1 00:00:50,933 --> 00:00:53,519 MPD:n tekninen yksikkö Metropolisin kaupungintalolle. 2 00:00:53,601 --> 00:00:54,937 Käynnissä 207AW. 3 00:00:55,019 --> 00:00:57,940 Kaappaus kehittyneillä aseilla. Sen on pakko olla Intergang. 4 00:00:58,022 --> 00:01:00,316 He veivät puolet tukijoukoista aseillaan viime viikolla. 5 00:01:00,650 --> 00:01:02,860 Tämä saa tuntemaan nostalgiaa rynnäkkökiväärejä kohtaan. 6 00:01:30,806 --> 00:01:33,099 Vasemmalle Schuster Plazalta, Maggie! 7 00:01:33,182 --> 00:01:35,476 Nämä paskiaiset odottavat suoraa toimintaa, Dan. 8 00:01:35,560 --> 00:01:36,937 Luultavasti viitan kera. 9 00:01:37,187 --> 00:01:39,315 Onneksi tiedän takaoven. 10 00:01:57,790 --> 00:01:59,500 Tuokaa pormestari ja hänen vaimonsa tänne, 11 00:01:59,584 --> 00:02:01,753 ennen kuin yläkerran herran kanssa tulee ongelmia. 12 00:02:01,837 --> 00:02:03,631 En tiennyt, että olet uskovainen, pomo. 13 00:02:04,173 --> 00:02:06,717 En tarkoita sitä yläkerran herraa. 14 00:02:13,807 --> 00:02:17,602 Astu pois pormestarin luota, Mannheim. Älä anna syytä ampua. 15 00:02:17,685 --> 00:02:19,813 Et olisi antanut minulle syytä! 16 00:02:23,358 --> 00:02:26,820 Varmista, että he kuolivat. Tuota tuskaa tarvittaessa. 17 00:02:27,445 --> 00:02:31,366 Huolehdi sinä pormestaristamme. Minä kutsun kyydin. 18 00:02:32,534 --> 00:02:35,078 Ei hätää. Vedän sinut pois sieltä. 19 00:02:49,093 --> 00:02:52,220 Älähän nyt. Et tahdo olla kytän tappaja. 20 00:02:52,303 --> 00:02:53,806 Miksen? 21 00:03:03,690 --> 00:03:07,527 Oletko koskaan miettinyt, miltä tuntuu pudota tosi korkealta? 22 00:03:09,696 --> 00:03:10,947 Otetaan selvää. 23 00:03:14,910 --> 00:03:15,911 Se näyttää sattuvan. 24 00:03:17,912 --> 00:03:19,206 Palaan pian. 25 00:03:27,714 --> 00:03:31,009 Toimi nyt. Typerä rakkine. 26 00:03:31,093 --> 00:03:33,178 Sinun on tarkoitus siirtää minut, kun annan komennon! 27 00:03:33,261 --> 00:03:35,931 Älä vaivaudu. Poltin sen lämpökatseellani. 28 00:03:39,183 --> 00:03:41,519 Ainoa paikka, johon sinä siirryt, Mannheim, 29 00:03:41,604 --> 00:03:44,523 tarjoilee kolme ateriaa päivässä ja sammuttaa valonsa kello 20. 30 00:03:45,064 --> 00:03:46,190 Senkin... 31 00:03:49,445 --> 00:03:53,699 En siedä yhtä asiaa. Kiusaajia. 32 00:04:53,091 --> 00:04:55,927 Kaltaisenne tyypit antavat Metropolisille huonon maineen. 33 00:05:06,605 --> 00:05:08,023 Sinun pitäisi tietää tässä vaiheessa, 34 00:05:08,523 --> 00:05:11,944 ettei kaupunkiani hajoteta ilman seuraamuksia. 35 00:05:33,674 --> 00:05:35,467 Tunnun sanovan näin pari kertaa viikossa, 36 00:05:35,550 --> 00:05:39,971 mutta kiitos, Teräsmies. En tiedä, mitä tekisimme ilman sinua. 37 00:05:40,054 --> 00:05:42,682 Kuulostatte siltä, että tahdotte ääneni, pormestari. 38 00:05:42,766 --> 00:05:44,768 Hän on ystäväni. 39 00:05:45,852 --> 00:05:49,355 Teräsmies! Minä tässä. Vanha kaverisi. 40 00:05:50,691 --> 00:05:53,694 Bibbo Bibbowski. Miten kaupungin epäonnisimmalla seilorilla menee? 41 00:05:54,028 --> 00:05:57,280 Älähän nyt. Et ole joutunut pelastamaan minua kovin monesti. 42 00:05:57,739 --> 00:06:01,201 En ole enää seilori, vaan ravintolanpitäjä. 43 00:06:01,285 --> 00:06:05,205 Ristiässä—grillibaari. Otetaanko kuva sen seinälle? 44 00:06:09,917 --> 00:06:12,754 Typerä laite ei koskaan toimi, kun pitäisi. 45 00:06:12,838 --> 00:06:16,425 —Minä voin. —Jimmy Olsen. Tulit hätiin. 46 00:06:17,593 --> 00:06:19,093 Sanokaa "Teräsmies". 47 00:06:19,427 --> 00:06:20,553 Teräsmies. 48 00:06:22,889 --> 00:06:24,641 Kiitos. 49 00:06:25,141 --> 00:06:26,976 Toimitan kuvan teille. 50 00:06:27,061 --> 00:06:30,314 Nähdään siellä, poju. Tarjoan grillikyljet. 51 00:06:31,857 --> 00:06:34,443 Kiitos, Jimmy. Minun pitää lähteä. 52 00:06:34,525 --> 00:06:38,321 Puolustajat, onko kukaan... vapaana? 53 00:06:38,696 --> 00:06:39,739 Miten menee? 54 00:06:40,324 --> 00:06:43,160 Minun pitää lähteä. Voitko auttaa siivoustöissä? 55 00:06:43,785 --> 00:06:45,036 Taasko? 56 00:06:45,119 --> 00:06:47,915 Te taidatte pitää minua jonkinlaisena talonmiehenä. 57 00:06:49,333 --> 00:06:51,751 Voit samalla hoidella asuntoni kuntoon. 58 00:06:53,336 --> 00:06:55,254 Mitä hittoa sinulla oli vastassasi? 59 00:06:55,838 --> 00:06:59,924 Intergang—jengi, joka sai jotenkin emolaatikon käsiinsä. 60 00:07:02,263 --> 00:07:03,638 Eikä siinä kaikki. 61 00:07:04,473 --> 00:07:06,350 Tämä panssari on kotoisin Apokolipsista. 62 00:07:06,934 --> 00:07:08,184 Mistä tiedät? 63 00:07:09,812 --> 00:07:11,730 Käytän samaa tavaraa. 64 00:07:12,105 --> 00:07:15,108 Hienoa. Jämiä sodastamme Darkseidin kanssa. 65 00:07:15,191 --> 00:07:17,778 Tämä pitää analysoida. Ehkä joku muu voi auttaa. 66 00:07:18,403 --> 00:07:20,780 Ei. Tarvitsemme jonkun, jolla on kokemusta materiaalin kanssa. 67 00:07:20,864 --> 00:07:22,449 Jonkun, joka tuntee sen läpikotaisin. 68 00:07:23,242 --> 00:07:24,492 Tarvitsemme isääni. 69 00:07:25,576 --> 00:07:29,331 Voin viedä sen hänelle, jos tahdot. Tiedän, ettette te kaksi... 70 00:07:29,415 --> 00:07:32,960 Ei tarvitse. Ongelmiin ei tule ratkaisua, kun niitä välttelee. 71 00:07:34,377 --> 00:07:36,546 Ainakaan en hidasta siivousta. 72 00:07:36,672 --> 00:07:39,049 —Nähdään. —Olen sinulle palveluksen velkaa, Salama. 73 00:07:40,134 --> 00:07:42,011 Sinä olet minulle velkaa noin 30. 74 00:07:42,802 --> 00:07:44,887 Onkohan liian myöhäistä liittyä Titaaneihin? 75 00:07:46,348 --> 00:07:47,682 Onkohan heillä ikäraja? 76 00:07:52,687 --> 00:07:53,730 TERÄSMIES PELASTI PORMESTARIN 77 00:07:53,980 --> 00:07:56,608 Hän ottaa kuvia kaikkien kanssa, jotka sitä pyytävät. 78 00:07:58,276 --> 00:08:00,069 Hän ei voi hillitä itseään. 79 00:08:05,283 --> 00:08:07,201 Sanoit, että enintään kaksi minuuttia. 80 00:08:07,285 --> 00:08:10,456 Anteeksi, neiti Lane. Gangsterit kaappasivat pormestarin, 81 00:08:10,538 --> 00:08:12,165 ja eteen tuli muita häiriötekijöitä. 82 00:08:12,249 --> 00:08:15,961 Tiedän. Näin sen livenä. Oletko varma, ettet ala tulla vanhaksi? 83 00:08:16,045 --> 00:08:17,838 Sinun pitää kertoa minulle, millaista se on. 84 00:08:18,963 --> 00:08:20,089 Todellakin naulan kantaan. 85 00:08:20,590 --> 00:08:24,011 Juttunne Teräsmiehestä auttoivat minua ansaitsemaan ihmisten luottamuksen. 86 00:08:24,093 --> 00:08:26,262 Heidän on aika oppia kryptonilaisesta teknologiasta, 87 00:08:26,597 --> 00:08:29,350 joka toi tämän kummallisen muukalaisen toiselta planeetalta Maahan. 88 00:08:31,434 --> 00:08:34,646 Tässä lokerossa minua pidettiin pikkuvauvana. 89 00:08:34,729 --> 00:08:37,523 Sen tehtävänä oli koko matkan ajan pitää silmällä geeniperimääni — 90 00:08:37,607 --> 00:08:39,359 ja aineenvaihduntaani. 91 00:08:39,693 --> 00:08:41,487 Puhumattakaan yöruokinnasta. 92 00:08:42,862 --> 00:08:44,364 Miten se onnistui siinä? 93 00:08:44,448 --> 00:08:47,742 En ole vielä täysin perillä kryptonilaisesta teknologiasta. 94 00:08:47,825 --> 00:08:50,745 Sen takia luovutin asian tohtori Klyburnin ryhmän tutkittavaksi. 95 00:08:50,828 --> 00:08:52,872 Otimme sen vastaan mielellämme. 96 00:08:53,040 --> 00:08:56,794 Saimme vasta äskettäin tietoomme nämä supertiivistetyt ionisoidut kristallit. 97 00:08:56,876 --> 00:09:00,421 Uskomme, että ne toimivat hyperaaltojen kiihdyttiminä kuljetuksessa. 98 00:09:01,048 --> 00:09:03,842 —Eli polttoaineena. —Yksinkertaisesti sanottuna. 99 00:09:04,385 --> 00:09:06,720 Otimme sen kapselin päätilasta. 100 00:09:06,804 --> 00:09:11,308 Toisin sanottuna vauvan istuimesta. Sen voi aktivoida vain yhdellä tavalla. 101 00:09:11,724 --> 00:09:13,893 Kannattaa katsoa hetkeksi poispäin. 102 00:09:15,771 --> 00:09:19,024 Kryptonilainen teknologia voi käydä koville. 103 00:09:22,151 --> 00:09:23,403 Voihan... 104 00:09:25,738 --> 00:09:29,535 Identiteettiperimäsi on vahvistettu, Kal—El. 105 00:09:30,660 --> 00:09:35,415 Minä olen henkilökohtaisesti sopeutuneen ohjelman ruumiillistuma. 106 00:09:35,790 --> 00:09:39,460 Ohjelman tarkoituksena on säilöä kaikki Kryptoniin liittyvä. 107 00:09:40,212 --> 00:09:43,799 Tehtävänäni tällä matkalla on informoida, auttaa — 108 00:09:43,881 --> 00:09:46,718 ja suojella sinua ja kaikkea kryptonilaista elämää. 109 00:09:47,303 --> 00:09:48,846 Hetkinen. Onko hän... 110 00:09:49,054 --> 00:09:53,434 Kyllä. Olen Kryptonin lapsenvahdin viimeinen poika. 111 00:09:53,516 --> 00:09:54,559 Jatkakaa katsomista. 112 00:09:55,102 --> 00:09:58,021 Olen saanut myös tehtäväkseni varjella — 113 00:09:58,104 --> 00:10:00,273 kaikkien kryptonilaisten verilinjan historiaa. 114 00:10:00,690 --> 00:10:04,737 Aloitamme omastasi. Elin suvusta. 115 00:10:04,819 --> 00:10:06,405 Hetkinen. Onko tuo... 116 00:10:06,780 --> 00:10:08,324 Siinä on etusivun otsikkonne. 117 00:10:08,781 --> 00:10:12,285 Tahdon esitellä teille ja muulle maailmalle vanhempani. 118 00:10:30,596 --> 00:10:31,931 Mitä luulette? 119 00:10:32,723 --> 00:10:34,474 En tiedä, mitä sanoa. 120 00:10:34,724 --> 00:10:38,186 Teräsmies! Hyvältä näyttää! 121 00:10:39,313 --> 00:10:42,816 Se muistuttaa siitä, kuinka ulkopuolinen olet. 122 00:10:43,608 --> 00:10:46,694 Se unohtuu, kun pelastat ihmisiä putoavista lentokoneista. 123 00:10:47,695 --> 00:10:49,656 Totta, mutta luotan siihen, että... 124 00:10:49,740 --> 00:10:51,075 Olet mahtava, Teräsmies! 125 00:10:52,409 --> 00:10:54,410 Kiitos. Samoin. 126 00:10:57,872 --> 00:11:00,041 Eräs todella fiksu nainen sanoo aina: 127 00:11:00,125 --> 00:11:02,211 "Päivänvalo on paras desinfiointiaine." 128 00:11:03,170 --> 00:11:04,755 Tahdotteko kyydin takaisin Planetiin? 129 00:11:05,838 --> 00:11:09,093 Säästäisit taksimatkan hinnan Perry Whitelta. 130 00:11:09,175 --> 00:11:10,343 Olet todellinen sankari. 131 00:11:12,554 --> 00:11:15,266 Tunnettehan minut. Pelastan aina päivän. 132 00:11:48,006 --> 00:11:50,800 —Luoja, se on... —Ota puhelimesi! 133 00:11:52,093 --> 00:11:54,597 Kiitos kyydistä. Pitää mennä. 134 00:11:55,014 --> 00:11:56,557 —Siinä hän on. —Teräsmies, saanko... 135 00:11:56,640 --> 00:11:57,891 Niin minunkin. 136 00:11:59,017 --> 00:12:00,018 Hitsi. 137 00:12:03,939 --> 00:12:04,982 Sinulla on kiire. 138 00:12:05,064 --> 00:12:06,190 Minulla on iso juttu. 139 00:12:06,275 --> 00:12:08,694 En tahdo pilata päivääsi, mutta minulla — 140 00:12:08,776 --> 00:12:10,778 on Intergangin yksinoikeusjuttu. 141 00:12:10,862 --> 00:12:13,156 Sepä kiva. Tule mukaani. 142 00:12:15,659 --> 00:12:17,369 Mikä on Intergangia suurempaa? 143 00:12:18,036 --> 00:12:19,078 Kuulet vielä. 144 00:12:20,122 --> 00:12:23,375 Ai niin. Haastattelit superystävääsi. 145 00:12:23,958 --> 00:12:25,335 Tiedän, mitä se tarkoittaa. 146 00:12:28,421 --> 00:12:29,547 Mennään tänne. 147 00:12:40,767 --> 00:12:44,354 Käyt aina kuumana nähtyäsi hänet. Pitäisikö minun olla kateellinen? 148 00:12:45,356 --> 00:12:46,814 Johtunee trikoista. 149 00:12:47,315 --> 00:12:49,609 Voin ostaa sellaiset, jos se sen vaatii. 150 00:12:50,319 --> 00:12:53,863 Hienoa. Laita ne päällesi, kun menemme viikonloppuna Hamptonsiin. 151 00:12:55,366 --> 00:12:56,659 Siitä puheen ollen... 152 00:12:58,117 --> 00:13:00,578 Eikä. 153 00:13:01,664 --> 00:13:03,624 Tiedätkö, kuinka vaikea minun on saada vapaata? 154 00:13:04,165 --> 00:13:06,501 Luovuin haastattelusta ulkoministerin kanssa. 155 00:13:06,584 --> 00:13:08,545 —Voin selittää. —Todellako? 156 00:13:08,920 --> 00:13:11,799 Eikö kyseessä siis ole salainen tapaaminen salaisten vakoojien kanssa — 157 00:13:11,881 --> 00:13:13,258 salaisessa paikassa? 158 00:13:13,342 --> 00:13:14,718 Vanhempani tulivat käymään. 159 00:13:16,428 --> 00:13:19,223 Oletko tosissasi? Salasit tärkeimmän. 160 00:13:20,683 --> 00:13:23,394 Tästä viikonlopusta tuli juuri hyvin mielenkiintoinen. 161 00:13:25,896 --> 00:13:27,314 Minä en... 162 00:13:27,481 --> 00:13:29,900 Et mitä? Etkö tahdo, että tapaan heidät? 163 00:13:30,400 --> 00:13:31,776 Eikö sinusta ole sen aika? 164 00:13:35,572 --> 00:13:37,616 Lois, odota. Minä vain... 165 00:13:38,324 --> 00:13:41,996 Kuulehan, Clark. En jaksa huolehtia siitä, tykkääkö kundi minusta vai ei. 166 00:13:42,078 --> 00:13:46,375 Olemme molemmat aikuisia. Oli minun ideani salailla asioita töissä, 167 00:13:46,458 --> 00:13:48,711 mutta yritän todella. 168 00:13:49,044 --> 00:13:52,423 Olet oikeassa. Sinun pitäisi tavata heidät. 169 00:13:53,674 --> 00:13:56,343 Tämä vain on uutta minulle. 170 00:13:56,885 --> 00:13:59,013 En ole tottunut jakamaan tiettyjä asioita. 171 00:14:00,264 --> 00:14:04,184 He ovat vanhempasi. Mitä voin saada selville? 172 00:14:04,892 --> 00:14:08,939 Senkö, että olit tosi dorka? Tiedän sen jo. 173 00:14:20,325 --> 00:14:22,994 Ei hätää. 174 00:14:30,209 --> 00:14:32,420 Tohtori Stone, mitä saitte selville? 175 00:14:35,841 --> 00:14:38,052 Se sopii muuhun tutkimaamme apokolipsilaiseen teknologiaan, 176 00:14:38,135 --> 00:14:39,428 muttei täysin. 177 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 John, tulisitko tänne hetkeksi? 178 00:14:42,598 --> 00:14:44,766 En muista, milloin viimeksi pyysit apua. 179 00:14:46,392 --> 00:14:49,854 Tohtori Irons on S.T.A.R. Labsin parhaista insinööreistä. 180 00:14:51,649 --> 00:14:54,109 Jos kyse on tästä metallista, Silas, minä olen... 181 00:14:57,154 --> 00:14:58,280 Kyllä. Se on hän. 182 00:14:59,280 --> 00:15:00,281 Olemmeko tavanneet? 183 00:15:00,366 --> 00:15:02,076 Kerran rakennustyömaalla. 184 00:15:02,325 --> 00:15:05,787 Olin juuri ottanut loparit LexCorpilta ja tahdoin saada sen pois mielestäni. 185 00:15:06,288 --> 00:15:08,415 Muistan sen. Kiva paita. 186 00:15:09,248 --> 00:15:10,541 Pidän sitä ylpeänä. 187 00:15:11,168 --> 00:15:13,420 Voimmeko jo tehdä tämän? 188 00:15:13,670 --> 00:15:14,963 Mitä löysit, John? 189 00:15:15,338 --> 00:15:17,215 Se on ehdottomasti Apokolipsista. 190 00:15:19,050 --> 00:15:22,387 Siihen on kuitenkin yhdistetty Maasta peräisin olevia yhdisteitä — 191 00:15:22,972 --> 00:15:26,641 atomisella tasolla. Yhdistelmä tekee siitä vahvan. 192 00:15:27,977 --> 00:15:29,520 Uskomatonta. 193 00:15:30,020 --> 00:15:32,481 Se on siis sinuakin vahvempi, Victor. 194 00:15:32,772 --> 00:15:35,358 Sinä se osaat aina rohkaista, isä. 195 00:15:35,733 --> 00:15:39,655 Tällaisen seoksen valmistaminen vaatii todella kehittyneitä resursseja. 196 00:15:39,737 --> 00:15:42,699 S.T.A.R. Labs pystyisi siihen, mutta se ei ole täältä kotoisin. 197 00:15:43,367 --> 00:15:45,368 Ehkä WayneTech tai jopa... 198 00:15:45,868 --> 00:15:46,953 Niinpä tietenkin. 199 00:15:47,578 --> 00:15:49,747 Kyborgi, palaillaan. 200 00:15:52,166 --> 00:15:54,585 Kiitos teille ajastanne ja asiantuntemuksestanne. 201 00:15:55,170 --> 00:15:56,921 Ole hyvä. 202 00:16:02,343 --> 00:16:05,680 Arvostan sitä, että toit tämän minulle. 203 00:16:05,973 --> 00:16:07,599 Siitä on aikaa. 204 00:16:08,391 --> 00:16:11,311 Tiedän. Pahoittelen sitä. 205 00:16:14,231 --> 00:16:15,816 Tohtori Irons, oletko kunnossa? 206 00:16:16,858 --> 00:16:18,444 Paremmassa kuin koskaan. 207 00:16:33,751 --> 00:16:35,209 Kadotitko jotain, Lex? 208 00:16:38,505 --> 00:16:42,217 Anteeksi. Mistä syytät minua tällä kertaa? 209 00:16:43,301 --> 00:16:44,719 Tämänaamuisista aseista. 210 00:16:45,721 --> 00:16:47,222 Ne ovat tuntematonta teknologiaa, 211 00:16:47,305 --> 00:16:49,891 mutta mukautettu selkeästi Maan Intergangia varten. 212 00:16:50,559 --> 00:16:51,769 Kuulostaa pelottavalta, 213 00:16:52,060 --> 00:16:54,812 mutta kuten näet, olen kotiarestissa — 214 00:16:55,104 --> 00:16:57,023 tämän tylyn talutushihnan kanssa. 215 00:16:57,482 --> 00:17:00,276 Lisäsin siihen hieman kryptoniitinvihreää. 216 00:17:02,029 --> 00:17:03,780 Älä huoli. Se ei ole aitoa. 217 00:17:06,075 --> 00:17:09,620 Älä nyt. Intergangilla on suhteita ympäri planeettaa. 218 00:17:10,119 --> 00:17:11,287 Se voi olla kuka tahansa. 219 00:17:12,539 --> 00:17:16,335 Selvitämme asian ja sen tehtyämme — 220 00:17:17,001 --> 00:17:18,087 tulen takaisin. 221 00:17:19,128 --> 00:17:20,880 Tiedätkö jotain, mitä minä en? 222 00:17:22,049 --> 00:17:24,343 Vain sen, ettei kaupunki tykkää sinusta koskaan, 223 00:17:24,676 --> 00:17:26,177 koska vihaat minua. 224 00:17:36,813 --> 00:17:40,525 Senaattori, slummien vuokra nousi 200 prosenttia. 225 00:17:40,608 --> 00:17:43,486 Uutena omistajana teillä lienee kommentoitavaa. 226 00:17:46,072 --> 00:17:47,156 Tai sitten ei. 227 00:17:48,157 --> 00:17:49,284 Täältä tulee. 228 00:17:50,953 --> 00:17:53,955 Kuulin jotain mehukasta, josta on pakko kertoa. 229 00:17:54,205 --> 00:17:56,958 Eikö Daily Planet Liven lähetys ala kahden minuutin päästä? 230 00:17:57,584 --> 00:17:59,420 Esiinnyn vasta toisessa osassa. 231 00:18:01,171 --> 00:18:02,631 Asia voi varmasti odottaa. 232 00:18:05,425 --> 00:18:08,095 Tapaat siis vanhemmat. 233 00:18:08,511 --> 00:18:10,306 Voi luoja. Lopu jo. 234 00:18:10,848 --> 00:18:13,309 Olet mahtava. Arvostan sinua. 235 00:18:13,392 --> 00:18:15,936 Tahdoin olla sinä, kunnes kuulin, että tv:ssä esiintymisestä saa enemmän — 236 00:18:16,020 --> 00:18:17,271 kuin valtion roskien kaivelusta. 237 00:18:17,354 --> 00:18:18,689 Kuka sinulle kertoi? 238 00:18:18,771 --> 00:18:20,857 Sinä. Juuri nyt. 239 00:18:22,734 --> 00:18:26,946 Epäilin, että jotain on meneillään, koska et enää kutsu häntä Smallvilleksi. 240 00:18:28,656 --> 00:18:29,617 Enkö? 241 00:18:29,992 --> 00:18:33,078 Täällä naiset huomaavat kaiken pitkistä, komeista miehistä. 242 00:18:33,162 --> 00:18:35,748 Ainoa muu kilpailija täällä on Steve Lombard, 243 00:18:35,830 --> 00:18:37,582 jonka takia tekee mieli käydä suihkussa. 244 00:18:38,751 --> 00:18:41,295 Hei, neidit. Mainitsiko joku Stevinaattorin? 245 00:18:42,003 --> 00:18:44,464 Kyllä. Luulisin, että henkilöstöhallinto. 246 00:18:44,964 --> 00:18:46,215 Näet pointtini. 247 00:18:48,676 --> 00:18:49,844 Hei! 248 00:18:50,053 --> 00:18:53,014 Kuulehan, Cat. Minä ja Clark olemme vain hyviä ystäviä. 249 00:18:53,264 --> 00:18:55,642 Jos tahdot levittää siitä sanaa toimistolla, siitä vain. 250 00:18:55,893 --> 00:18:58,228 —Kunhan saan palata töihin. —Hyvä on. 251 00:18:59,187 --> 00:19:00,355 Ole vain varovainen. 252 00:19:00,647 --> 00:19:03,442 Sanoit, että Clark vaikuttaa erilaiselta, kuin muurin suojaamalta. 253 00:19:03,943 --> 00:19:07,695 Aivan kuin hän ei tahtoisi muita liian lähelle. Ymmärrätkö? 254 00:19:08,864 --> 00:19:11,200 Kyllä kai. 255 00:19:11,282 --> 00:19:12,742 Teitä tarvitaan kulisseissa, neiti Grant. 256 00:19:13,327 --> 00:19:14,787 Kutsu kävi. Nähdään. 257 00:19:47,278 --> 00:19:48,319 Pudotitko jotain? 258 00:19:48,404 --> 00:19:50,698 Pitkäaikaisena uskollisena vaimonasi — 259 00:19:50,780 --> 00:19:53,533 olen tottunut mämmikouriisi kotona, 260 00:19:53,617 --> 00:19:55,994 mutta Hank, olet huono esimerkki muille. 261 00:19:56,078 --> 00:19:57,829 Niin, komentaja. Alan epäillä, 262 00:19:57,913 --> 00:20:00,082 että johdossa on väärä Henshaw. 263 00:20:00,165 --> 00:20:03,293 Annan mielelläni Terrin komentaa. Varoitan kuitenkin, 264 00:20:03,376 --> 00:20:04,919 että minua pidetään mukavana Henshaw'na. 265 00:20:05,003 --> 00:20:06,004 Niin varmasti. 266 00:20:06,629 --> 00:20:08,381 Terri, soita Houstoniin. 267 00:20:08,464 --> 00:20:11,010 He olivat oikeassa hydraulisten kannatinten suhteen. 268 00:20:11,260 --> 00:20:13,596 Laukaisun värinä luultavasti sai ruuvit löystymään. 269 00:20:13,678 --> 00:20:16,139 "Sai ruuvit löystymään." Tosi teknistä. 270 00:20:16,223 --> 00:20:19,518 Saanet sen kuulostamaan tieteellisemmältä, rouva Insinööri. 271 00:20:20,810 --> 00:20:22,396 Houston, tässä on Excalibur. 272 00:20:22,980 --> 00:20:24,106 Vastatkaa, Houston. 273 00:20:24,857 --> 00:20:28,902 No niin, Space Rangerit. Ihailkaa vielä kerran ennen kuin palaamme. 274 00:20:29,611 --> 00:20:33,364 Tämä on sinun yhdeksäs matkasi tänne. Et voi olla vieläkin ihmeissäsi. 275 00:20:34,116 --> 00:20:35,701 Yritän vain nähdä punaisen viitan. 276 00:20:36,159 --> 00:20:37,994 Sen näkee, jos hän on eksosfäärin ulkopuolella. 277 00:20:39,120 --> 00:20:41,956 Hän on käynyt täällä kahdesti. Hän pelasti minut kerran. 278 00:20:45,085 --> 00:20:47,463 Teräsmieheen voi aina luottaa. 279 00:21:14,865 --> 00:21:16,659 En tahdo keskeyttää suunnitelmianne. 280 00:21:16,742 --> 00:21:18,953 Miten iltanne sujui kaupungilla, herra Luthor? 281 00:21:23,206 --> 00:21:24,374 Erinomaisesti, Gregory. 282 00:21:24,625 --> 00:21:27,419 Tosin kaikki yksityiset Bolšoi—teatterin esitykset — 283 00:21:27,502 --> 00:21:29,253 ovat parempia kiellettyinä. 284 00:21:29,963 --> 00:21:31,714 Onko sinulla jotain minulle? 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,511 Joskus unohdan, kumpi meistä — 286 00:21:36,595 --> 00:21:38,430 on valtion määräyksestä kotiarestissa. 287 00:21:40,640 --> 00:21:41,724 Minä en. 288 00:21:46,938 --> 00:21:50,400 Hank. Heillä on tärkeää asiaa. 289 00:21:51,734 --> 00:21:53,361 Henshaw tässä. Mitä asiaa? 290 00:21:55,114 --> 00:21:56,155 Hittolainen. 291 00:21:56,781 --> 00:21:58,908 Meitä kohti on tulossa tunnistamattomia kappaleita. 292 00:21:58,992 --> 00:22:00,743 Kaikki takaisin alukseen. Nyt heti. 293 00:22:02,913 --> 00:22:03,914 Anna sen olla! 294 00:22:13,924 --> 00:22:16,010 On aina mukava olla tämän sukupolven — 295 00:22:16,092 --> 00:22:17,552 suurimpien nerojen seurassa. 296 00:22:18,803 --> 00:22:20,179 Siksi palkkasin heidät. 297 00:22:21,098 --> 00:22:23,809 Tuo näyte on selkeästi porfyyrista kiveä. 298 00:22:24,018 --> 00:22:26,060 Lukisit kirjan, mäntti. 299 00:22:28,187 --> 00:22:31,733 Viimein joku ymmärtää Eukleideen viidennen postulaatin. 300 00:22:32,568 --> 00:22:34,153 Harmi, ettet se ole sinä. 301 00:22:38,240 --> 00:22:40,284 En hyväksy typeriä ihmisiä. 302 00:22:41,868 --> 00:22:43,828 Maailmassa on niitä jo liikaa. 303 00:22:44,370 --> 00:22:47,415 Nöyristeleviä elukoita, jotka jumaloivat avaruusolioita — 304 00:22:47,750 --> 00:22:50,169 ja uskovat niiden olevan oikeuden lähettiläitä. 305 00:22:50,793 --> 00:22:55,131 Olen kuitenkin nähnyt avaruusolion todelliset kasvot. Ymmärrän hänen uhkansa. 306 00:22:55,549 --> 00:22:59,052 Huolimatta siitä, että he ovat tuominneet minut syyttömänä, 307 00:22:59,136 --> 00:23:02,598 LexCorp on jatkanut tehtäväänsä ja panostanut entistä enemmän — 308 00:23:02,681 --> 00:23:07,102 löytääkseen seuraavan Übermenschin ja tuhotakseen sen vauvaiässä. 309 00:23:08,937 --> 00:23:12,232 —Näyttäkää, mitä olette löytäneet. —Selvä. 310 00:23:15,109 --> 00:23:18,947 Houstonin ja Excalibur—sukkulan välinen salattu lähetys hakkeroitiin. 311 00:23:19,030 --> 00:23:20,616 Jokin lähestyy meitä. 312 00:23:25,870 --> 00:23:29,165 Aikaa on 30 sekuntia. Moottorit käyntiin! 313 00:23:29,959 --> 00:23:31,919 Tahdon nähdä, mitä he pakenevat. 314 00:23:32,001 --> 00:23:33,587 Onko lähellä satelliittia? 315 00:23:39,510 --> 00:23:40,594 Suurenna kuvaa. 316 00:23:45,098 --> 00:23:47,893 Näyttääkö asteroidi sinusta epätavalliselta? 317 00:23:48,101 --> 00:23:49,435 Näyttää kuhmuiselta. 318 00:23:52,606 --> 00:23:54,357 Meinasin sanoa, että raskaana olevalta. 319 00:24:01,572 --> 00:24:03,950 Köydet ovat yhä kiinni. Ovet ovat avoinna 12 astetta. 320 00:24:04,033 --> 00:24:06,536 Ei väliä. Päätyöntömoottorit käyntiin! 321 00:24:11,416 --> 00:24:13,751 Kapteeni! Osuma! Sukkula hajoaa! 322 00:24:14,127 --> 00:24:16,004 Menetimme työntömoottorit oikealta ja korkeusohjauksen! 323 00:24:16,088 --> 00:24:18,007 Voi luoja, Hank! Emme selviä tästä! 324 00:24:18,549 --> 00:24:20,843 Selviämmepäs. Teräsmies pelastaa meidät. 325 00:24:21,135 --> 00:24:22,176 Kuten aina. 326 00:24:28,224 --> 00:24:29,309 Sukkula hajoaa! 327 00:24:33,396 --> 00:24:36,442 Pysykää rauhassa. Hän on tulossa. Tiedän sen. 328 00:24:36,524 --> 00:24:37,900 Menetämme työntömoottorit... 329 00:24:37,984 --> 00:24:39,194 —Mitä sinä... —Ei hätää, Terri. 330 00:24:39,485 --> 00:24:41,070 Teräsmieheen voi aina luottaa. 331 00:24:47,161 --> 00:24:48,162 Terri! Ei! 332 00:24:53,250 --> 00:24:55,752 Teräsmies? Tiesin, että tulet. 333 00:25:31,371 --> 00:25:34,332 Herra Luthor, minun on kiirehdittävä takaisin. 334 00:25:34,540 --> 00:25:36,710 Meteoriitti osui keskelle Atlantin valtamerta. 335 00:25:36,793 --> 00:25:41,214 Koordinaatit 40,712 pohjoiseen ja 74,595 länteen. 336 00:25:41,298 --> 00:25:42,340 Kuulitteko? 337 00:25:42,883 --> 00:25:45,511 Poikasi vastamyrkky toimitetaan tunnin kuluessa. 338 00:25:45,886 --> 00:25:47,805 Onnittelut hänen selviytymisensä takia. 339 00:25:50,223 --> 00:25:51,849 On aika käydä uinnilla. 340 00:26:01,527 --> 00:26:02,944 Clark! Suojaa sivustani! 341 00:26:11,244 --> 00:26:14,665 Ihan oikeasti, Diana. Meidän pitää käyttää koodinimiä. 342 00:26:14,748 --> 00:26:16,417 Sinä kutsuit minua juuri Dianaksi. 343 00:26:17,166 --> 00:26:18,376 Tahdot, että käytän sitä nimeä. 344 00:26:21,338 --> 00:26:23,299 Tahdotko, että sinua kutsutaan Teräsmieheksi? 345 00:26:26,217 --> 00:26:28,303 Kuulostaa, että egosikin on teräksen tasoa. 346 00:26:28,761 --> 00:26:31,807 Nimeäni ei tarvitse käyttää julkisesti. Sitä paitsi... 347 00:26:34,726 --> 00:26:36,019 Tykkään Teräsmies—nimestä. 348 00:26:41,149 --> 00:26:43,776 Siksikö, että Ihmemies kuulostaa siltä, että olemme naimisissa? 349 00:26:43,944 --> 00:26:44,944 Ei. 350 00:26:45,988 --> 00:26:47,072 Koska hän nimesi minut. 351 00:26:55,998 --> 00:26:57,499 Lois, vai? 352 00:26:57,582 --> 00:26:59,250 Niin. 353 00:27:02,253 --> 00:27:05,006 Hassua, miten käytät hänen oikeaa nimeään, 354 00:27:05,089 --> 00:27:07,509 muttet kerro hänelle oikeaa nimeäsi. 355 00:27:10,011 --> 00:27:11,554 Suhde on monimutkainen. 356 00:27:12,848 --> 00:27:14,390 Vähän kuin meidän välisemme oli. 357 00:27:15,893 --> 00:27:17,394 Se oli kivaa hetken aikaa. 358 00:27:18,354 --> 00:27:19,563 Niin oli. 359 00:27:21,147 --> 00:27:22,607 Ei se mitään. 360 00:27:22,691 --> 00:27:26,694 En ollut hyvä teeskentelemään kanssasi. Pyyhe? 361 00:27:27,820 --> 00:27:29,197 En hikoile. 362 00:27:30,031 --> 00:27:31,742 Et ehkä ulkoisesti. 363 00:27:34,994 --> 00:27:38,290 Lyhty tuli viimein. Olemme kokoushuoneessa. 364 00:27:43,753 --> 00:27:45,838 Olen 9 000 metrin syvyydessä. 365 00:27:49,050 --> 00:27:50,593 Nyt 9 500 metrissä. 366 00:27:51,470 --> 00:27:52,887 Kuulen jotain vasemmalla puolella... 367 00:27:55,515 --> 00:27:58,268 Maksan sinulle kokemuksestasi, Hazelwood. 368 00:27:58,351 --> 00:28:00,103 Säikähtele omalla ajallasi. 369 00:28:00,479 --> 00:28:03,315 Olemme jo 10 000 metrin syvyydessä. 370 00:28:03,398 --> 00:28:06,694 Sukella syvemmälle. Se meteoriitti pitää löytää. 371 00:28:24,461 --> 00:28:27,256 Täällä on joku. 372 00:28:34,471 --> 00:28:36,557 He ovat atlantislaisia, idiootti. 373 00:28:36,639 --> 00:28:38,474 Vesimiehen heimosta. 374 00:28:39,100 --> 00:28:41,436 Hetkinen. Kuulen jotain. 375 00:28:59,788 --> 00:29:02,833 Oletan, että tahdotte meidän selvittävän, mistä ääni kantautuu. 376 00:29:03,082 --> 00:29:04,834 Oletit oikein. 377 00:29:19,683 --> 00:29:20,725 He pysähtyivät. 378 00:29:34,114 --> 00:29:36,742 Jokin tarttui heihin. En näe. 379 00:29:37,701 --> 00:29:39,620 Kuulostaa siltä, että heidät revitään kappaleiksi! 380 00:29:41,038 --> 00:29:42,873 Oletteko vielä siellä, herra Luthor? 381 00:29:45,416 --> 00:29:48,628 Meidän pitää lähteä pois täältä. 382 00:29:53,341 --> 00:29:54,342 Mitä hittoa? 383 00:30:32,255 --> 00:30:33,298 Hän on poissa. 384 00:30:34,716 --> 00:30:37,261 Kelaa taaksepäin. Tahdon nähdä sen uudelleen. 385 00:30:41,264 --> 00:30:45,101 Uskomatonta. Olento, joka on matkannut valovuosia avaruudessa — 386 00:30:45,184 --> 00:30:47,562 ja selviytynyt katastrofimaisesta saapumisesta Maahan. 387 00:30:48,271 --> 00:30:50,773 Sininen partiopoika saattaa saada kilpailijan. 388 00:30:56,989 --> 00:31:01,076 Seuraavaksi tulevan tilivuoden budjetti. 389 00:31:01,868 --> 00:31:04,579 Varusteiden hinta ylittää YK:n myöntämän budjetin. 390 00:31:05,289 --> 00:31:07,540 Minä hoidan sen. Jatka vain, Kyborgi. 391 00:31:07,875 --> 00:31:10,461 Ihmenaisen tuotteita meni hyvin kaupaksi tänä vuonna. 392 00:31:10,752 --> 00:31:13,463 Voin auttaa, kun Wayne—säätiön rahat eivät riitä. 393 00:31:14,882 --> 00:31:16,091 Vitsailetko? 394 00:31:16,383 --> 00:31:19,886 Asia on hoidossa. Mitä muuta? 395 00:31:20,428 --> 00:31:23,973 Excaliburin välikohtaus. Ruumiita löytyi vain kolme. 396 00:31:24,058 --> 00:31:26,852 Vartijani tutkivat putoamisaluetta. 397 00:31:26,935 --> 00:31:28,646 S.T.A.R. Labs pyysi kivinäytteitä. 398 00:31:28,854 --> 00:31:31,649 Jos siinä oli kaikki, tavataan ensi torstaina — 399 00:31:31,732 --> 00:31:33,943 samaan lepakkoaikaan samalla lepakkokanavalla. 400 00:31:34,193 --> 00:31:36,403 —En ole täällä silloin. —Mikset? 401 00:31:36,569 --> 00:31:38,696 Jos minä pääsen tulemaan, sinäkin pääset. 402 00:31:38,780 --> 00:31:41,200 Sinulla kestää kolme sekuntia tulla tänne ja mennä takaisin. 403 00:31:41,282 --> 00:31:43,117 Enintään kaksi, mutta perille meni. 404 00:31:44,036 --> 00:31:47,498 Minulla on tapaaminen Damianin sisäoppilaitoksen rehtorin kanssa. 405 00:31:48,081 --> 00:31:51,001 Ei voi olla. Onko Lepakkomiehellä vanhempainkokous? 406 00:31:51,751 --> 00:31:52,752 Mahtavaa. 407 00:31:52,919 --> 00:31:54,545 Oletko sinäkin vanhempainneuvostossa? 408 00:31:54,629 --> 00:31:56,547 Toivottavasti olet. 409 00:31:58,384 --> 00:31:59,425 "Olen Lepakkomies. 410 00:31:59,760 --> 00:32:01,595 Kotiinpaluujuhlaa varten tarvitaan lisää kaitsijoita. 411 00:32:01,886 --> 00:32:03,806 Kenet pitää taivutella liittymään mukaan?" 412 00:32:11,480 --> 00:32:13,147 Vitsi vitsinä. Minusta se on hienoa. 413 00:32:15,067 --> 00:32:16,277 Tuijottaako hän minua yhä? 414 00:32:18,904 --> 00:32:20,990 Voimme siirtää tapaamisen sille illalle. 415 00:32:22,616 --> 00:32:24,660 En voi. Minulla on harjoitteluillallinen. 416 00:32:25,911 --> 00:32:27,328 Onko hän näytelmässä? 417 00:32:28,246 --> 00:32:30,957 Hän menee naimisiin. Ties miten. 418 00:32:31,332 --> 00:32:33,001 Sitä seuraavana päivänä. 419 00:32:33,085 --> 00:32:36,297 Limusiineja, juhlasali, DJ ja kaikki muu. 420 00:32:37,423 --> 00:32:39,049 Vain lähiperheelle. Ymmärtänette. 421 00:32:39,883 --> 00:32:41,218 Tietääkö Iris? 422 00:32:41,676 --> 00:32:43,011 Parasta olisi. Hän valitsi päivän. 423 00:32:43,095 --> 00:32:47,141 Ei. Tarkoitan, että tietääkö hän sinusta? 424 00:32:47,558 --> 00:32:49,184 Vitsailetko? Kerroin hänelle aikaa sitten. 425 00:32:49,684 --> 00:32:52,687 Teris, sellaisesta ei voi kertoa häämatkalla. 426 00:32:54,440 --> 00:32:55,566 Etkö ole huolissasi? 427 00:32:55,648 --> 00:32:56,733 Mistä? 428 00:32:56,817 --> 00:32:58,736 Hänen tuomisestaan maailmaasi. 429 00:32:58,902 --> 00:33:01,071 Vaaroista, uhrauksesta... 430 00:33:02,822 --> 00:33:04,867 Sitä avioliitto on. 431 00:33:10,705 --> 00:33:11,915 Nostetaan malja. 432 00:33:11,999 --> 00:33:13,584 Jääkaapissa on olutta. 433 00:33:13,959 --> 00:33:15,461 Tiedän. Sinä juot maitoa. 434 00:33:16,753 --> 00:33:19,298 Onnittelut. Minne menette? Fidžille? 435 00:33:19,380 --> 00:33:20,840 Bora Boraan? SeaWorldiin? 436 00:33:21,090 --> 00:33:23,886 Kuulehan, Salama. Nopeus ei ole aina hyvä asia. 437 00:33:31,100 --> 00:33:34,271 Sitten huomasin, että hän oli kiivennyt härän selkään. 438 00:33:34,355 --> 00:33:36,774 Se ei saanut ravisteltua Clarkia irti. 439 00:33:36,857 --> 00:33:38,442 Poika oli huimapää. 440 00:33:38,651 --> 00:33:41,236 Tämäkö Clark? Tyyppi, joka silittää sukkansa? 441 00:33:41,486 --> 00:33:43,488 Älä nyt, isä. LT. 442 00:33:43,571 --> 00:33:44,739 Mitä se tarkoittaa? 443 00:33:45,031 --> 00:33:46,407 Liikaa tietoa, Jonathan. 444 00:33:46,492 --> 00:33:49,453 Lois on varmasti jo kuullut puolet näistä tarinoista. 445 00:33:49,536 --> 00:33:50,621 En ole. 446 00:33:51,746 --> 00:33:52,747 En lainkaan. 447 00:33:54,500 --> 00:33:56,919 Sen vuoksi, että vanhempani opettivat minua — 448 00:33:57,502 --> 00:33:59,128 olemaan puhumatta itsestäni. 449 00:33:59,672 --> 00:34:01,256 Se on vanhempien työ. 450 00:34:01,507 --> 00:34:05,135 Onnistuitte siinä. Kuulostaa siltä, etten tiedä monista asioista. 451 00:34:06,386 --> 00:34:08,388 Varoittakaa nyt, jos minun kannattaa pysyä loitolla. 452 00:34:08,972 --> 00:34:12,350 Et olisi ensimmäinen nainen, joka murtaa hänen sydämensä. 453 00:34:12,642 --> 00:34:14,769 LT, äiti. 454 00:34:15,437 --> 00:34:17,522 Nyt vasta kiinnostaakin. 455 00:34:18,064 --> 00:34:21,068 Ensimmäisenä oli Lana. Kiva tyttö. 456 00:34:21,151 --> 00:34:22,236 Hän asui naapurissa. 457 00:34:22,568 --> 00:34:25,321 Hän kävi täällä silloin tällöin. Ei tosin kuten Pete Ross, 458 00:34:25,406 --> 00:34:27,866 joka oli mukana joka päivä. 459 00:34:27,950 --> 00:34:30,035 Ihmettelin aina sitä poikaa. 460 00:34:30,327 --> 00:34:34,290 Sitten oli uimajoukkueen tyttö. Laurel? Laura? 461 00:34:34,872 --> 00:34:37,166 Lori Lemaris. 462 00:34:37,251 --> 00:34:40,504 Muistan hänet. Melkoinen saalis. 463 00:34:41,671 --> 00:34:42,673 Isä. 464 00:34:42,839 --> 00:34:45,633 Clark on oikeassa. Ei puhuta tytöstä. 465 00:34:45,718 --> 00:34:47,469 Tarjoilen ruijanpallasta. 466 00:34:53,434 --> 00:34:54,435 Vauhtia nyt. 467 00:34:55,102 --> 00:34:56,312 Taksi! 468 00:34:56,979 --> 00:34:59,732 Sieltä se tulee. Ja siinä se menee. 469 00:35:01,316 --> 00:35:02,483 Oletko kunnossa? 470 00:35:02,859 --> 00:35:04,653 Et malttanut saada minua pois sieltä. 471 00:35:04,986 --> 00:35:08,240 Se ei ole totta. En tahtonut, että tylsistyt niiden tarinoiden takia. 472 00:35:08,823 --> 00:35:11,242 Vai että tylsistyn? Tämä on ensimmäinen kerta, 473 00:35:11,327 --> 00:35:12,953 kun olen saanut tietää sinusta jotain. 474 00:35:13,453 --> 00:35:16,289 Siitä tajusin, kuinka paljon väliä pidät minuun. 475 00:35:16,372 --> 00:35:18,751 Sinä tunnet minut paremmin kuin kukaan muu. 476 00:35:20,252 --> 00:35:21,462 Tosi harmi. 477 00:35:22,086 --> 00:35:24,255 Mikään ei ole minulle tärkeämpää kuin sinä. 478 00:35:24,631 --> 00:35:26,050 En vain osaa näyttää sitä. 479 00:35:28,218 --> 00:35:30,511 Meneillään on jotain muutakin, ja joskus — 480 00:35:30,763 --> 00:35:33,098 tunnut pelkäävän sitä, että saan totuuden selville. 481 00:35:34,892 --> 00:35:35,893 Taksi! 482 00:35:41,856 --> 00:35:44,734 Taidankin kävellä. 483 00:36:33,950 --> 00:36:36,035 Taidan olla paikassa, jossa tappaja tuli esiin. 484 00:36:36,370 --> 00:36:37,830 En näe häntä. 485 00:36:38,539 --> 00:36:39,872 Minun on palattava muiden luo. 486 00:36:40,790 --> 00:36:43,209 Minulla on koordinaatit. Kerron muille. 487 00:36:44,711 --> 00:36:46,045 Otan osaa. 488 00:36:56,347 --> 00:36:59,976 Anteeksi. Taisimme puhua tänään liikaa. 489 00:37:00,644 --> 00:37:01,895 Ei se mitään. 490 00:37:03,147 --> 00:37:05,691 Alamme käydä vanhaksi. Salaisuudet — 491 00:37:06,316 --> 00:37:08,901 eivät vaikuta yhtä tärkeiltä kuin ennen. 492 00:37:09,986 --> 00:37:13,156 Niillä oli tarkoitus ja on edelleen. 493 00:37:14,450 --> 00:37:15,993 Hän on mukava tyttö. 494 00:37:16,618 --> 00:37:18,370 Ansaitset jonkun erityisen. 495 00:37:19,120 --> 00:37:21,039 Ongelmana on se, että mitä erityisempiä he ovat, 496 00:37:22,582 --> 00:37:23,959 sitä enemmän heitä tahtoo suojella. 497 00:37:24,834 --> 00:37:29,130 Tiedän, mutta ansaitset saada vaihtoehtoja siinä missä muutkin. 498 00:37:29,548 --> 00:37:32,216 Kasvatimme sinut niin, että voit olla oma itsesi. 499 00:37:33,635 --> 00:37:35,637 Emme tahdo, että olet yksin. 500 00:37:38,015 --> 00:37:39,308 En ole koskaan ollut yksin. 501 00:37:40,017 --> 00:37:42,102 En sen jälkeen, kun sinä ja isä otitte minut huostaanne. 502 00:38:38,575 --> 00:38:39,618 Brian? 503 00:39:03,975 --> 00:39:05,144 Cat, älä viitsi. 504 00:39:06,812 --> 00:39:08,564 Anna minun edes juoda kahvini ensin. 505 00:39:08,647 --> 00:39:10,816 Abrakadabra, tässä. Kofeiinia, niele ja kävele. 506 00:39:12,776 --> 00:39:13,944 Ei ole mitään sanottavaa. 507 00:39:14,944 --> 00:39:16,446 Se ei ole koskaan totta. 508 00:39:17,573 --> 00:39:20,326 Eikö sinulla ole Waynea tai Kardashiania, jota voit jahdata? 509 00:39:20,408 --> 00:39:22,660 Sinä, Kent ja Kansasin ryhmä. 510 00:39:22,745 --> 00:39:24,788 Oliko hän hermona? 511 00:39:25,122 --> 00:39:27,124 Pitää alkaa kulkea portaita. 512 00:39:28,667 --> 00:39:31,086 —Olemme etuajassa. —Clark? 513 00:39:31,169 --> 00:39:33,963 Hän keksii edelleen syitä kulkea pöytäsi ohi. 514 00:39:34,631 --> 00:39:39,010 Voitko antaa olla? Asiat eivät menneet odotetulla tavalla. 515 00:39:39,595 --> 00:39:41,722 Se, että härnäät, ei auta mitään. 516 00:39:42,472 --> 00:39:44,724 Lois. Kävin hakemassa sinulle — 517 00:39:45,975 --> 00:39:46,977 kahvin. 518 00:39:50,522 --> 00:39:51,649 Pitäisikö minun lähteä? 519 00:39:52,149 --> 00:39:54,693 Ei, Cat. Tein vain taustatutkimusta — 520 00:39:54,776 --> 00:39:56,778 kongressin jäsenestä, jota Lois haastatteli viime vuonna. 521 00:39:57,821 --> 00:40:00,616 Tavataanko lounaalla? Meidän pitää puhua. 522 00:40:01,240 --> 00:40:03,743 Selvä. Voin syödä kahden maissa. 523 00:40:10,584 --> 00:40:12,669 Hienoa. Mikä käy sinulle, käy minullekin. 524 00:40:12,877 --> 00:40:14,671 Hobbs Bayssa on yksi paikka. 525 00:40:16,631 --> 00:40:19,050 Pyydä osoite Jimmyltä. Nähdään siellä. 526 00:40:24,472 --> 00:40:25,682 Mitä luulet? 527 00:40:25,848 --> 00:40:28,352 Vaikea sanoa. Hän on ainakin hermona. 528 00:40:28,769 --> 00:40:32,522 Ehkä se ei tarkoita mitään. Miehistä ei koskaan tiedä. 529 00:40:35,234 --> 00:40:36,402 Olet pulassa. 530 00:40:37,361 --> 00:40:39,821 Olen pahoillani. Älä tilaa suurta lounasta. 531 00:40:40,113 --> 00:40:41,656 Ei kannata turvota ennen kuin... 532 00:40:44,118 --> 00:40:45,786 Sain hälytyksen. Mikä hätänä? 533 00:40:46,077 --> 00:40:48,371 Ilmoitan vain, että alueellasi tapahtuu. 534 00:40:48,580 --> 00:40:51,083 —Missä? —Kaikki taitaa olla toistaiseksi hyvin. 535 00:40:51,165 --> 00:40:53,334 Salama ja muutama muu ovat jo matkalla. 536 00:40:53,544 --> 00:40:55,796 Ensimmäisten raporttien mukaan kyseessä on jonkinlainen olento. 537 00:40:55,963 --> 00:40:58,798 Arthur näki rannikon lähellä jotain kenties siihen liittyvää. 538 00:40:58,881 --> 00:41:01,924 Peruutan lounaani Loisin kanssa. 539 00:41:01,176 --> 00:41:02,595 Me saamme hoidettua asian. 540 00:41:03,220 --> 00:41:05,097 Ei kai lounas liity mitenkään siihen, 541 00:41:05,180 --> 00:41:06,932 mistä puhuimme äskettäin? 542 00:41:07,515 --> 00:41:09,017 Soita, jos Puolustajat tarvitsevat minua. 543 00:41:09,767 --> 00:41:12,729 Onko tuo sinun tapasi sanoa "pidä huoli omista asioistasi"? 544 00:41:13,229 --> 00:41:14,231 On. 545 00:41:15,399 --> 00:41:17,484 TERVETULOA 546 00:42:07,952 --> 00:42:10,995 Se kuoli siihen! 547 00:42:22,423 --> 00:42:27,512 Voi luoja. Jos joku katsoo tätä, lähettäkää apua! 548 00:42:27,845 --> 00:42:29,764 Tämä hirviö tappaa kaikki! 549 00:42:34,769 --> 00:42:37,188 Ei! 550 00:42:55,957 --> 00:42:57,834 Ei hätää. Olemme apunasi. 551 00:42:58,584 --> 00:43:00,628 Salama. Siviilit. 552 00:43:25,988 --> 00:43:26,989 Haukka on yhä elossa. 553 00:43:27,071 --> 00:43:28,490 Lyhty. Suojaa ympäristö. 554 00:43:28,573 --> 00:43:30,783 Ei ole hyvä hetki esittää loukkuun jäänyttä. 555 00:43:30,868 --> 00:43:32,995 Olen Vihreän Lyhdyn joukkojen jäsen. 556 00:43:33,745 --> 00:43:36,289 Me syömme tällaisia hirviöitä aamupalaksi. 557 00:44:07,236 --> 00:44:09,572 En osannut odottaa tuota. 558 00:45:16,222 --> 00:45:18,725 Hälytys! Kolme Puolustajaa maassa, ja tulimme tänne vasta. 559 00:45:18,809 --> 00:45:20,060 Apujoukkoja tarvitaan heti! 560 00:45:32,071 --> 00:45:33,531 Dabney Donovan. 561 00:45:33,865 --> 00:45:36,326 Mihin olet käyttänyt vaivalla ansaitsemani rahat? 562 00:45:36,577 --> 00:45:39,037 Ne ovat edessäsi. 563 00:45:39,830 --> 00:45:40,831 Viimeistä penniä myöten. 564 00:45:42,374 --> 00:45:45,336 Jään tänne. En ole hyvä hullujen kanssa. 565 00:45:46,336 --> 00:45:47,963 Kannatko yhä asetta? 566 00:45:48,046 --> 00:45:52,050 Kyllä vain. Ei voi koskaan tietää, milloin yksi rakkaistani voi paeta. 567 00:45:52,593 --> 00:45:55,261 He hämmentyvät. 568 00:45:56,388 --> 00:45:57,723 Onko edistystä? 569 00:45:59,057 --> 00:46:00,184 Siellä täällä. 570 00:46:00,267 --> 00:46:04,187 Odotan saavani todella pian tottelevaisia yksilöitä. 571 00:46:04,271 --> 00:46:07,816 En tahdo yksilöitä, vaan armeijan. 572 00:46:07,899 --> 00:46:10,276 DNA:ta on vaikea jäljentää. 573 00:46:10,361 --> 00:46:12,613 Koodin on oltava kestävä. 574 00:46:13,530 --> 00:46:15,990 Se mainitsemasi otus... 575 00:46:16,158 --> 00:46:19,328 Jäljitämme sitä. Älä mene asioiden edelle. 576 00:46:20,662 --> 00:46:23,373 Entäpä tämä? Sen oli tarkoitus olla prototyyppi. 577 00:46:24,874 --> 00:46:26,209 Se kasvaa yhä. 578 00:46:26,627 --> 00:46:27,628 Lex. 579 00:46:28,629 --> 00:46:29,713 Löysimme sen. 580 00:46:52,361 --> 00:46:53,529 Kaadu jo, paskiainen. 581 00:47:05,415 --> 00:47:06,457 RISTIÄSSÄ 582 00:47:06,542 --> 00:47:07,918 Sitten sanoin Teräsmiehelle: 583 00:47:08,127 --> 00:47:11,088 "Iske koukulla. Vastaisku." 584 00:47:12,089 --> 00:47:14,967 Sillä tavalla autoin häntä pelastamaan kaupungin. 585 00:47:16,051 --> 00:47:17,595 Melkoinen tarina. 586 00:47:17,885 --> 00:47:19,304 Minulla on niitä sata. 587 00:47:19,513 --> 00:47:22,683 Niin varmasti. Onko ruokalistoja? 588 00:47:23,057 --> 00:47:26,436 Ole hyvä. Kokeilkaa grillikylkiä. 589 00:47:26,519 --> 00:47:30,815 Mukana tulee superkastiketta ja superkaalisalaattia. 590 00:47:32,026 --> 00:47:33,027 Tosi superia. 591 00:47:36,196 --> 00:47:38,324 Olen pahoillani. Jimmy tykkää tästä paikasta. 592 00:47:38,573 --> 00:47:41,075 Jimmy Olsen syö chilihodareita aamupalaksi. 593 00:47:42,077 --> 00:47:44,872 Mistä tahdoit puhua? 594 00:47:47,457 --> 00:47:49,917 Sanoit, että tunnun salailevan jotain, 595 00:47:50,544 --> 00:47:51,837 kuin jokin olisi vialla. 596 00:47:52,921 --> 00:47:54,089 Olit oikeassa. 597 00:47:54,881 --> 00:47:56,841 Kiva tietää, etten ole hullu. 598 00:47:57,468 --> 00:47:59,678 Tämän ei tarvitse olla ruma ero. 599 00:47:59,761 --> 00:48:01,180 Tulen vielä töihin joka päivä. 600 00:48:01,263 --> 00:48:02,973 Jos se on ongelma, sinä saat huolehtia siitä. 601 00:48:03,265 --> 00:48:05,267 Anna minun puhua loppuun. 602 00:48:06,477 --> 00:48:08,103 Olen syystäkin salamyhkäinen, 603 00:48:10,647 --> 00:48:12,399 ja sinä ansaitset tietää syyn. 604 00:48:13,399 --> 00:48:14,401 Niin? 605 00:48:17,028 --> 00:48:18,280 Olen Teräsmies. 606 00:48:23,243 --> 00:48:26,497 Hyvä juttu, Clark. Menin halpaan. 607 00:48:32,252 --> 00:48:33,337 Katso minua. 608 00:48:38,425 --> 00:48:40,176 Voi luoja. 609 00:48:41,720 --> 00:48:44,765 Tämä on hullua, mutta selittää kaiken. 610 00:48:44,847 --> 00:48:47,141 Tulet aina paikalle samoihin aikoihin. 611 00:48:47,225 --> 00:48:48,602 Aivan kuin olisit juuri ollut paikalla. 612 00:48:48,894 --> 00:48:51,104 Ja olit liiankin hyvä. 613 00:48:51,437 --> 00:48:53,398 Tämä on tosi epäeettistä. 614 00:48:53,481 --> 00:48:55,233 Kirjoitit itsestäsi juttuja. 615 00:48:56,068 --> 00:48:58,236 Vain muutaman kerran. 616 00:48:58,486 --> 00:48:59,821 Tahdoin työpaikan kovasti. 617 00:49:00,238 --> 00:49:01,740 Et koskaan käy lomalla, 618 00:49:01,823 --> 00:49:03,700 et hikoile tai rusketu. 619 00:49:04,910 --> 00:49:06,870 Ovatko he edes sinun vanhempasi? 620 00:49:07,287 --> 00:49:10,123 Ovat, mutta se on monimutkaista. 621 00:49:10,790 --> 00:49:13,919 Voi luoja. Olet toiselta planeetalta. 622 00:49:14,669 --> 00:49:16,546 Poikaystäväni on toiselta planeetalta. 623 00:49:16,964 --> 00:49:19,466 Olen pelkkä pikkukaupungin tyyppi, 624 00:49:19,550 --> 00:49:20,843 joka tahtoo toimia oikein, 625 00:49:21,635 --> 00:49:24,053 mutta voin teoillani vaarantaa perheeni. 626 00:49:25,180 --> 00:49:28,017 Tein näin, jottei heidän tarvitse maksaa valinnoistani. 627 00:49:29,267 --> 00:49:31,769 Tahdotko, että minä olen siinä mukana? 628 00:49:32,354 --> 00:49:33,480 Toivottavasti voit olla. 629 00:49:34,022 --> 00:49:36,316 Olen nimittäin salaillut jotain muutakin. 630 00:49:39,944 --> 00:49:41,238 Aiotko vastata? 631 00:49:44,867 --> 00:49:46,368 Jimmy, minulla on kiire. Soita takaisin... 632 00:49:46,993 --> 00:49:50,497 Mitä? Puhu kovempaa. En kuule. 633 00:49:51,289 --> 00:49:54,292 Pomo tahtoo sinut kopteriin. Olen kohta siellä. 634 00:49:54,627 --> 00:49:57,463 —Miksi? —Hirviö lähestyy Metropolisia. 635 00:49:57,546 --> 00:49:59,548 Hän on jo hoidellut puolet Oikeuden Puolustajista. 636 00:50:00,633 --> 00:50:02,216 Taisit kuulla... 637 00:50:02,508 --> 00:50:05,511 VIIMEINEN SALAISUUTENI 638 00:50:06,305 --> 00:50:07,348 ...tuon. 639 00:50:17,106 --> 00:50:18,983 RAKASTAN SINUA 640 00:51:00,859 --> 00:51:02,111 Saatko luettua hänen ajatuksensa? 641 00:51:02,403 --> 00:51:05,656 Ei varsinaisia ajatuksia. Pelkkää aggressiota — 642 00:51:06,031 --> 00:51:08,409 ja taistelua. Tappokone. 643 00:51:18,459 --> 00:51:19,461 Ei! 644 00:51:43,693 --> 00:51:44,861 Lepakkomies! Ole varuillasi! 645 00:52:09,845 --> 00:52:12,848 Ei hyvältä näytä, Kyborgi. 646 00:52:13,598 --> 00:52:17,394 Saamme nujerrettua sen hyypiön. Tule, mennään... 647 00:52:23,984 --> 00:52:25,986 Missä se hirvitys on? 648 00:52:28,363 --> 00:52:31,115 Etelässä. Menossa kohti Metropolisia. 649 00:52:35,662 --> 00:52:37,164 Tarvitsemme sinua, Clark. 650 00:52:44,754 --> 00:52:46,923 Antaa tulla, hirviö! 651 00:53:08,528 --> 00:53:09,530 TERVETULOA METROPOLISIIN 652 00:53:39,435 --> 00:53:41,186 Pakotan sinut antautumaan! 653 00:53:54,700 --> 00:53:57,410 Vastustat ehkä lassoa, aivoton otus, 654 00:53:58,953 --> 00:54:00,705 mutta saat kaatua Heran nimeen! 655 00:55:00,975 --> 00:55:03,560 Minun olisi pitänyt tulla aiemmin. 656 00:55:04,894 --> 00:55:07,105 Syy ei ole sinun. 657 00:55:08,274 --> 00:55:09,650 Odota tässä. 658 00:55:13,069 --> 00:55:14,071 Odota. 659 00:55:15,321 --> 00:55:17,073 Kaada hänet. 660 00:55:18,200 --> 00:55:22,413 Älä säästele, tai hän tappaa kaikki. 661 00:55:34,841 --> 00:55:37,135 En tiedä, mistä kolosta ryömit esiin — 662 00:55:37,553 --> 00:55:38,971 tai mistä olet kotoisin, 663 00:55:40,763 --> 00:55:42,432 mutta lähetän sinut takaisin. 664 00:56:23,265 --> 00:56:25,725 Hallitus ei ole tunnistanut olentoa, 665 00:56:25,809 --> 00:56:28,354 joka on huhujen mukaan vahingoittanut Oikeuden Puolustajia — 666 00:56:28,437 --> 00:56:30,522 lähes kuoliaaksi Carlin Heightsissa. 667 00:56:31,481 --> 00:56:33,650 Jos teillä ei ole paikkaa, johon mennä, 668 00:56:33,734 --> 00:56:37,154 voitte jäädä luokseni siksi aikaa, kunnes Teräsmies tuhoaa tämän pellen. 669 00:56:37,488 --> 00:56:38,739 Olen täällä tukenanne. 670 00:56:41,033 --> 00:56:43,868 Aivan kuten kaverini Teris on aina meidän tukenamme. 671 00:56:45,912 --> 00:56:48,873 Saako Teräsmies vastattua haasteeseen — 672 00:56:48,957 --> 00:56:52,126 ja karkotettua Tuomiopäivän Metropolisista? 673 00:56:52,794 --> 00:56:55,588 Kuulitte hänet. Lois antoi sille nimen. 674 00:56:55,673 --> 00:56:58,591 Tuomiopäivä. Töihin. Etusivu menee uusiksi. 675 00:56:59,301 --> 00:57:01,553 Toivottavasti joku jää jäljelle lukemaan sen. 676 00:57:02,136 --> 00:57:04,807 Teräsmies voi olla Metropolisin ainoa toivo. 677 00:57:05,348 --> 00:57:07,725 Aiemmin se on aina riittänyt. 678 00:57:10,937 --> 00:57:13,398 Itkekää lisää. 679 00:57:16,401 --> 00:57:17,443 Kiehtovaa. 680 00:57:18,319 --> 00:57:20,698 Millainen yhteiskunta saa tuollaisen aikaan? 681 00:57:20,781 --> 00:57:21,991 UUTISET METROPOLISIN TUOMIOPÄIVÄ? 682 00:57:22,073 --> 00:57:24,827 Ehkä sen tarkoituksena on vain tuhota. 683 00:57:25,452 --> 00:57:28,747 Ehkä se on ase. Ensimmäisen iskun tarkoituksena — 684 00:57:28,830 --> 00:57:31,709 on pyyhkiä pois planeetan elämä ennen sen valloitusta. 685 00:57:32,126 --> 00:57:34,336 Se selittää sen, miksi se on tullut Metropolisiin. 686 00:57:34,627 --> 00:57:36,421 Tiheä asutus vetää sitä puoleensa. 687 00:57:36,964 --> 00:57:39,717 Kuka minun lisäkseni lähettäisi saalistajan tänne — 688 00:57:39,800 --> 00:57:41,676 tappamaan vahvimman löytämänsä asian? 689 00:57:45,805 --> 00:57:47,557 Voikohan se tappaa Teräsmiehen? 690 00:57:48,225 --> 00:57:50,144 Se säästäisi minulta paljon vaivaa. 691 00:57:56,566 --> 00:58:00,153 Entä jos viittaa kantava ihme ei saa kukistettua sitä? 692 00:58:00,486 --> 00:58:03,406 Metropolis tarvitsee silti suojelijan. 693 00:58:15,669 --> 00:58:19,673 Onneksi olen suunnitellut tätä päivää pitkään. 694 00:58:21,258 --> 00:58:24,136 Yhdysvaltain metaihmisten neuvontavirasto suosittelee — 695 00:58:24,218 --> 00:58:26,472 kaikkia siviilejä menemään suoja—alueille. 696 00:59:56,562 --> 00:59:57,563 Pois sieltä! 697 01:00:31,555 --> 01:00:32,932 Joey! Ei! 698 01:00:43,274 --> 01:00:44,984 Auttakaa lastani! 699 01:01:05,631 --> 01:01:06,966 Palaa äitisi luo. 700 01:01:07,256 --> 01:01:08,967 Kaikki kääntyy hyvin päin. 701 01:02:04,189 --> 01:02:07,234 Voi ei. Teräsmiehellä ei näytä menevän hyvin. 702 01:02:58,660 --> 01:02:59,662 Olen tukenasi. 703 01:03:00,328 --> 01:03:03,539 Sinä tuet minua, mutta kuka tukee sinua? 704 01:03:04,415 --> 01:03:05,959 Sinun pitää kutsua apujoukot. 705 01:03:07,002 --> 01:03:08,587 Minä olen apujoukot. 706 01:03:15,843 --> 01:03:19,013 Et voi palata sen perään. Se olisi itsemurha. 707 01:03:19,097 --> 01:03:20,974 Niin oli myös helikopterilla seuraaminen. 708 01:03:27,564 --> 01:03:29,107 Minun pitää palata töihin. 709 01:04:27,249 --> 01:04:28,500 Tule, Jimmy. 710 01:04:29,126 --> 01:04:31,754 Tässä vaiheessa on mahdotonta tietää, kuka on voittaja, 711 01:04:33,296 --> 01:04:35,925 mutta Teräsmies on noussut lopulta voittoon aiemminkin. 712 01:04:48,479 --> 01:04:51,314 Lane. Olson. Antaa kameran pyöriä. 713 01:04:54,109 --> 01:04:55,778 Tämä kannattaa kuvata. 714 01:04:58,488 --> 01:05:01,867 Onko Oikeuden Puolustajien kaatamisen tarkoitus pelottaa meitä? 715 01:05:03,785 --> 01:05:05,370 Niin käy kerran viikossa! 716 01:05:13,002 --> 01:05:15,964 En tiedä, mistä olet kotoisin, avaruuden saasta, 717 01:05:20,051 --> 01:05:25,098 mutta valitsit väärän kaupungin ja väärän ihmisen. 718 01:05:26,517 --> 01:05:29,520 Metropolis on nyt ja on aina ollut — 719 01:05:29,602 --> 01:05:34,066 Lex Luthorin suojeluksessa, senkin äpärä! 720 01:05:37,986 --> 01:05:40,071 Nyt nappaan sinusta palan. 721 01:05:54,086 --> 01:05:56,588 Peräänny, luonnonoikku! 722 01:05:57,548 --> 01:06:00,633 Ei! Pysy erossa minusta! 723 01:06:01,051 --> 01:06:04,805 Olen Lex Luthor! Minun on tarkoitus voittaa! 724 01:06:08,434 --> 01:06:10,935 Ei! Minun on tarkoitus voittaa! 725 01:06:29,872 --> 01:06:31,498 Ei! 726 01:08:23,610 --> 01:08:24,611 Clark... 727 01:08:28,574 --> 01:08:29,700 Sain viestisi. 728 01:08:46,091 --> 01:08:47,551 Minäkin rakastan sinua. 729 01:09:49,070 --> 01:09:52,073 Pysy elossa. Minä pyydän. 730 01:09:53,700 --> 01:09:55,034 Onko se... 731 01:09:57,370 --> 01:09:59,205 —Onko hän... —On. 732 01:10:00,582 --> 01:10:04,003 Teit sen. Pelastit kaikki. 733 01:10:07,547 --> 01:10:11,968 Hyvä. En muuta halunnut. 734 01:10:15,306 --> 01:10:16,890 Paitsi sinut. 735 01:10:18,726 --> 01:10:23,564 Olin onnekas mies... 736 01:10:33,574 --> 01:10:37,202 Ei! 737 01:12:00,369 --> 01:12:04,873 Teräsmies oli esimerkki, joka inspiroi meitä yrittämään kovempaa — 738 01:12:05,582 --> 01:12:07,751 ja pyrkimään parempaan huomiseen. 739 01:12:08,543 --> 01:12:13,798 Hän oli Metropolisin sankari, ja mikä tärkeämpää, ystävä. 740 01:12:13,882 --> 01:12:16,010 Olen pahoillani, herra. Teidän pitää perääntyä vähän. 741 01:12:18,512 --> 01:12:19,680 Pärjäileekö rouva? 742 01:12:20,931 --> 01:12:25,894 Kyllä, konstaapeli. Tämä on vain suuri menetys kaikille. 743 01:12:27,145 --> 01:12:30,398 Niin. Teräsmies oli kuin osa perhettä. 744 01:12:31,650 --> 01:12:33,736 Hän ei tietenkään toiminut yksin. 745 01:12:34,360 --> 01:12:37,113 Myös Oikeuden Puolustajat pyrkivät henkensä edestä — 746 01:12:37,196 --> 01:12:41,577 taistelemaan tätä raakaa ja käsittämätöntä pahaa vastaan. 747 01:12:42,202 --> 01:12:44,747 Monella tapaa olen varma, että heille — 748 01:12:44,829 --> 01:12:47,790 johtajansa ja toverinsa menetys on kaikista raskain. 749 01:13:18,989 --> 01:13:22,493 Eikä unohdeta nopeasti toiminutta Lex Luthoria, 750 01:13:23,202 --> 01:13:26,955 jonka ansiosta Teräsmies pystyi pelastamaan meidät kaikki. 751 01:13:27,330 --> 01:13:30,793 Hyvät naiset ja herrat, Lex Luthor. 752 01:13:41,177 --> 01:13:42,553 Kiitos, pormestari Booker. 753 01:13:43,513 --> 01:13:46,641 Ei ole salaisuus, että Teräsmiehellä ja minulla oli eroavaisuutemme, 754 01:13:47,016 --> 01:13:49,727 mutta asia ei aina ollut niin. 755 01:13:50,270 --> 01:13:53,231 Yllättyisitte siitä, kuinka monta kertaa hän kävi luonani — 756 01:13:53,565 --> 01:13:55,943 ja mitä hän opetti minulle. 757 01:13:57,026 --> 01:14:01,073 Kaipaan vielä niitä myöhäisillan keskusteluja parvekkeellani. 758 01:14:26,056 --> 01:14:30,852 Teräsmiehelle! Hän on aina sydämissämme! 759 01:14:55,753 --> 01:15:00,215 Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. 760 01:15:01,175 --> 01:15:03,677 Siunattu sinä naisten joukossa — 761 01:15:04,011 --> 01:15:07,431 ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 762 01:15:08,598 --> 01:15:10,351 Pyhä Maria, Jumalan äiti, 763 01:15:12,269 --> 01:15:14,355 rukoile meidän syntisten puolesta — 764 01:15:15,605 --> 01:15:18,691 nyt ja kuolemamme hetkellä. 765 01:15:19,568 --> 01:15:20,735 Aamen. 766 01:15:25,031 --> 01:15:27,242 Miten voit antaa Teräsmiehen kuolla — 767 01:15:27,909 --> 01:15:31,329 ja kaltaiseni kovanaaman elää? 768 01:15:34,040 --> 01:15:35,793 Se ei ole oikein, Jumala. 769 01:15:39,421 --> 01:15:40,631 Se ei ole oikein. 770 01:16:19,253 --> 01:16:21,964 En ymmärrä epäröintiänne, tohtori Klyburn. 771 01:16:22,256 --> 01:16:25,258 Jos S.T.A.R. Labs on tutkinut muukalaisen ruumiin, 772 01:16:25,342 --> 01:16:27,553 Cadmus—projekti sopii täydellisesti ruumiin säilöntään — 773 01:16:27,636 --> 01:16:29,096 sen hävittämiseen asti. 774 01:16:29,346 --> 01:16:30,638 Se voi olla täällä. 775 01:16:30,888 --> 01:16:33,266 LexCorpin pitää vain valmistella raketti, 776 01:16:33,350 --> 01:16:35,394 jotta valtio voi passittaa olion pois tältä planeetalta, 777 01:16:35,476 --> 01:16:37,395 ennen kuin se päätyy vääriin käsiin. 778 01:16:37,479 --> 01:16:39,356 Kai tiedätte, että minut on vapautettu? 779 01:16:39,565 --> 01:16:42,818 Te ja S.T.A.R:n byrokraattinne ette voi syyttää minua rikoksista, 780 01:16:42,900 --> 01:16:44,110 joista minut on vapautettu. 781 01:16:44,528 --> 01:16:48,156 Sinut on ehkä vapautettu niistä, mutta kukaan ei pidä sinua syyttömänä. 782 01:16:48,740 --> 01:16:51,618 Jos minulta kysytään, Cadmus on geneettinen merirosvoalus, 783 01:16:51,702 --> 01:16:52,994 joka esittää tutkimus... 784 01:17:09,928 --> 01:17:11,596 Seuratkaa sitä! Minne se on menossa? 785 01:17:12,972 --> 01:17:15,350 Ylös ja kauas pois. 786 01:18:31,427 --> 01:18:33,220 Kukaan ei ole koskenut mihinkään. 787 01:18:34,971 --> 01:18:36,723 Tiedän. Tahdoin vain — 788 01:18:38,016 --> 01:18:39,017 käydä hänen luonaan. 789 01:18:39,310 --> 01:18:42,146 Sen taistelun jäljiltä on kateissa vielä monia ihmisiä. 790 01:18:42,605 --> 01:18:44,440 Heitä löytyy joka päivä. 791 01:18:45,065 --> 01:18:46,317 Clark löytyy vielä. 792 01:18:46,900 --> 01:18:49,570 Hänellä on kaikista paras syy palata. 793 01:18:52,864 --> 01:18:54,032 Kiitos. 794 01:18:54,199 --> 01:18:56,702 Lois! Hyvä, olet vielä täällä. 795 01:18:56,784 --> 01:18:58,828 —Mistä on kyse? —Poliisiradion skannereista. Tule! 796 01:18:58,912 --> 01:19:00,705 Minun ei tee mieli työstää juttua nyt. 797 01:19:00,788 --> 01:19:03,333 Kohta tekee, luota minuun. Aja sinä. 798 01:19:12,467 --> 01:19:14,886 —Onko se totta? —Sano sinä. 799 01:19:20,976 --> 01:19:22,770 Voi luoja. 800 01:19:29,985 --> 01:19:31,028 Teräsmies? 801 01:19:51,798 --> 01:19:53,466 Traagisen menetyksemme jälkeen — 802 01:19:53,633 --> 01:19:55,093 rikosten määrä on noussut ympäri maata — 803 01:19:55,343 --> 01:19:57,846 ja levottomuuksia on ennätyksellisen paljon. 804 01:19:57,971 --> 01:20:01,391 Maamme tuntuu luopuneen kaikesta toivosta. 805 01:20:02,392 --> 01:20:05,020 Tuomiopäivä—taistelusta on puoli vuotta, 806 01:20:05,145 --> 01:20:06,730 ja maailma on yhä järkyttynyt — 807 01:20:06,814 --> 01:20:08,691 Kryptonin Kal—Elin kuolemasta. 808 01:20:12,735 --> 01:20:15,280 Tunnemme hänet Teräsmiehenä. 809 01:20:15,823 --> 01:20:18,492 Vieraanani on kommentaattori G. Gordon Godfrey. 810 01:20:19,118 --> 01:20:20,327 Kirjoitit artikkelin, 811 01:20:20,410 --> 01:20:23,454 jossa pyydät, että hylkäämme niin sanotut supersankarit — 812 01:20:23,538 --> 01:20:26,499 ja olemme oman elämämme sankareita. 813 01:20:26,958 --> 01:20:28,668 Kyseessä on infestaatio. 814 01:20:28,752 --> 01:20:30,296 Se on riistäytynyt käsistä. 815 01:20:30,587 --> 01:20:32,881 Kirjoitat salaperäisistä uusista Teräsmiehistä. 816 01:20:39,346 --> 01:20:40,472 Eric! 817 01:20:53,151 --> 01:20:55,069 Totuus on, 818 01:20:55,154 --> 01:20:58,365 että emme tiedä niistä Teräsmiehistä mitään. 819 01:20:58,615 --> 01:21:00,618 He tekevät silti paljon hyvää. 820 01:21:00,825 --> 01:21:03,703 Tekivätkö he hyvää Excaliburin miehistölle? 821 01:21:04,163 --> 01:21:06,373 Meillä on jo hyväntekijöitä. 822 01:21:06,457 --> 01:21:09,376 —Poliisit... —Oikeuden Puolustajat, Titaanit. 823 01:21:36,820 --> 01:21:39,073 Cat, pääkirjoitukseni tarkoitus — 824 01:21:39,239 --> 01:21:41,700 oli sanoa, että ihmisten pitää lopettaa — 825 01:21:41,824 --> 01:21:44,160 Puolustajiin ja Titaaneihin luottaminen — 826 01:21:44,244 --> 01:21:46,246 ja pelastaa itsensä. 827 01:21:47,038 --> 01:21:49,415 Pitäisikö jokaisen olla oma Teräsmiehensä? 828 01:21:49,499 --> 01:21:52,086 Eivätkö he tee juuri niin? 829 01:21:58,383 --> 01:21:59,926 Lähetä viesti Mannheimille. 830 01:22:00,177 --> 01:22:03,264 Sano, että Snakey Doylella on kamat. 831 01:22:03,638 --> 01:22:05,391 Tapaamme hänet pian. 832 01:22:27,997 --> 01:22:30,082 Älä valehtele itsellesi, Cat. 833 01:22:30,415 --> 01:22:32,668 Teräsmies on kuollut. 834 01:22:33,043 --> 01:22:34,086 Näimme ruumiin. 835 01:22:34,878 --> 01:22:36,380 Ennen kuin se katosi. 836 01:22:37,213 --> 01:22:39,966 Emme edes tiedä, voiko kryptonilainen kuolla. 837 01:22:40,050 --> 01:22:42,052 Missä ruumis on? 838 01:22:42,677 --> 01:22:44,053 Mitä sillä on väliä? 839 01:22:55,982 --> 01:22:59,570 ETELÄ—KASNIA — POHJOIS—KASNIA 840 01:23:01,154 --> 01:23:04,324 Tärkeät kysymykset ovat paljon vakavampia. 841 01:23:08,662 --> 01:23:10,914 Keitä ne uudet tyypit ovat? 842 01:23:12,540 --> 01:23:14,083 Miksi he ovat täällä? 843 01:23:21,883 --> 01:23:23,886 Mikä on heidän paikkansa — 844 01:23:23,968 --> 01:23:26,262 maailmassa ilman Teräsmiestä? 845 01:23:30,642 --> 01:23:33,227 "Teräsmiesten aika." 846 01:23:34,562 --> 01:23:35,564 Surkeaa! 847 01:23:36,690 --> 01:23:37,691 Älä huoli, Troupe. 848 01:23:37,775 --> 01:23:40,402 Artikkeli on hyvä, mutta otsikko surkea. Korjaamme sen myöhemmin. 849 01:23:40,694 --> 01:23:42,404 Haluan näkökulmia. 850 01:23:42,695 --> 01:23:43,696 Sullivan? 851 01:23:44,530 --> 01:23:45,908 Lainvalvonnan näkökulma. 852 01:23:45,990 --> 01:23:48,618 Rikostilastot. "Ovatko Teräsmiehet turvaksi?" 853 01:23:48,702 --> 01:23:50,954 Upeaa. Vaihda lainvalvonta milleniaaleiksi — 854 01:23:51,038 --> 01:23:52,665 ja rikostilastot tviiteiksi. 855 01:23:52,873 --> 01:23:54,708 Ovatko Teräsmiehet trendi? Troupe? 856 01:23:55,417 --> 01:23:58,044 Teen jutun LexCorpin tämäniltaisesta gaalasta. 857 01:23:58,253 --> 01:24:01,632 Väärin. Teet jutun Oikeuden Puolustajien Vartiotornin avajaisista. 858 01:24:01,882 --> 01:24:04,051 Onko uudet Teräsmiehet kutsuttu? 859 01:24:04,426 --> 01:24:05,427 Lombard? 860 01:24:06,177 --> 01:24:08,763 Urheilunäkökulmaa ei taida olla. 861 01:24:08,846 --> 01:24:09,973 Mahtavaa! Kent? 862 01:24:14,852 --> 01:24:16,605 Tarkoitin Kentin näkökulmaa. 863 01:24:17,021 --> 01:24:19,482 "Kateissa olevat Tuomiopäivän jäljiltä." 864 01:24:19,941 --> 01:24:21,694 "Eloonjääneiden etsintä." 865 01:24:22,485 --> 01:24:24,570 Lois taitaa kirjoittaa siitä, pomo. 866 01:24:24,779 --> 01:24:26,072 Älä sano minua pomoksi. 867 01:24:26,364 --> 01:24:27,490 Lane, mitä sinulla on? 868 01:24:30,828 --> 01:24:32,788 Jo nyt on markkinat! 869 01:24:33,163 --> 01:24:34,580 Missä hitossa Lois Lane on? 870 01:24:54,310 --> 01:24:56,812 VIIMEINEN SALAISUUTENI 871 01:25:12,619 --> 01:25:14,120 Ei hätää, Lois. 872 01:25:14,495 --> 01:25:15,623 Olemme tässä. 873 01:25:19,043 --> 01:25:20,669 Jimmy pakkasi hänen tavaransa. 874 01:25:21,086 --> 01:25:23,672 Ne ovat laatikossa, mutta en ole käynyt Planetissa sitten... 875 01:25:25,591 --> 01:25:27,718 Siellä muistan, että häntä ei ole. 876 01:25:29,427 --> 01:25:30,678 Olisi pitänyt soittaa. 877 01:25:30,846 --> 01:25:32,097 Halusin kyllä. 878 01:25:32,597 --> 01:25:34,850 Onneksi hän tunnusti viimein. 879 01:25:35,351 --> 01:25:38,312 Se oli paljon salattavaksi sinulta. 880 01:25:41,481 --> 01:25:42,565 Minäkin rakastin häntä. 881 01:25:43,691 --> 01:25:46,153 —Yritin kertoa hänelle, mutta... —Kulta... 882 01:25:46,986 --> 01:25:47,988 Hän tiesi. 883 01:25:49,155 --> 01:25:51,199 En voi uskoa, että hän on poissa. 884 01:25:51,867 --> 01:25:54,662 Sen hiton Grantin naisen mukaan hän ei ehkä ole. 885 01:25:54,912 --> 01:25:56,038 Jonathan! 886 01:25:56,204 --> 01:25:57,705 Clarkin ruumis katosi, 887 01:25:57,789 --> 01:26:01,001 ja yhtäkkiä uudet Teräsmiehet ilmaantuivat. 888 01:26:02,043 --> 01:26:05,381 Entä jos joku heistä on uudestisyntynyt Clark? 889 01:26:05,881 --> 01:26:07,132 Mahdotonta. 890 01:26:07,757 --> 01:26:08,841 Tietäisin sen. 891 01:26:09,385 --> 01:26:11,302 Tietenkin. 892 01:26:12,137 --> 01:26:14,056 Paljon on vastaamatta. 893 01:26:16,057 --> 01:26:18,226 Kun Teräsmies saapui Metropolisiin, 894 01:26:18,476 --> 01:26:20,019 hänestä oli vaikea päästä jyvälle, 895 01:26:20,104 --> 01:26:21,896 sillä kukaan ei tiennyt, mitä kysyä. 896 01:26:23,606 --> 01:26:24,816 Minä tiesin, mitä kysyä. 897 01:26:27,528 --> 01:26:29,238 Tiedän, mitä heiltä pitää kysyä. 898 01:26:30,905 --> 01:26:32,115 Minun pitää mennä. 899 01:26:44,878 --> 01:26:46,088 Onneksi soitit. 900 01:26:47,131 --> 01:26:48,214 Onneksi tulit. 901 01:26:48,882 --> 01:26:50,676 Kaipaan apuasi. 902 01:26:51,010 --> 01:26:52,011 Seuraan... 903 01:26:52,093 --> 01:26:54,053 En pitänyt meitä kilpailijoina. 904 01:26:55,638 --> 01:26:56,640 Olemmeko sitä? 905 01:26:57,600 --> 01:26:59,560 Kal—Elillä ja minulla oli ainutlaatuinen yhteys, 906 01:27:00,852 --> 01:27:03,564 mutta olit Clark Kentin elämän rakkaus. 907 01:27:04,856 --> 01:27:09,028 On huojentavaa, että hän kertoi sinulle lopulta. 908 01:27:09,778 --> 01:27:11,195 Ilmeisesti ei kertonut. 909 01:27:13,198 --> 01:27:15,034 Anteeksi. Amatsoniksi — 910 01:27:15,117 --> 01:27:17,119 minulla on yllättävän vähän naispuolisia ystäviä. 911 01:27:18,412 --> 01:27:19,829 Olen huono tässä. 912 01:27:20,247 --> 01:27:22,790 Ei se mitään. Minullakaan ei ole monia naispuolisia ystäviä. 913 01:27:25,127 --> 01:27:27,046 Soitin, 914 01:27:27,128 --> 01:27:28,963 koska teen juttua uusista Teräsmiehistä — 915 01:27:29,422 --> 01:27:30,465 ja toivoin, 916 01:27:30,548 --> 01:27:33,718 että sinä ja Puolustajat tiedätte heistä jotain. 917 01:27:34,093 --> 01:27:36,221 Nimettöminä lähteinä, 918 01:27:36,512 --> 01:27:37,972 jotta löydän oikean suunnan. 919 01:27:39,600 --> 01:27:42,436 Etkö halunnut surra kanssani? 920 01:27:42,895 --> 01:27:43,937 Ystävinä. 921 01:27:44,562 --> 01:27:45,897 En oikeastaan. 922 01:27:47,941 --> 01:27:49,275 Heran kiitos! 923 01:27:49,610 --> 01:27:52,696 Maineestani huolimatta tunnepuoli ei ole vahvuuteni. 924 01:27:54,823 --> 01:27:57,409 Lois, en tiedä mitään Teräsmiehistä. 925 01:27:57,493 --> 01:27:58,785 Kunpa tietäisin. 926 01:27:58,953 --> 01:28:00,204 Epävirallisesti sanottuna — 927 01:28:00,287 --> 01:28:03,374 Puolustajat on ollut vaikeuksissa Kalin kuoltua. 928 01:28:04,833 --> 01:28:07,670 En usko, että maailma tiesi, miten paljon hän merkitsi. 929 01:28:09,212 --> 01:28:10,421 Tiedän tunteen. 930 01:28:11,214 --> 01:28:12,757 Anteeksi, Lois. 931 01:28:12,841 --> 01:28:14,927 —Ei ollut tarkoitus... —Ei se mitään. 932 01:28:15,511 --> 01:28:17,888 Tuntuu hyvältä puhua jollekulle, joka ymmärtää. 933 01:28:18,888 --> 01:28:20,723 Anteeksi, että vaivasin kysymällä Teräsmiehistä. 934 01:28:20,891 --> 01:28:21,892 Unohda koko juttu. 935 01:28:22,851 --> 01:28:24,144 Näin kahden kesken, 936 01:28:24,352 --> 01:28:26,312 pidän siitä raa'asta visiirimiehestä. 937 01:28:27,397 --> 01:28:30,109 Taidan tuntea vetoa tietynlaisiin. 938 01:28:32,110 --> 01:28:34,404 Tuleeko kaunokaisille muuta? 939 01:28:40,535 --> 01:28:41,537 Jäätelöä. 940 01:28:43,204 --> 01:28:45,415 Ehkä et olekaan huono naispuolinen ystävä. 941 01:28:45,873 --> 01:28:47,583 Lois Lane, 942 01:28:47,668 --> 01:28:49,128 sinulla on amatsonin sydän. 943 01:28:51,379 --> 01:28:52,297 Mennäänkö samalla kyydillä? 944 01:28:53,589 --> 01:28:55,592 Minulla on tavallaan omani. 945 01:28:56,260 --> 01:28:57,386 Sopiiko? 946 01:29:04,976 --> 01:29:07,687 Tehdään tämä joskus uudestaan. 947 01:29:09,772 --> 01:29:11,691 Lois, toipuaksesi — 948 01:29:11,775 --> 01:29:13,944 sinun pitää ratkaista uusien Teräsmiesten arvoitus. 949 01:29:15,279 --> 01:29:17,656 Älä silti hukkaa itseäsi sitä tehdessä. 950 01:29:40,803 --> 01:29:41,888 Onko jokin hätänä? 951 01:29:41,971 --> 01:29:43,848 Ei. Kaikki etenee aikataulun mukaan. 952 01:29:44,432 --> 01:29:47,185 Hän on hieman liikaa kiinni iholla. 953 01:29:48,354 --> 01:29:50,189 Hän oppi sen sinulta, Donovan. 954 01:30:00,865 --> 01:30:02,117 Lois Lane? 955 01:30:02,409 --> 01:30:03,869 John Henry Irons. 956 01:30:04,119 --> 01:30:05,329 Haastattelit minua kerran. 957 01:30:06,704 --> 01:30:08,539 Tohtori Irons, aivan. 958 01:30:17,048 --> 01:30:18,841 Suokaa anteeksi. 959 01:30:20,468 --> 01:30:21,886 Minun vuoroni. 960 01:30:30,479 --> 01:30:31,981 Hyvät naiset ja herrat, 961 01:30:32,064 --> 01:30:35,818 haluan kiittää teitä anteliaisuudestanne. 962 01:30:36,443 --> 01:30:39,696 Rakennamme upean kaupunkimme uudestaan yhdessä — 963 01:30:39,779 --> 01:30:43,367 ja varmistamme, että emme koe toista Tuomiopäivää. 964 01:30:45,244 --> 01:30:46,996 Hän on uutisista tuttu, 965 01:30:47,079 --> 01:30:50,124 mutta ette tienneet hänen rahoittajaansa. 966 01:30:50,833 --> 01:30:52,167 Hyvät naiset ja herrat, 967 01:30:52,583 --> 01:30:57,338 LexCorpin uusi Teräsmies! 968 01:31:21,779 --> 01:31:23,531 Hei, leidit! 969 01:31:23,865 --> 01:31:25,868 Jos haluatte oikean sankarin, 970 01:31:25,950 --> 01:31:27,535 —olen... —Lupaan teille, 971 01:31:27,619 --> 01:31:29,454 että niin kauan kuin LexCorp on olemassa, 972 01:31:29,704 --> 01:31:31,789 Teräsmies elää. 973 01:31:32,123 --> 01:31:34,709 Metropolisilla on suojelija. 974 01:31:37,546 --> 01:31:40,048 TURVALLINEN METROPOLIS 975 01:31:58,275 --> 01:32:00,027 LABORATORIO 976 01:32:19,629 --> 01:32:21,214 Juhlat ovat tuossa suunnassa. 977 01:32:23,258 --> 01:32:24,260 Hei! 978 01:32:25,093 --> 01:32:26,095 Hei. 979 01:32:27,053 --> 01:32:28,638 Etsin jotakuta. 980 01:32:32,141 --> 01:32:33,935 Herra Donovan. 981 01:32:39,900 --> 01:32:41,193 Ei täällä. 982 01:32:41,276 --> 01:32:42,278 LABORATORIOKULKUKORTTI 983 01:32:48,324 --> 01:32:50,452 Näytät tutulta. 984 01:32:54,289 --> 01:32:55,832 Sinäkään et näytä hassummalta. 985 01:32:56,542 --> 01:32:57,751 Teetkö töitä täällä? 986 01:32:58,334 --> 01:32:59,627 Mitä teet työksesi? 987 01:32:59,712 --> 01:33:01,297 Geenitutkimusta. 988 01:33:02,756 --> 01:33:05,050 Pilkon ja muokkaan DNA:ta — 989 01:33:05,133 --> 01:33:07,720 molekyylitason kahdentumisen — 990 01:33:08,220 --> 01:33:09,555 ja lisääntymisen aikaansaamiseksi. 991 01:33:12,098 --> 01:33:13,516 Kuulostaa tärkeältä. 992 01:33:14,101 --> 01:33:15,936 Edistynyt klooni — 993 01:33:16,020 --> 01:33:19,607 kuten LexCorpin uusi Teräsmies ei synny itsestään. 994 01:33:20,440 --> 01:33:21,524 Klooni? 995 01:33:21,941 --> 01:33:23,109 Aivan. 996 01:33:24,320 --> 01:33:25,404 Herra Luthor. 997 01:33:25,988 --> 01:33:27,990 —Minä vain... —Louskutit leukojasi. 998 01:33:28,073 --> 01:33:29,115 Taas. 999 01:33:29,992 --> 01:33:31,659 Annan neuvon, Donovan. 1000 01:33:31,744 --> 01:33:33,370 Jos ei osaa olla vaiti, 1001 01:33:33,454 --> 01:33:35,331 ei kannata pettää vaimoaan. 1002 01:33:36,957 --> 01:33:38,792 Lex, vannon, että en tehnyt... 1003 01:33:38,876 --> 01:33:41,503 Tietysti teit. Hoidan sinut myöhemmin. 1004 01:33:42,296 --> 01:33:43,297 Häivy. 1005 01:33:46,132 --> 01:33:47,342 Neiti Lane, 1006 01:33:47,592 --> 01:33:48,843 olen loukkaantunut. 1007 01:33:49,511 --> 01:33:52,056 Oletin, että Teräsmiehen poistuttua kuvioista — 1008 01:33:52,138 --> 01:33:53,556 haette lohtua minulta. 1009 01:33:55,559 --> 01:33:56,851 Mitä hittoa? 1010 01:34:15,037 --> 01:34:16,497 Mitä luulet tekeväsi? 1011 01:34:16,579 --> 01:34:17,747 Tällä hetkellä — 1012 01:34:17,830 --> 01:34:20,376 vastaan Lex Luthorin kysymykseen. 1013 01:34:21,334 --> 01:34:23,628 Tässä toinen kysymys. 1014 01:34:23,712 --> 01:34:25,631 Miksi hitossa olet täällä? 1015 01:34:26,214 --> 01:34:28,676 Lex Luthor on tunnettu rikollinen. 1016 01:34:29,092 --> 01:34:31,302 Rikolliset pitää hävittää. 1017 01:34:31,971 --> 01:34:33,555 —Kiitos. —Mistä? 1018 01:34:50,989 --> 01:34:52,031 Maahan! 1019 01:34:54,325 --> 01:34:56,703 Neiti Lane, välitätte sittenkin. 1020 01:34:57,120 --> 01:34:58,329 Käske kloonisi pois, Lex! 1021 01:34:58,663 --> 01:35:00,290 Vain poika on minun tekemäni. 1022 01:35:06,087 --> 01:35:07,171 Anteeksi, kaveri. 1023 01:35:08,632 --> 01:35:09,758 Kuokkavieraita ei suvaita — 1024 01:35:10,717 --> 01:35:11,718 minun bileissäni. 1025 01:35:27,400 --> 01:35:30,445 Olet luokiteltu 1. asteen avunantajaksi rikokseen. 1026 01:35:31,238 --> 01:35:33,365 Antaudu, tai sinut hävitetään. 1027 01:35:37,410 --> 01:35:38,620 Sinut on luokiteltu — 1028 01:35:38,704 --> 01:35:40,998 1. asteen nilkiksi! 1029 01:36:08,900 --> 01:36:09,901 Niin! 1030 01:36:10,610 --> 01:36:12,445 Mene karkuun! Pölvästi! 1031 01:36:35,552 --> 01:36:37,096 Hei! Olin voitolla. 1032 01:36:37,178 --> 01:36:39,556 Anna palaa, Teräspoika. 1033 01:36:40,140 --> 01:36:41,557 Teräsmies. 1034 01:36:43,769 --> 01:36:46,271 Tämän voi tehdä helpomman — 1035 01:36:46,730 --> 01:36:48,022 tai vaikeamman kautta. 1036 01:37:13,339 --> 01:37:16,927 Luovuta Luthor Teräsmiehelle, niin tämä päättyy. 1037 01:37:21,140 --> 01:37:22,348 Riittää. 1038 01:37:26,436 --> 01:37:27,812 Olemme eri mieltä, 1039 01:37:27,895 --> 01:37:29,063 mutta lain kannalta — 1040 01:37:29,147 --> 01:37:31,232 Lex Luthor ei ole rikollinen. 1041 01:37:31,566 --> 01:37:34,403 Emme koskaan riko lakia. 1042 01:37:34,653 --> 01:37:36,739 Jokainen ansaitsee saada oikeutta. 1043 01:37:37,196 --> 01:37:38,824 Jopa pahimmat meistä. 1044 01:37:39,574 --> 01:37:41,327 Kuka hitto olet? 1045 01:37:42,453 --> 01:37:43,662 Olen Teräsmies. 1046 01:37:45,623 --> 01:37:47,415 On vain yksi Teräsmies. 1047 01:39:08,079 --> 01:39:09,289 Ei hätiä mitiä. 1048 01:39:09,664 --> 01:39:11,124 Hoidan vain hommani. 1049 01:39:11,583 --> 01:39:13,794 Kuten pomo sanoi. Jos LexCorp on olemassa, 1050 01:39:13,877 --> 01:39:15,169 Teräsmies elää. 1051 01:39:15,378 --> 01:39:16,587 Minä olen Teräsmies. 1052 01:39:16,797 --> 01:39:17,839 Minä. 1053 01:39:18,007 --> 01:39:19,341 Tuolla hän on! 1054 01:39:19,425 --> 01:39:20,926 —Tuolla! —Hän on tuolla! 1055 01:39:21,010 --> 01:39:22,011 Anteeksi. 1056 01:39:22,093 --> 01:39:23,636 —Miksi tulit? —Anteeksi. 1057 01:39:25,597 --> 01:39:27,557 Täällä! 1058 01:39:29,392 --> 01:39:31,520 Toimit hienosti. Kiitos. 1059 01:39:32,687 --> 01:39:33,689 Hän pääsi pakoon. 1060 01:39:33,980 --> 01:39:35,648 Mekin pääsimme. 1061 01:39:35,732 --> 01:39:37,150 Mitä panssaroidulle miehelle tapahtui? 1062 01:39:38,444 --> 01:39:39,445 Hän lähti. 1063 01:39:40,779 --> 01:39:42,364 Lois Lane. Daily Planet. 1064 01:39:44,908 --> 01:39:46,994 Kuinka vanha olet? 1065 01:39:48,244 --> 01:39:49,662 Anteeksi mitä? 1066 01:39:49,747 --> 01:39:50,873 Kuinka vanha sinä olet? 1067 01:39:51,164 --> 01:39:52,248 Tarpeeksi vanha. 1068 01:39:54,709 --> 01:39:55,918 Selvä, beibi. Pidä yhteyttä. 1069 01:39:58,254 --> 01:40:00,214 Se oli kuvottavaa. 1070 01:40:02,676 --> 01:40:03,761 Voisitko kertoa, 1071 01:40:03,843 --> 01:40:05,637 mitä hittoa teit siinä labrassa? 1072 01:40:06,638 --> 01:40:07,972 Tein ennen töitä siellä. 1073 01:40:08,641 --> 01:40:10,935 Epäilen, että Lex on käyttänyt luomaani teknologiaa — 1074 01:40:11,017 --> 01:40:13,186 mustassa pörssissä myytäviin aseisiin. 1075 01:40:13,895 --> 01:40:15,647 Miksi hitossa olit Donovanin seurassa? 1076 01:40:16,606 --> 01:40:19,525 Sain selville, että Teräspoika on klooni. 1077 01:40:21,028 --> 01:40:24,405 Miksi salasit sen, että uusi Teräsmies on klooni? 1078 01:40:24,489 --> 01:40:26,282 En väittänyt, että hän ei olisi klooni. 1079 01:40:26,367 --> 01:40:28,077 Sanoin, että hän on Teräsmies. 1080 01:40:28,243 --> 01:40:31,205 Ja hän on Teräsmiehen klooni. 1081 01:40:31,622 --> 01:40:33,039 Suokaa anteeksi. 1082 01:40:37,503 --> 01:40:39,129 Herätämmekö hänet? 1083 01:40:39,379 --> 01:40:40,381 Emme. 1084 01:40:41,256 --> 01:40:44,133 Kal—El on pahasti heikentynyt taistelun jäljiltä. 1085 01:40:44,885 --> 01:40:47,596 Emme voi keskeyttää ionisiirtoa. 1086 01:40:51,141 --> 01:40:53,394 LISÄÄ FEIKKITERÄSMIEHIÄ! 1087 01:40:57,564 --> 01:40:59,441 Lane ei kutsu heitä teeskentelijöiksi. 1088 01:40:59,941 --> 01:41:02,569 Hän esittää tärkeitä kysymyksiä. 1089 01:41:02,820 --> 01:41:05,155 Ällistyttävä artikkeli LexCorpin kloonista — 1090 01:41:05,446 --> 01:41:06,531 sai huomiomme. 1091 01:41:10,077 --> 01:41:11,287 Hei, neiti Lane. 1092 01:41:13,663 --> 01:41:15,415 Taisit kuulla viestini. 1093 01:41:16,208 --> 01:41:17,668 Koko kaupunki kuuli. 1094 01:41:18,168 --> 01:41:20,254 Tuntuu kauhealta, että emme ole jutelleet vielä. 1095 01:41:22,381 --> 01:41:23,382 Käykö virallisesti? 1096 01:41:24,717 --> 01:41:26,260 Luulin, että haluaisit nähdä minut. 1097 01:41:27,177 --> 01:41:28,178 Kenet? 1098 01:41:28,928 --> 01:41:30,471 En tunne sinua. 1099 01:41:31,306 --> 01:41:32,515 Lois, minä tässä. 1100 01:41:33,976 --> 01:41:35,269 Näytät Teräsmieheltä, 1101 01:41:35,936 --> 01:41:37,313 mutta hän kuoli. 1102 01:41:38,146 --> 01:41:39,272 Käsivarsilleni. 1103 01:41:40,607 --> 01:41:41,691 Totta. 1104 01:41:41,775 --> 01:41:43,110 Minun kansalleni — 1105 01:41:43,193 --> 01:41:44,736 kuolema ei välttämättä ole loppu. 1106 01:41:45,320 --> 01:41:47,739 Teknologiamme oli... On... 1107 01:41:48,073 --> 01:41:50,242 Paljon teitä kehittyneempää. 1108 01:41:51,159 --> 01:41:53,662 Osa teknologiasta on upotettu perimääni. 1109 01:41:54,704 --> 01:41:56,039 Ennen kuolemaani — 1110 01:41:56,123 --> 01:41:59,501 käynnistin sen, jotta se herättäisi minut henkiin. 1111 01:42:00,793 --> 01:42:01,919 Robottinako? 1112 01:42:02,503 --> 01:42:03,838 En ole robotti. 1113 01:42:04,006 --> 01:42:06,258 Nämä ovat keinotekoisia varaosia. 1114 01:42:06,967 --> 01:42:08,344 Kyborgi—Teräsmies? 1115 01:42:09,677 --> 01:42:11,137 Pelkkä Teräsmies. 1116 01:42:12,972 --> 01:42:14,015 Selvä. 1117 01:42:15,059 --> 01:42:16,476 Mikä oli viimeinen salaisuutesi? 1118 01:42:17,936 --> 01:42:19,104 En tiedä. 1119 01:42:19,187 --> 01:42:21,606 Menetin puolet muistoistani kuten kehostani. 1120 01:42:22,857 --> 01:42:24,776 Kerro, mitä muistat. 1121 01:42:26,278 --> 01:42:29,239 Muistan, että olimme läheisiä. 1122 01:42:31,742 --> 01:42:32,743 Kuinka läheisiä? 1123 01:42:34,119 --> 01:42:37,373 Sen verran, että sattuu, kun katsot minua kuin hirviötä. 1124 01:42:40,793 --> 01:42:42,378 Se, mitä kirjoitit minusta... 1125 01:42:42,753 --> 01:42:44,880 En uskonut, että menettäisin sinut näin. 1126 01:42:46,339 --> 01:42:48,550 Etenkään nyt, kun... 1127 01:42:51,095 --> 01:42:53,012 Edessä on kauheuksia, Lois. 1128 01:42:53,096 --> 01:42:54,555 Tunnen sen. 1129 01:42:54,640 --> 01:42:56,642 Kun Daily Planet kertoi Teräsmiehen kuolleen, 1130 01:42:56,850 --> 01:42:58,894 Maapallosta tuli kohde. 1131 01:43:00,229 --> 01:43:01,730 Miksi tulit? 1132 01:43:02,815 --> 01:43:04,650 Tarvitsen äänesi. 1133 01:43:05,316 --> 01:43:08,319 En voi suojella ihmisiä, jos minua ei uskota aidoksi. 1134 01:43:08,736 --> 01:43:10,405 Vaikka et usko, että olen Teräsmies, 1135 01:43:10,489 --> 01:43:12,992 usko se, että yritän tehdä hyvää. 1136 01:43:15,785 --> 01:43:17,370 Ehkä voit kirjoittaa siitä. 1137 01:43:37,473 --> 01:43:41,061 MIES TÄYTTÄ TERÄSTÄ ISKEE HUUMELUOLAAN! 1138 01:43:43,021 --> 01:43:45,106 TOIMINTAHAHMO JULKISTETAAN! 1139 01:43:45,190 --> 01:43:47,151 903 075 KÄVIJÄÄ 1140 01:43:47,568 --> 01:43:51,155 SALAPERÄINEN TERÄSMIES HÄVITTÄÄ JENGIN PÄÄMAJAN! 1141 01:44:02,082 --> 01:44:05,711 KYBORGI—TERÄSMIES RYTTÄÄ METALLON! 1142 01:44:05,836 --> 01:44:08,463 AVAJAISET 1143 01:44:14,011 --> 01:44:15,596 Sisään siitä. 1144 01:44:19,934 --> 01:44:21,685 Aina sama uusien tuotteiden kanssa. 1145 01:44:21,769 --> 01:44:25,856 Toistaiseksi olet vain kukkoillut pöyhkeänä... 1146 01:44:27,815 --> 01:44:29,068 Lopeta! 1147 01:44:30,276 --> 01:44:31,319 Missä Mercy on? 1148 01:44:31,403 --> 01:44:33,696 Yhä sairaalassa, kiitos sinun. 1149 01:44:34,155 --> 01:44:35,573 Näitkö lehdet? 1150 01:44:35,949 --> 01:44:37,617 Näen niitä kaikkialla. 1151 01:44:37,825 --> 01:44:39,619 Luitko ne? 1152 01:44:41,288 --> 01:44:43,082 TERÄSMIEHEN PALUU! 1153 01:44:43,790 --> 01:44:45,083 Hyvä! 1154 01:44:45,376 --> 01:44:47,002 TERÄSMIES VAI HUIJARI? 1155 01:44:48,003 --> 01:44:49,755 Tuo johtuu enemmän sinusta. 1156 01:44:50,506 --> 01:44:52,048 Tiedätkö, miksi sinua kutsutaan? 1157 01:44:52,466 --> 01:44:53,758 Teräspojaksi. 1158 01:44:54,260 --> 01:44:56,177 Olen Teräsmies. 1159 01:44:56,803 --> 01:44:58,596 He eivät saaneet sitä tiedotetta. 1160 01:44:59,806 --> 01:45:01,766 Esittelysi oli katastrofi. 1161 01:45:03,269 --> 01:45:06,105 Rillipää ja robotti saavat kaiken hyvän julkisuuden. 1162 01:45:06,187 --> 01:45:09,732 Sillä aikaa sinä keikaroit tv:ssä kuin klovni. 1163 01:45:09,816 --> 01:45:11,193 Tarkoitatko kuin klooni? 1164 01:45:11,485 --> 01:45:13,195 Kiitos varoituksesta. 1165 01:45:13,570 --> 01:45:14,947 Älä viitsi. 1166 01:45:15,029 --> 01:45:17,490 Olet geneettisesti muokattu. Kuka ei ole? 1167 01:45:17,658 --> 01:45:21,662 Vähän DNA:ta sieltä ja vähän täältä. Synnyit, hienoa. 1168 01:45:23,998 --> 01:45:26,500 Ainoa erosi biologisesti syntyneeseen lapseen on se, 1169 01:45:26,583 --> 01:45:29,003 että olen sijoittanut hitosti enemmän pääomaa — 1170 01:45:29,086 --> 01:45:30,713 sinun saamiseksesi aikaan. 1171 01:45:35,676 --> 01:45:37,845 Aloitamme alusta. 1172 01:45:38,512 --> 01:45:40,222 Uusi julkistus. 1173 01:45:40,306 --> 01:45:43,809 Teräsmies 2.0.1. 1174 01:45:45,852 --> 01:45:46,936 Surkea nimi, 1175 01:45:47,020 --> 01:45:49,564 mutta markkinointiosasto saa hoitaa sen. 1176 01:45:50,690 --> 01:45:52,150 Mitä minun pitää tehdä? 1177 01:45:52,568 --> 01:45:54,611 Olet pitänyt hauskaa, Teräspoika, 1178 01:45:54,695 --> 01:45:56,989 mutta nyt on aika aikuistua. 1179 01:45:57,864 --> 01:45:59,115 Saat tehtävän. 1180 01:46:10,293 --> 01:46:11,961 He ohittivat Burnett Boulevardin. 1181 01:46:13,672 --> 01:46:14,757 Lähestyvät Rodeota. 1182 01:46:15,466 --> 01:46:17,217 Muut lausuvat sen "rodeio". 1183 01:46:17,551 --> 01:46:18,636 He ovat väärässä. 1184 01:46:18,802 --> 01:46:19,929 Lyhty? 1185 01:46:21,471 --> 01:46:23,306 Lausun sen "rodeio". 1186 01:46:23,390 --> 01:46:24,725 Tilanne! 1187 01:46:25,391 --> 01:46:27,269 Kaikki hyvin. Salama? 1188 01:46:28,937 --> 01:46:31,147 —Minulla on kysymys. —Nyt se alkaa. 1189 01:46:31,356 --> 01:46:33,859 Olemmeko presidentin henkivartijoita — 1190 01:46:33,943 --> 01:46:35,778 vai Oikeuden Puolustajat? 1191 01:46:36,235 --> 01:46:37,988 Nyt olemme henkivartijoita. 1192 01:46:38,238 --> 01:46:40,324 Eikö meillä ole muuta tekemistä? 1193 01:46:40,658 --> 01:46:41,909 Titaanit tuuraavat meitä. 1194 01:46:42,909 --> 01:46:44,452 Teinititaanit. 1195 01:46:44,662 --> 01:46:46,955 Se luo turvallisen olon. 1196 01:46:47,664 --> 01:46:49,832 Chillaa, Spiidi. Titaanit ovat siistejä. 1197 01:46:50,668 --> 01:46:51,919 Spiidi? 1198 01:46:52,002 --> 01:46:53,419 Sanoiko hän "chillaa"? 1199 01:46:55,129 --> 01:46:56,839 Nuorukainen, älä käytä tätä taajuutta. 1200 01:46:56,923 --> 01:46:58,132 Se on vain Puolustajille. 1201 01:46:58,592 --> 01:47:00,719 Ei, se on presidentin vartiostolle. 1202 01:47:00,802 --> 01:47:03,137 LexCorpin uutena turvallisuuspäällikkönä — 1203 01:47:03,221 --> 01:47:04,389 täytän vaatimukset. 1204 01:47:06,516 --> 01:47:08,184 Hän on tähtäimessä. 1205 01:47:09,270 --> 01:47:10,562 Kannatan ampumista. 1206 01:47:10,854 --> 01:47:12,064 Riittää. 1207 01:47:12,146 --> 01:47:13,774 Meillä on tehtävä. 1208 01:47:14,275 --> 01:47:15,818 Voimmeko kiirehtiä? 1209 01:47:15,900 --> 01:47:18,236 Jos en ehdi kotiin illalliselle, Iris nirhaa minut. 1210 01:47:37,088 --> 01:47:38,966 PRESIDENTTI DALE 1211 01:47:54,105 --> 01:47:55,857 Jonkun pitäisi käydä moikkaamassa. 1212 01:47:58,360 --> 01:47:59,862 Minulla on kiireitä. 1213 01:48:02,905 --> 01:48:05,743 En oikeastaan tunne häntä. Vic? 1214 01:48:07,119 --> 01:48:09,163 Luuletko, että kaikki kyborgit tuntevat toisensa? 1215 01:48:09,413 --> 01:48:12,665 Kyllä, mutta olen kovin piittaamaton. 1216 01:48:14,083 --> 01:48:15,418 Lex on väärässä. 1217 01:48:15,502 --> 01:48:17,338 Olette huippuposse. 1218 01:48:17,421 --> 01:48:20,966 Donovan on taas antanut sinun katsoa 90—luvun komediasarjoja. 1219 01:48:21,175 --> 01:48:22,258 Lex? 1220 01:48:22,342 --> 01:48:23,968 Olen toisessa korvassa. 1221 01:48:24,052 --> 01:48:25,386 Pysy valppaana. 1222 01:48:26,055 --> 01:48:28,057 Presidentti Dale on kiinnostunut sinusta. 1223 01:48:28,140 --> 01:48:29,432 Pidä hänet turvassa. 1224 01:48:29,891 --> 01:48:32,602 Pienten poliittisten siirtojen avulla — 1225 01:48:32,770 --> 01:48:34,562 hän tunnustaa sinut — 1226 01:48:34,855 --> 01:48:37,691 ainoaksi oikeaksi Teräsmieheksi. 1227 01:48:40,694 --> 01:48:42,696 Aviomieheni sanoi eilen: 1228 01:48:42,779 --> 01:48:44,906 "Joan, miksi sinun pitää tehdä tämä?" 1229 01:48:45,199 --> 01:48:46,450 Vastasin, 1230 01:48:46,533 --> 01:48:50,454 että tuen Oikeuden Puolustajia kuten he ovat tukeneet meitä. 1231 01:48:51,872 --> 01:48:54,415 On ilo olla täällä — 1232 01:48:54,708 --> 01:48:58,545 Oikeuden Puolustajien uuden Vartiotornin avajaisissa. 1233 01:48:58,628 --> 01:48:59,963 Se on ylväs... 1234 01:49:06,387 --> 01:49:07,513 Rouva presidentti. 1235 01:49:08,681 --> 01:49:10,057 Suojelen teitä. 1236 01:49:10,140 --> 01:49:11,432 Suojelen häntä! 1237 01:49:18,481 --> 01:49:19,482 Lois? 1238 01:49:19,565 --> 01:49:21,068 Kaikki suojaan! 1239 01:49:25,446 --> 01:49:28,867 Poika, jos LexCorp on tämän takana... 1240 01:49:29,409 --> 01:49:31,412 Robotti Rohkea, meillä on isompia ongelmia. 1241 01:49:31,869 --> 01:49:32,912 Poika on oikeassa. 1242 01:49:35,207 --> 01:49:36,249 Mennään. 1243 01:50:23,588 --> 01:50:25,882 Varovasti. Ei kiirettä. 1244 01:50:29,011 --> 01:50:30,262 Voitte vähän kiirehtiä. 1245 01:50:42,732 --> 01:50:43,943 Hei, metallikuuppa! 1246 01:50:44,109 --> 01:50:45,276 Haluatko auttaa? 1247 01:51:25,484 --> 01:51:26,610 Teräsmies? 1248 01:51:26,776 --> 01:51:28,861 Palveluksessanne, rouva presidentti. 1249 01:51:31,990 --> 01:51:33,449 Viedään teidät turvaan. 1250 01:52:30,132 --> 01:52:32,176 Olemme yhä järkyttyneitä avaruusolentojen hyökkäyksestä — 1251 01:52:32,258 --> 01:52:34,345 ja Oikeuden Puolustajien menettämisestä. 1252 01:52:35,428 --> 01:52:39,475 Presidentti Dale puhuu vainajien muistotilaisuudessa. 1253 01:52:39,557 --> 01:52:43,479 Hänen vierellään on mies, jonka sankariteot ovat osoittaneet, 1254 01:52:43,686 --> 01:52:46,814 että hän on uudestisyntynyt Teräsmies. 1255 01:52:47,357 --> 01:52:48,859 Sallikaa minun sanoa, 1256 01:52:48,943 --> 01:52:50,945 että tuntuu hyvältä saada hänet takaisin. 1257 01:52:54,489 --> 01:52:55,531 Etkö löytänyt kauko—ohjainta? 1258 01:52:56,824 --> 01:52:58,993 Tuo ei ole Teräsmies. 1259 01:52:59,078 --> 01:53:00,704 Meillä oli mahtava tilaisuus! 1260 01:53:01,372 --> 01:53:02,873 Mahtava tilaisuus, 1261 01:53:02,957 --> 01:53:04,415 jonka haaskasit! 1262 01:53:08,628 --> 01:53:09,796 Tule, poika. 1263 01:53:12,091 --> 01:53:13,175 Lex... 1264 01:53:15,468 --> 01:53:19,056 Tein, mitä käskit. Kaiken, mihin pystyn. 1265 01:53:20,598 --> 01:53:22,559 Hävisit silti. 1266 01:53:26,062 --> 01:53:28,565 Sait kaikki Teräsmiehen voimat — 1267 01:53:28,649 --> 01:53:29,857 ja enemmän. 1268 01:53:30,525 --> 01:53:31,651 Arvostan sitä... 1269 01:53:31,735 --> 01:53:33,237 Hetkinen. Enemmän? 1270 01:53:33,320 --> 01:53:34,363 Odota siinä. 1271 01:53:41,578 --> 01:53:42,705 Muistan tämän paikan. 1272 01:53:43,955 --> 01:53:45,207 Siellä sinä olet. 1273 01:53:47,293 --> 01:53:49,420 Tohtori Donovan? Mitä tapahtui? 1274 01:53:50,421 --> 01:53:51,463 Isäsi on — 1275 01:53:51,963 --> 01:53:52,964 ankara. 1276 01:53:54,216 --> 01:53:55,342 TAPPAVAA VAARA 1277 01:53:59,846 --> 01:54:01,014 Isäni? 1278 01:54:01,097 --> 01:54:02,515 Tarkoitatko Teräsmiestä? 1279 01:54:02,600 --> 01:54:03,976 En tee töitä Teräs... 1280 01:54:05,561 --> 01:54:06,687 Voi ei. 1281 01:54:07,186 --> 01:54:09,814 Luulin, että hän olisi kertonut sinulle. 1282 01:54:09,981 --> 01:54:11,149 Tarkoitus ei ollut... 1283 01:54:11,232 --> 01:54:12,735 Joku on juttutuulella. 1284 01:54:14,485 --> 01:54:15,778 Taas! 1285 01:54:16,238 --> 01:54:18,281 Herra Luthor, olkaa kiltti! 1286 01:54:18,364 --> 01:54:19,532 Mitä on tekeillä? 1287 01:54:20,575 --> 01:54:22,703 Kerro hänelle, Dabney. 1288 01:54:23,037 --> 01:54:24,704 Mitä väliä sillä on nyt? 1289 01:54:24,997 --> 01:54:26,914 —En usko, että voin... —Kerro hänelle! 1290 01:54:29,043 --> 01:54:31,462 Sinun DNA:si — 1291 01:54:31,837 --> 01:54:33,379 —on... —Teräsmiehen. 1292 01:54:33,881 --> 01:54:37,051 Kyllä, mutta myös... 1293 01:54:38,010 --> 01:54:39,928 Sanoin antaneeni enemmän. 1294 01:54:41,471 --> 01:54:43,806 Teräsmiehen voimat — 1295 01:54:44,766 --> 01:54:47,101 ja Luthorin älyn. 1296 01:54:48,895 --> 01:54:50,229 Oletetusti. 1297 01:54:50,855 --> 01:54:52,440 Hän kaipaa vain ohjausta. 1298 01:54:52,775 --> 01:54:55,694 Olkaa kiltti! Tämä onnistui paljon paremmin — 1299 01:54:55,778 --> 01:54:57,111 kuin toiset. 1300 01:54:58,446 --> 01:54:59,781 Totta, Dabney. 1301 01:54:59,864 --> 01:55:02,825 Nykymalli on reippaasti edellä veljiään. 1302 01:55:04,619 --> 01:55:05,954 En tiedä, mitä ajattelin. 1303 01:55:06,622 --> 01:55:07,748 Mennään. 1304 01:55:16,632 --> 01:55:18,008 Niin, ja Dabney, 1305 01:55:18,092 --> 01:55:19,218 sait potkut. 1306 01:55:37,403 --> 01:55:39,905 Ei! 1307 01:55:43,284 --> 01:55:44,994 Hän ei vieläkään osaa pysyä hiljaa. 1308 01:56:15,690 --> 01:56:19,068 Jos tunteileva hölynpöly riittää, 1309 01:56:19,403 --> 01:56:20,863 meillä on tekemistä, 1310 01:56:22,030 --> 01:56:23,323 Teräsmies. 1311 01:56:26,952 --> 01:56:28,579 Kyllä, herra. 1312 01:56:36,794 --> 01:56:38,047 Se oli hän. 1313 01:56:38,129 --> 01:56:39,714 Ainakin puolet hänestä. 1314 01:56:40,591 --> 01:56:42,133 Oliko mukana muita? 1315 01:56:43,468 --> 01:56:44,677 Vain hän. 1316 01:56:48,140 --> 01:56:50,309 LEPÄÄ RAUHASSA 1317 01:56:50,391 --> 01:56:52,101 Terri Henshaw. 1318 01:56:52,602 --> 01:56:54,605 Hän näytti sekavalta. 1319 01:56:54,687 --> 01:56:57,565 Hän seisoi tuossa puolen yötä puhuen itsekseen. 1320 01:56:58,025 --> 01:57:00,277 Hän näytti piinatulta. 1321 01:57:00,819 --> 01:57:03,739 Se ei ole harvinaista täällä. 1322 01:57:05,783 --> 01:57:07,242 Se on harvinaista Teräsmiehelle. 1323 01:57:49,618 --> 01:57:50,869 Oli aikakin, että ilmaannut. 1324 01:57:50,953 --> 01:57:52,079 Mitä... 1325 01:57:52,204 --> 01:57:53,789 Älä jätä vessan ikkunaa auki. 1326 01:57:54,289 --> 01:57:55,373 Kuka tahansa pääsee sisään. 1327 01:57:58,209 --> 01:57:59,712 Löysin hautausmaalta johtolangan, 1328 01:57:59,794 --> 01:58:01,129 jota meidän pitäisi... 1329 01:58:01,337 --> 01:58:02,380 John? 1330 01:58:03,632 --> 01:58:06,385 Tiedäthän, että tiedän sinun olevan Steel? 1331 01:58:06,467 --> 01:58:08,678 Olen surkea tunnistamisessa. 1332 01:58:08,762 --> 01:58:10,472 Jos minä en mennyt lankaan... 1333 01:58:13,016 --> 01:58:14,475 Teräsmies pelasti henkeni. 1334 01:58:15,311 --> 01:58:16,729 Hänen kuoltuaan — 1335 01:58:17,186 --> 01:58:18,771 tehtäväni on täyttää hänen jättämänsä aukko. 1336 01:58:27,948 --> 01:58:28,949 Siistiä! 1337 01:58:30,074 --> 01:58:31,327 Mitä hautausmaalla paljastui? 1338 01:58:34,538 --> 01:58:36,790 Terri Henshaw? Se astronautti? 1339 01:58:37,874 --> 01:58:39,417 Excaliburin miehistöä. 1340 01:58:39,501 --> 01:58:43,088 Kyllä. Pääsetkö S.T.A.R. Labsin keskuskoneelle täältä? 1341 01:58:44,213 --> 01:58:45,757 Jos kyborgi puhuu totta — 1342 01:58:45,925 --> 01:58:47,217 ja on oikeasti Teräsmies, 1343 01:58:47,301 --> 01:58:49,345 miksi hän kävisi Terri Henshaw'n haudalla? 1344 01:58:49,802 --> 01:58:50,930 Outoa. 1345 01:58:51,430 --> 01:58:54,141 Tämän mukaan Henshaw'n ruumista ei löydetty. 1346 01:58:54,223 --> 01:58:57,436 Tai siis Terri Henshaw'n ruumis löytyi, 1347 01:58:57,519 --> 01:58:59,521 Hank Henshaw'n ei. 1348 01:58:59,687 --> 01:59:00,940 Henshaw'n pariskunta. 1349 01:59:01,022 --> 01:59:02,190 Tietenkin. 1350 01:59:03,400 --> 01:59:04,735 Astronauttipariskunta. 1351 01:59:04,818 --> 01:59:06,110 Teimme heistä valtavan artikkelin. 1352 01:59:06,195 --> 01:59:08,155 Kumpikin oli Excaliburin miehistössä. 1353 01:59:08,614 --> 01:59:11,784 Aviomiehen ruumista ei koskaan löydetty. 1354 01:59:11,950 --> 01:59:13,327 Hän on Hank, John. 1355 01:59:13,619 --> 01:59:15,746 Siksi hän käy Terrin haudalla. 1356 01:59:16,079 --> 01:59:17,330 En tiedä, miten, 1357 01:59:17,413 --> 01:59:20,583 mutta kyborgi—Teräsmies on Hank Henshaw. 1358 01:59:53,199 --> 01:59:54,325 Teräsmies? 1359 02:00:02,293 --> 02:00:03,294 En... 1360 02:00:03,502 --> 02:00:04,628 En usko... 1361 02:00:12,802 --> 02:00:15,513 Oikeuden Puolustajat olivat parhaita meistä. 1362 02:00:15,931 --> 02:00:18,642 He haluaisivat meidän juhlivan — 1363 02:00:18,726 --> 02:00:19,977 suremisen sijaan. 1364 02:00:20,269 --> 02:00:21,645 Silti ympärillämme on — 1365 02:00:21,729 --> 02:00:25,149 kivisiä muistomerkkejä surullisesta ajasta, 1366 02:00:25,231 --> 02:00:26,816 jota maailmamme elää. 1367 02:00:27,610 --> 02:00:31,196 Olen elossa Maan ulkopuolisen tieteen ansiosta. 1368 02:00:31,279 --> 02:00:34,867 Elossa tuuraamassa oikeita sankareita, 1369 02:00:35,700 --> 02:00:37,410 jotka kuolivat taistelussa Tuomiopäivää vastaan, 1370 02:00:37,619 --> 02:00:39,078 Vartiotornissa — 1371 02:00:39,163 --> 02:00:41,290 ja liian monissa verisissä selkkauksissa. 1372 02:00:41,539 --> 02:00:43,751 Tuo kusipää pitää vaientaa. 1373 02:00:43,833 --> 02:00:46,127 Miten? He pitävät häntä Teräsmiehenä. 1374 02:00:46,794 --> 02:00:49,632 Voin kertoa Henshaw'sta Perry Whitelle, 1375 02:00:49,714 --> 02:00:51,675 mutta ilman todisteita hän ei julkaise sitä. 1376 02:00:52,551 --> 02:00:54,136 Sen vuoksi — 1377 02:00:54,218 --> 02:00:58,140 ilmoitan uuden, entistä vahvemman järjestön perustamisesta. 1378 02:00:58,222 --> 02:00:59,641 Cyber Corps — 1379 02:00:59,725 --> 02:01:01,435 on luotu kunnioittamaan — 1380 02:01:01,517 --> 02:01:03,020 oikeuden puolesta kuolleita, 1381 02:01:03,895 --> 02:01:05,813 ja otan vastaan vapaaehtoisia. 1382 02:01:06,774 --> 02:01:08,691 Mitä hittoa? 1383 02:01:10,110 --> 02:01:12,237 —Olen vapaaehtoinen. —Mitä? 1384 02:01:13,154 --> 02:01:14,697 Mutta minulla ei ole voimia. 1385 02:01:15,990 --> 02:01:17,283 Kenelläkään ei ole. 1386 02:01:17,368 --> 02:01:18,535 Ei oikeasti, 1387 02:01:19,578 --> 02:01:21,872 mutta voit muuttaa sen astumalla esiin. 1388 02:01:23,414 --> 02:01:24,917 Eric, älä! 1389 02:01:25,708 --> 02:01:27,086 Becky, ole kiltti. 1390 02:01:27,378 --> 02:01:28,879 Tämä voi muuttaa kaiken. 1391 02:01:28,962 --> 02:01:31,047 Maailmalle ja meille. 1392 02:01:38,096 --> 02:01:39,347 Tervetuloa mukaan. 1393 02:01:53,779 --> 02:01:56,824 Voin antaa jokaiselle voiman olla oma sankarinsa. 1394 02:01:57,449 --> 02:01:59,618 Minut pelastanut teknologia — 1395 02:01:59,702 --> 02:02:01,119 voi pelastaa meidät kaikki. 1396 02:02:08,918 --> 02:02:10,962 Tuomiopäivä oli vasta alkua. 1397 02:02:11,547 --> 02:02:13,757 Vihollisiamme ei ole tuhottu. 1398 02:02:13,841 --> 02:02:14,842 Vain viivästetty. 1399 02:02:15,008 --> 02:02:16,342 Kun he palaavat, 1400 02:02:16,427 --> 02:02:18,178 kuka taistelee rinnallani? 1401 02:02:22,932 --> 02:02:25,144 Tätä hän aikoi. 1402 02:02:25,226 --> 02:02:28,771 Miten hitossa Hank Henshaw sai sellaista teknologiaa? 1403 02:02:29,189 --> 02:02:31,609 Intergang on myynyt Luthorin Apokolips—teknologiaa. 1404 02:02:31,691 --> 02:02:32,900 Hankin heidät käsiini. 1405 02:02:32,985 --> 02:02:35,279 Selvitän, onko heillä yhteys kyborgi—Teräsmieheen. 1406 02:02:35,361 --> 02:02:36,696 Kuulostaa hyvältä. 1407 02:02:36,864 --> 02:02:38,449 Tenttaan Lexiä. 1408 02:03:19,198 --> 02:03:20,699 Ei kiirettä, pojat. 1409 02:03:21,449 --> 02:03:23,534 Kukaan ei ole vahdissa tänään. 1410 02:03:37,173 --> 02:03:39,260 Onko Hobbs Bay tuossa suunnassa? 1411 02:03:44,472 --> 02:03:45,473 Eric? 1412 02:03:46,057 --> 02:03:47,184 Osaatko lentää? 1413 02:03:56,568 --> 02:03:58,279 Ei taas! 1414 02:04:07,870 --> 02:04:09,539 Tämä taitaa olla teidän. 1415 02:04:09,873 --> 02:04:11,208 Sankarini. 1416 02:04:13,334 --> 02:04:15,169 Tarvitsetteko lisää apua? 1417 02:04:15,878 --> 02:04:17,631 Eric, minä tässä. Becky. 1418 02:04:18,716 --> 02:04:19,842 Oletko kunnossa? 1419 02:04:20,050 --> 02:04:21,677 En ole kuullut sinusta päiväkausiin. 1420 02:04:22,970 --> 02:04:25,222 Lopeta. Pelotat minua. 1421 02:04:25,806 --> 02:04:28,601 Hyvää päivänjatkoa, kansalainen. 1422 02:04:28,809 --> 02:04:30,727 Eric? 1423 02:04:44,324 --> 02:04:45,992 Doyle, tiedän, että olet täällä. 1424 02:04:46,952 --> 02:04:48,662 En halua hankaluuksia. 1425 02:04:48,745 --> 02:04:50,538 Tarvitsen tietoa muukalaisteknologiasta, 1426 02:04:50,623 --> 02:04:51,749 jota ehkä olet kaupannut. 1427 02:04:52,583 --> 02:04:53,584 Mitä hittoa? 1428 02:05:01,050 --> 02:05:02,342 Mitä tapahtui? 1429 02:05:03,177 --> 02:05:04,887 Teräsmies vei kaiken. 1430 02:05:05,803 --> 02:05:06,971 Se, jolla on lasit. 1431 02:05:07,931 --> 02:05:09,098 Eradicator? 1432 02:05:10,559 --> 02:05:13,145 Tämä jäljittää tavaramme. 1433 02:05:14,771 --> 02:05:16,689 Saat hänet kiinni, jos pidät kiirettä. 1434 02:05:18,359 --> 02:05:19,526 Nappaa hänet. 1435 02:05:21,070 --> 02:05:22,279 Älä odota valveilla. 1436 02:05:35,167 --> 02:05:38,462 Veit minut sinne päästäksesi lopullisesti eroon Teräspojasta. 1437 02:05:38,671 --> 02:05:40,923 En tiedä, miksi muutit mielesi, mutta... 1438 02:05:45,718 --> 02:05:47,011 Luulin sinua... 1439 02:05:47,428 --> 02:05:48,555 Anna, kun arvaan. 1440 02:05:48,638 --> 02:05:50,056 Luulit minua Lex Luthoriksi. 1441 02:05:54,895 --> 02:05:57,272 Etsin sitä kuulapäätä. Tiedätkö, missä hän on, Teräspoika? 1442 02:05:57,605 --> 02:05:58,856 Älä kutsu minua siksi! 1443 02:06:07,324 --> 02:06:08,325 Mikä hätänä? 1444 02:06:09,243 --> 02:06:10,410 Hän on isäni. 1445 02:06:10,494 --> 02:06:13,080 Tai puolet DNA:stani. 1446 02:06:13,663 --> 02:06:14,914 Sain juuri tietää. 1447 02:06:16,208 --> 02:06:17,543 En usko sitä. 1448 02:06:17,626 --> 02:06:18,793 Tukka paljastaa sen. 1449 02:06:23,089 --> 02:06:24,382 Näytät häneltä. 1450 02:06:25,258 --> 02:06:26,551 Teräsmieheltä. 1451 02:06:29,555 --> 02:06:31,848 Käyttäydyin kuin pölvästi tavatessamme. 1452 02:06:31,931 --> 02:06:32,932 Anteeksi. 1453 02:06:34,184 --> 02:06:36,811 En tiedä miksi, mutta sinulle on helppo puhua. 1454 02:06:39,355 --> 02:06:40,356 Tiedän syyn. 1455 02:06:44,069 --> 02:06:45,195 STEEL SOITTAA 1456 02:06:45,486 --> 02:06:46,571 Niin? 1457 02:06:46,654 --> 02:06:48,615 Eradicator kerää Apokolips—teknologiaa. 1458 02:06:48,699 --> 02:06:50,618 Hän voi olla kimpassa Henshaw'n kanssa. 1459 02:06:50,993 --> 02:06:52,535 Jäljitän häntä parhaillaan. 1460 02:06:52,744 --> 02:06:54,287 Pidä minut ajan tasalla. 1461 02:07:25,860 --> 02:07:26,986 Tervehdys. 1462 02:07:28,529 --> 02:07:29,656 Tervehdys... 1463 02:07:29,989 --> 02:07:31,074 Kal—El ei ole tavattavissa — 1464 02:07:31,158 --> 02:07:33,953 ennen uusiutumissyklin päättymistä. 1465 02:07:34,285 --> 02:07:35,828 Kiitos kärsivällisyydestä. 1466 02:07:36,245 --> 02:07:37,247 Kal—El? 1467 02:07:37,914 --> 02:07:39,290 Olet oikeasti hän. 1468 02:07:57,434 --> 02:07:58,811 Steel! Mitä tapahtuu? 1469 02:07:59,311 --> 02:08:00,479 Minulla on muuta tekemistä, Lois. 1470 02:08:01,020 --> 02:08:02,272 Sinä soitit minulle. 1471 02:08:03,274 --> 02:08:04,732 Anteeksi. Taskupuhelu. 1472 02:08:30,175 --> 02:08:31,968 Mitä hittoa siellä tapahtuu? 1473 02:08:32,761 --> 02:08:33,887 Anna se. 1474 02:08:33,971 --> 02:08:35,055 Älä! 1475 02:08:42,937 --> 02:08:44,772 —Onko tuo... —Kal—Elin alus! 1476 02:08:44,981 --> 02:08:46,149 S.T.A.R. Labsista. 1477 02:08:48,944 --> 02:08:50,571 Hän tarvitsee apua. Minä menen. 1478 02:08:51,113 --> 02:08:52,114 Ei. 1479 02:08:52,405 --> 02:08:54,992 Kyborgeja putkahtelee esiin ympäri kaupunkia. 1480 02:08:55,199 --> 02:08:57,368 Edessä on taistelu, ja tarvitsen sinua täällä. 1481 02:08:57,744 --> 02:08:59,078 Et ole pomoni, Lex. 1482 02:08:59,579 --> 02:09:01,039 Kirjaimellisesti olen. 1483 02:09:07,046 --> 02:09:09,048 Et voi vahingoittaa datamatriisia. 1484 02:09:09,922 --> 02:09:11,341 Datamatriisia? 1485 02:09:17,306 --> 02:09:19,098 John, se on hologrammi! 1486 02:09:19,350 --> 02:09:21,101 Sen tarkoitus on suojella kryptonilaisia. 1487 02:09:22,977 --> 02:09:25,146 En näe täällä kryptonilaisia. Näetkö sinä? 1488 02:09:28,025 --> 02:09:29,318 Voi luoja! 1489 02:09:29,400 --> 02:09:30,568 John, hän... 1490 02:09:44,540 --> 02:09:46,752 Säälittävät ihmiset. 1491 02:09:47,418 --> 02:09:50,213 Sankariensa kuolemasta nöyrtyneinä — 1492 02:09:50,588 --> 02:09:53,926 he luopuvat tahdostaan oma—aloitteisesti. 1493 02:09:54,426 --> 02:09:57,178 Strategiani toimi täydellisesti. 1494 02:09:59,640 --> 02:10:02,476 Pian Maa ristitään — 1495 02:10:02,559 --> 02:10:05,729 Uudeksi Apokolipsiksi Darkseidin toimesta. 1496 02:10:05,937 --> 02:10:07,355 Tällä kertaa — 1497 02:10:07,439 --> 02:10:09,525 Oikeuden Puolustajat — 1498 02:10:09,607 --> 02:10:12,110 tai Teräsmies eivät ole estämässä minua. 1499 02:10:13,153 --> 02:10:15,948 Sinun tarvitsee vain avata portit. 1500 02:10:26,292 --> 02:10:29,919 Täytyy vain katsoa ulos ikkunasta nähdäkseen, että asiat ovat pielessä. 1501 02:10:31,087 --> 02:10:32,338 Tunsin Teräsmiehen. 1502 02:10:32,797 --> 02:10:34,257 Teräsmies oli ystäväni. 1503 02:10:34,800 --> 02:10:37,677 Nuo olennot eivät ole kuten Teräsmies. 1504 02:10:39,305 --> 02:10:41,557 He eivät ole edes ihmisiä, joita olivat. 1505 02:10:42,641 --> 02:10:45,853 He sentään pitävät järjestystä yllä. 1506 02:10:46,270 --> 02:10:47,980 Se ei kestä. 1507 02:10:48,480 --> 02:10:51,984 Emme voi odottaa, että tilanne pahenee. 1508 02:10:52,150 --> 02:10:53,776 Silloin on myöhäistä! 1509 02:10:54,485 --> 02:10:56,279 Robotti oli oikeassa yhdestä jutusta. 1510 02:10:57,071 --> 02:11:00,034 Meidän pitää olla omia sankareitamme. 1511 02:11:00,700 --> 02:11:02,785 Vartiotornilla on mielenosoittajia. 1512 02:11:03,369 --> 02:11:04,495 Väkeä alkaa olla paljon. 1513 02:11:05,079 --> 02:11:06,789 Mitä odotamme? 1514 02:11:07,498 --> 02:11:10,668 Emme ehkä voita, 1515 02:11:10,753 --> 02:11:13,088 mutta saamme äläkän aikaan. 1516 02:11:13,422 --> 02:11:14,423 Vai mitä? 1517 02:11:42,117 --> 02:11:43,118 Viimeinen toistaiseksi. 1518 02:11:43,577 --> 02:11:44,662 Onnistuuko? 1519 02:11:45,579 --> 02:11:46,622 Ei. 1520 02:11:46,704 --> 02:11:48,414 Järjestelmät toimivat, 1521 02:11:48,498 --> 02:11:50,708 mutta en saa pamausputkea auki jostain syystä täällä. 1522 02:11:50,793 --> 02:11:52,419 Missä "täällä" on? 1523 02:11:52,794 --> 02:11:55,047 En tunnista tähtikuvioita. 1524 02:11:55,338 --> 02:11:56,339 J'Onn? 1525 02:11:56,422 --> 02:11:58,132 Ne ovat outoja minullekin. 1526 02:11:58,342 --> 02:11:59,802 Koska ne eivät ole tähtiä. 1527 02:12:00,677 --> 02:12:01,803 Mitä ne ovat? 1528 02:12:05,266 --> 02:12:06,267 Nälkäisiä. 1529 02:12:06,850 --> 02:12:09,395 Menen piiloon amatsonin taakse siihen asti, että Vic vie meidät kotiin. 1530 02:12:10,270 --> 02:12:11,312 Ei onnistu, kaverit. 1531 02:12:11,396 --> 02:12:14,274 Ellei joku toiselta puolelta hae meitä, 1532 02:12:16,318 --> 02:12:17,569 tämä on kotimme. 1533 02:12:40,217 --> 02:12:41,844 Et lyö kuin hologrammi. 1534 02:12:52,562 --> 02:12:55,399 Tunkeilijat pitää... 1535 02:13:05,784 --> 02:13:06,952 Riittää! 1536 02:13:15,543 --> 02:13:17,003 Steel lakkasi lähettämästä. 1537 02:13:17,087 --> 02:13:18,422 En löydä signaalia. 1538 02:13:18,504 --> 02:13:20,798 En edes kaikilla LexCorpin satelliiteilla. 1539 02:13:21,717 --> 02:13:22,801 Uskotko, 1540 02:13:23,468 --> 02:13:25,553 että Kal—El elää? 1541 02:13:27,388 --> 02:13:28,390 En tiedä. 1542 02:13:28,473 --> 02:13:29,975 Se tuntuu mahdolliselta — 1543 02:13:30,642 --> 02:13:32,310 ensimmäistä kertaa. 1544 02:13:32,895 --> 02:13:34,312 Ensimmäistä kertaa — 1545 02:13:35,396 --> 02:13:36,774 toivon hänen elävän. 1546 02:13:39,318 --> 02:13:41,110 Sinun pitää nähdä jotain. 1547 02:13:42,279 --> 02:13:43,280 PROJEKTI 0001 1548 02:13:55,249 --> 02:13:56,752 Se olet oikeasti sinä. 1549 02:13:58,628 --> 02:13:59,796 Miten? 1550 02:14:00,463 --> 02:14:02,341 En oikeastaan tiedä. 1551 02:14:03,550 --> 02:14:06,595 Robotit kutsuvat sitä uusiutumissykliksi. 1552 02:14:07,471 --> 02:14:10,140 En tiennyt sen olevan mahdollista. 1553 02:14:13,226 --> 02:14:14,477 Mikä tämä paikka on? 1554 02:14:15,061 --> 02:14:16,104 Linnake. 1555 02:14:16,312 --> 02:14:19,357 Sen tarkoitus on suojata minua prosessin ajan. 1556 02:14:22,569 --> 02:14:24,530 Täytyykö hänen seistä tuossa? 1557 02:14:25,321 --> 02:14:26,656 Se on karmivaa. 1558 02:14:27,031 --> 02:14:28,742 Hän vain suojelee minua. 1559 02:14:29,118 --> 02:14:32,120 Miksi hän imi energiaa sinusta, kun olit kapselissa? 1560 02:14:32,329 --> 02:14:33,622 Päinvastoin. 1561 02:14:33,955 --> 02:14:38,502 Kal—El imi itseensä Eradicatorin ionisäteilyä — 1562 02:14:39,378 --> 02:14:41,797 osana uusiutumissykliä. 1563 02:14:42,213 --> 02:14:43,381 Se on edistynyttä teknologiaa, 1564 02:14:43,464 --> 02:14:45,008 joka ohjelmoitiin suojelemaan kansaani. 1565 02:14:46,010 --> 02:14:47,386 Hän siis päätti laittaa viitan päälle — 1566 02:14:47,468 --> 02:14:49,221 ja jakaa omaa oikeuttaan. 1567 02:14:54,601 --> 02:14:55,810 Kunhan sanoin. 1568 02:14:59,522 --> 02:15:01,859 On mahtavaa nähdä taas. 1569 02:15:02,275 --> 02:15:03,651 On paljon, mitä sinun pitää tietää. 1570 02:15:04,235 --> 02:15:06,488 Nämä lähetykset ovat tuoneet minut ajan tasalle. 1571 02:15:06,654 --> 02:15:08,406 Darkseid tappoi ystäväni, 1572 02:15:08,489 --> 02:15:10,242 ja minua esittävä kyborgi — 1573 02:15:10,325 --> 02:15:12,160 muuttaa ihmisiä hirviöiksi. 1574 02:15:12,244 --> 02:15:13,704 Hank Henshaw. 1575 02:15:15,079 --> 02:15:16,205 Se astronauttiko? 1576 02:15:16,289 --> 02:15:17,582 Luulin, että hän kuoli. 1577 02:15:19,376 --> 02:15:21,503 En tiennyt kaikkea. 1578 02:15:21,962 --> 02:15:23,379 Sitä sattuu nykyään. 1579 02:15:27,301 --> 02:15:29,303 Mitä teemme seuraavaksi, 1580 02:15:30,471 --> 02:15:31,472 iskä? 1581 02:15:37,852 --> 02:15:39,229 Tällä kertaa — 1582 02:15:39,312 --> 02:15:41,230 Oikeuden Puolustajat — 1583 02:15:41,397 --> 02:15:44,068 tai Teräsmies eivät ole estämässä minua. 1584 02:15:44,568 --> 02:15:47,738 Sinun pitää vain avata portit. 1585 02:15:48,446 --> 02:15:50,239 Puolustajien "onnettomuuden" jälkeen — 1586 02:15:50,324 --> 02:15:53,410 satelliittini ovat havainneet salattuja signaaleja. 1587 02:15:53,827 --> 02:15:55,412 Darkseid sädettää jonkinlaista — 1588 02:15:55,495 --> 02:15:58,248 hologrammiliittymää suoraan Henshaw'n päähän. 1589 02:15:59,040 --> 02:16:01,877 Hän sorkkii tämän mieltä. 1590 02:16:03,212 --> 02:16:04,463 Kun Teräsmies oli poissa, 1591 02:16:04,546 --> 02:16:05,838 hän hankkiutui eroon Puolustajista — 1592 02:16:05,922 --> 02:16:08,175 ja loi kyborgikätyreiden armeijan. Nyt... 1593 02:16:08,342 --> 02:16:10,261 He avaavat portit. 1594 02:16:11,345 --> 02:16:13,513 Miten sitä vastaan voi taistella? 1595 02:16:14,597 --> 02:16:15,723 Minulla saattaa olla jotain. 1596 02:16:16,307 --> 02:16:17,517 Onko se suunnitelma? 1597 02:16:17,601 --> 02:16:19,228 Tarvitsemme suunnitelman. 1598 02:16:19,852 --> 02:16:21,396 Meidän pitää pysäyttää Darkseid — 1599 02:16:21,480 --> 02:16:22,856 ja pelastaa Henshaw. 1600 02:16:23,274 --> 02:16:25,484 Ja saada tyttö tai tytöt. 1601 02:16:25,650 --> 02:16:27,485 Ennen kuin uusiutumisesi on valmis, 1602 02:16:27,735 --> 02:16:30,655 et saa harrastaa seksiä. 1603 02:16:33,116 --> 02:16:34,117 Hyvä on. 1604 02:16:35,368 --> 02:16:37,245 Et ole täysissä voimissa, vai mitä? 1605 02:16:39,373 --> 02:16:40,499 Miten kauan siihen menee? 1606 02:16:41,750 --> 02:16:42,834 En tiedä. 1607 02:16:44,627 --> 02:16:45,753 Ehkä ikuisesti. 1608 02:16:49,133 --> 02:16:50,676 Darkseidin ensimmäisen invaasion jälkeen — 1609 02:16:50,759 --> 02:16:51,760 ei voinut kävellä kadulla — 1610 02:16:51,843 --> 02:16:53,553 törmäämättä muukalaisteknologiaan. 1611 02:16:54,179 --> 02:16:56,557 Teknologiaan, jonka annoit Intergangille. 1612 02:16:58,017 --> 02:16:59,101 Annoin? 1613 02:16:59,184 --> 02:17:01,269 Et tosiaan ymmärrä minua. 1614 02:17:02,187 --> 02:17:03,981 Ja eipä kestä. 1615 02:17:04,314 --> 02:17:06,983 Sen liikejärjestelyn ansiosta meillä on... 1616 02:17:10,486 --> 02:17:11,529 Tämä kaunotar. 1617 02:17:13,115 --> 02:17:14,408 Emolaatikko? 1618 02:17:14,491 --> 02:17:15,743 Meidän pitää vain aktivoida se — 1619 02:17:15,825 --> 02:17:18,411 Vartiotornin ulkopuolella juuri oikeassa paikassa. 1620 02:17:18,995 --> 02:17:21,539 Valitettavasti Peltimiehellä on silmiä kaikkialla. 1621 02:17:21,956 --> 02:17:24,876 Toisen meistä on harhautettava häntä, 1622 02:17:24,959 --> 02:17:26,587 kun toinen käynnistää tämän. 1623 02:17:27,545 --> 02:17:29,297 Hyvä on. Näytä, miten se toimii. 1624 02:17:32,259 --> 02:17:33,427 Oletko seonnut? 1625 02:17:33,509 --> 02:17:36,095 En mene sinne. Sinä menet. 1626 02:17:39,767 --> 02:17:42,770 Kal—El, haluan ehdottomasti mukaan. 1627 02:17:43,062 --> 02:17:44,229 Huono idea. 1628 02:17:44,855 --> 02:17:46,147 Hän on villi kortti. 1629 02:17:51,986 --> 02:17:54,239 Ehkä tarvitsemme villiä korttia. 1630 02:17:55,531 --> 02:17:58,077 Tarvitsemme keinon saada sinut Metropolisiin. 1631 02:17:59,453 --> 02:18:01,956 Pakkasta on 40 astetta, ja olet tavallinen ihminen. 1632 02:18:06,584 --> 02:18:08,212 Ihminen, jolla on avaruusalus. 1633 02:18:24,644 --> 02:18:26,062 Päheetä! 1634 02:18:26,438 --> 02:18:27,439 Anteeksi mitä? 1635 02:18:27,939 --> 02:18:29,649 Eikö niin sanota enää? 1636 02:18:33,486 --> 02:18:34,321 ULOS TÄÄLTÄ 1637 02:18:34,446 --> 02:18:35,280 VÄÄRIN! 1638 02:18:36,365 --> 02:18:38,700 Emme ole koneita! 1639 02:18:50,253 --> 02:18:51,504 Kuuntele, Lane. 1640 02:18:54,133 --> 02:18:56,217 —Haluan vain sanoa... —"Kiitos"? 1641 02:18:57,177 --> 02:18:58,470 Älä mokaa. 1642 02:19:02,141 --> 02:19:04,393 Te kaksi. Tulkaa tänne. 1643 02:19:07,229 --> 02:19:08,396 Viekää minut pomonne luo. 1644 02:19:11,275 --> 02:19:14,653 Oikeasti. Huone täynnä nälkäisiä Bizarroja. 1645 02:19:15,195 --> 02:19:16,697 Kuulostaa kauhealta. 1646 02:19:16,779 --> 02:19:18,615 Voinko muuttaa luoksesi? 1647 02:19:18,698 --> 02:19:21,784 Minulle soitetaan LexCorpista. Se voi olla Lois. 1648 02:19:21,868 --> 02:19:23,036 Siirrän sen. 1649 02:19:27,415 --> 02:19:28,417 Sinä. 1650 02:19:29,793 --> 02:19:30,961 Lex Luthor. 1651 02:19:31,045 --> 02:19:32,629 Ei voi olla totta. 1652 02:19:32,963 --> 02:19:34,922 Samat sanat. 1653 02:19:35,507 --> 02:19:36,841 Missä Lois on? 1654 02:19:37,091 --> 02:19:38,384 Haluaisin jutustella, 1655 02:19:38,468 --> 02:19:40,261 mutta soitin pyytääkseni poikaa — 1656 02:19:40,346 --> 02:19:42,473 piipahtamaan täällä. 1657 02:19:42,973 --> 02:19:44,767 Olen toiminnan keskipisteessä, 1658 02:19:44,849 --> 02:19:46,559 ja apu kelpaisi. 1659 02:19:46,726 --> 02:19:48,144 Poika pysyy seurassani, 1660 02:19:48,227 --> 02:19:50,772 ja haluan tietää nyt heti, että Lois on kunnossa. 1661 02:19:51,147 --> 02:19:52,357 Hänellä ei ole hätää. 1662 02:19:52,440 --> 02:19:53,691 Hän on Vartiotornissa. 1663 02:19:54,484 --> 02:19:55,485 Mitä? 1664 02:20:00,949 --> 02:20:02,700 Kaiken tämän teki mahdolliseksi se, 1665 02:20:02,785 --> 02:20:06,038 että luomani Tuomiopäivä — 1666 02:20:06,120 --> 02:20:09,124 tuhosi alkeellisen avaruusaluksenne. 1667 02:20:09,540 --> 02:20:12,294 Otin elottoman ruumiisi tyhjiöstä — 1668 02:20:12,377 --> 02:20:15,129 ja annoin sinulle mahdollisuuden saada kunniaa. 1669 02:20:16,840 --> 02:20:18,342 Kyllä, teidän armonne. 1670 02:20:18,634 --> 02:20:21,345 Kaikki vain, koska kryptonilainen petti sinut. 1671 02:20:23,179 --> 02:20:26,849 Hän maksaa rikoksistaan kuoltuaankin. 1672 02:20:27,559 --> 02:20:29,436 Kunnia vaatii sen ymmärtämistä, Henshaw, 1673 02:20:29,519 --> 02:20:31,688 että suru, 1674 02:20:31,771 --> 02:20:33,940 raivo ja kostonhimo — 1675 02:20:34,024 --> 02:20:36,777 ovat elintärkeitä. 1676 02:20:37,444 --> 02:20:38,445 Herra? 1677 02:20:40,239 --> 02:20:41,240 Mitä nyt? 1678 02:20:47,036 --> 02:20:48,121 Poistukaa. 1679 02:20:54,545 --> 02:20:56,004 Tohtori Frankenstein. 1680 02:20:56,170 --> 02:20:57,714 Vai hänen hirviönsä? 1681 02:20:57,881 --> 02:20:59,173 On helppo mennä sekaisin. 1682 02:21:00,551 --> 02:21:02,510 Frankenstein halusi leikkiä jumalaa. 1683 02:21:03,679 --> 02:21:05,222 Näytänkö siltä, että leikin? 1684 02:21:06,390 --> 02:21:08,600 Sinä häviät, Hank. 1685 02:21:09,518 --> 02:21:11,395 Hank Henshaw on kuollut. 1686 02:21:11,854 --> 02:21:14,356 Kuten rakas ritarisi sinisissä trikoissa. 1687 02:21:19,027 --> 02:21:22,196 Parvekkeellasi oppimistani asioista — 1688 02:21:22,697 --> 02:21:24,157 tärkein oli — 1689 02:21:24,241 --> 02:21:27,369 totuus suhteestasi Teräsmieheen. 1690 02:21:27,786 --> 02:21:30,456 Suhde, joka valitettavasti — 1691 02:21:30,706 --> 02:21:33,125 päättyy traagisesti. 1692 02:21:35,501 --> 02:21:38,921 Vaara! Vartiotorni on havainnut lähestyvän raketin, 1693 02:21:39,006 --> 02:21:41,215 joka on kryptonilaista alkuperää. Suurennan näkymää. 1694 02:21:41,300 --> 02:21:42,301 VAARA 1695 02:21:45,887 --> 02:21:47,180 Teräsmies! 1696 02:21:49,266 --> 02:21:51,393 Tiesin sinun tulevan. 1697 02:21:55,230 --> 02:21:56,982 Ei nyt! 1698 02:21:57,232 --> 02:22:00,110 Tuomiopäivä epäonnistui, 1699 02:22:00,194 --> 02:22:02,196 ja kryptonilainen elää. 1700 02:22:03,113 --> 02:22:04,572 Pois päästäni! 1701 02:22:07,492 --> 02:22:08,493 Kyllä! 1702 02:22:09,286 --> 02:22:13,707 Saan taas nauttia Teräsmiehen tappamisesta. 1703 02:22:13,957 --> 02:22:17,461 Tällä kertaa teen sen paljain käsin. 1704 02:22:18,212 --> 02:22:21,006 Ei! Minä tuhoan Teräsmiehen! 1705 02:22:21,547 --> 02:22:23,175 Olemme eri mieltä. 1706 02:22:23,676 --> 02:22:25,010 Avaa portit! 1707 02:22:25,593 --> 02:22:28,137 Valmistaudu tulooni. 1708 02:22:39,983 --> 02:22:41,234 Ei! 1709 02:23:01,213 --> 02:23:02,297 Mitä hittoa? 1710 02:23:57,561 --> 02:23:59,605 Apokolipsin nimeen! 1711 02:24:09,656 --> 02:24:12,034 Ei vielä! Ei nyt! 1712 02:24:13,242 --> 02:24:14,410 Luoja! 1713 02:24:19,540 --> 02:24:21,043 Luulin, että varasit Teräsmiehen itsellesi. 1714 02:24:23,628 --> 02:24:25,713 Aiotko luovuttaa hänet Darkseidille? 1715 02:25:23,230 --> 02:25:24,231 Mitä? 1716 02:25:24,607 --> 02:25:26,191 Henshaw! 1717 02:25:31,363 --> 02:25:32,572 Ei. 1718 02:25:32,865 --> 02:25:34,449 Ei! 1719 02:25:40,623 --> 02:25:42,750 Ilman yhteyttä Darkseidiin — 1720 02:25:43,292 --> 02:25:45,461 Cyber Corps on vallassani. 1721 02:25:46,045 --> 02:25:47,421 Käskin juuri sen tuhota — 1722 02:25:47,503 --> 02:25:50,173 Teräsmiehen rakkaan Metropolisin. 1723 02:26:01,476 --> 02:26:02,727 Toimi nyt! 1724 02:26:05,688 --> 02:26:06,814 Hetki koitti! 1725 02:26:09,693 --> 02:26:10,860 Näyttäkää niille! 1726 02:26:22,748 --> 02:26:25,376 Olen uhrannut kaiken — 1727 02:26:25,458 --> 02:26:26,918 tappaakseni hänet. 1728 02:26:27,670 --> 02:26:29,754 Ensin pakotan hänet katsomaan, 1729 02:26:29,838 --> 02:26:32,341 kun revin sinut kappaleiksi. 1730 02:26:34,802 --> 02:26:36,804 Edes hän ei voi pelastaa sinua. 1731 02:27:18,679 --> 02:27:19,972 Toimi! 1732 02:27:20,179 --> 02:27:21,472 Mitä teen väärin? 1733 02:27:25,226 --> 02:27:26,519 Anteeksi. 1734 02:27:27,479 --> 02:27:28,813 Sopiiko, että pieksemme teidät? 1735 02:27:36,238 --> 02:27:37,239 Ei kestä kiittää. 1736 02:28:08,895 --> 02:28:10,688 Lautasliina Bibbon paikassa. 1737 02:28:12,690 --> 02:28:14,025 Mikä oli viimeinen salaisuutesi? 1738 02:28:17,528 --> 02:28:18,696 Rakastan sinua. 1739 02:28:19,781 --> 02:28:20,908 Clark! 1740 02:28:21,824 --> 02:28:22,867 Rakastan... 1741 02:28:25,370 --> 02:28:27,498 Ikävä keskeyttää herkkä hetkenne. 1742 02:28:28,706 --> 02:28:31,834 Hank, sinun pitää lopettaa. Darkseid on... 1743 02:28:32,169 --> 02:28:34,213 Pienin pulmistasi. 1744 02:28:43,680 --> 02:28:45,932 Pysy siinä. Hoitelen sinut myöhemmin. 1745 02:28:46,016 --> 02:28:47,600 Vain kuolleen ruumiini yli. 1746 02:28:53,690 --> 02:28:56,150 Ei ole myöhäistä. On aina keino pelastua. 1747 02:28:57,277 --> 02:28:59,112 Entä vaimoni? 1748 02:29:01,115 --> 02:29:02,449 Oliko hänellä keino pelastua? 1749 02:29:22,218 --> 02:29:23,803 Olisiko Terri halunnut tätä? 1750 02:29:24,137 --> 02:29:25,347 Älä sano hänen nimeään! 1751 02:29:29,726 --> 02:29:31,144 Et saa sanoa hänen nimeään. 1752 02:29:31,854 --> 02:29:33,521 Hän kuoli sinun vuoksesi. 1753 02:29:38,735 --> 02:29:40,570 Hän pelkäsi aina avaruutta. 1754 02:29:41,488 --> 02:29:43,531 Hän kätki sen, mutta tiesin. 1755 02:29:44,033 --> 02:29:45,575 Sanoin, että hänellä ei olisi hätää. 1756 02:29:45,659 --> 02:29:47,619 Kenelläkään ei olisi. Teräsmies oli auttamassa. 1757 02:29:49,955 --> 02:29:51,457 Kunnes ei ollut. 1758 02:29:51,956 --> 02:29:54,375 Sitten alukseni ja miehistöni olivat avaruusromua. 1759 02:29:54,834 --> 02:29:56,753 Etkä ollut edes kuollut! 1760 02:30:00,840 --> 02:30:02,216 Vain liian kiireinen. 1761 02:30:40,756 --> 02:30:42,215 Kaikki puhuvat siitä, 1762 02:30:42,298 --> 02:30:45,218 kuinka maailma pärjää ilman Teräsmiestä. 1763 02:30:45,510 --> 02:30:47,470 Joidenkin meistä piti jo pärjätä. 1764 02:30:47,929 --> 02:30:50,765 Jotkut näkivät kaiken, 1765 02:30:50,849 --> 02:30:52,935 mitä he rakastivat, katoavan. 1766 02:30:53,851 --> 02:30:55,270 Anna olla! 1767 02:30:57,689 --> 02:30:59,732 Kyse ei ole vaimostasi, ja tiedät sen. 1768 02:31:00,401 --> 02:31:01,527 Kyse on sinusta. 1769 02:31:02,610 --> 02:31:04,863 Annoit Darkseidin tehdä sinusta tuollaisen. 1770 02:31:05,280 --> 02:31:06,948 Teräsmies teki minusta tällaisen. 1771 02:31:07,949 --> 02:31:11,536 Darkseid korjasi minut ja opetti minua käyttämään vihaa aseena. 1772 02:31:11,911 --> 02:31:14,539 —Kuten hän teki... —Tuomiopäivälle. 1773 02:31:15,164 --> 02:31:17,793 Se peto oli tappokone vailla järkeä, 1774 02:31:18,126 --> 02:31:20,420 mutta minulla oli selkeä päämäärä. 1775 02:31:21,004 --> 02:31:23,172 Tuhota, mitä Teräsmiehestä on jäljellä. 1776 02:31:23,715 --> 02:31:25,133 Hänen maineensa. 1777 02:31:25,592 --> 02:31:28,052 Se oli paras kosto, jota saatoin toivoa. 1778 02:31:29,512 --> 02:31:30,513 Tätä ennen. 1779 02:31:54,872 --> 02:31:56,248 Tämä on järjetöntä! 1780 02:31:56,331 --> 02:31:57,915 Meidän pitäisi olla auttamassa Teräsmiestä. 1781 02:31:58,207 --> 02:31:59,834 Jos löydät reitin heidän ohitseen, 1782 02:31:59,918 --> 02:32:00,919 olen kintereilläsi. 1783 02:32:07,634 --> 02:32:09,010 Tarvitsen voimanlähteen. 1784 02:32:42,795 --> 02:32:45,004 Luthor! Mitä helvettiä teit? 1785 02:32:53,137 --> 02:32:55,766 Robotti—ihmisiä? Älkää nyt. Kauanko olimme poissa? 1786 02:32:55,849 --> 02:32:56,976 Viimein! 1787 02:32:57,059 --> 02:32:59,352 Luthor? Toitko meidät takaisin? 1788 02:32:59,894 --> 02:33:01,729 Älä lisää minua kaveriksi vielä. 1789 02:33:01,813 --> 02:33:03,606 Tämä oli liiketoimi. 1790 02:33:03,899 --> 02:33:04,941 Töihin siitä! 1791 02:33:08,236 --> 02:33:10,364 Koko kaupunki kuhisee heitä. Hajaantukaa. 1792 02:33:14,075 --> 02:33:17,079 Vaara! Lähestyviä Oikeuden Puolustajia havaittu. 1793 02:33:17,161 --> 02:33:18,121 HÄLYTYS 1794 02:33:18,455 --> 02:33:20,164 Se on vain ajan kysymys, Hank. 1795 02:33:20,415 --> 02:33:21,625 Kun he pääsevät sisään... 1796 02:33:24,127 --> 02:33:25,712 Se on vaikeaa, 1797 02:33:26,129 --> 02:33:27,672 kun olemme kiertoradalla. 1798 02:33:27,756 --> 02:33:28,882 LAUKAISU 1799 02:33:51,029 --> 02:33:52,655 Olemme pian yhdessä, Terri. 1800 02:34:08,129 --> 02:34:10,214 Tämä on meidän välistämme, Hank. 1801 02:34:10,298 --> 02:34:11,633 Päästä hänet menemään. 1802 02:34:12,592 --> 02:34:14,177 Kun poistumme eksosfääristä, 1803 02:34:14,678 --> 02:34:17,765 sinä ja tyttösi tukehdutte ja jäädytte. 1804 02:34:19,432 --> 02:34:22,644 Ja syy on sinun. 1805 02:34:23,604 --> 02:34:25,021 Melkein runollista. 1806 02:34:57,221 --> 02:34:59,180 VAROITUS — VUOTO HÄTÄJÄRJESTELMÄT SAMMUTETTU 1807 02:35:18,866 --> 02:35:19,701 HÄTÄJÄRJESTELMÄT PÄÄLLÄ 1808 02:36:11,337 --> 02:36:13,339 Irti hänestä, paskiainen! 1809 02:36:26,435 --> 02:36:27,686 Tule esiin, Lois. 1810 02:36:27,769 --> 02:36:30,605 Sinulle käy joka tapauksessa huonosti. 1811 02:36:59,467 --> 02:37:00,885 AURINKOSUOJAN HALLINTA 1812 02:37:36,129 --> 02:37:39,633 Tappamisesi ei kelpaa kostoksi, ellei poikaystäväsi näe sitä. 1813 02:37:40,426 --> 02:37:41,760 Avaa silmäsi. 1814 02:37:43,554 --> 02:37:46,682 Näet tämän, vaikka minun täytyisi repiä silmäluomesi irti! 1815 02:37:46,931 --> 02:37:47,974 Avaa silmäsi! 1816 02:38:10,663 --> 02:38:12,123 Et tapa minua, 1817 02:38:12,915 --> 02:38:15,336 enkä lepää ennen kuin tapan sinut. 1818 02:38:16,753 --> 02:38:19,714 Totta. Minua ei ole ohjelmoitu niin, 1819 02:38:20,048 --> 02:38:21,300 mutta sinun tulee tietää, 1820 02:38:21,383 --> 02:38:23,593 että minulla on villi kortti hihassa. 1821 02:38:44,656 --> 02:38:46,741 Mitä tämä on? 1822 02:38:47,952 --> 02:38:49,494 Hävittäminen. 1823 02:38:49,661 --> 02:38:50,662 LEPÄÄ RAUHASSA 1824 02:39:32,454 --> 02:39:33,622 Clark! 1825 02:39:39,877 --> 02:39:42,046 —Onko se ohi? —On. 1826 02:39:43,047 --> 02:39:45,091 Minun pitää tehdä vielä yksi asia. 1827 02:40:32,348 --> 02:40:33,432 Eric! 1828 02:40:50,491 --> 02:40:51,450 TERIS ON PARAS 1829 02:40:51,533 --> 02:40:53,618 Puoli vuotta ja 600 kilometriä myöhemmin — 1830 02:40:53,702 --> 02:40:56,455 eräs Daily Planetin omista palaa iloisissa merkeissä. 1831 02:40:56,705 --> 02:40:59,415 Clark Kentin pelättiin kuolleen Tuomiopäivä—taistelussa, 1832 02:40:59,500 --> 02:41:00,793 mutta hän palasi kotiin — 1833 02:41:00,875 --> 02:41:03,878 kiitos tarkkaavaisuuden, jota osoitti toinen metropolislainen, 1834 02:41:03,963 --> 02:41:05,254 jonka pelättiin kuolleen. 1835 02:41:05,339 --> 02:41:09,635 Tunnistin herra Kentin artikkelikuvista — 1836 02:41:09,802 --> 02:41:11,345 ja toin hänet kotiin. 1837 02:41:13,888 --> 02:41:16,517 Metsästäjä Marsista ei kuulosta minulta. 1838 02:41:16,599 --> 02:41:18,309 Kaikki sanovat samaa. 1839 02:41:20,104 --> 02:41:21,480 Olin unohtaa. 1840 02:41:21,563 --> 02:41:22,897 Conner on muuttanut. 1841 02:41:22,982 --> 02:41:25,609 Hän sanoi: "Kiitos svetarista, beibi." 1842 02:41:28,778 --> 02:41:30,405 Hänet syödään elävältä. 1843 02:41:31,447 --> 02:41:33,199 Mihin jäimme? 1844 02:41:36,328 --> 02:41:37,370 Niin? 1845 02:41:37,870 --> 02:41:38,872 Olet myöhässä. 1846 02:41:40,206 --> 02:41:41,207 Aivan. 1847 02:41:42,042 --> 02:41:43,084 Tulen kohta. 1848 02:41:44,086 --> 02:41:45,503 Kerro Loisille, että näemme perjantaina. 1849 02:41:47,547 --> 02:41:48,757 Perjantaina? 1850 02:41:50,341 --> 02:41:51,426 Mitä nyt? 1851 02:41:51,759 --> 02:41:53,219 Maailmat törmäävät. 1852 02:41:53,971 --> 02:41:55,347 Ja minun pitää mennä. 1853 02:41:56,599 --> 02:41:58,559 Ei se mitään. Ymmärrän. 1854 02:42:00,893 --> 02:42:02,729 Odotan valveilla. 1855 02:42:12,740 --> 02:42:13,741 TERÄSMIES ELÄÄ! 1856 02:45:50,415 --> 02:45:52,083 Henshaw on poissa, 1857 02:45:52,167 --> 02:45:55,963 mutta tämä oli Apokolipsin rohkein veto meitä vastaan. 1858 02:45:57,131 --> 02:45:59,258 Darkseid ei pysy kanveesissa kauan, 1859 02:45:59,465 --> 02:46:01,467 emmekä voi vain puolustautua ikuisesti. 1860 02:46:01,552 --> 02:46:02,761 Olemme yhtä mieltä. 1861 02:46:02,845 --> 02:46:04,972 Meidän täytyy viedä taistelu hänen luokseen. 1862 02:46:05,513 --> 02:46:06,848 Loistavaa. 1863 02:46:08,809 --> 02:46:09,893 Olen mukana, 1864 02:46:11,102 --> 02:46:12,104 tiimi. 1865 02:46:14,857 --> 02:46:16,566 Kuka jätti etuoven auki? 1866 02:46:17,151 --> 02:46:19,153 Tekstitys: Annemai Oksanen