็นแค่คนธรรมดา 1599 02:18:06,543 --> 02:18:09,213 คนธรรมดาที่มียานอวกาศ 1600 02:18:24,769 --> 02:18:26,312 เยี่ยมเลย 1601 02:18:26,396 --> 02:18:27,897 อะไรนะ 1602 02:18:27,982 --> 02:18:29,900 เดี๋ยวนี้คนไม่พูดคำนี้กันแล้วเหรอ 1603 02:18:32,485 --> 02:18:33,403 (หยุด) 1604 02:18:33,486 --> 02:18:34,321 (ออกไป) 1605 02:18:34,404 --> 02:18:35,239 (ผิด) 1606 02:18:36,406 --> 02:18:39,117 พวกเราไม่ใช่หุ่นยนต์ 1607 02:18:50,295 --> 02:18:52,463 ฟังนะ เลน 1608 02:18:54,090 --> 02:18:56,301 - ผมแค่อยากจะบอกว่า... - ขอบคุณเหรอ 1609 02:18:57,135 --> 02:18:58,761 อย่าทำพังล่ะ 1610 02:19:02,099 --> 02:19:04,727 นี่ นายสองคน มานี่หน่อยสิ 1611 02:19:07,187 --> 02:19:08,355 พาฉันไปหาหัวหน้านายหน่อย 1612 02:19:11,233 --> 02:19:15,112 เอาจริงดิ ห้องที่เต็มไปด้วยซูเปอร์แมนตัวปลอม 1613 02:19:15,195 --> 02:19:16,614 ฟังดูน่าทรมานนะ 1614 02:19:16,697 --> 02:19:18,490 ตกลงผมขออาศัยอยู่กับคุณได้มั้ย 1615 02:19:18,573 --> 02:19:20,825 ทุกคน ผมได้รับสายจากเบอร์ของเล็กซ์คอร์ป 1616 02:19:20,909 --> 02:19:22,703 อาจจะเป็นโลอิส ผมจะส่งต่อให้คุณ 1617 02:19:26,414 --> 02:19:28,625 โอ้นายนี่เอง 1618 02:19:29,751 --> 02:19:31,044 เล็กซ์ ลูธอร์ 1619 02:19:31,127 --> 02:19:32,712 ไม่น่าเชื่อเลย 1620 02:19:32,795 --> 02:19:35,089 นั่นสิ มันคือเรื่องอะไรกัน 1621 02:19:35,590 --> 02:19:36,841 โลอิสอยู่ที่ไหน 1622 02:19:36,926 --> 02:19:38,343 ถึงแม้ว่าผมจะอยากเม้าท์มอยด้วยนะ 1623 02:19:38,427 --> 02:19:39,886 ผมโทรมาเพื่อถามเรื่องลูกชายผม 1624 02:19:39,970 --> 02:19:42,680 ถ้าเขาไม่รังเกียจจะมาเยี่ยมผมสักหน่อย 1625 02:19:42,765 --> 02:19:44,182 ผมอยู่ในเมือง ใจกลางเรื่องทั้งหมดเลย 1626 02:19:44,266 --> 02:19:46,601 ผมต้องการกำลังเสริม 1627 02:19:46,685 --> 02:19:48,187 เด็กหนุ่มนั่นอยู่กับผม 1628 02:19:48,269 --> 02:19:50,772 และผมต้องการรู้ว่าตอนนี้โลอิสปลอดภัยดี 1629 02:19:51,189 --> 02:19:53,358 เธอไม่เป็นไร เธออยู่ในหอสังเกตการณ์ 1630 02:19:54,443 --> 02:19:55,860 อะไรนะ 1631 02:20:01,033 --> 02:20:02,992 เมื่อคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้ 1632 02:20:03,077 --> 02:20:05,995 จะเกิดขึ้นเมื่ออาวุธดูมส์เดย์ของข้า 1633 02:20:06,080 --> 02:20:07,247 ทำลายล้าง 1634 02:20:07,331 --> 02:20:09,415 ยานอวกาศเก่าของนาย 1635 02:20:09,500 --> 02:20:12,252 ข้าดึงเอาศพไร้ชีวิต ออกมาจากความว่างเปล่า 1636 02:20:12,336 --> 02:20:15,589 และมอบโอกาสอันรุ่งโรจน์ให้ 1637 02:20:16,798 --> 02:20:18,341 ครับท่าน 1638 02:20:18,425 --> 02:20:21,679 และมันเป็นเพราะชาวคริปโตเนี่ยน ทำให้นายผิดหวัง 1639 02:20:23,137 --> 02:20:24,347 แม้กระทั่งในความตาย 1640 02:20:24,430 --> 02:20:26,641 เขาจะต้องชดใช้ความผิดของเขา 1641 02:20:27,559 --> 02:20:29,602 เพื่อความรุ่งโรจน์ เฮ็นชอว์ 1642 02:20:29,687 --> 02:20:32,356 ก่อนอื่นนายต้องทำความเข้าใจว่า ความเศร้าโศก ความโกรธแค้น 1643 02:20:32,438 --> 02:20:34,524 และความกระหายที่จะล้างแค้น มันคือ 1644 02:20:34,608 --> 02:20:37,027 ส่วนประกอบที่สำคัญของสมการนี้ 1645 02:20:37,610 --> 02:20:38,611 ท่านครับ 1646 02:20:40,364 --> 02:20:41,198 มีอะไร 1647 02:20:47,204 --> 02:20:48,163 ออกไป 1648 02:20:54,586 --> 02:20:56,129 ด็อกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ 1649 02:20:56,213 --> 02:20:57,840 หรือว่านี้คือสัตว์ประหลาดของเขากันนะ 1650 02:20:57,922 --> 02:20:59,632 มันง่ายที่จะเข้าใจผิด 1651 02:21:00,634 --> 02:21:02,803 แฟรงเกนสไตน์อยากจะเล่นเป็นพระเจ้า 1652 02:21:03,761 --> 02:21:05,513 มันดูเหมือนผมกำลังเล่นเกมงั้นเหรอ 1653 02:21:06,431 --> 02:21:08,850 นายแพ้แน่ แฮงค์ 1654 02:21:09,560 --> 02:21:11,894 แฮงค์ เฮ็นชอว์ตายไปแล้ว 1655 02:21:11,979 --> 02:21:14,939 เหมือนอัศวินในชุดรัดรูปสีน้ำเงิน สุดที่รักของคุณ 1656 02:21:18,944 --> 02:21:22,615 ทั้งหมดที่ผมได้เรียนรู้จาก ระเบียงห้องคุณคืนนั้น 1657 02:21:22,697 --> 02:21:25,325 ผมว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด ก็คือธรรมชาติที่แท้จริง 1658 02:21:25,409 --> 02:21:27,703 ของความสัมพันธ์ของคุณกับซูเปอร์แมน 1659 02:21:27,786 --> 02:21:30,664 ความสัมพันธ์ที่ ผมคงต้องเกรงว่า 1660 02:21:30,748 --> 02:21:33,167 มันกำลังจะพบจุดจบอันน่าเศร้า 1661 02:21:35,419 --> 02:21:39,214 เตือนภัย หอสังเกตการณ์ตรวจจับจรวดขีปนาวุธ 1662 02:21:39,297 --> 02:21:40,298 (คำเตือน) 1663 02:21:40,382 --> 02:21:41,383 ...จากแหล่งกำเนิดคริปตอน ขยาย 1664 02:21:45,804 --> 02:21:47,222 ซูเปอร์แมน 1665 02:21:49,224 --> 02:21:51,435 ผมรู้ว่าคุณจะต้องมา 1666 02:21:55,230 --> 02:21:57,190 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 1667 02:21:57,274 --> 02:22:00,109 อาวุธดูมส์เดย์ของฉันไม่สำเร็จ 1668 02:22:00,194 --> 02:22:02,236 และไอ้ชาวคริปโตเนี่ยนยังมีชีวิตอยู่ 1669 02:22:03,029 --> 02:22:04,572 ออกไปจากหัวของฉัน 1670 02:22:07,492 --> 02:22:08,660 ใช่ 1671 02:22:09,078 --> 02:22:12,331 ฉันควรจะได้สนุกไปกับการสังหารบุรุษเหล็ก 1672 02:22:12,413 --> 02:22:13,748 อีกครั้งหนึ่ง 1673 02:22:13,831 --> 02:22:17,502 ครั้งนี้ ด้วยมือเปล่า 1674 02:22:18,127 --> 02:22:21,131 ไม่ ฉันต้องเป็นคนจัดการซูเปอร์แมน 1675 02:22:21,673 --> 02:22:23,716 เราเห็นไม่ตรงกันนะ 1676 02:22:23,801 --> 02:22:25,052 เปิดประตู 1677 02:22:25,593 --> 02:22:28,222 เตรียมพร้อมกับการมาถึงของข้า 1678 02:22:39,816 --> 02:22:42,026 ไม่ 1679 02:23:01,213 --> 02:23:02,297 อะไรกันวะ 1680 02:23:57,393 --> 02:23:59,771 เพื่ออโพโคลิปส์ 1681 02:24:09,697 --> 02:24:12,075 ไม่ ยังสิ ไม่ใช่ตอนนี้ 1682 02:24:13,285 --> 02:24:14,536 พระเจ้า 1683 02:24:19,332 --> 02:24:21,376 ฉันคิดว่าซูเปอร์แมนเป็นของนายแล้วซะอีก 1684 02:24:23,545 --> 02:24:27,758 นายจะปล่อยเขาให้ดาร์กไซด์ง่ายๆ แบบนี้เหรอ 1685 02:25:23,105 --> 02:25:24,147 อะไรกัน 1686 02:25:24,564 --> 02:25:27,318 เฮ็นชอว์ 1687 02:25:32,780 --> 02:25:34,574 ไม่ 1688 02:25:40,623 --> 02:25:43,333 ตอนนี้พวกเขาก็ถูกตัดขาดจากดาร์กไซด์แล้ว 1689 02:25:43,417 --> 02:25:45,501 ไซบอร์กคอร์ปก็เป็นของฉัน 1690 02:25:46,045 --> 02:25:47,254 และฉันจะสั่งให้พวกเขา 1691 02:25:47,338 --> 02:25:51,008 ทำลายเมืองเมโทรโพลิสสุดที่รัก ของซูเปอร์แมนซะ 1692 02:26:01,768 --> 02:26:02,852 ไม่เอาน่า 1693 02:26:05,813 --> 02:26:07,273 นี่แหละ 1694 02:26:09,652 --> 02:26:11,861 สู้มันเลย 1695 02:26:22,706 --> 02:26:25,292 ฉันสละทุกสิ่งทุกอย่าง 1696 02:26:25,375 --> 02:26:27,001 เพื่อที่จะได้ฆ่าเขา 1697 02:26:27,586 --> 02:26:29,338 แต่ก่อนอื่นเขาจะได้เห็น 1698 02:26:29,420 --> 02:26:32,340 ฉันฉีกร่างเธอเป็นชิ้นๆ 1699 02:26:34,842 --> 02:26:37,262 กระทั่งเขาก็ช่วยเธอไม่ได้ 1700 02:27:18,846 --> 02:27:22,349 ไม่เอาน่า ฉันทำอะไรผิดเนี่ย 1701 02:27:25,351 --> 02:27:26,854 ขอโทษนะ 1702 02:27:27,395 --> 02:27:28,813 ขอเตะตูดพวกแกหน่อยได้มั้ย 1703 02:27:36,154 --> 02:27:37,364 ด้วยความยินดี 1704 02:28:09,020 --> 02:28:11,105 กระดาษเช็ดปากนั้น ที่ร้านของบิบโบ 1705 02:28:12,690 --> 02:28:14,568 ความลับสุดท้ายของคุณคืออะไร 1706 02:28:17,528 --> 02:28:18,738 ผมรักคุณ 1707 02:28:19,906 --> 02:28:21,784 คลาร์ก 1708 02:28:21,866 --> 02:28:23,242 ฉันรัก... 1709 02:28:25,411 --> 02:28:28,039 ขอโทษที่ต้องรบกวนช่วงเวลาแสนหวาน 1710 02:28:28,706 --> 02:28:31,961 แฮงค์ นายต้องหยุดเรื่องนี้นะ ดาร์กไซด์... 1711 02:28:32,211 --> 02:28:34,463 ไม่ใช่ปัญหาใหญ่ที่สุดของนายแล้ว 1712 02:28:43,472 --> 02:28:46,057 อยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันจะมาจัดการทีหลัง 1713 02:28:46,141 --> 02:28:48,269 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 1714 02:28:53,690 --> 02:28:56,234 มันยังไม่สายเกินไปนะ มันมีทางออกเสมอ 1715 02:28:57,235 --> 02:28:59,238 แล้วเมียฉันล่ะ 1716 02:29:01,197 --> 02:29:02,532 มันมีทางออกให้เธอหรือเปล่า 1717 02:29:21,884 --> 02:29:23,886 นี่คือสิ่งที่เทร์รี่ต้องการเหรอ 1718 02:29:24,221 --> 02:29:25,305 ห้ามพูดชื่อเธอนะ 1719 02:29:29,601 --> 02:29:31,186 นายไม่มีสิทธิพูดชื่อเธอ 1720 02:29:31,979 --> 02:29:33,771 เธอตายก็เพราะนาย 1721 02:29:38,694 --> 02:29:40,613 เธอมักจะวิตกกังวลเสมอในอวกาศ 1722 02:29:41,447 --> 02:29:43,949 เธอพยายามจะซ่อนมัน แต่ฉันรู้ 1723 02:29:44,033 --> 02:29:45,117 ฉันบอกเธอว่ามันจะไม่เป็นไร 1724 02:29:45,199 --> 02:29:48,369 พวกเราจะไม่เป็นไร พวกเรามีซูเปอร์แมน 1725 02:29:50,122 --> 02:29:51,874 จนกระทั่งมันไม่ใช่ 1726 02:29:51,956 --> 02:29:54,917 จนกระทั่งยานและลูกเรือของฉันกลายเป็นซาก 1727 02:29:55,001 --> 02:29:58,046 และตอนนั้นนายยังไม่ตายด้วยซ้ำ 1728 02:30:00,965 --> 02:30:02,926 แค่ยุ่งไปหน่อย 1729 02:30:40,797 --> 02:30:42,382 สิ่งที่นายจะได้ยินวันนี้คือ 1730 02:30:42,465 --> 02:30:43,841 "พวกเราจะอยู่อย่างไรในโลกนี้ 1731 02:30:43,926 --> 02:30:45,468 เมื่อไม่มีซูเปอร์แมน" 1732 02:30:45,552 --> 02:30:47,762 พวกเราบางคนก็ต้องอยู่แบบนั้นแล้ว 1733 02:30:47,846 --> 02:30:50,682 พวกเราบางคนต้องมองดูทุกสิ่งที่มี 1734 02:30:50,766 --> 02:30:53,018 ทุกสิ่งที่รัก สูญหายไป 1735 02:30:53,851 --> 02:30:55,270 พอเลย 1736 02:30:57,522 --> 02:31:00,358 นี่มันไม่ได้เกี่ยวกับเมียนายแล้ว นายก็รู้ดี 1737 02:31:00,441 --> 02:31:01,401 มันเกี่ยวกับนายนั่นแหละ 1738 02:31:02,610 --> 02:31:05,196 นายปล่อยให้ดาร์กไซด์ทำให้นายเป็นแบบนี้ 1739 02:31:05,280 --> 02:31:06,823 ซูเปอร์แมนทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 1740 02:31:07,866 --> 02:31:09,535 ดาร์กไซด์แค่สร้างฉันขึ้นมาใหม่ และสอนฉันถึงวิธีการ 1741 02:31:09,617 --> 02:31:11,828 ใช้ความเกลียดชังให้เป็นอาวุธ 1742 02:31:11,911 --> 02:31:12,954 เหมือนกับที่เขาทำกับ... 1743 02:31:13,455 --> 02:31:14,707 ดูมส์เดย์ 1744 02:31:15,331 --> 02:31:18,084 สัตว์ร้ายนั่นเป็นเพียงนักฆ่าไร้จิตใจ 1745 02:31:18,168 --> 02:31:20,378 ขณะที่ฉันถูกตั้งค่าเพื่อจุดประสงค์เดียวเท่านั้น 1746 02:31:21,004 --> 02:31:23,632 ทำลายสิ่งที่เหลืออยู่ของซูเปอร์แมน 1747 02:31:23,715 --> 02:31:25,133 ชื่อเสียงของเขา 1748 02:31:25,592 --> 02:31:28,220 มันคือการแก้แค้นที่ดีที่สุดที่ฉันหวังไว้ 1749 02:31:29,512 --> 02:31:30,430 จนถึงตอนนี้ 1750 02:31:54,912 --> 02:31:55,872 นี่มันบ้าบอชะมัด 1751 02:31:55,956 --> 02:31:57,915 พวกเราควรจะอยู่ในนั้น ช่วยซูเปอร์แมน 1752 02:31:58,000 --> 02:31:59,959 ถ้านายหาวิธีผ่านไอ้พวกนี้เข้าไปได้ 1753 02:32:00,044 --> 02:32:01,670 ผมจะตามไปติดๆ 1754 02:32:07,759 --> 02:32:09,218 ฉันต้องการแหล่งพลังงาน 1755 02:32:42,752 --> 02:32:45,381 ลูธอร์ คุณทำบ้าอะไรอยู่ 1756 02:32:53,137 --> 02:32:55,848 มนุษย์หุ่นยนต์ ให้ตายสิ นี่พวกเราหายไปนานแค่ไหนกัน 1757 02:32:55,932 --> 02:32:56,975 ในที่สุด 1758 02:32:57,059 --> 02:32:59,311 ลูธอร์ คุณพาพวกเรากลับมาเหรอ 1759 02:32:59,894 --> 02:33:01,688 ไม่ต้องนับฉันเป็นเพื่อนนะ 1760 02:33:01,771 --> 02:33:04,941 นี่มันเป็นเรื่องทางธุรกิจเท่านั้น ไปทำงานได้แล้ว 1761 02:33:08,195 --> 02:33:10,905 ทั้งเมืองถูกคุกคามไปหมด กระจายตัว 1762 02:33:14,117 --> 02:33:15,077 คำเตือน 1763 02:33:15,160 --> 02:33:16,119 ตรวจพบสมาชิกจัสติซ ลีก 1764 02:33:16,203 --> 02:33:17,204 (แจ้งเตือนรักษาความปลอดภัย) 1765 02:33:17,287 --> 02:33:18,122 เกิดรอยแตก 1766 02:33:18,580 --> 02:33:20,039 มันขึ้นอยู่กับเวลา ไม่ช้าก็เร็วนะ แฮงค์ 1767 02:33:20,124 --> 02:33:21,542 เมื่อพวกเขาเข้ามาข้างใน... 1768 02:33:24,211 --> 02:33:25,795 มันคงไม่ง่ายสำหรับพวกเขา 1769 02:33:26,338 --> 02:33:27,672 เมื่อเราปล่อยวงโคจรสำเร็จ 1770 02:33:27,756 --> 02:33:28,882 (ปล่อยยาน) 1771 02:33:50,863 --> 02:33:52,655 เราจะได้อยู่ด้วยกันแล้วนะ เทร์รี่ 1772 02:34:08,213 --> 02:34:11,926 นี่มันเรื่องระหว่างเรานะ แฮงค์ ปล่อยเธอซะ 1773 02:34:12,592 --> 02:34:14,720 เมื่อเราออกไปนอกชั้นบรรยากาศ 1774 02:34:14,803 --> 02:34:15,930 นายและแฟนสาวของนาย 1775 02:34:16,012 --> 02:34:18,598 จะต้องทรมานและแข็งตาย 1776 02:34:19,432 --> 02:34:23,187 และมันคือความผิดของนายทั้งหมด 1777 02:34:23,269 --> 02:34:25,104 ฟังดูเหมือนบทกวีเลยนะ 1778 02:34:57,221 --> 02:34:59,180 (เตือนภัย ตัวเรือเกิดรอยแยก ระบบฉุกเฉินไม่ทำงาน) 1779 02:35:18,825 --> 02:35:19,660 (เปิดใช้งานระบบฉุกเฉิน) 1780 02:36:11,211 --> 02:36:13,339 ออกมาให้ห่างเขานะ ไอ้สารเลว 1781 02:36:26,351 --> 02:36:27,561 ออกมา โลอิส 1782 02:36:27,644 --> 02:36:28,729 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1783 02:36:28,812 --> 02:36:30,606 เรื่องนี้มันจะจบไม่สวยแน่ 1784 02:36:59,467 --> 02:37:00,885 (ตัวควบคุมเกราะป้องกันแสงอาทิตย์) 1785 02:37:36,088 --> 02:37:37,506 การฆ่าเธอมันไม่ใช่การล้างแค้น 1786 02:37:37,589 --> 02:37:40,509 นอกจากแฟนของเธอจะดูอยู่ 1787 02:37:40,592 --> 02:37:41,718 เปิดตาดูซะ 1788 02:37:43,596 --> 02:37:44,555 นายต้องดูสิ่งนี้ 1789 02:37:44,637 --> 02:37:46,931 หรือต้องให้ฉันฉีกเปลือกตานายออก 1790 02:37:47,016 --> 02:37:47,891 เปิดมันซะ 1791 02:38:10,788 --> 02:38:12,915 นายไม่ฆ่าฉันหรอก 1792 02:38:13,000 --> 02:38:15,544 และฉันก็จะไม่หยุดจนกว่าจะได้ฆ่านาย 1793 02:38:16,920 --> 02:38:19,840 นายพูดถูก นี่มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันถูกวางระบบมา 1794 02:38:19,922 --> 02:38:21,507 แต่นายควรได้รู้ 1795 02:38:21,591 --> 02:38:23,593 ว่าฉันยังมีสิ่งที่คาดเดาไม่ได้ซ่อนอยู่ 1796 02:38:45,949 --> 02:38:46,824 มันคืออะไร 1797 02:38:47,952 --> 02:38:49,578 อีราดิเคชั่น 1798 02:38:49,661 --> 02:38:50,703 (เทร์รี่ เฮ็นชอว์ ไปสู่สุขคติ) 1799 02:39:32,495 --> 02:39:33,913 คลาร์ก 1800 02:39:39,877 --> 02:39:40,962 มันจบหรือยัง 1801 02:39:41,421 --> 02:39:42,922 จบแล้ว 1802 02:39:43,007 --> 02:39:45,634 มันยังมีอีกอย่างที่ผมต้องทำ 1803 02:40:31,763 --> 02:40:33,515 เอริค 1804 02:40:50,491 --> 02:40:51,492 (ฉันรักซูเปอร์แมน) 1805 02:40:51,574 --> 02:40:53,618 หกเดือนและอีกอีกหกร้อยกว่ากิโลเมตรให้หลัง 1806 02:40:53,702 --> 02:40:56,622 การกลับมาอย่างมีความสุข ของพนักงานเดลี่ แพลเน็ต 1807 02:40:56,705 --> 02:40:58,832 คลาร์ก เคนท์ หายตัวไป ในการต่อสู้ดูมส์เดย์ 1808 02:40:58,915 --> 02:41:00,708 กลับบ้านมาอย่างปลอดภัยเมื่อคืน 1809 02:41:00,793 --> 02:41:01,834 ขอขอบคุณสายตาที่ช่วยสอดส่อง 1810 02:41:01,919 --> 02:41:03,462 ของพลเมืองชาวเมโทรโพลิส 1811 02:41:03,545 --> 02:41:05,254 พวกเรานึกว่าเราจะแพ้เสียแล้ว 1812 02:41:05,339 --> 02:41:09,635 ผมจำคุณเคนท์ได้จากรูปเขาในหนังสือพิมพ์ 1813 02:41:09,717 --> 02:41:11,678 และพาเขากลับบ้าน 1814 02:41:13,763 --> 02:41:14,765 (เอส โอ คลับส์) 1815 02:41:14,848 --> 02:41:16,225 มาเชี่ยน แมนฮันเตอร์ ฟังดูไม่ใช่ผมเลย 1816 02:41:16,684 --> 02:41:18,560 ทุกคนก็พูดแบบนั้น 1817 02:41:19,687 --> 02:41:21,480 นี่ ผมเกือบลืม 1818 02:41:21,563 --> 02:41:22,481 คอนเนอร์ย้ายเข้าเรียบร้อย 1819 02:41:22,939 --> 02:41:26,109 เขาบอกว่า "ขอบคุณสำหรับสเวตเตอร์นะ ที่รัก" 1820 02:41:28,778 --> 02:41:30,613 พวกเขาคงชอบเขามาก 1821 02:41:31,572 --> 02:41:33,700 เอาล่ะ พวกเราคุยกันถึงไหนนะ 1822 02:41:36,619 --> 02:41:37,454 ว่าไง 1823 02:41:38,037 --> 02:41:38,872 นายมาสายนะ 1824 02:41:40,499 --> 02:41:42,083 ใช่ 1825 02:41:42,167 --> 02:41:43,294 เดี๋ยวไปแล้ว 1826 02:41:43,711 --> 02:41:45,545 บอกโลอิสด้วยว่าไว้เจอกันวันศุกร์นะ 1827 02:41:47,840 --> 02:41:49,174 วันศุกร์เหรอ 1828 02:41:50,466 --> 02:41:51,551 มีอะไรเหรอ 1829 02:41:52,052 --> 02:41:53,220 โลกกำลังจะชนกันน่ะ 1830 02:41:54,054 --> 02:41:55,763 แล้วก็ผมต้องไปแล้ว 1831 02:41:56,681 --> 02:41:58,850 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 1832 02:42:00,893 --> 02:42:02,604 ฉันจะรอนะ 1833 02:42:12,740 --> 02:42:13,741 (ซูเปอร์แมนยังอยู่!) 1834 02:45:50,415 --> 02:45:51,792 เฮ็นชอว์อาจจะจากไปแล้ว 1835 02:45:51,875 --> 02:45:53,919 แต่นี่คือการดำเนินการที่ใหญ่ที่สุด 1836 02:45:54,002 --> 02:45:56,838 ที่พวกเราเคยเจอจากอโพโคลิปส์ 1837 02:45:56,921 --> 02:45:59,173 ดาร์กไซด์คงไม่เก็บตัวอยู่นานแน่ 1838 02:45:59,258 --> 02:46:01,260 และพวกเราก็เล่นเกมรับไปตลอดไม่ได้ 1839 02:46:01,342 --> 02:46:02,635 ถ้างั้นเราตกลง 1840 02:46:02,720 --> 02:46:05,263 พวกเราจะไปสู้กับเขาถึงที่ 1841 02:46:05,347 --> 02:46:06,974 เยี่ยม 1842 02:46:08,767 --> 02:46:09,726 นับผมด้วย 1843 02:46:11,019 --> 02:46:12,604 ทีม 1844 02:46:14,857 --> 02:46:16,941 โอเค ใครเปิดประตูหน้าทิ้งไว้ 1845 02:46:17,151 --> 02:46:19,153 คำบรรยายโดย สิริกานต์ ศุภวาณิชย์ลีลา