1 00:00:50,933 --> 00:00:53,519 Politiets teknikere til Metropolis' rådhus. 2 00:00:53,601 --> 00:00:54,937 207AW under opsejling. 3 00:00:55,019 --> 00:00:57,855 Kidnapning med avancerede våben. Det må være Intergang. 4 00:00:57,982 --> 00:01:00,650 De udryddede halvdelen af reserven med deres våben sidste uge. 5 00:01:00,775 --> 00:01:02,903 Man længes helt efter stormgeværer. 6 00:01:30,806 --> 00:01:33,099 Vi skal til venstre ved Schuster Plaza, Maggie! 7 00:01:33,182 --> 00:01:35,476 De forventer, vi gør noget direkte, Dan. 8 00:01:35,560 --> 00:01:36,937 Og højst sandsynligt med kappe på. 9 00:01:37,187 --> 00:01:39,315 Heldigvis kender jeg en bagvej. 10 00:01:57,790 --> 00:01:59,500 Få borgmesteren og hans bedre halvdel ud herfra, 11 00:01:59,584 --> 00:02:01,753 inden vi får problemer med overmagterne. 12 00:02:01,837 --> 00:02:03,631 Jeg vidste ikke, du var troende, chef. 13 00:02:04,173 --> 00:02:06,717 Det er ikke dén overmagt, jeg mener. 14 00:02:13,807 --> 00:02:17,602 Træd væk fra borgmesteren, Mannheim. Giv mig ikke nogen grund! 15 00:02:17,685 --> 00:02:19,813 Så skulle du ikke have givet mig en! 16 00:02:23,358 --> 00:02:26,820 Du der. Sørg for, de er døde. Helt døde. 17 00:02:27,445 --> 00:02:31,366 Og du, tag vores kære borgmester, mens jeg ringer efter et lift. 18 00:02:32,534 --> 00:02:35,078 Det er okay, jeg får dig ud herfra. 19 00:02:49,093 --> 00:02:52,220 Kom så, makker, du vil ikke være politimorder. 20 00:02:52,303 --> 00:02:53,806 Og hvorfor ikke det? 21 00:03:03,690 --> 00:03:07,902 Hej. Har du nogensinde overvejet, hvordan det føles at falde meget langt ned? 22 00:03:09,737 --> 00:03:10,989 Lad os finde ud af det. 23 00:03:14,910 --> 00:03:15,911 Det ser ud til, det gør ondt. 24 00:03:17,870 --> 00:03:19,164 Jeg er straks tilbage. 25 00:03:27,755 --> 00:03:30,884 Virk nu! Idiotiske tingest! 26 00:03:30,968 --> 00:03:33,220 Du skal transportere mig, når jeg beder om det! 27 00:03:33,303 --> 00:03:35,973 Glem det. Jeg ristede den med mit varmesyn. 28 00:03:39,058 --> 00:03:41,519 Det eneste sted, du bliver transporteret til, 29 00:03:41,644 --> 00:03:44,564 har tre måltider om dagen, og lyset slukkes kl. 20. 30 00:03:45,106 --> 00:03:46,232 Din skiderik... 31 00:03:49,486 --> 00:03:53,197 Hvis der er noget, jeg ikke kan klare, er det folk, der mobber. 32 00:04:53,091 --> 00:04:55,927 Fyre som dig giver Metropolis et dårligt ry. 33 00:05:06,521 --> 00:05:08,147 Men det burde du jo vide, Mannheim. 34 00:05:08,232 --> 00:05:12,069 Ingen splitter min by ad og slipper afsted med det. 35 00:05:33,674 --> 00:05:35,843 Jeg har det, som om jeg siger det et par gange om ugen, 36 00:05:36,718 --> 00:05:40,346 men tak, Superman. Jeg ved ikke, hvad vi skulle gøre uden dig. 37 00:05:40,430 --> 00:05:43,057 Du lyder som en mand, der vil have min stemme, hr. borgmester. 38 00:05:43,141 --> 00:05:45,143 Hov, det er min ven. 39 00:05:45,893 --> 00:05:49,398 Superman! Det er mig! Din gamle ven. 40 00:05:50,691 --> 00:05:53,944 Bibbo Bibbowski. Hvordan har den uheldigste sømand i byen det? 41 00:05:54,028 --> 00:05:57,530 Så mange gange har du da heller ikke reddet min røv. 42 00:05:57,614 --> 00:06:01,117 Men jeg er ikke længere sømand. Jeg er restauratør. 43 00:06:01,285 --> 00:06:05,331 Ace of Clubs Bar og Grill. Hvad med et billede dertil? 44 00:06:10,044 --> 00:06:12,880 Åndssvage tingest. Den virker aldrig, når den skal. 45 00:06:12,963 --> 00:06:16,550 —Jeg klarer den. —Jimmy Olsen! Du er en helt! 46 00:06:17,593 --> 00:06:19,345 Sig: "Superman!" 47 00:06:23,139 --> 00:06:24,891 Tak, min ven. 48 00:06:24,975 --> 00:06:27,143 Jeg sørger for, det ender hos dig, hr. Bibbowski. 49 00:06:27,227 --> 00:06:30,481 Vi ses på restauranten, sønnike. Jeg giver! 50 00:06:31,982 --> 00:06:34,610 Tak, Jimmy. Jeg må afsted. 51 00:06:34,692 --> 00:06:38,488 League'ere, er nogen... Ledige? 52 00:06:38,948 --> 00:06:39,989 Hvad så? 53 00:06:40,407 --> 00:06:43,410 Jeg skal afsted. Kan du hjælpe med at rydde op? 54 00:06:44,203 --> 00:06:45,287 Igen? 55 00:06:45,371 --> 00:06:48,165 I tror, jeg er et slags rengøringsfirma. 56 00:06:49,333 --> 00:06:52,001 Nu du er i gang, kunne min lejlighed godt trænge til en omgang. 57 00:06:53,586 --> 00:06:55,505 Hvad i alverden har du været oppe imod? 58 00:06:55,588 --> 00:06:59,175 En Intergang—gruppe, der havde fået fat på en moderboks. 59 00:07:02,513 --> 00:07:03,888 Og det er ikke alt... 60 00:07:04,723 --> 00:07:06,600 Denne rustning kommer også fra Apokolips. 61 00:07:07,184 --> 00:07:08,434 Hvordan ved du det? 62 00:07:09,770 --> 00:07:12,022 Jeg går i det samme, husker du? 63 00:07:12,230 --> 00:07:15,275 Skønt. Rester fra vores krig mod Darkseid. 64 00:07:15,359 --> 00:07:18,320 Vi skal have den analyseret. Måske kan en af de andre hjælpe. 65 00:07:18,403 --> 00:07:20,822 Nej. Vi skal bruge nogen, der har arbejdet med det her. 66 00:07:20,905 --> 00:07:22,699 En, der kender det ind og ud. 67 00:07:23,242 --> 00:07:24,492 Vi skal bruge min far. 68 00:07:25,619 --> 00:07:29,581 Jeg kan give ham det. Jeg ved, I to ikke ligefrem... 69 00:07:29,665 --> 00:07:33,210 Nej, det er fint. Man løser ikke problemer ved at ignorere dem. 70 00:07:34,252 --> 00:07:36,421 I det mindste forsinker jeg ikke jeres oprydning. 71 00:07:36,547 --> 00:07:38,924 —Vi ses senere! —Jeg skylder dig en, Flash! 72 00:07:40,134 --> 00:07:42,011 Du skylder mig 30! 73 00:07:42,802 --> 00:07:44,887 Mon det er for sent at slutte sig til Titans? 74 00:07:46,348 --> 00:07:47,682 Har de en aldersgrænse? 75 00:07:52,646 --> 00:07:53,814 SUPERMAN REDDER BORGMESTER 76 00:07:53,896 --> 00:07:56,232 Han tager billeder med alle, der spørger. 77 00:07:58,276 --> 00:08:00,069 Han kan bare ikke lade være. 78 00:08:05,117 --> 00:08:07,035 Du sagde maks. to minutter. 79 00:08:07,201 --> 00:08:10,372 Undskyld, frk. Lane. Nogen kidnappede borgmesteren 80 00:08:10,538 --> 00:08:12,081 og andre distraktioner. 81 00:08:12,165 --> 00:08:15,877 Det ved jeg. Jeg så det live. Er du ikke bare ved at blive gammel? 82 00:08:16,045 --> 00:08:17,838 Du må fortælle mig, hvordan det føles. 83 00:08:18,838 --> 00:08:20,089 Den sad. 84 00:08:20,590 --> 00:08:24,011 Dine historier om Superman hjalp mig med at vinde folkets tillid. 85 00:08:24,093 --> 00:08:26,387 Nu er det på tide, de lærer om den kryptonianske teknik, 86 00:08:26,638 --> 00:08:29,807 der bragte denne "sære gæst fra en anden planet" til Jorden. 87 00:08:31,434 --> 00:08:34,646 Og her er kabinen, hvor jeg var som spæd. 88 00:08:34,729 --> 00:08:37,231 På rejsen skulle den overvåge min genetiske sammensætning 89 00:08:37,315 --> 00:08:39,233 og mit stofskifte. 90 00:08:39,734 --> 00:08:41,527 Og ej at forglemme natmad. 91 00:08:42,862 --> 00:08:44,364 Hvordan gjorde den alt det? 92 00:08:44,448 --> 00:08:47,742 Det er begrænset, hvad jeg ved om kryptoniansk teknologi. 93 00:08:47,825 --> 00:08:50,745 Derfor gav jeg jobbet videre til dr. Klyburn og hendes hold. 94 00:08:50,828 --> 00:08:52,872 Som vi tog imod med glæde. 95 00:08:53,040 --> 00:08:56,794 For nyligt opdagede vi disse superkondenserede, ioniserede krystaller. 96 00:08:56,876 --> 00:09:00,421 Vi tror, de agerede som bølge— accelerationsenheder for transport. 97 00:09:01,048 --> 00:09:03,842 —Gassen. —For at simplificere det. 98 00:09:04,218 --> 00:09:06,553 Vi fik det fra hovedområdet af kapslen. 99 00:09:06,636 --> 00:09:11,141 Babyens autostol så at sige. Den kan kun aktiveres på én måde. 100 00:09:11,724 --> 00:09:13,893 Du må hellere kigge væk et øjeblik, frk. Lane. 101 00:09:15,603 --> 00:09:18,940 Kryptoniansk teknologi kan være en smule overvældende. 102 00:09:21,986 --> 00:09:23,237 Hold da... 103 00:09:25,738 --> 00:09:29,535 Deres identitetsgenom er bekræftet, Kal—El. 104 00:09:30,828 --> 00:09:35,540 Jeg er den fysiske udformning af et personligt tilpasset program, 105 00:09:35,665 --> 00:09:39,335 designet som et lager for alt, der er kryptoniansk af natur. 106 00:09:40,212 --> 00:09:43,799 Mit hovedmål på denne rejse er at informere Dem, assistere Dem 107 00:09:43,881 --> 00:09:46,718 og beskytte Dem og al kryptoniansk liv. 108 00:09:47,303 --> 00:09:48,721 Vent lige, er han... 109 00:09:48,804 --> 00:09:53,434 Ja, frk. Lane. Du kigger på den sidste søn af Kryptons barnepige. 110 00:09:53,516 --> 00:09:54,559 Bliv ved med at kigge. 111 00:09:54,642 --> 00:09:58,021 Da det også er blevet mig tiltroet at beskytte historien 112 00:09:58,104 --> 00:10:00,273 om alle kryptonianske afstamninger, 113 00:10:00,690 --> 00:10:04,737 begynder vi med Deres. Familien El... 114 00:10:04,819 --> 00:10:06,405 Vent, er det... 115 00:10:06,780 --> 00:10:08,324 Det er din overskrift, frk. Lane. 116 00:10:08,781 --> 00:10:12,285 Du og resten af verden skal møde mine forældre. 117 00:10:30,596 --> 00:10:31,931 Hvad synes du? 118 00:10:32,723 --> 00:10:34,474 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige... Det er... 119 00:10:34,724 --> 00:10:38,186 Hej, Superman! Du ser godt ud! 120 00:10:39,313 --> 00:10:43,192 Det vil minde folk om, hvor fremmed du er. 121 00:10:43,817 --> 00:10:46,904 Det glemmer folk, når du redder dem fra flystyrt. 122 00:10:47,695 --> 00:10:49,656 Sandt, men jeg tror på, at... 123 00:10:49,740 --> 00:10:51,075 Du styrer, Superman! 124 00:10:52,409 --> 00:10:54,410 Tak. Det gør du også. 125 00:10:57,872 --> 00:11:00,124 Jeg kender en rigtig klog kvinde, der altid siger: 126 00:11:00,208 --> 00:11:02,294 "Dagslys desinficerer bedst." 127 00:11:03,337 --> 00:11:04,922 Skal du have et lift til Planet? 128 00:11:05,838 --> 00:11:09,093 Og redde mig fra at få taxapenge tilbage til Perry White? 129 00:11:09,175 --> 00:11:10,343 Du er en helt. 130 00:11:12,554 --> 00:11:15,266 Du kender mig, jeg redder altid dagen. 131 00:11:48,131 --> 00:11:50,968 —Åh gud. Det er... —Hent din telefon! 132 00:11:52,093 --> 00:11:54,597 Tak for turen. Jeg må smutte. 133 00:11:55,014 --> 00:11:56,557 —Der er han. —Må jeg få en selfie? 134 00:11:56,640 --> 00:11:57,891 Også mig. 135 00:11:59,017 --> 00:12:00,018 Åh, mand. 136 00:12:03,939 --> 00:12:04,982 Du har travlt. 137 00:12:05,064 --> 00:12:06,190 Jeg har en stor historie. 138 00:12:06,275 --> 00:12:08,694 Jeg vil ikke spolere din dag, men du kigger på manden 139 00:12:08,776 --> 00:12:10,778 med en eksklusiv historie om Intergang. 140 00:12:10,862 --> 00:12:13,156 Det lyder godt. Kom med mig. 141 00:12:15,659 --> 00:12:17,369 Hvad er større end Intergang? 142 00:12:18,036 --> 00:12:19,078 Det finder du ud af. 143 00:12:20,122 --> 00:12:23,375 Nå, ja, du havde et interview med din Super—ven. 144 00:12:23,958 --> 00:12:25,335 Jeg ved, hvad det betyder... 145 00:12:28,421 --> 00:12:29,547 Herind. 146 00:12:40,767 --> 00:12:44,354 Du er altid oppe at køre efter at have ses med ham. Bør jeg være jaloux? 147 00:12:45,356 --> 00:12:46,814 Jeg tror, det er bukserne. 148 00:12:47,315 --> 00:12:49,609 Jeg kan finde mig et par, hvis det er alt, der skal til. 149 00:12:50,319 --> 00:12:53,988 Perfekt. Tag dem på på vores tur til Hamptons i weekenden. 150 00:12:55,366 --> 00:12:56,659 Angående det... 151 00:12:57,867 --> 00:13:00,536 Nej. 152 00:13:01,664 --> 00:13:03,624 Ved du, hvor svært det er for mig at være væk? 153 00:13:04,165 --> 00:13:06,501 Jeg opgav interviewet med udenrigsministeren. 154 00:13:06,584 --> 00:13:08,545 —Jeg kan forklare... —Virkelig? 155 00:13:08,920 --> 00:13:11,799 Så det er ikke et hemmeligt møde med hemmelige agenter 156 00:13:11,881 --> 00:13:13,258 på en hemmelig lokation? 157 00:13:13,342 --> 00:13:14,718 Mine forældre er i byen. 158 00:13:16,428 --> 00:13:19,223 Seriøst? Så du begravede sporet. 159 00:13:20,683 --> 00:13:23,394 Denne weekend blev lige meget mere interessant. 160 00:13:25,896 --> 00:13:27,314 Jeg vil ikke... 161 00:13:27,481 --> 00:13:29,900 Hvad? Have, at jeg møder dem? 162 00:13:30,400 --> 00:13:31,776 Er det ikke på tide? 163 00:13:35,572 --> 00:13:37,616 Lois, vent, det er bare... 164 00:13:38,324 --> 00:13:41,996 Hør, Clark. Jeg gider ikke bekymre mig om, om en fyr kan lide mig eller ej. 165 00:13:42,078 --> 00:13:46,375 Vi er voksne. Jeg ved, det var min ide at holde det hemmeligt på arbejdet, 166 00:13:46,458 --> 00:13:48,711 men jeg prøver virkelig her. 167 00:13:49,044 --> 00:13:52,423 Nej, du har ret. Du burde møde dem. 168 00:13:53,674 --> 00:13:56,343 Men det her er et ukendt område for mig. 169 00:13:56,885 --> 00:13:59,013 Og der er nogle ting, jeg skal vænne mig til at dele. 170 00:14:00,264 --> 00:14:04,184 Clark, det er dine forældre. Hvad skulle jeg finde ud af? 171 00:14:04,892 --> 00:14:08,939 At du var et stort fjols? Det ved jeg allerede. 172 00:14:20,325 --> 00:14:22,827 Det skal nok gå. 173 00:14:30,209 --> 00:14:32,420 Nå, dr. Stone, hvad er dommen? 174 00:14:35,841 --> 00:14:38,052 Det passer med det, vi har set hos andre apokoliptianske teknikere, 175 00:14:38,135 --> 00:14:39,428 men ikke helt. 176 00:14:40,554 --> 00:14:42,514 John, kommer du lige her? 177 00:14:42,598 --> 00:14:44,766 Jeg kan ikke huske sidst, du bad om hjælp. 178 00:14:46,392 --> 00:14:49,854 Dr. Irons er en af S.T.A.R. Labs' førsteklasses ingeniører. 179 00:14:51,649 --> 00:14:54,109 Hvid det handler om metallet, Silas, har jeg... 180 00:14:57,154 --> 00:14:58,280 Ja. Det er ham. 181 00:14:59,280 --> 00:15:00,281 Har vi mødtes før? 182 00:15:00,366 --> 00:15:02,242 På en byggeplads engang. 183 00:15:02,325 --> 00:15:05,787 Jeg havde lige sagt op hos LexCorp og skulle have tankerne på noget andet. 184 00:15:06,288 --> 00:15:08,415 Det kan jeg godt huske. Flot trøje. 185 00:15:09,248 --> 00:15:10,541 Jeg bærer den med stolthed. 186 00:15:11,168 --> 00:15:13,420 Kan vi bare få det overstået? 187 00:15:13,670 --> 00:15:14,963 Hvad har du fundet, John? 188 00:15:15,338 --> 00:15:17,215 Det er helt sikkert fra Apokolips, 189 00:15:19,050 --> 00:15:22,387 men det er blevet forbundet med jordbaserede tri—formularer 190 00:15:22,972 --> 00:15:26,641 på atomarniveau. Kombinationen gør det stærkere. 191 00:15:27,977 --> 00:15:29,520 Utroligt. 192 00:15:30,020 --> 00:15:32,481 Det betyder, det er stærkere end dig, Victor. 193 00:15:32,772 --> 00:15:35,358 Du har altid et par opmuntrende ord, far. 194 00:15:35,733 --> 00:15:39,655 Man skal have nogle avancerede ressourcer for at producere en legering som denne. 195 00:15:39,737 --> 00:15:42,699 S.T.A.R. Labs kunne gøre det, men det kom helt sikkert ikke herfra. 196 00:15:43,367 --> 00:15:45,368 Måske WayneTech eller... 197 00:15:45,868 --> 00:15:46,953 Selvfølgelig... 198 00:15:47,578 --> 00:15:49,747 Cyborg, vi snakkes ved senere. 199 00:15:52,166 --> 00:15:54,585 Tak for jeres tid og ekspertise. 200 00:15:55,295 --> 00:15:57,046 Velbekomme. 201 00:16:02,343 --> 00:16:05,680 Jeg er glad for, du ville have mig med, søn. 202 00:16:05,973 --> 00:16:07,599 Det er længe siden. 203 00:16:08,391 --> 00:16:11,311 Det ved jeg. Undskyld. 204 00:16:14,231 --> 00:16:15,816 Dr. Irons, har du det godt? 205 00:16:16,858 --> 00:16:18,444 Bedre end nogensinde før, Victor. 206 00:16:33,751 --> 00:16:35,209 Har du mistet noget, Lex? 207 00:16:38,505 --> 00:16:42,217 Undskyld. Hvad bebrejder vi mig for denne gang? 208 00:16:43,301 --> 00:16:44,719 Våbnene fra i morges. 209 00:16:45,721 --> 00:16:47,139 De er baseret på rumvæsen—teknologi, 210 00:16:47,222 --> 00:16:49,808 men modificeret for Intergang her på Jorden. 211 00:16:50,559 --> 00:16:51,769 Det lyder uhyggeligt, 212 00:16:52,060 --> 00:16:54,812 men som du kan se, har jeg husarrest 213 00:16:55,104 --> 00:16:57,023 og går med denne lænke. 214 00:16:57,482 --> 00:17:00,276 Jeg har tilføjet et strejf af Kryptonit—grøn. 215 00:17:02,029 --> 00:17:03,780 Bare roligt, det er ikke ægte. 216 00:17:06,032 --> 00:17:09,328 Helt ærligt. Intergang har forbindelser over hele planeten. 217 00:17:10,119 --> 00:17:11,287 Det kunne være hvem som helst. 218 00:17:12,539 --> 00:17:16,335 Vi skal nok nå til bunds i det, Lex, og når vi gør, 219 00:17:17,001 --> 00:17:18,087 vender jeg tilbage. 220 00:17:19,128 --> 00:17:20,880 Ved du noget, jeg ikke ved? 221 00:17:22,049 --> 00:17:24,343 Kun at byen aldrig vil elske dig, 222 00:17:24,676 --> 00:17:26,177 bare fordi du hader mig. 223 00:17:36,813 --> 00:17:40,525 Men, senator, huslejen i slumkvarteret er hævet med 200 procent. 224 00:17:40,608 --> 00:17:43,486 Som nyafsløret ejer må du have en kommentar til det. 225 00:17:46,072 --> 00:17:47,156 Åbenbart ikke. 226 00:17:48,157 --> 00:17:49,284 Ankommer. 227 00:17:50,953 --> 00:17:53,955 Jeg har hørt noget saftigt, og jeg bliver nødt til at dele det. 228 00:17:54,205 --> 00:17:56,958 Går Daily Planet Live ikke på om to minutter? 229 00:17:57,584 --> 00:17:59,420 Jeg er først på i anden del. 230 00:18:01,171 --> 00:18:02,631 Jeg er sikker på, det kan vente. 231 00:18:05,425 --> 00:18:08,095 Nå, så du skal møde forældrene. 232 00:18:08,511 --> 00:18:10,306 Åh, gud. Få det til at stoppe. 233 00:18:10,848 --> 00:18:13,309 Du er skøn. Jeg respekterer dig. 234 00:18:13,392 --> 00:18:15,936 Jeg ville være dig, til jeg fandt ud af, at man tjener mere foran kameraet, 235 00:18:16,020 --> 00:18:17,271 end ved at rode i regeringens skrald. 236 00:18:17,354 --> 00:18:18,689 Hvem har fortalt dig det? 237 00:18:18,771 --> 00:18:20,857 Det gjorde du. Lige nu. 238 00:18:22,734 --> 00:18:26,946 Jeg vidste, der var noget i gære, da du stoppede med at kalde ham Smallville. 239 00:18:28,698 --> 00:18:29,699 Gjorde jeg? 240 00:18:30,033 --> 00:18:33,078 Kvinderne her bemærker alt ved høje, flotte mænd. 241 00:18:33,162 --> 00:18:35,748 Og den eneste konkurrent her er Steve Lombard, 242 00:18:35,830 --> 00:18:37,582 og han får mig til at føle, jeg har brug for et bad. 243 00:18:38,751 --> 00:18:41,295 Hej, d'damer. Var der nogen, der nævnet Steveinatoren? 244 00:18:42,003 --> 00:18:44,464 Ja. Jeg tror, det var HR—afdelingen. 245 00:18:44,964 --> 00:18:46,215 Der kan du selv se. 246 00:18:50,053 --> 00:18:53,014 Hør, Cat. Clark og jeg er bare gode venner lige nu. 247 00:18:53,264 --> 00:18:55,642 Vil du sprede det til hele kontoret? Gør du bare det. 248 00:18:55,975 --> 00:18:58,311 —Bare lad mig komme tilbage til arbejdet. —Okay. 249 00:18:59,187 --> 00:19:00,355 Vær forsigtig. 250 00:19:00,647 --> 00:19:03,442 Du har altid sagt, Clark var anderledes, som om han havde en mur omkring sig. 251 00:19:03,943 --> 00:19:07,695 Det er, som om ingen må komme for tæt på, hvis du forstår? 252 00:19:08,864 --> 00:19:11,200 Ja. Det gør jeg vel. 253 00:19:11,282 --> 00:19:12,742 Vi skal bruge dig på settet, frk. Grant. 254 00:19:13,327 --> 00:19:14,787 Det er mit tegn! Vi ses! 255 00:19:47,278 --> 00:19:48,279 Har du tabt noget? 256 00:19:48,404 --> 00:19:50,698 Som din lidende, hengivne kone 257 00:19:50,780 --> 00:19:53,533 er jeg vant til dine pølsefingre derhjemme, men... 258 00:19:53,617 --> 00:19:55,994 Hank, du sætter et dårligt eksempel for de andre. 259 00:19:56,078 --> 00:19:57,829 Ja, kommandør, jeg bliver i tvivl, 260 00:19:57,913 --> 00:20:00,082 om vi har fået den forkerte Henshaw som leder. 261 00:20:00,165 --> 00:20:03,293 Jeg lader med glæde Terri tage styringen, men jeg vil advare jer, 262 00:20:03,376 --> 00:20:04,919 jeg bliver betragtet som den søde Henshaw. 263 00:20:05,003 --> 00:20:06,004 Ja, som om. 264 00:20:06,629 --> 00:20:08,381 Terri, ring til Houston. 265 00:20:08,464 --> 00:20:11,010 Det ser ud til, de havde ret angående de hydrauliske trykstang. 266 00:20:11,260 --> 00:20:13,554 Startvibrationerne har nok rykket nogle skruer løs. 267 00:20:13,678 --> 00:20:16,139 Rykket nogle skruer løs. Vild teknisk. 268 00:20:16,223 --> 00:20:19,518 Jeg er sikker på, du kan få det til at lyde mere videnskabeligt, fru ingeniør. 269 00:20:20,810 --> 00:20:22,396 Houston, det er Excalibur. 270 00:20:22,980 --> 00:20:24,106 Kom ind, Houston. 271 00:20:24,857 --> 00:20:28,902 Kom, Space Rangers, sidste kig inden vi skal ind igen. 272 00:20:29,611 --> 00:20:33,364 Det er din niende tur herop, chef. Du kan ikke stadig være betaget. 273 00:20:34,116 --> 00:20:35,701 Jeg kigger bare efter en rød kappe. 274 00:20:36,159 --> 00:20:37,994 Man kan se den, hvis han er over exosfæren. 275 00:20:39,120 --> 00:20:41,956 Han har været heroppe to gange. Han reddede mig den ene gang. 276 00:20:45,085 --> 00:20:47,463 Ja, man kan altid regne med Superman. 277 00:21:14,865 --> 00:21:16,659 Jeg er ked af, jeg afbrød Deres planer. 278 00:21:16,742 --> 00:21:18,953 Hvordan var Deres aften i byen, hr. Luthor? 279 00:21:23,206 --> 00:21:24,374 Fænomenal, Gregory. 280 00:21:24,625 --> 00:21:27,377 Men enhver optræden med Bolshoi 281 00:21:27,502 --> 00:21:29,253 er lidt bedre, når den er forbudt. 282 00:21:29,963 --> 00:21:31,714 Har du noget til mig? 283 00:21:34,009 --> 00:21:36,511 Nå, ja. Nogle gange glemmer jeg, hvem af os, 284 00:21:36,595 --> 00:21:38,430 regeringen har givet husarrest. 285 00:21:40,640 --> 00:21:41,724 Det gør jeg ikke. 286 00:21:46,938 --> 00:21:50,400 Hank, du skal på igen. Det er vigtigt. 287 00:21:51,734 --> 00:21:53,361 Henshaw her. Hvad så? 288 00:21:55,114 --> 00:21:56,155 Åh, nej. 289 00:21:56,781 --> 00:21:58,867 Der er uidentificerede vragdele på vej imod os! 290 00:21:58,992 --> 00:22:00,743 Alle tilbage til skibet! Nu! 291 00:22:02,913 --> 00:22:03,914 Lad det være! 292 00:22:13,924 --> 00:22:16,010 Det er altid en fornøjelse at færdes blandt de klogeste hjerner 293 00:22:16,092 --> 00:22:17,552 i denne generation. 294 00:22:18,803 --> 00:22:20,179 Det er derfor, jeg købte dem. 295 00:22:21,098 --> 00:22:23,809 Den prøve er helt sikkert en porfyr. 296 00:22:24,018 --> 00:22:26,060 Læs en bog, din tumpe. 297 00:22:28,187 --> 00:22:31,733 Endelig forstår nogen Euklids femte postulat. 298 00:22:32,568 --> 00:22:34,153 En skam, det ikke er dig. 299 00:22:38,240 --> 00:22:40,284 Jeg tolererer ikke tåber. 300 00:22:41,868 --> 00:22:43,828 Der er allerede for mange i verden. 301 00:22:44,370 --> 00:22:47,415 Underdanige idioter, der værdsætter rumvæsner 302 00:22:47,750 --> 00:22:50,169 og tror, de er retfærdighedens agenter. 303 00:22:50,793 --> 00:22:55,131 Men jeg har set rumvæsnernes sande jeg. Jeg forstår hans trussel. 304 00:22:55,549 --> 00:22:59,052 På trods af min falske dom afsagt af disse selvtægtsmænd 305 00:22:59,136 --> 00:23:02,598 er LexCorp blevet på opgaven og har fordoblet dets indsats for 306 00:23:02,681 --> 00:23:07,102 at finde det næste rumvæsen— übermensch og tilintetgøre det i dets barndom. 307 00:23:08,937 --> 00:23:12,232 —Vis mig, hvad I har fundet. —Okay. 308 00:23:15,360 --> 00:23:18,947 De hackede sig ind på Houstons krypterede materiale fra Excalibur shuttlen, 309 00:23:19,030 --> 00:23:20,616 og noget er på vej imod os. 310 00:23:25,870 --> 00:23:29,165 Vi har 30 sekunder. I skal starte motorerne nu! 311 00:23:29,959 --> 00:23:31,919 Jeg vil gerne se, hvad de flygter fra. 312 00:23:32,001 --> 00:23:33,587 Har vi en satellit i nærheden? 313 00:23:39,510 --> 00:23:40,594 Forstør. 314 00:23:45,098 --> 00:23:47,893 Synes du, den asteroide ser usædvanlig ud? 315 00:23:48,101 --> 00:23:49,435 Den ser klumpet ud. 316 00:23:52,606 --> 00:23:54,357 Jeg ville have sagt gravid. 317 00:24:01,572 --> 00:24:03,950 Vi er stadig tøjret. Dørene er åbnet 12 grader. 318 00:24:04,033 --> 00:24:06,536 Jeg er ligeglad! Sæt primærpropellerne i gang nu! 319 00:24:11,416 --> 00:24:13,751 Kaptajn, sammenstød! Vi går i stykker! 320 00:24:14,127 --> 00:24:16,004 Vi har mistet styrbordpropellerne og højdekontrol! 321 00:24:16,088 --> 00:24:18,007 Åh, gud, vi klarer den ikke! 322 00:24:18,549 --> 00:24:20,843 Nej, vi gør ikke. Superman redder os. 323 00:24:21,135 --> 00:24:22,176 Som altid. 324 00:24:28,224 --> 00:24:29,309 Vi går i stykker! 325 00:24:33,396 --> 00:24:36,442 Forhold jer i ro, alle sammen! Han er på vej, jeg ved det! 326 00:24:36,524 --> 00:24:37,900 Vi er ude af kontrol... 327 00:24:37,984 --> 00:24:39,194 —Hank! Hvad laver du... —Det er okay. 328 00:24:39,485 --> 00:24:41,070 Man kan altid regne med Superman! 329 00:24:47,161 --> 00:24:48,162 Terri, nej! 330 00:24:53,375 --> 00:24:55,877 Superman? Jeg vidste, du ville komme! 331 00:25:31,496 --> 00:25:34,457 Hr. Luthor, jeg må skynde mig, før jeg bliver savnet. 332 00:25:34,540 --> 00:25:36,835 Meteoren ramte i den midtatlantiske kanal. 333 00:25:36,918 --> 00:25:41,339 Koordinaterne er 40.712 nord, 74.595 vest. 334 00:25:41,423 --> 00:25:42,465 Fik du fat i det? 335 00:25:42,758 --> 00:25:45,386 Deres søns antitoksin vil blive leveret inden for en time. 336 00:25:46,011 --> 00:25:47,930 Tillykke med hans overlevelse. 337 00:25:50,348 --> 00:25:51,975 Det er tid til en svømmetur. 338 00:26:01,652 --> 00:26:03,069 Clark, dæk mig! 339 00:26:11,369 --> 00:26:14,790 Seriøst, Diana. Vi skal bruge kaldenavne, når vi er i aktion. 340 00:26:14,873 --> 00:26:16,542 Du kaldte mig lige Diana. 341 00:26:17,292 --> 00:26:18,501 Men det er det, du vil kaldes. 342 00:26:21,463 --> 00:26:23,424 Vil du kaldes Superman? 343 00:26:26,342 --> 00:26:28,428 Selv dit ego er superstærkt. 344 00:26:28,886 --> 00:26:31,932 Jeg vil ikke have mit rigtige navn offentliggjort. Desuden... 345 00:26:34,851 --> 00:26:36,144 Jeg kan godt lide "Superman." 346 00:26:41,274 --> 00:26:43,901 For "Wonder Man" lyder, som om vi er gift? 347 00:26:44,069 --> 00:26:45,069 Nej. 348 00:26:46,113 --> 00:26:47,197 Fordi hun gav mig det. 349 00:26:56,123 --> 00:26:57,625 Mener du Lois? 350 00:26:57,707 --> 00:26:59,375 Ja. 351 00:27:02,378 --> 00:27:05,089 Det er sjovt, som du bruger hendes rigtige navn. 352 00:27:05,214 --> 00:27:07,635 Men hun må ikke kende dit. 353 00:27:10,136 --> 00:27:11,679 Det er et kompliceret forhold. 354 00:27:12,973 --> 00:27:14,515 Lidt ligesom vores var. 355 00:27:16,018 --> 00:27:17,519 Det var godt i et stykke tid. 356 00:27:18,479 --> 00:27:19,688 Ja, det var det. 357 00:27:21,272 --> 00:27:22,732 Men ikke godt nok. 358 00:27:22,816 --> 00:27:26,819 Jeg var ikke særlig god til at lege udklædningsleg. Håndklæde? 359 00:27:27,946 --> 00:27:29,322 Jeg sveder ikke. 360 00:27:30,156 --> 00:27:31,867 Måske ikke udenpå. 361 00:27:35,078 --> 00:27:38,374 Lantern er endelig ankommet. Vi er alle i mødelokalet. 362 00:27:43,712 --> 00:27:45,798 Vi er nu forbi 9.000 meter. 363 00:27:49,175 --> 00:27:50,718 9.500 meter. 364 00:27:51,595 --> 00:27:53,012 Jeg kan høre noget ved bagbord. 365 00:27:55,640 --> 00:27:58,351 Jeg betaler dig for din erfaring, Hazelwood. 366 00:27:58,434 --> 00:28:00,186 Vær nervøs i din fritid. 367 00:28:00,479 --> 00:28:03,315 Vi er allerede nede på 10.000 meter. 368 00:28:03,523 --> 00:28:06,819 Dyk dybere ned. Jeg vil finde den meteorit. 369 00:28:24,586 --> 00:28:27,381 Der er nogen derude. 370 00:28:34,597 --> 00:28:36,682 Det er atlanteanere, din idiot. 371 00:28:36,764 --> 00:28:38,600 Aquamans stamme. 372 00:28:39,225 --> 00:28:41,561 Vent lidt. Jeg opfanger noget. 373 00:28:59,788 --> 00:29:02,958 Jeg antager, vi skal finde ud af, hvor det kommer fra. 374 00:29:03,041 --> 00:29:04,792 Det er korrekt antaget. 375 00:29:19,808 --> 00:29:20,850 De er stoppet. 376 00:29:34,239 --> 00:29:36,867 Noget tog fat i dem! Jeg har intet udsyn. 377 00:29:37,826 --> 00:29:39,745 Det lyder, som om de bliver revet itu! 378 00:29:41,163 --> 00:29:42,998 Hr. Luthor? Er du der stadig? 379 00:29:45,541 --> 00:29:48,753 Vi skal ud herfra. Vi skal... 380 00:29:53,466 --> 00:29:54,467 Hvad i alverden... 381 00:30:32,380 --> 00:30:33,423 Han er væk. 382 00:30:34,841 --> 00:30:37,386 Spol tilbage. Jeg vil se den tingest igen. 383 00:30:41,389 --> 00:30:45,226 Fantastisk. Et væsen, der har rejst i lysår gennem rummet 384 00:30:45,310 --> 00:30:47,687 og overlevet en katastrofal ankomst til Jorden. 385 00:30:48,396 --> 00:30:51,149 Den blå drengespejder får konkurrence. 386 00:30:57,114 --> 00:31:01,201 Okay, næste punkt. Budget for det kommende regnskabsår. 387 00:31:01,993 --> 00:31:04,704 Forsyningsselskaber er over det, FN godkendte til finansiering, venner. 388 00:31:05,414 --> 00:31:07,665 Jeg tager mig af det. Næste punkt. 389 00:31:08,000 --> 00:31:10,586 Wonder Woman—merchandise klarede sig godt i år. 390 00:31:10,877 --> 00:31:13,588 Jeg kan træde til, når Wayne—fonden skuffer. 391 00:31:15,007 --> 00:31:16,216 Du laver sjov, ikke? 392 00:31:16,508 --> 00:31:20,011 Okay. Lad os blive enige om, der er styr på det. Hvad ellers? 393 00:31:20,553 --> 00:31:24,098 Kun Excalibur —uheldet. Kun tre lig er blevet fundet. 394 00:31:24,183 --> 00:31:26,935 Mine vagter efterforsker området. 395 00:31:27,060 --> 00:31:28,771 S.T.A.R. Labs ville have nogle stenprøver. 396 00:31:28,979 --> 00:31:31,774 Okay, hvis det var det, mødes vi næste torsdag, 397 00:31:31,857 --> 00:31:34,068 samme battid, samme batkanal. 398 00:31:34,318 --> 00:31:36,528 —Jeg kommer ikke. —Hvorfor? 399 00:31:36,694 --> 00:31:38,821 Hvis jeg kan være her, kan du også. 400 00:31:38,905 --> 00:31:41,325 Det tager dig tre sekunder at komme frem og tilbage. 401 00:31:41,407 --> 00:31:43,242 Højst to, men jeg forstod pointen. 402 00:31:44,161 --> 00:31:47,623 Jeg har et møde med rektoren på Damians skole. 403 00:31:48,206 --> 00:31:51,126 Hvad! Batman skal til forældresamtale? 404 00:31:51,876 --> 00:31:52,877 Det er fantastisk. 405 00:31:53,044 --> 00:31:54,545 Er du også i forældregruppen? 406 00:31:54,629 --> 00:31:56,547 Sig, du er i forældregruppen. 407 00:31:58,509 --> 00:31:59,550 "Jeg er Batman. 408 00:31:59,885 --> 00:32:01,720 Vi skal bruge mere anstandsdamer til genforeningsfesten. 409 00:32:01,971 --> 00:32:03,888 Hvem skal overtales til at melde sig?" 410 00:32:11,271 --> 00:32:13,273 Jeg laver bare sjov. Jeg synes, det er fantastisk. 411 00:32:15,192 --> 00:32:16,402 Stirrer han stadig på mig? 412 00:32:19,029 --> 00:32:21,115 Vi kan bare skubbe mødet til om aftenen. 413 00:32:22,741 --> 00:32:24,785 Det kan jeg ikke. Jeg skal til prøvemiddag. 414 00:32:26,036 --> 00:32:27,453 Er han med i et skuespil? 415 00:32:28,371 --> 00:32:31,082 Han skal giftes, åbenbart. 416 00:32:31,457 --> 00:32:33,126 Jep. Jeg skal giftes dagen efter. 417 00:32:33,210 --> 00:32:36,422 Limousiner, flotte lokaler, DJ, alt, der hører med. 418 00:32:37,548 --> 00:32:39,174 Kun for den tætte familie, det forstår I vel. 419 00:32:39,883 --> 00:32:41,218 Ved Iris det? 420 00:32:41,801 --> 00:32:43,136 Det burde hun. Hun valgte datoen. 421 00:32:43,220 --> 00:32:47,266 Nej, jeg mener: Kender hun til din identitet? 422 00:32:47,683 --> 00:32:49,309 Laver du sjov? Det fortalte jeg for længe siden. 423 00:32:49,518 --> 00:32:52,521 Sådan noget kan man ikke afsløre på bryllupsrejsen. 424 00:32:54,565 --> 00:32:55,691 Er du ikke bekymret? 425 00:32:55,773 --> 00:32:56,858 For hvad? 426 00:32:56,942 --> 00:32:58,861 For at bringe hende ind i din verden. 427 00:32:58,944 --> 00:33:01,113 Farerne, ofrene... 428 00:33:02,822 --> 00:33:04,867 Det er det, ægteskab handler om. 429 00:33:10,830 --> 00:33:12,040 Dette kræver en skål. 430 00:33:12,124 --> 00:33:13,709 Vi har øl i køleskabet. 431 00:33:14,084 --> 00:33:15,586 Jeg ved det. Du skal have mælk. 432 00:33:16,878 --> 00:33:19,423 Tillykke! Hvor skal I hen? Fiji? 433 00:33:19,505 --> 00:33:20,965 Bora Bora? SeaWorld? 434 00:33:21,090 --> 00:33:24,011 Okay, Flash, der er tidspunkter, hvor hurtighed ikke er en god ting. 435 00:33:31,100 --> 00:33:34,312 Og det næste, jeg ved, er, at han sidder oppe på tyren! 436 00:33:34,396 --> 00:33:36,815 Den kunne dog ikke smide min lille Clark af! 437 00:33:36,898 --> 00:33:38,483 Drengen var en rigtig vovehals! 438 00:33:38,692 --> 00:33:41,278 Den her Clark? Ham, der stryger sine sokker? 439 00:33:41,528 --> 00:33:43,530 Far. Helt ærligt. FMI. 440 00:33:43,614 --> 00:33:44,781 Hvad betyder det? 441 00:33:45,031 --> 00:33:46,449 For meget info, Jonathan. 442 00:33:46,532 --> 00:33:49,494 Jeg er sikker på, Lois har hørt historierne før. 443 00:33:49,578 --> 00:33:50,663 Ikke rigtig. 444 00:33:51,789 --> 00:33:52,790 Slet ikke. 445 00:33:54,375 --> 00:33:56,794 Det er, fordi hvis mine forældre har lært mig noget, 446 00:33:57,377 --> 00:33:59,003 er det ikke at snakke om mig selv. 447 00:33:59,713 --> 00:34:01,298 Det er en forælders job. 448 00:34:01,548 --> 00:34:05,176 Mission fuldført. Det lader til, der er meget, jeg ikke ved. 449 00:34:06,427 --> 00:34:08,429 Advar mig, hvis jeg skal holde afstand. 450 00:34:08,972 --> 00:34:12,392 Du ville ikke være den første unge dame, der knuser hans hjerte. 451 00:34:12,685 --> 00:34:14,812 FMI, mor. 452 00:34:15,479 --> 00:34:17,564 Nu er vi noget til de gode sager! 453 00:34:18,106 --> 00:34:21,109 Først var der Lana, dejlig pige. 454 00:34:21,193 --> 00:34:22,278 Hun boede inde ved siden af. 455 00:34:22,403 --> 00:34:25,363 Hun kom over indimellem. Ikke som Pete Ross. 456 00:34:25,446 --> 00:34:27,907 Jeg mener, han var der hver dag. 457 00:34:27,992 --> 00:34:30,077 Jeg har altid undret mig over ham. 458 00:34:30,368 --> 00:34:34,330 Så var der pigen fra svømmeholdet. Laurel? Laura? 459 00:34:34,914 --> 00:34:37,208 Lori. Lori Lemaris. 460 00:34:37,292 --> 00:34:40,546 Hende husker jeg. Hun var en god fangst. 461 00:34:41,714 --> 00:34:42,715 Far. 462 00:34:42,881 --> 00:34:45,676 Clark har ret. Måske skal vi ikke snakke om hende. 463 00:34:45,883 --> 00:34:47,635 Jeg har lavet helleflynder. 464 00:34:53,642 --> 00:34:54,643 Kom nu... 465 00:34:55,144 --> 00:34:56,352 Taxi! 466 00:34:57,021 --> 00:34:59,772 Her kommer den. Og der kører den igen. 467 00:35:01,441 --> 00:35:02,609 Er du okay? 468 00:35:02,901 --> 00:35:04,694 Du kunne ikke vente med at få mig ud derfra, vel? 469 00:35:05,028 --> 00:35:08,281 Det passer ikke. Jeg ville ikke kede dig med alle deres historier. 470 00:35:08,865 --> 00:35:11,284 Kede mig? Clark, det er første gang, 471 00:35:11,368 --> 00:35:12,995 jeg nogensinde har lært noget om dig. 472 00:35:13,370 --> 00:35:16,205 Ærlig talt fik det mig til at indse, hvor stor afstand, du holder mellem os. 473 00:35:16,414 --> 00:35:18,875 Du kender mig bedre end nogen anden. 474 00:35:20,294 --> 00:35:21,502 Så er det virkelig en skam. 475 00:35:22,421 --> 00:35:24,589 Intet er vigtigere for mig end dig. 476 00:35:24,673 --> 00:35:26,091 Jeg har bare svært ved at vise det. 477 00:35:28,260 --> 00:35:30,428 Der foregår noget andet, og nogle gange 478 00:35:30,803 --> 00:35:33,139 føler jeg, det skræmmer dig, at jeg kan lære sandheden. 479 00:35:41,899 --> 00:35:44,777 Jeg tror hellere, jeg vil gå. 480 00:36:33,867 --> 00:36:35,952 Jeg tror, jeg er der, hvor morderen dukkede op. 481 00:36:36,412 --> 00:36:37,870 Jeg kan ikke se noget tegn på ham. 482 00:36:38,580 --> 00:36:39,915 Jeg skal tilbage til de andre. 483 00:36:40,832 --> 00:36:43,251 Jeg har koordinaterne. Jeg siger det videre. 484 00:36:44,752 --> 00:36:46,088 Jeg kondolerer. 485 00:36:56,390 --> 00:37:00,019 Undskyld. Vi snakkede vist for meget i aften, gjorde vi ikke? 486 00:37:00,685 --> 00:37:01,937 I gjorde det godt. 487 00:37:03,187 --> 00:37:05,732 Vi er ved at blive ældre. Hemmelighederne... 488 00:37:06,357 --> 00:37:08,943 De virker ikke så vigtige, som de plejede at være. 489 00:37:10,028 --> 00:37:13,197 Der var et formål med dem. Det er der stadig. 490 00:37:14,490 --> 00:37:16,034 Hun er en sød pige. 491 00:37:16,660 --> 00:37:18,412 Du fortjener noget særligt. 492 00:37:19,162 --> 00:37:21,080 Problem er, jo særligere, de er, 493 00:37:22,624 --> 00:37:24,001 jo mere vil man beskytte dem. 494 00:37:24,584 --> 00:37:29,173 Det ved jeg, men du burde have et valg som alle andre. 495 00:37:29,589 --> 00:37:32,258 Vi opfostrede dig, så du kunne være dig selv. 496 00:37:33,676 --> 00:37:35,678 Vi opfostrede dig ikke, så du skulle være alene. 497 00:37:38,057 --> 00:37:39,350 Jeg har aldrig været alene. 498 00:37:40,059 --> 00:37:42,144 Ikke siden den dag, dig og far tog mig til jer. 499 00:38:38,617 --> 00:38:39,660 Brian? 500 00:39:04,017 --> 00:39:05,184 Cat, jeg beder dig, 501 00:39:06,854 --> 00:39:08,606 lad mig i det mindste få min kaffe først. 502 00:39:08,689 --> 00:39:10,857 Tryl tryl. Her. Koffein. Indtag, og fortæl. 503 00:39:12,818 --> 00:39:13,986 Der er ikke noget at fortælle. 504 00:39:14,986 --> 00:39:16,488 Det passer aldrig. 505 00:39:17,615 --> 00:39:20,367 Er der ikke en Wayne eller Kardashian, du skal forfølge? 506 00:39:20,450 --> 00:39:22,702 Dig. Kent. Kansas—holdet. 507 00:39:22,785 --> 00:39:24,829 Var han nervøs og rystende, som han plejer at blive? 508 00:39:25,164 --> 00:39:27,165 Jeg skal begynde at tage trappen. 509 00:39:28,709 --> 00:39:31,127 —Han mødte tidligt. —Clark? 510 00:39:31,211 --> 00:39:34,006 Ja, og han finder hele tiden på undskyldninger for at gå forbi dit bord. 511 00:39:34,673 --> 00:39:39,053 Gider du stoppe? Tingene gik ikke helt som forventet. 512 00:39:39,636 --> 00:39:41,763 Og at du presser på hjælper ikke. 513 00:39:42,513 --> 00:39:44,767 Lois. Jeg stoppede og købte dig en... 514 00:39:46,142 --> 00:39:47,144 Kaffe. 515 00:39:50,564 --> 00:39:51,690 Skal jeg gå? 516 00:39:52,191 --> 00:39:54,734 Nej, jeg ledte efter et baggrundstjek 517 00:39:54,818 --> 00:39:56,819 på et kongresmedlem, Lois interviewede sidste år. 518 00:39:57,863 --> 00:40:00,658 Måske kan vi mødes til frokost? Vi skal snakke sammen. 519 00:40:01,283 --> 00:40:03,786 Okay. Jeg kan omkring kl. 14. 520 00:40:10,626 --> 00:40:12,711 Det passer fint. 521 00:40:12,919 --> 00:40:14,713 Der er et sted i Hobbs Bay. 522 00:40:16,673 --> 00:40:19,092 Få adressen af Jimmy, og så ses vi der. 523 00:40:24,515 --> 00:40:25,723 Så hvad synes du? 524 00:40:25,890 --> 00:40:28,394 Det er svært at sige. Han er helt sikkert nervøs. 525 00:40:28,685 --> 00:40:32,439 Det kunne være ingenting. Du kender mænd. Man ved aldrig. 526 00:40:35,276 --> 00:40:36,443 Ja, du har problemer. 527 00:40:37,403 --> 00:40:39,863 Undskyld. Bestil ikke en stor frokost. 528 00:40:40,155 --> 00:40:41,698 Du vil ikke være oppustet, når... 529 00:40:44,158 --> 00:40:45,827 Alarmen gik, hvad så? 530 00:40:46,120 --> 00:40:48,414 Der sker noget i din zone. 531 00:40:48,622 --> 00:40:51,125 —Hvor? —Det er okay indtil videre. 532 00:40:51,207 --> 00:40:53,376 Flash og et par andre er taget afsted. 533 00:40:53,584 --> 00:40:55,838 Rapporten omtaler et slags væsen. 534 00:40:56,004 --> 00:40:58,840 Arthur spottede noget i havet, det kan være relateret. 535 00:40:58,923 --> 00:41:00,967 Jeg skal spise frokost med Lois, men jeg aflyser. 536 00:41:01,510 --> 00:41:03,178 Vi klarer os med dem, vi har. 537 00:41:03,261 --> 00:41:05,138 Denne frokost har vel ikke noget at gøre 538 00:41:05,222 --> 00:41:06,973 med det, vi snakkede om den anden dag? 539 00:41:07,557 --> 00:41:09,059 Ring, hvis League får brug for mig. 540 00:41:09,810 --> 00:41:12,771 Er det din måde at sige: "Bland dig udenom?" 541 00:41:13,479 --> 00:41:14,481 Jep. 542 00:41:16,066 --> 00:41:17,859 VELKOMMEN TIL CARLIN HE 543 00:42:07,825 --> 00:42:10,870 Den dræbte ham! 544 00:42:22,466 --> 00:42:27,554 Åh, gud, hvis nogen ser dette, så send hjælp! 545 00:42:27,888 --> 00:42:29,807 Monsteret dræber alle! 546 00:42:36,229 --> 00:42:37,231 Nej! 547 00:42:55,999 --> 00:42:57,876 Det er okay. Vi er her nu. 548 00:42:58,627 --> 00:43:00,671 Flash. Civile. 549 00:43:26,030 --> 00:43:27,031 Hawk er stadig i live. 550 00:43:27,113 --> 00:43:28,531 Lantern, vi skal bruge en omkreds. 551 00:43:28,615 --> 00:43:30,825 Dette er ikke tidspunktet til en boksekamp. 552 00:43:30,908 --> 00:43:33,037 Jeg er medlem af Green Lantern Corps. 553 00:43:33,787 --> 00:43:36,332 Vi spiser monstre som dette til morgenmad. 554 00:44:07,278 --> 00:44:09,614 Okay, den så jeg ikke komme. 555 00:45:16,265 --> 00:45:18,767 Alarm! Tre League'ere nede, og vi er kun lige ankommet. 556 00:45:18,850 --> 00:45:20,102 Vi skal bruge støtte! 557 00:45:33,906 --> 00:45:36,367 Hvad bliver mine hårdt tjente penge brugt på? 558 00:45:36,618 --> 00:45:39,078 Lex! Det hele er lige foran dig. 559 00:45:39,872 --> 00:45:40,873 Hver en øre. 560 00:45:42,415 --> 00:45:45,376 Jeg bliver her. Jeg klarer ikke sindssyge så godt. 561 00:45:46,377 --> 00:45:48,004 Går du stadig med pistol? 562 00:45:48,088 --> 00:45:52,091 Ja. Man ved aldrig, hvornår en af mine kære bryder ud. 563 00:45:52,635 --> 00:45:55,303 De bliver forvirrede. 564 00:45:56,430 --> 00:45:57,765 Nogen fremgang? 565 00:45:59,098 --> 00:46:00,225 Enten eller. 566 00:46:00,309 --> 00:46:04,229 Jeg forventer at have flere lydige prøver meget snart. 567 00:46:04,312 --> 00:46:07,857 Jeg vil ikke have prøver, jeg vil have en hær! 568 00:46:07,941 --> 00:46:10,318 Det er svært at kopiere DNA, 569 00:46:10,401 --> 00:46:12,655 vi skal bruge en mere holdbar kode. 570 00:46:13,571 --> 00:46:16,032 Det væsen, du fortalte om... 571 00:46:16,200 --> 00:46:19,370 Vi er på sporet, Dabney. Sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt. 572 00:46:20,703 --> 00:46:23,414 Hvad med denne her? Det skulle være prototypen. 573 00:46:24,917 --> 00:46:26,251 Den vokser stadig. 574 00:46:28,671 --> 00:46:29,754 Vi fandt den. 575 00:46:52,403 --> 00:46:53,569 Dø, din idiot. 576 00:47:06,082 --> 00:47:07,834 Og så siger jeg til Superman: 577 00:47:08,167 --> 00:47:11,129 "Ram ham med en overhånd. Og nu et kontraslag!" 578 00:47:12,006 --> 00:47:14,883 Og det er mere eller mindre, hvordan jeg hjalp ham med at redde byen. 579 00:47:16,093 --> 00:47:17,636 Det er noget af en historie. 580 00:47:17,928 --> 00:47:19,346 Jeg har mange flere. 581 00:47:19,555 --> 00:47:22,725 Det har du sikkert. Har du også et menukort? 582 00:47:23,100 --> 00:47:26,478 Ja. Værsgo. Prøv spareribsene. 583 00:47:26,562 --> 00:47:30,857 Der medfølger en supersovs og en supersalat. 584 00:47:32,066 --> 00:47:33,068 Super. 585 00:47:36,238 --> 00:47:38,365 Undskyld. Jimmy elsker det her sted. 586 00:47:38,531 --> 00:47:41,035 Jimmy Olsen spiser chili—hotdogs til morgenmad. 587 00:47:42,118 --> 00:47:44,912 Hvad ville du snakke om? 588 00:47:47,499 --> 00:47:49,959 Den anden dag sagde du, jeg holdt mig tilbage, 589 00:47:50,586 --> 00:47:51,879 som om noget var galt. 590 00:47:52,963 --> 00:47:54,131 Du havde ret. 591 00:47:54,923 --> 00:47:56,883 Okay, det er godt at høre, jeg ikke er blevet skør. 592 00:47:57,508 --> 00:47:59,719 Dette behøver ikke blive et ubehageligt brud. 593 00:47:59,803 --> 00:48:01,221 Jeg tager stadig på arbejde hver dag. 594 00:48:01,305 --> 00:48:03,015 Hvis det er et problem, er det din egen skyld. 595 00:48:03,097 --> 00:48:05,099 Vent, lad mig tale ud. 596 00:48:06,517 --> 00:48:08,144 Der er en grund til, jeg er så hemmelighedsfuld, 597 00:48:10,689 --> 00:48:12,441 og jeg tror, du fortjener at vide hvorfor. 598 00:48:13,441 --> 00:48:14,443 Og... 599 00:48:17,071 --> 00:48:18,322 Jeg er Superman. 600 00:48:23,285 --> 00:48:26,538 Den var god, Clark. Der fik du mig. 601 00:48:32,294 --> 00:48:33,379 Se på mig. 602 00:48:38,466 --> 00:48:40,218 Åh, gud. 603 00:48:41,761 --> 00:48:44,807 Det her er vanvittigt! Men det giver mening. 604 00:48:44,890 --> 00:48:47,184 Du dukkede altid op cirka samme tid hver gang. 605 00:48:47,267 --> 00:48:48,644 Det var, som om du lige var der. 606 00:48:48,935 --> 00:48:51,146 Og du var god. For god. 607 00:48:51,479 --> 00:48:53,439 Åh, gud! Dette er så uetisk. 608 00:48:53,524 --> 00:48:55,276 Du skrev historier om dig selv. 609 00:48:56,109 --> 00:48:58,278 Kun et par gange. 610 00:48:58,528 --> 00:48:59,862 Jeg ville virkelig gerne have jobbet. 611 00:49:00,281 --> 00:49:01,782 Du tager aldrig på ferie, 612 00:49:01,865 --> 00:49:03,742 du sveder aldrig, du tager aldrig sol. 613 00:49:04,952 --> 00:49:06,912 Er de mennesker overhovedet dine forældre? 614 00:49:07,328 --> 00:49:10,164 Det er de, men det er kompliceret. 615 00:49:10,832 --> 00:49:13,961 Åh, gud. Du er fra en anden planet. 616 00:49:14,711 --> 00:49:16,588 Min kæreste kommer fra en anden planet. 617 00:49:17,006 --> 00:49:19,508 Hør, jeg er bare en fyr fra en lille by, 618 00:49:19,591 --> 00:49:20,883 der gerne vil gøre det rigtige. 619 00:49:21,676 --> 00:49:24,095 Men det, jeg laver, kan sætte min familie i fare. 620 00:49:25,222 --> 00:49:28,057 Jeg gjorde dette, så de ikke skulle bøde for mine valg. 621 00:49:29,310 --> 00:49:31,812 Og nu vil du have, jeg også skal leve med det? 622 00:49:32,396 --> 00:49:33,522 Det håber jeg, du kan. 623 00:49:34,064 --> 00:49:36,357 For der er noget andet, jeg har holdt hemmeligt. 624 00:49:39,986 --> 00:49:41,280 Skal du svare? 625 00:49:44,908 --> 00:49:46,410 Jimmy, jeg har travlt, ring tilbage... 626 00:49:47,035 --> 00:49:50,539 Hvad? Tal højere, jeg kan ikke høre dig. 627 00:49:51,332 --> 00:49:54,335 Chefen vil have dig med i helikopteren! Jeg er på vej! 628 00:49:54,667 --> 00:49:57,503 —Vent, hvorfor? —Et monster er på vej mod Metropolis! 629 00:49:57,588 --> 00:49:59,589 Han har allerede banket halvdelen af Justice League. 630 00:50:00,673 --> 00:50:02,258 Du har nok hørt... 631 00:50:02,551 --> 00:50:05,554 MIN SIDSTE HEMMELIGHED 632 00:50:06,347 --> 00:50:07,388 ...det. 633 00:50:15,564 --> 00:50:17,066 MIN SIDSTE HEMMELIGHED 634 00:50:17,149 --> 00:50:19,026 JEG ELSKER DIG 635 00:51:00,901 --> 00:51:02,152 Ved du, hvad han tænker? 636 00:51:02,443 --> 00:51:05,697 Ingen rigtige tanker. Der er kun aggressioner 637 00:51:06,073 --> 00:51:08,450 om kampen. En dræbermaskine. 638 00:51:18,502 --> 00:51:19,503 Nej! 639 00:51:43,736 --> 00:51:44,903 Batman! Pas på! 640 00:52:09,886 --> 00:52:12,890 Det ser ikke for godt ud. 641 00:52:13,640 --> 00:52:17,435 Vi kan klare ham. Kom, lad os... 642 00:52:24,026 --> 00:52:26,028 Hvor er misfosteret? 643 00:52:28,405 --> 00:52:31,158 Sydpå. På vej mod Metropolis. 644 00:52:35,703 --> 00:52:37,205 Vi har brug for dig, Clark. 645 00:52:44,796 --> 00:52:46,965 Jeg udfordrer dig til kamp! 646 00:53:08,569 --> 00:53:09,571 VELKOMMEN TIL METROPOLIS 647 00:53:39,475 --> 00:53:41,227 Overgiv dig! 648 00:53:54,742 --> 00:53:57,452 Du kan måske modstå lassoen, dit hjernedøde bæst. 649 00:53:58,870 --> 00:54:00,622 Men ved Hera skal du falde! 650 00:55:00,890 --> 00:55:03,601 Diana, jeg skulle være kommet tidligere. 651 00:55:04,937 --> 00:55:07,147 Det er ikke din skyld. 652 00:55:08,314 --> 00:55:09,691 Vent her, okay? 653 00:55:13,111 --> 00:55:14,113 Vent... 654 00:55:15,281 --> 00:55:17,032 Udryd ham. 655 00:55:18,242 --> 00:55:22,453 Hold ikke igen, så dræber han alle. 656 00:55:34,883 --> 00:55:37,176 Jeg ved ikke, hvilket hul du kravlede ud af, 657 00:55:37,595 --> 00:55:39,013 eller hvor du kommer fra, 658 00:55:40,513 --> 00:55:42,182 men jeg sender dig tilbage. 659 00:56:23,307 --> 00:56:25,767 Dette væsen er ikke identificeret af regeringen 660 00:56:25,850 --> 00:56:28,729 og har efter sigende efterladt Justice League—medlemmer sårede 661 00:56:28,812 --> 00:56:30,564 eller næsten døde i Carlin Heights. 662 00:56:31,522 --> 00:56:33,691 Hvis I ikke har et sted at tage hen, 663 00:56:33,776 --> 00:56:37,196 kan I blive hos mig, mens Superman giver idioten bank. 664 00:56:37,528 --> 00:56:38,780 Jeg er her for jer. 665 00:56:41,075 --> 00:56:43,910 Ligesom min ven Supes altid er her for os. 666 00:56:45,453 --> 00:56:48,915 Spørgsmålet er, om Superman endnu engang 667 00:56:48,999 --> 00:56:52,169 beskytter Metropolis mod denne Dommedag? 668 00:56:52,836 --> 00:56:55,631 I hørte hende. Lois har givet den et navn. 669 00:56:55,714 --> 00:56:58,634 Dommedag. Lad os komme i gang. Vi skal have en ny forside. 670 00:56:59,343 --> 00:57:01,595 Ja, hvis der er nogle tilbage til at læse den. 671 00:57:02,178 --> 00:57:04,847 Superman er Metropolis' eneste håb. 672 00:57:05,057 --> 00:57:07,685 Førhen har det altid været nok. 673 00:57:10,979 --> 00:57:13,439 Stop med at tude. 674 00:57:16,443 --> 00:57:17,486 Fascinerende. 675 00:57:18,361 --> 00:57:20,738 Hvilken civilisation ville skabe det der? 676 00:57:20,823 --> 00:57:22,031 DOMMEDAG FOR METROPOLIS? 677 00:57:22,115 --> 00:57:24,867 Det eneste, den kan, er at ødelægge. 678 00:57:25,493 --> 00:57:28,789 Måske er den et våben. Et forsøg på at udrydde 679 00:57:28,872 --> 00:57:31,750 alt liv på planeten for en erobrende kraft. 680 00:57:31,874 --> 00:57:34,085 Det ville forklare, hvorfor den er kommet til Metropolis. 681 00:57:34,586 --> 00:57:36,379 Den drages af befolkede områder. 682 00:57:37,006 --> 00:57:39,758 Hvem, udover mig, ville sende deres bedste våben her 683 00:57:39,841 --> 00:57:41,718 for at dræbe det stærkeste, det kunne finde? 684 00:57:45,847 --> 00:57:47,599 Tror du, den vil dræbe Superman? 685 00:57:48,267 --> 00:57:50,185 Det ville spare mig for besværet. 686 00:57:56,609 --> 00:58:00,194 Men hvad hvis det kappeklædte vidunder ikke kan bekæmpe ham? 687 00:58:00,528 --> 00:58:03,448 Metropolis skal stadig beskyttes. 688 00:58:15,711 --> 00:58:19,714 Heldigvis er det en dag, jeg har planlagt meget længe. 689 00:58:21,341 --> 00:58:24,177 De Forenede Staters meta—menneske sikkerhedsråd råder 690 00:58:24,260 --> 00:58:26,512 alle civile til at gå til sikkerhedszoner. 691 00:59:56,604 --> 00:59:57,605 Kom væk herfra! 692 01:00:31,597 --> 01:00:32,973 Joey, nej! 693 01:00:43,316 --> 01:00:45,026 Hjælp mit barn! 694 01:01:05,673 --> 01:01:07,006 Gå tilbage til din mor. 695 01:01:07,298 --> 01:01:09,008 Det skal nok gå. 696 01:02:04,231 --> 01:02:07,276 Superman ser ikke godt ud. 697 01:02:58,702 --> 01:02:59,703 Jeg har dig. 698 01:03:00,370 --> 01:03:03,581 Du har mig, men hvem har dig? 699 01:03:04,457 --> 01:03:06,001 Du skal tilkalde kavaleriet. 700 01:03:07,044 --> 01:03:08,629 Jeg er kavaleriet. 701 01:03:15,885 --> 01:03:19,055 Du kan ikke gå tilbage efter den tingest. Det er selvmord. 702 01:03:19,138 --> 01:03:21,015 Det var også selvmord at følge efter den i helikopter. 703 01:03:27,606 --> 01:03:29,149 Jeg skal tilbage til arbejdet. 704 01:04:27,290 --> 01:04:28,542 Kom, Jimmy. 705 01:04:29,167 --> 01:04:31,794 Det er umuligt at sige, hvem vinderen er, 706 01:04:33,339 --> 01:04:35,966 selv om Superman før er kommet bagfra. 707 01:04:48,519 --> 01:04:51,356 Lane. Olsen. Hold kameraet kørende. 708 01:04:54,151 --> 01:04:55,819 Dette vil I filme. 709 01:04:58,530 --> 01:05:01,908 Skal det skræmme os, at du bekæmper Justice League? 710 01:05:03,827 --> 01:05:05,412 Det sker en gang om ugen! 711 01:05:13,044 --> 01:05:16,005 Jeg ved ikke, hvor du kommer fra, dit rumvæsen—monster, 712 01:05:20,093 --> 01:05:25,139 men du har valgt den forkerte by og det forkerte menneske. 713 01:05:26,557 --> 01:05:29,560 Metropolis er og har altid været 714 01:05:29,644 --> 01:05:34,107 under Lex Luthors beskyttelse, din narrøv! 715 01:05:38,028 --> 01:05:40,113 Nu skal jeg få ram på dig. 716 01:05:54,002 --> 01:05:56,504 Træd tilbage, din særling! 717 01:05:57,589 --> 01:06:00,676 Nej, hold dig fra mig! 718 01:06:01,093 --> 01:06:04,847 Jeg er Lex Luthor! Jeg skal vinde! 719 01:06:08,475 --> 01:06:10,978 Nej! Det er mig, der skal vinde! 720 01:06:15,316 --> 01:06:16,609 Nej! 721 01:08:28,615 --> 01:08:29,742 Jeg fik din seddel. 722 01:08:46,132 --> 01:08:47,592 Og jeg elsker også dig. 723 01:09:48,988 --> 01:09:51,990 Bliv hos mig, jeg beder dig. 724 01:09:53,993 --> 01:09:55,327 Er den... 725 01:09:57,329 --> 01:09:59,164 —Er han... —Ja. 726 01:10:00,498 --> 01:10:03,918 Du gjorde det. Du reddede alle. 727 01:10:07,463 --> 01:10:11,885 Godt. Det er alt, jeg ønsker. 728 01:10:15,388 --> 01:10:16,973 Bortset fra dig. 729 01:10:18,891 --> 01:10:23,730 Sikke en heldig mand, jeg var... 730 01:10:33,615 --> 01:10:37,243 Nej! 731 01:12:00,369 --> 01:12:04,873 Superman inspirerede os til at gå ud over det sædvanlige 732 01:12:05,623 --> 01:12:07,792 for at stile mod en bedre dag i morgen. 733 01:12:08,584 --> 01:12:13,841 Han var en helt i Metropolis, men vigtigst af alt var han en ven. 734 01:12:13,923 --> 01:12:16,051 Beklager, hr. Du skal lige træde tilbage. 735 01:12:18,553 --> 01:12:19,721 Klarer hun den? 736 01:12:20,972 --> 01:12:25,935 Ja, betjent. Det er et stort tab for os alle. 737 01:12:27,186 --> 01:12:30,440 Ja. Superman var som familie, ikke sandt? 738 01:12:31,691 --> 01:12:33,776 Selvfølgelig handlede han ikke alene. 739 01:12:34,403 --> 01:12:37,155 Justice League satte også deres liv 740 01:12:37,239 --> 01:12:41,619 på spil mod dette brutale, ubegribelige uhyre. 741 01:12:42,244 --> 01:12:44,788 Jeg er sikker på, de på mange måder mærker tabet 742 01:12:44,872 --> 01:12:47,833 af deres leder og kammerat mest af alle. 743 01:13:18,948 --> 01:13:22,450 Og lad os ikke glemme Lex Luthor, 744 01:13:22,825 --> 01:13:26,579 der gav Superman den tid, han skulle bruge for at redde os alle. 745 01:13:27,205 --> 01:13:30,376 Mine damer og herrer, Lex Luthor. 746 01:13:41,095 --> 01:13:42,471 Tak, borgmester Booker. 747 01:13:43,555 --> 01:13:46,684 Det er ingen hemmelighed, at Superman og jeg havde vores uenigheder, 748 01:13:46,934 --> 01:13:49,645 men dette var ikke altid tilfældet. 749 01:13:50,145 --> 01:13:53,107 I ville blive overrasket over, hvor ofte han kom på besøg. 750 01:13:53,481 --> 01:13:55,859 Den visdom, han ville bibringe. 751 01:13:57,278 --> 01:14:01,323 Jeg vil savne de sene snakke på altanen. 752 01:14:26,097 --> 01:14:30,519 For Superman! Han vil altid være i vore hjerter! 753 01:14:55,668 --> 01:15:00,131 Hil dig, Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. 754 01:15:01,425 --> 01:15:03,927 Velsignet er du iblandt kvinder, 755 01:15:04,011 --> 01:15:07,431 og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 756 01:15:08,556 --> 01:15:10,309 Hellige Maria, Guds Moder, 757 01:15:12,436 --> 01:15:14,521 bed for os syndere. 758 01:15:15,855 --> 01:15:18,943 Nu og i vor dødstime. 759 01:15:19,818 --> 01:15:20,985 Amen. 760 01:15:24,823 --> 01:15:27,034 Hvorfor lod du Superman dø, 761 01:15:27,825 --> 01:15:31,245 når en gammel knold som mig skal fortsætte med at leve? 762 01:15:33,832 --> 01:15:35,584 Det er ikke rigtigt, Gud. 763 01:15:39,337 --> 01:15:40,546 Det er bare ikke rigtigt. 764 01:16:19,253 --> 01:16:21,964 Jeg forstår ikke, hvorfor du tøver, dr. Klyburn. 765 01:16:22,047 --> 01:16:25,259 Hvis S.T.A.R. Labs' efterforskning af rumvæsen—liget er afsluttet, 766 01:16:25,342 --> 01:16:27,553 er projekt Cadmus i stand til at huse det, 767 01:16:27,636 --> 01:16:29,096 indtil det er klar til bortskaffelse. 768 01:16:29,221 --> 01:16:30,513 Det er fint her. 769 01:16:30,722 --> 01:16:33,266 LexCorp skal bare have gjort nyttelast—raketten klar, 770 01:16:33,350 --> 01:16:35,394 så regeringen kan sende væsnet væk fra planeten, 771 01:16:35,476 --> 01:16:37,229 før det lander i de forkerte hænder. 772 01:16:37,312 --> 01:16:39,189 Du ved godt, jeg er blevet frikendt, ikke? 773 01:16:39,565 --> 01:16:42,818 Du og dine S.T.A.R.—bureaukrater kan ikke anklage mig for forbrydelser, 774 01:16:42,900 --> 01:16:44,110 jeg er blevet frikendt for. 775 01:16:44,528 --> 01:16:48,156 Du er måske blevet frikendt, Luthor, men ingen tror, du er uskyldig. 776 01:16:48,740 --> 01:16:51,618 Så vidt, jeg ved, er Cadmus et genetisk piratskib 777 01:16:51,702 --> 01:16:52,994 i forklædning... 778 01:17:09,802 --> 01:17:11,471 Spor den! Hvor skal den hen? 779 01:17:12,972 --> 01:17:15,350 Op, op og væk... 780 01:18:31,385 --> 01:18:33,177 Ingen har rørt noget. 781 01:18:35,096 --> 01:18:36,848 Det ved jeg. Jeg ville bare 782 01:18:37,975 --> 01:18:38,976 kigge til ham. 783 01:18:39,267 --> 01:18:42,104 Der er stadig en masse savnede efter kampen. 784 01:18:42,687 --> 01:18:44,522 De bliver fundet hver dag. 785 01:18:45,106 --> 01:18:46,357 Clark dukker op. 786 01:18:46,984 --> 01:18:49,653 Han har den bedste grund af alle til at vende tilbage. 787 01:18:52,989 --> 01:18:54,073 Tak, Cat. 788 01:18:54,158 --> 01:18:56,660 —Lois! Godt, du er her stadig. —Ja. 789 01:18:56,744 --> 01:18:58,787 —Hvad sker der? —Politiradio! Kom! 790 01:18:58,870 --> 01:19:00,663 Jim, jeg er ikke klar til at forfølge et spor lige nu. 791 01:19:00,748 --> 01:19:03,292 Det bliver du. Tro mig. Du kører! 792 01:19:12,426 --> 01:19:14,845 —Er det sandt? —Det må du fortælle. 793 01:19:20,935 --> 01:19:22,727 Åh, gud. 794 01:19:30,069 --> 01:19:31,111 Superman? 795 01:19:51,839 --> 01:19:53,467 I kølvandet på vores tragiske tab, 796 01:19:53,633 --> 01:19:55,135 mens kriminaliteten stiger over hele landet, 797 01:19:55,261 --> 01:19:57,805 og den sociale uro er på sit højeste nogensinde, 798 01:19:57,930 --> 01:20:01,392 lader vi til at være en nation, der har mistet alt håb. 799 01:20:02,392 --> 01:20:05,104 Det er seks måneder siden Dommedag, 800 01:20:05,186 --> 01:20:06,771 og verden er stadig rystet 801 01:20:06,855 --> 01:20:08,857 efter Kal—El af Kryptons død. 802 01:20:12,860 --> 01:20:15,405 Bedre kendt som Superman. 803 01:20:15,864 --> 01:20:18,534 Min gæst er kommentator, G. Gordon Godfrey. 804 01:20:19,243 --> 01:20:20,452 Du har skrevet en leder, 805 01:20:20,535 --> 01:20:23,579 hvor du beder os forkaste de såkaldte "Supers" 806 01:20:23,663 --> 01:20:26,624 og i stedet selv udvise heltemod. 807 01:20:27,083 --> 01:20:28,793 Det er som et skadedyrsangreb, Cat. 808 01:20:28,877 --> 01:20:30,421 Det er ude af kontrol. 809 01:20:30,712 --> 01:20:33,006 Du skriver om de mystiske, nye supermænd. 810 01:20:39,471 --> 01:20:40,598 Eric! 811 01:20:53,276 --> 01:20:55,194 Hør, Cat, sandheden er, 812 01:20:55,279 --> 01:20:58,406 at vi intet ved om disse supermænd. 813 01:20:58,740 --> 01:21:00,743 Men de gør en forskel. 814 01:21:00,950 --> 01:21:03,828 Gjorde de en forskel for besætningen på Excalibur— rumfærgen? 815 01:21:04,288 --> 01:21:06,498 Vi har allerede mennesker, der gør en forskel. 816 01:21:06,582 --> 01:21:09,501 —Politiet... —Justice League, Titans. 817 01:21:36,945 --> 01:21:39,073 Men, Cat, pointen med min leder 818 01:21:39,155 --> 01:21:41,658 var at sige, at det er på tide, at mennesker 819 01:21:41,742 --> 01:21:44,078 holder op med at være afhængige af "forbund" og "titaner" 820 01:21:44,160 --> 01:21:46,163 og i stedet redder sig selv. 821 01:21:46,955 --> 01:21:49,333 Så vi skal hver især være supermænd? 822 01:21:49,415 --> 01:21:52,002 Er det ikke præcis det, som disse folk gør? 823 01:21:58,300 --> 01:21:59,842 Send Mannheim en besked. 824 01:22:00,093 --> 01:22:03,180 Sig til ham, at Snakey Doyle har varerne. 825 01:22:03,555 --> 01:22:05,307 Vi ser ham igen fem til ti år. 826 01:22:27,913 --> 01:22:29,999 Du lyver for dig selv, Cat. 827 01:22:30,332 --> 01:22:32,584 Manden af stål er død. 828 01:22:32,959 --> 01:22:34,002 Vi så liget. 829 01:22:34,794 --> 01:22:36,297 Før det forsvandt. 830 01:22:37,131 --> 01:22:39,883 Vi aner ikke, om en kryptoner kan dø. 831 01:22:39,967 --> 01:22:41,969 Hvor er liget måske? 832 01:22:42,595 --> 01:22:43,971 Det er da lige meget. 833 01:22:55,857 --> 01:22:59,485 SYD—KASNIA — NORD—KASNIA 834 01:23:01,070 --> 01:23:04,033 De store spørgsmål er langt vigtigere. 835 01:23:08,579 --> 01:23:10,831 Hvem er disse nye folk? 836 01:23:12,458 --> 01:23:14,001 Hvorfor er de her? 837 01:23:21,800 --> 01:23:23,802 Hvad er deres plads 838 01:23:23,886 --> 01:23:26,180 i en verden uden Superman? 839 01:23:30,642 --> 01:23:33,270 "Supermænds tid." 840 01:23:33,354 --> 01:23:34,480 SUPERMÆNDS TID 841 01:23:34,562 --> 01:23:35,564 Jeg hader det! 842 01:23:36,690 --> 01:23:37,691 Hør efter, Troupe. 843 01:23:37,775 --> 01:23:40,402 Indholdet er fint, det er bare en lorteoverskrift. Det klarer vi senere. 844 01:23:40,694 --> 01:23:42,404 Jeg vil have forskellige vinkler på det. 845 01:23:42,695 --> 01:23:43,696 Sullivan? 846 01:23:44,530 --> 01:23:45,908 Ordensmagtens vinkel. 847 01:23:45,990 --> 01:23:48,618 Kriminalstatistik. "Har supermænd gjort livet sikrere?" 848 01:23:48,702 --> 01:23:50,954 Godt. Ændr "ordensmagten" til "millenniumgenerationen" 849 01:23:51,038 --> 01:23:52,665 og "kriminalstatistik" til "retweets." 850 01:23:52,748 --> 01:23:54,708 Er supermænd populære? Troupe? 851 01:23:55,417 --> 01:23:58,044 Jeg ville dække LexCorp—velgørenhedsgallaen i aften. 852 01:23:58,253 --> 01:24:01,632 Forkert. Du dækker lanceringen af Justice Leagues Vagttårn. 853 01:24:01,882 --> 01:24:04,051 Er de nye supermænd blevet inviteret? 854 01:24:04,426 --> 01:24:05,427 Lombard? 855 01:24:06,177 --> 01:24:08,763 Jeg synes ikke, der er en sportsvinkel. 856 01:24:08,846 --> 01:24:09,973 Fedt! Kent? 857 01:24:14,852 --> 01:24:16,605 Jeg mente Kent—vinklen. 858 01:24:17,021 --> 01:24:19,482 "Savnede personer efter dommedagsangrebet. 859 01:24:19,816 --> 01:24:21,568 Eftersøgningen efter overlevende." 860 01:24:22,485 --> 01:24:24,570 Lois dækker vist det, chef. 861 01:24:24,779 --> 01:24:26,072 Kald mig ikke "chef." 862 01:24:26,364 --> 01:24:27,490 Hvad har du Lane? 863 01:24:30,828 --> 01:24:32,788 Du milde makrel! 864 01:24:33,163 --> 01:24:34,580 Hvor fanden er Lois Lane? 865 01:24:54,310 --> 01:24:56,812 MIN SIDSTE HEMMELIGHED 866 01:25:12,619 --> 01:25:14,120 Det skal nok gå, Lois. 867 01:25:14,495 --> 01:25:15,623 Vi tager os af dig. 868 01:25:18,958 --> 01:25:20,668 Jimmy ryddede hans skrivebord. 869 01:25:21,086 --> 01:25:23,672 Han har en kasse, men jeg har ikke været på Planet siden... 870 01:25:25,591 --> 01:25:27,718 Når jeg er der, minder det mig om, at han ikke er det. 871 01:25:29,427 --> 01:25:30,678 Jeg burde have ringet. 872 01:25:30,846 --> 01:25:32,097 Det ville jeg. 873 01:25:32,597 --> 01:25:34,850 Jeg er bare glad for, at han endelig tog ansvar. 874 01:25:35,351 --> 01:25:38,312 Det var sådan en stor hemmelighed for dig at holde på. 875 01:25:41,481 --> 01:25:42,565 Jeg elskede ham også. 876 01:25:43,691 --> 01:25:46,153 —Jeg forsøgte at sige det, men... —Skat... 877 01:25:46,986 --> 01:25:47,988 Han vidste det. 878 01:25:49,155 --> 01:25:51,199 Jeg kan... Jeg kan ikke fatte, at han er væk. 879 01:25:51,867 --> 01:25:54,662 Det er han måske ikke, hvis man skal tro den skide Grant—kvinde. 880 01:25:54,912 --> 01:25:56,038 Jonathan! 881 01:25:56,204 --> 01:25:57,705 Clarks lig forsvinder, 882 01:25:57,789 --> 01:26:01,001 og pludselig dukker der nye supermænd op ud af det blå. 883 01:26:02,043 --> 01:26:05,381 Hvad hvis en af dem er en genfødt Clark? 884 01:26:05,881 --> 01:26:07,132 Det er umuligt. 885 01:26:07,757 --> 01:26:08,841 Jeg ville vide det. 886 01:26:09,385 --> 01:26:11,302 Det er klart. Jeg mener bare... 887 01:26:12,137 --> 01:26:14,056 Der er mange ubesvarede spørgsmål. 888 01:26:16,057 --> 01:26:18,226 Da Superman først kom til Metropolis, 889 01:26:18,476 --> 01:26:20,019 vidste folk ikke, hvad de skulle tænke om ham, 890 01:26:20,104 --> 01:26:21,896 fordi ingen vidste, hvad de skulle spørge ham om. 891 01:26:23,606 --> 01:26:24,816 Jeg vidste det. 892 01:26:27,528 --> 01:26:29,238 Jeg ved, hvad jeg skal spørge disse fyre om! 893 01:26:30,864 --> 01:26:32,074 Undskyld, jeg må løbe. 894 01:26:44,712 --> 01:26:45,921 Jeg er glad for, du ringede. 895 01:26:46,963 --> 01:26:48,047 Jeg er glad for, du kom. 896 01:26:48,882 --> 01:26:50,676 Mit håb var, at du kunne hjælpe mig. 897 01:26:51,010 --> 01:26:52,011 Jeg følger... 898 01:26:52,093 --> 01:26:54,053 Jeg har aldrig set os som rivaler. 899 01:26:55,638 --> 01:26:56,640 Er vi det? 900 01:26:57,600 --> 01:26:59,560 Kal—El og jeg havde et særligt bånd, 901 01:27:00,727 --> 01:27:03,271 men du var Clark Kents store kærlighed. 902 01:27:04,897 --> 01:27:09,069 Jeg er lettet over, at han endelig har fortalt dig alt. 903 01:27:09,820 --> 01:27:11,238 Det gjorde han åbenbart ikke. 904 01:27:13,239 --> 01:27:15,074 Undskyld. Af en amazone 905 01:27:15,159 --> 01:27:17,161 har jeg overraskende få veninder her. 906 01:27:18,454 --> 01:27:19,872 Så jeg er dårlig til dette. 907 01:27:20,288 --> 01:27:22,832 Det gør ikke noget. Jeg har heller ikke mange veninder. 908 01:27:25,168 --> 01:27:27,086 Grunden til, at jeg ringede, er, 909 01:27:27,171 --> 01:27:29,006 at jeg følger historien om de nye supermænd, 910 01:27:29,464 --> 01:27:30,507 og mit håb var, 911 01:27:30,591 --> 01:27:33,761 at du eller League kendte noget til dem. 912 01:27:34,136 --> 01:27:36,263 Anonym, dybere baggrundsviden, 913 01:27:36,555 --> 01:27:38,015 så jeg kan være fokuseret. 914 01:27:39,641 --> 01:27:42,477 Så du inviterede mig ikke, så vi kunne sørge sammen? 915 01:27:42,936 --> 01:27:43,979 Som venner? 916 01:27:44,605 --> 01:27:45,940 Nej, faktisk ikke. 917 01:27:47,982 --> 01:27:49,318 Priset være Hera! 918 01:27:49,651 --> 01:27:52,738 På trods af mit ry, er jeg ikke god til følelser. 919 01:27:54,864 --> 01:27:57,450 Lois, jeg ved intet om supermænd. 920 01:27:57,534 --> 01:27:58,827 Det ville jeg ønske, jeg gjorde. 921 01:27:58,994 --> 01:28:00,245 Uden for citat, 922 01:28:00,329 --> 01:28:03,415 så har League haft for travlt, siden vi mistede Kal. 923 01:28:04,874 --> 01:28:07,711 Jeg tror ikke, verden var klar over, hvor afhængig den var af ham. 924 01:28:09,253 --> 01:28:10,463 Den fornemmelse kender jeg. 925 01:28:11,256 --> 01:28:12,800 Nej. Undskyld, Lois. 926 01:28:12,882 --> 01:28:14,968 —Jeg ville ikke... —Det gør ikke noget. 927 01:28:15,552 --> 01:28:17,930 Det er rart at tale med en, der forstår. 928 01:28:18,931 --> 01:28:20,766 Jeg er ked af, at måtte forstyrre dig om supermænd. 929 01:28:20,932 --> 01:28:21,934 Glem, at jeg spurgte. 930 01:28:22,892 --> 01:28:24,185 Mellem os to, 931 01:28:24,395 --> 01:28:26,355 så er jeg til den brutale med visir. 932 01:28:27,439 --> 01:28:30,150 Men jeg har åbenbart en type. 933 01:28:32,151 --> 01:28:34,445 Er der andet, d'damer ønsker? 934 01:28:40,577 --> 01:28:41,578 Is. 935 01:28:42,495 --> 01:28:45,332 Måske er du slet ikke så dårlig til at være venner. 936 01:28:45,915 --> 01:28:47,626 Og du, Lois Lane, 937 01:28:47,709 --> 01:28:49,168 har en amazones hjerte. 938 01:28:51,129 --> 01:28:52,338 Skal vil dele et lift? 939 01:28:53,632 --> 01:28:55,634 Tak, men jeg har mit eget. 940 01:28:56,302 --> 01:28:57,428 Gider du? 941 01:29:05,019 --> 01:29:07,730 Vi burde ses en anden gang. 942 01:29:09,731 --> 01:29:11,649 Lois, jeg ved, at du, for at hele, 943 01:29:11,734 --> 01:29:13,901 er nødt til at løse mysteriet om disse supermænd. 944 01:29:15,279 --> 01:29:17,906 Du må bare ikke glemme dig selv. 945 01:29:40,887 --> 01:29:41,971 Er der noget galt? 946 01:29:42,056 --> 01:29:43,933 Nej. Alt går efter planen. 947 01:29:44,516 --> 01:29:47,269 Han er bare lidt for kærlig til mig. 948 01:29:48,436 --> 01:29:50,271 Det må han have fra dig, Donovan. 949 01:30:00,949 --> 01:30:02,200 Lois Lane? 950 01:30:02,493 --> 01:30:03,953 John Henry Irons. 951 01:30:04,203 --> 01:30:05,412 Du har engang interviewet mig. 952 01:30:06,788 --> 01:30:08,623 Dr. Irons! Ja. 953 01:30:17,132 --> 01:30:18,926 Undskyld, du må have mig undskyldt. 954 01:30:20,552 --> 01:30:21,971 Og det er mit signal. 955 01:30:30,561 --> 01:30:32,064 Mine damer og herrer, 956 01:30:32,146 --> 01:30:35,900 jeg vil endnu en gang takke jer for at give så generøst. 957 01:30:36,526 --> 01:30:39,779 Sammen vil vi genopbygge vores storslåede by 958 01:30:39,863 --> 01:30:43,450 og sikre, at vi aldrig igen oplever en Dommedag. 959 01:30:45,327 --> 01:30:47,079 I har set ham i nyhederne, 960 01:30:47,162 --> 01:30:50,207 men I ved ikke, hvem der finansierede ham før nu. 961 01:30:50,915 --> 01:30:52,251 Mine damer og herrer, 962 01:30:52,668 --> 01:30:57,423 lad mig præsentere LexCorps nye Superman! 963 01:31:21,864 --> 01:31:23,616 Hej, damer! 964 01:31:23,949 --> 01:31:25,951 Hvis I ønsker en helt, der kan måle sig 965 01:31:26,034 --> 01:31:27,619 —med... —Og jeg lover jer, 966 01:31:27,703 --> 01:31:29,538 at så længe LexCorp eksisterer, 967 01:31:29,788 --> 01:31:31,874 så lever Superman. 968 01:31:32,207 --> 01:31:34,793 Metropolis vil blive beskyttet. 969 01:31:37,629 --> 01:31:40,132 METROPOLIS GØRES SIKKER IGEN 970 01:31:58,275 --> 01:32:00,110 LABORATORIE 971 01:32:19,712 --> 01:32:21,297 Festen er den vej. 972 01:32:23,342 --> 01:32:24,343 Hej. 973 01:32:25,177 --> 01:32:26,178 Hej. 974 01:32:27,137 --> 01:32:28,722 Jeg ledte efter nogen. 975 01:32:32,226 --> 01:32:33,769 Hr. Donovan. 976 01:32:39,984 --> 01:32:41,276 Ikke her. 977 01:32:41,360 --> 01:32:42,361 NIVEAU 4 LABORATORIEADGANG 978 01:32:48,409 --> 01:32:50,536 Du ser bekendt ud. 979 01:32:54,373 --> 01:32:55,915 Du ser heller ikke så skidt ud. 980 01:32:56,624 --> 01:32:57,834 Arbejder du hernede? 981 01:32:58,418 --> 01:32:59,711 Hvad laver du? 982 01:32:59,794 --> 01:33:01,379 Avanceret genetik. 983 01:33:02,839 --> 01:33:05,133 Fragmentering og manipulation af dna 984 01:33:05,217 --> 01:33:07,803 for at opnå molekylær—duplikation 985 01:33:08,303 --> 01:33:09,637 og reproduktion. 986 01:33:12,181 --> 01:33:13,600 Det lyder vigtigt. 987 01:33:14,184 --> 01:33:16,020 Du tror vel ikke, at en sofistikeret klon, 988 01:33:16,102 --> 01:33:19,690 som LexCorps nye Superman, bare opstår af sig selv? 989 01:33:20,524 --> 01:33:21,609 Klon? 990 01:33:22,025 --> 01:33:23,193 Nemlig. 991 01:33:24,403 --> 01:33:25,486 Hr. Luthor. 992 01:33:26,070 --> 01:33:28,073 —Jeg var lige ved... —At tale over dig. 993 01:33:28,156 --> 01:33:29,199 Igen. 994 01:33:30,074 --> 01:33:31,743 Her er et godt råd. 995 01:33:31,827 --> 01:33:33,454 En mand, der ikke kan holde på hemmeligheder, 996 01:33:33,537 --> 01:33:35,414 bør ikke være sin kone utro. 997 01:33:37,040 --> 01:33:38,876 Lex, jeg sværger, jeg har ikke... 998 01:33:38,958 --> 01:33:41,586 Selvfølgelig har du det. Og jeg tager mig af dig senere. 999 01:33:42,378 --> 01:33:43,379 Ud. 1000 01:33:46,216 --> 01:33:47,426 Frøken Lane, 1001 01:33:47,676 --> 01:33:48,928 du sårer mig. 1002 01:33:49,595 --> 01:33:52,138 Jeg har altid troet, at når Superman var ude af billedet, 1003 01:33:52,221 --> 01:33:53,640 så ville du tage mig. 1004 01:33:55,642 --> 01:33:56,935 Hvad fanden? 1005 01:34:15,119 --> 01:34:16,579 Hvad tror du, at du laver? 1006 01:34:16,663 --> 01:34:17,830 I dette øjeblik 1007 01:34:17,914 --> 01:34:20,458 besvarer jeg et spørgsmål, som Lex Luthor har stillet. 1008 01:34:21,418 --> 01:34:23,712 Okay. Her er endnu et. 1009 01:34:23,796 --> 01:34:25,713 Hvorfor fanden er du her? 1010 01:34:26,297 --> 01:34:28,758 Lex Luthor er en kendt kriminel. 1011 01:34:29,176 --> 01:34:31,387 Kriminelle skal udslettes. 1012 01:34:32,053 --> 01:34:33,638 —Tak. —For hvad? 1013 01:34:51,073 --> 01:34:52,115 Ned! 1014 01:34:54,409 --> 01:34:56,787 Jamen, frøken Lane, jeg betyder jo noget for dig. 1015 01:34:57,204 --> 01:34:58,414 Kald dine kloner tilbage! 1016 01:34:58,747 --> 01:35:00,374 Det er kun knægten, der er min. 1017 01:35:06,171 --> 01:35:07,256 Beklager, kammerat. 1018 01:35:08,716 --> 01:35:09,842 Kommer du uanmeldt til min fest, 1019 01:35:10,801 --> 01:35:11,802 så bliver du kylet ud. 1020 01:35:27,484 --> 01:35:30,529 Du er blevet kategoriseret som medskyldig med højeste prioritet. 1021 01:35:31,321 --> 01:35:33,449 Overgiv dig eller bliv udslettet. 1022 01:35:37,494 --> 01:35:38,704 Du er blevet kategoriseret 1023 01:35:38,787 --> 01:35:41,080 som et røvhul med højeste prioritet, så værsgo! 1024 01:36:08,984 --> 01:36:09,985 Ja! 1025 01:36:10,694 --> 01:36:12,529 Flygt hellere! Spade! 1026 01:36:35,636 --> 01:36:37,178 Hallo! Jeg havde styr på ham. 1027 01:36:37,262 --> 01:36:39,640 Bare giv den gas, Superboy. 1028 01:36:40,223 --> 01:36:41,641 Jeg er Superman. 1029 01:36:43,851 --> 01:36:46,354 Vi kan gøre det på den nemme måde 1030 01:36:46,814 --> 01:36:48,106 eller den svære måde. 1031 01:37:13,423 --> 01:37:17,011 Overgiv Luthor til Superman, så vil dette stoppe. 1032 01:37:21,222 --> 01:37:22,432 Så er det godt. 1033 01:37:26,520 --> 01:37:27,896 Vi er måske uenige, 1034 01:37:27,980 --> 01:37:29,147 men i lovens øjne 1035 01:37:29,230 --> 01:37:31,316 er Lex Luthor ikke kriminel. 1036 01:37:31,650 --> 01:37:34,486 Man bryder aldrig de principper, som en retsstat bygger på. 1037 01:37:34,736 --> 01:37:36,821 Og alle har ret til retfærdighed. 1038 01:37:37,280 --> 01:37:38,906 Selv de værste blandt os. 1039 01:37:39,658 --> 01:37:41,410 Hvem fanden er du? 1040 01:37:42,535 --> 01:37:43,745 Superman. 1041 01:37:45,705 --> 01:37:47,498 Der er kun én Superman. 1042 01:39:06,787 --> 01:39:07,870 LEXCORP ELSKER METROPOLIS 1043 01:39:08,163 --> 01:39:09,373 Intet problem. 1044 01:39:09,748 --> 01:39:11,208 Jeg gjorde bare mit arbejde. 1045 01:39:11,667 --> 01:39:13,877 Som chefen siger, så længe LexCorp findes, 1046 01:39:13,961 --> 01:39:15,253 så lever Superman. 1047 01:39:15,462 --> 01:39:16,672 Og jeg er Superman. 1048 01:39:16,879 --> 01:39:17,922 Mig. 1049 01:39:18,089 --> 01:39:19,425 Der er han! Derovre. 1050 01:39:19,507 --> 01:39:21,010 —Derovre! —Det er ham! 1051 01:39:21,092 --> 01:39:22,093 Undskyld mig. 1052 01:39:22,177 --> 01:39:23,721 —Hvorfor er du her? —Undskyld mig. 1053 01:39:25,681 --> 01:39:27,641 —Herovre! —Her! 1054 01:39:29,476 --> 01:39:31,604 Flot arbejde derinde. Tak. 1055 01:39:32,770 --> 01:39:33,771 Han slap væk. 1056 01:39:34,064 --> 01:39:35,732 Ja, det gjorde vi også. 1057 01:39:35,815 --> 01:39:37,233 Hvad skete der med manden i stål? 1058 01:39:38,526 --> 01:39:39,528 Han smuttede. 1059 01:39:40,863 --> 01:39:42,448 Lois Lane. Daily Planet. 1060 01:39:44,992 --> 01:39:47,077 Hvor gammel er du? 1061 01:39:48,329 --> 01:39:49,747 Hvabehar? 1062 01:39:49,829 --> 01:39:50,955 Hvor gammel er du? 1063 01:39:51,248 --> 01:39:52,333 Gammel nok. 1064 01:39:54,793 --> 01:39:56,003 Okay, skat. Skriv til mig. 1065 01:39:58,338 --> 01:40:00,298 Det var kvalmende. 1066 01:40:02,760 --> 01:40:03,843 Gider du forklare mig, 1067 01:40:03,927 --> 01:40:05,720 hvad fanden du lavede i det laboratorie? 1068 01:40:06,721 --> 01:40:08,056 Jeg arbejdede der engang. 1069 01:40:08,723 --> 01:40:11,017 Jeg mistænker Lex for at have brugt teknologi, jeg har udviklet, 1070 01:40:11,101 --> 01:40:13,270 til at gøre våben klar til det sorte marked. 1071 01:40:13,979 --> 01:40:15,731 Hvad havde du gang i med Donovan? 1072 01:40:16,690 --> 01:40:19,610 Jeg fandt ud af, at Superboy er en klon. 1073 01:40:21,110 --> 01:40:24,489 Hvorfor holder du hemmeligt, at din nye Superman er en klon? 1074 01:40:24,573 --> 01:40:26,367 Jeg har aldrig sagt, han ikke er en klon. 1075 01:40:26,449 --> 01:40:28,159 Jeg sagde, han er Superman. 1076 01:40:28,327 --> 01:40:31,288 Og han er en Superman—klon. 1077 01:40:31,704 --> 01:40:33,122 Nu må I have mig undskyldt. 1078 01:40:37,586 --> 01:40:39,213 Skal vi vække ham? 1079 01:40:39,462 --> 01:40:40,463 Nej. 1080 01:40:41,339 --> 01:40:44,217 Kal—Els seneste kamp gjorde ham alvorligt udmattet. 1081 01:40:44,968 --> 01:40:47,680 Vi må ikke afbryde overførslen af ionstråling. 1082 01:40:51,141 --> 01:40:53,477 FLERE SUPERFALSKE! FALSK! 1083 01:40:56,396 --> 01:40:57,814 ELEKTRONIK 1084 01:40:57,897 --> 01:40:59,525 Lane kalder dem ikke direkte falske. 1085 01:41:00,025 --> 01:41:02,653 Hun stiller de nødvendige spørgsmål. 1086 01:41:02,903 --> 01:41:05,239 Efter hendes overraskende LexCorp—klon—afsløring, 1087 01:41:05,530 --> 01:41:06,614 har hun fået vores opmærksomhed. 1088 01:41:10,159 --> 01:41:11,369 Hej, frøken Lane. 1089 01:41:13,747 --> 01:41:15,499 Du må have fået min besked. 1090 01:41:16,292 --> 01:41:17,751 Det gjorde hele byen. 1091 01:41:18,252 --> 01:41:20,337 Jeg er ked af, at vi ikke har kunnet tale sammen endnu. 1092 01:41:22,463 --> 01:41:23,464 Må jeg optage? 1093 01:41:24,800 --> 01:41:26,342 Jeg troede, du ville blive glad for at se mig. 1094 01:41:27,261 --> 01:41:28,262 Se hvem? 1095 01:41:29,012 --> 01:41:30,555 Jeg ved ikke, hvem du er. 1096 01:41:31,390 --> 01:41:32,600 Lois, det er mig! 1097 01:41:34,059 --> 01:41:35,351 Du ligner Superman, 1098 01:41:36,020 --> 01:41:37,396 men Superman døde. 1099 01:41:38,230 --> 01:41:39,356 I mine arme. 1100 01:41:40,690 --> 01:41:41,774 Det gjorde jeg. 1101 01:41:41,859 --> 01:41:43,193 For mit folk 1102 01:41:43,276 --> 01:41:44,611 er døden ikke nødvendigvis slutningen. 1103 01:41:45,404 --> 01:41:47,823 Vores teknologi var... Er... 1104 01:41:48,156 --> 01:41:50,325 Langt foran, hvad der findes på Jorden. 1105 01:41:51,243 --> 01:41:53,745 En del af den teknologi er indkodet i mit genom. 1106 01:41:54,788 --> 01:41:56,123 Før jeg døde, 1107 01:41:56,205 --> 01:41:59,584 kunne jeg aktivere det, så det kunne bygge mig op igen og genoplive mig. 1108 01:42:00,878 --> 01:42:02,004 Som en robot? 1109 01:42:02,587 --> 01:42:03,921 Jeg er ikke en robot. 1110 01:42:04,088 --> 01:42:06,341 Det er blot kunstige kropsdele. 1111 01:42:07,051 --> 01:42:08,427 En cyborg—Superman? 1112 01:42:09,762 --> 01:42:11,221 Bare Superman. 1113 01:42:13,056 --> 01:42:14,098 Okay. 1114 01:42:15,141 --> 01:42:16,559 Hvad var din sidste hemmelighed? 1115 01:42:18,020 --> 01:42:19,187 Det ved jeg ikke. 1116 01:42:19,270 --> 01:42:21,689 Halvdelen af min hukommelse er væk sammen med resten af mig. 1117 01:42:22,941 --> 01:42:24,859 Så fortæl mig, hvad du husker. 1118 01:42:26,361 --> 01:42:29,323 Jeg husker, at vi var tætte. 1119 01:42:31,824 --> 01:42:32,825 Hvor tætte? 1120 01:42:34,203 --> 01:42:37,455 Tætte nok til, at det gør ondt, når du kigger på mig, som var jeg et monster. 1121 01:42:40,876 --> 01:42:42,461 Sådan som du skrev om mig... 1122 01:42:42,836 --> 01:42:44,963 Jeg havde ikke troet, at jeg kunne miste dig på den måde. 1123 01:42:46,422 --> 01:42:48,633 Især ikke nu hvor... 1124 01:42:51,177 --> 01:42:53,096 Forfærdelige ting er på vej. 1125 01:42:53,180 --> 01:42:54,640 Jeg kan mærke det. 1126 01:42:54,722 --> 01:42:56,725 Da Daily Planet skrev: "Superman er død," 1127 01:42:56,934 --> 01:42:58,977 så blev Jorden til en skydeskive. 1128 01:43:00,311 --> 01:43:01,814 Hvorfor er du kommet? 1129 01:43:02,897 --> 01:43:04,732 Fordi jeg har brug for din stemme. 1130 01:43:05,400 --> 01:43:08,403 Jeg kan ikke beskytte folk, hvis de tror, at jeg er falsk. 1131 01:43:08,820 --> 01:43:10,488 Selv hvis du ikke tror, at jeg er Superman, 1132 01:43:10,571 --> 01:43:13,074 så tro i det mindste på, at jeg forsøger at gøre det rigtige. 1133 01:43:15,869 --> 01:43:17,454 Og skriv så om det. 1134 01:43:37,056 --> 01:43:40,560 MANDEN AF STÅL SMADRER NARKOFABRIK! 1135 01:43:41,352 --> 01:43:43,896 DEN ULTIMATIVE ÅBNING AF EN ACTIONFIGUR!!! 1136 01:43:43,980 --> 01:43:46,608 BESØGENDE: 903.075 1137 01:43:47,443 --> 01:43:51,363 MYSTISK MAND AF STÅL UDRADERER BANDEHOVEDKVARTER! 1138 01:44:02,082 --> 01:44:05,753 CYBORG—SUPERMAN SKROTTER METALLO! 1139 01:44:05,961 --> 01:44:08,297 STORSLÅET ÅBNING 1140 01:44:14,052 --> 01:44:15,637 Sæt dig ind. 1141 01:44:19,641 --> 01:44:21,644 ...præcis som med alle nye produkter. 1142 01:44:21,769 --> 01:44:25,856 Indtil videre har du ikke lavet andet end at prale, føjte rundt og... 1143 01:44:27,775 --> 01:44:29,026 Hold op med det! 1144 01:44:30,235 --> 01:44:31,278 Hvor er Mercy? 1145 01:44:31,403 --> 01:44:33,696 Stadig i træk, takket være dig. 1146 01:44:34,239 --> 01:44:35,658 Har du læst aviserne? 1147 01:44:36,033 --> 01:44:37,700 Ja, jeg ser dem over alt. 1148 01:44:37,909 --> 01:44:39,702 Har du læst dem? 1149 01:44:41,245 --> 01:44:42,914 SUPERMAN VENDER TILBAGE! 1150 01:44:43,873 --> 01:44:45,166 Sådan! 1151 01:44:45,249 --> 01:44:46,877 SUPERMAN ELLER SUPERSVINDLER? 1152 01:44:48,087 --> 01:44:49,838 Det rammer faktisk mere dig. 1153 01:44:50,588 --> 01:44:52,131 Ved du, hvad de kalder dig? 1154 01:44:52,548 --> 01:44:53,841 Superboy. 1155 01:44:54,342 --> 01:44:56,261 Men jeg er Superman. 1156 01:44:56,887 --> 01:44:58,681 De har ikke fået den besked. 1157 01:44:59,890 --> 01:45:01,850 Hele lanceringen har været en fiasko. 1158 01:45:03,351 --> 01:45:06,187 Brillefyren og robotten får al opmærksomheden. 1159 01:45:06,271 --> 01:45:09,816 Og du spankulerer bare rundt på tv—skærmene som en anden klovn. 1160 01:45:09,900 --> 01:45:11,277 Mener du ikke klon? 1161 01:45:11,568 --> 01:45:13,279 Tak for oplysningen i øvrigt. 1162 01:45:13,654 --> 01:45:15,030 Stop nu. 1163 01:45:15,114 --> 01:45:17,574 Du er skabt genetisk, og hvad så? Det er mange. 1164 01:45:17,740 --> 01:45:20,535 Lidt dna fra diverse steder. Og så bliver du til. 1165 01:45:24,080 --> 01:45:26,583 Den eneste forskel på dig og et biologisk barn er, 1166 01:45:26,667 --> 01:45:29,086 at jeg har brugt langt flere penge på 1167 01:45:29,168 --> 01:45:30,796 at skabe dig. 1168 01:45:35,758 --> 01:45:37,927 Så vi starter forfra. 1169 01:45:38,596 --> 01:45:40,306 Det er en genlancering. 1170 01:45:40,388 --> 01:45:43,891 Superman 2,0,1. 1171 01:45:45,936 --> 01:45:47,021 Det lyder skrækkeligt, 1172 01:45:47,104 --> 01:45:49,397 men marketingafdelingen ordner det. 1173 01:45:50,774 --> 01:45:52,234 Hvad skal jeg gøre? 1174 01:45:52,650 --> 01:45:54,694 Du har moret dig nok, Superboy, 1175 01:45:54,778 --> 01:45:57,071 nu må du opføre dig som en mand. 1176 01:45:57,948 --> 01:45:59,199 Jeg har skaffet dig en opgave. 1177 01:46:10,293 --> 01:46:11,961 De har lige passeret Burnett Boulevard. 1178 01:46:13,672 --> 01:46:14,757 De er nu ved Rodeo. 1179 01:46:15,466 --> 01:46:17,217 Jeg tror, folk siger Ro—day—o. 1180 01:46:17,551 --> 01:46:18,636 De tager fejl. 1181 01:46:18,802 --> 01:46:19,929 Lantern? 1182 01:46:21,471 --> 01:46:23,306 Ja, jeg siger Ro—day—o. 1183 01:46:23,390 --> 01:46:24,725 Indrapporter! 1184 01:46:25,391 --> 01:46:27,144 Det går fint her. Flash? 1185 01:46:28,937 --> 01:46:31,147 —Jeg vil bare spørge. —Nu kommer det. 1186 01:46:31,356 --> 01:46:33,859 Jeg siger det bare. Er vi præsidentens livvagter, 1187 01:46:33,943 --> 01:46:35,778 eller er vi Justice League? 1188 01:46:36,235 --> 01:46:37,988 I dag er vi livvagter. 1189 01:46:38,238 --> 01:46:40,324 Og har vi ikke bedre ting at tage os til? 1190 01:46:40,658 --> 01:46:41,909 Det klarer Titans. 1191 01:46:42,909 --> 01:46:44,452 Teen Titans. 1192 01:46:44,662 --> 01:46:46,955 Nå ja! Det har jeg det godt med. 1193 01:46:47,664 --> 01:46:49,832 Slap af, Zippy. Titans er cool. 1194 01:46:50,668 --> 01:46:51,919 Zippy? 1195 01:46:52,002 --> 01:46:53,419 Vent. Sagde han lige "slap af"? 1196 01:46:55,129 --> 01:46:56,839 Unge mand, hold dig fra denne frekvens. 1197 01:46:56,923 --> 01:46:58,132 Den er kun for League—medlemmer. 1198 01:46:58,592 --> 01:47:00,719 Nej, den er til præsidentens livvagter. 1199 01:47:00,802 --> 01:47:03,137 Som den nye chef for LexCorps afdeling for global sikkerhed, 1200 01:47:03,221 --> 01:47:04,389 er jeg kvalificeret til det. 1201 01:47:06,516 --> 01:47:08,184 Jeg kan skyde. 1202 01:47:09,270 --> 01:47:10,562 Gør det. 1203 01:47:10,854 --> 01:47:12,064 Så er det godt. 1204 01:47:12,146 --> 01:47:13,774 Vi har et arbejde at udføre. 1205 01:47:14,275 --> 01:47:15,818 Kan vi sætte farten lidt op, 1206 01:47:15,900 --> 01:47:18,236 for er jeg ikke hjemme til aftensmad, så slår Iris mig ihjel. 1207 01:47:36,963 --> 01:47:38,966 PRÆSIDENT DALE 1208 01:47:54,105 --> 01:47:55,857 Nogen burde sige hej. 1209 01:47:58,360 --> 01:48:00,195 Jeg har lidt travlt. 1210 01:48:02,905 --> 01:48:05,743 Jeg kender ham ikke. Vic? 1211 01:48:07,119 --> 01:48:09,163 Tror du, alle cyborger kender hinanden? 1212 01:48:09,413 --> 01:48:12,665 Ja. Men til mit forsvar, så er jeg forfærdeligt ufølsom. 1213 01:48:14,083 --> 01:48:15,418 Lex tager fuldstændig fejl. 1214 01:48:15,502 --> 01:48:17,338 I er mega seje. 1215 01:48:17,421 --> 01:48:20,966 Nu har Donovan igen ladet dig se sitcoms fra 90'erne. 1216 01:48:21,175 --> 01:48:22,258 Lex? 1217 01:48:22,342 --> 01:48:23,968 Jeg er i dit andet øre. 1218 01:48:24,052 --> 01:48:25,386 Jeg minder dig om at være på vagt. 1219 01:48:26,055 --> 01:48:28,057 Præsident Dale holder øje med dig. 1220 01:48:28,140 --> 01:48:29,432 Pas på hende. 1221 01:48:29,891 --> 01:48:32,602 Ved slutningen af ugen, med de rette politiske manøvrer, 1222 01:48:32,770 --> 01:48:34,562 vil hun offentligt erklære dig 1223 01:48:34,855 --> 01:48:37,691 som den eneste sande Superman. 1224 01:48:40,694 --> 01:48:42,696 I går sagde min mand: 1225 01:48:42,779 --> 01:48:44,906 "Joan, hvorfor gør du det?" 1226 01:48:45,199 --> 01:48:46,450 Og jeg svarede: 1227 01:48:46,533 --> 01:48:50,454 "Fordi jeg står sammen med Justice League, præcis som de har stået sammen med os." 1228 01:48:51,872 --> 01:48:54,415 Det er en stor glæde at være her 1229 01:48:54,708 --> 01:48:58,545 for at indvie Justice Leagues nye Vagttårn. 1230 01:48:58,628 --> 01:48:59,963 En stolt... 1231 01:49:06,387 --> 01:49:07,513 Fru præsident... 1232 01:49:08,681 --> 01:49:10,057 Jeg har dig, frue. 1233 01:49:10,140 --> 01:49:11,432 Jeg har hende alle sammen! 1234 01:49:18,481 --> 01:49:19,482 Lois? 1235 01:49:19,565 --> 01:49:21,068 Flygt! 1236 01:49:25,446 --> 01:49:28,867 Knægt, hvis jeg finder ud af, at LexCorp havde noget med dette at gøre... 1237 01:49:29,409 --> 01:49:31,412 Hør, hr. Roboto, vi har større problemer end det. 1238 01:49:31,869 --> 01:49:32,912 Knægten har ret. 1239 01:49:35,207 --> 01:49:36,249 Kom. 1240 01:50:23,588 --> 01:50:25,882 Pas på, hvor I træder. Kom så. Stille og roligt. 1241 01:50:29,011 --> 01:50:30,262 Eller skynd jer lidt. 1242 01:50:42,732 --> 01:50:43,943 Hallo, metalhjerne! 1243 01:50:44,109 --> 01:50:45,276 Giver du en hånd? 1244 01:51:25,484 --> 01:51:26,610 Superman? 1245 01:51:26,776 --> 01:51:28,861 Til tjeneste, fru præsident. 1246 01:51:31,990 --> 01:51:33,449 Nu må vi have dig væk. 1247 01:52:30,007 --> 01:52:32,176 Vi kommer os stadig efter det seneste angreb fra rummet, 1248 01:52:32,258 --> 01:52:34,345 og det frygtelige tab af Justice League. 1249 01:52:35,428 --> 01:52:39,475 Præsident Dale holder tale til en mindehøjtidelighed i Centennial Park. 1250 01:52:39,557 --> 01:52:43,479 Det gør hun sammen med manden, hvis heroiske handlinger har bevist, 1251 01:52:43,686 --> 01:52:46,814 at han er en genfødt Superman. 1252 01:52:47,357 --> 01:52:48,859 Og lad mig bare sige, 1253 01:52:48,943 --> 01:52:50,945 at det føles godt at have ham tilbage. 1254 01:52:54,489 --> 01:52:55,531 Ingen fjernbetjening? 1255 01:52:56,824 --> 01:52:58,993 Det er ikke Superman. 1256 01:52:59,078 --> 01:53:00,704 Vi havde en stor chance her! 1257 01:53:01,372 --> 01:53:02,873 En rigtig stor en, 1258 01:53:02,957 --> 01:53:04,415 og den ødelagde du! 1259 01:53:08,628 --> 01:53:09,796 Kom så med, knægt. 1260 01:53:12,216 --> 01:53:13,300 Lex, er... 1261 01:53:15,468 --> 01:53:19,056 Jeg gjorde, som du bad om. Alt, hvad jeg er i stand til. 1262 01:53:20,598 --> 01:53:22,559 Og du tabte alligevel. 1263 01:53:26,062 --> 01:53:28,565 Jeg gav dig alle de fordele, som Superman har 1264 01:53:28,649 --> 01:53:29,857 og mere til. 1265 01:53:30,525 --> 01:53:31,651 Og jeg sætter pris på... 1266 01:53:31,735 --> 01:53:33,237 Vent, mere? 1267 01:53:33,320 --> 01:53:34,363 Vent her. 1268 01:53:41,578 --> 01:53:42,705 Jeg husker dette sted. 1269 01:53:43,955 --> 01:53:45,207 Der er du. 1270 01:53:47,293 --> 01:53:49,420 Dr. Donovan? Hvad er der sket med dig? 1271 01:53:50,421 --> 01:53:51,463 Din far er en... 1272 01:53:51,963 --> 01:53:52,964 Hård mand. 1273 01:53:54,341 --> 01:53:55,342 DØDELIG ADVARSEL 1274 01:53:59,846 --> 01:54:01,014 Min far? 1275 01:54:01,097 --> 01:54:02,515 Mener du Superman? 1276 01:54:02,600 --> 01:54:03,976 Jeg arbejder ikke for Super... 1277 01:54:05,561 --> 01:54:06,687 Åh nej. 1278 01:54:07,186 --> 01:54:09,814 Jeg troede, han havde fortalt dig det. Jeg... 1279 01:54:09,981 --> 01:54:11,149 Jeg ville ikke... 1280 01:54:11,232 --> 01:54:12,735 Se nu, hvem der snakker. 1281 01:54:14,485 --> 01:54:15,778 Igen! 1282 01:54:16,238 --> 01:54:18,281 Hr. Luthor, vær venlig! 1283 01:54:18,364 --> 01:54:19,532 Hvad foregår her? 1284 01:54:20,575 --> 01:54:22,703 Det skal nok gå, Dabney. Sig det til ham. 1285 01:54:23,037 --> 01:54:24,704 Hvilken forskel gør det nu? 1286 01:54:24,997 --> 01:54:26,914 —Jeg tror ikke, jeg... —Sig det! 1287 01:54:29,043 --> 01:54:31,462 Dna'en, din dna, 1288 01:54:31,837 --> 01:54:33,379 —den er... —Supermans. 1289 01:54:33,881 --> 01:54:36,883 Ja, men også... 1290 01:54:38,010 --> 01:54:39,928 Jeg sagde jo, at du fik mere. 1291 01:54:41,430 --> 01:54:44,016 Al Supermans styrke og 1292 01:54:44,891 --> 01:54:47,226 Luthors intellekt. 1293 01:54:48,854 --> 01:54:50,189 Efter sigende. 1294 01:54:50,814 --> 01:54:52,399 Den skal bare vejledes. 1295 01:54:52,732 --> 01:54:55,653 Vær venlig. Vi er så meget tættere på med denne 1296 01:54:55,735 --> 01:54:57,070 end nogen af de andre. 1297 01:54:58,404 --> 01:54:59,739 Du har ret, Dabney. 1298 01:54:59,823 --> 01:55:02,785 Den nuværende model er langt foran sine brødre. 1299 01:55:04,578 --> 01:55:05,913 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 1300 01:55:06,579 --> 01:55:07,705 Kom. 1301 01:55:16,589 --> 01:55:17,967 Og Dabney, 1302 01:55:18,050 --> 01:55:19,176 du er fyret. 1303 01:55:37,360 --> 01:55:39,863 Nej! 1304 01:55:43,242 --> 01:55:44,952 Han snakker stadig for meget. 1305 01:56:15,649 --> 01:56:19,028 Hvis du er færdig med at svælge i dette emotionelle pjat, 1306 01:56:19,360 --> 01:56:20,820 så har vi arbejde, der skal gøres, 1307 01:56:21,989 --> 01:56:23,281 Superman. 1308 01:56:26,909 --> 01:56:28,537 Javel, herre. 1309 01:56:36,753 --> 01:56:38,004 Det var ham. 1310 01:56:38,087 --> 01:56:39,672 Halvdelen i hvert fald. 1311 01:56:40,548 --> 01:56:42,091 Var han sammen med andre? 1312 01:56:43,427 --> 01:56:44,637 Kun hende. 1313 01:56:48,015 --> 01:56:50,267 TERRI HENSHAW HVIL I FRED 1314 01:56:50,351 --> 01:56:51,852 Terri Henshaw. 1315 01:56:52,561 --> 01:56:54,563 Han var ret oprevet. 1316 01:56:54,646 --> 01:56:57,524 Han talte den halve nat ud i luften. 1317 01:56:57,982 --> 01:57:00,235 Han så hærget ud. 1318 01:57:00,778 --> 01:57:03,696 Det er selvfølgelig ikke usædvanligt her. 1319 01:57:05,865 --> 01:57:07,325 Det er det for Superman. 1320 01:57:49,575 --> 01:57:50,828 Det er på tide, du dukkede op. 1321 01:57:50,910 --> 01:57:52,037 Hvad... 1322 01:57:52,120 --> 01:57:54,038 Du bør ikke lade dit toiletvindue stå åbent. 1323 01:57:54,248 --> 01:57:55,332 Enhver kan kravle ind. 1324 01:57:58,168 --> 01:57:59,670 Jeg fik et spor på kirkegården, 1325 01:57:59,753 --> 01:58:01,088 og jeg tror, vi bør... 1326 01:58:01,547 --> 01:58:02,589 John? 1327 01:58:03,589 --> 01:58:06,342 Du ved, at jeg ved, at du er Steel, ikke? 1328 01:58:06,427 --> 01:58:08,637 Og jeg er virkelig dårlig til at opdage hemmelige identiteter. 1329 01:58:08,721 --> 01:58:10,431 Hvis du ikke kunne snyde mig... 1330 01:58:12,975 --> 01:58:14,435 Superman reddede engang mit liv. 1331 01:58:15,269 --> 01:58:16,686 Nu, hvor han er væk, 1332 01:58:17,145 --> 01:58:18,730 skylder jeg ham at udfylde hans plads. 1333 01:58:27,905 --> 01:58:28,906 Sejt! 1334 01:58:30,034 --> 01:58:31,285 Hvad fandt du ud af på kirkegården? 1335 01:58:34,495 --> 01:58:36,748 Terry Henshaw? Astronauten? 1336 01:58:37,833 --> 01:58:39,376 Hun var med Excalibur, ikke? 1337 01:58:39,459 --> 01:58:43,047 Jo. Kan du få adgang til S.T.A.R. Labs' hovedcomputer herfra? 1338 01:58:44,256 --> 01:58:45,798 Hvis cyborgen taler sandt, 1339 01:58:45,882 --> 01:58:47,175 og han virkelig er Superman, 1340 01:58:47,258 --> 01:58:49,302 hvorfor skulle han så besøge Terry Henshaws gravsted? 1341 01:58:49,762 --> 01:58:50,888 Det er sært. 1342 01:58:51,387 --> 01:58:54,098 Der står, at Henshaws lig aldrig blev fundet. 1343 01:58:54,182 --> 01:58:57,394 Undskyld. Hendes lig blev fundet, 1344 01:58:57,477 --> 01:58:59,480 men ikke liget af Hank Henshaw. 1345 01:58:59,646 --> 01:59:00,897 Familien Henshaw. 1346 01:59:00,980 --> 01:59:02,148 Selvfølgelig! 1347 01:59:03,441 --> 01:59:04,693 Astronaut—ægteparret. 1348 01:59:04,776 --> 01:59:06,069 Vi skrev en lang historie om dem. 1349 01:59:06,153 --> 01:59:08,113 De skulle begge med Excalibur. 1350 01:59:08,571 --> 01:59:11,742 Så mandens lig blev aldrig fundet. 1351 01:59:11,909 --> 01:59:13,285 Det er ham, John. 1352 01:59:13,577 --> 01:59:15,704 Derfor besøgte han Terris grav. 1353 01:59:16,038 --> 01:59:17,289 Jeg ved ikke hvordan, 1354 01:59:17,373 --> 01:59:20,542 men cyborg—Superman er Hank Henshaw. 1355 01:59:53,158 --> 01:59:54,285 Superman? 1356 02:00:02,251 --> 02:00:03,252 Jeg... 1357 02:00:03,459 --> 02:00:04,586 Jeg tror ikke... 1358 02:00:12,761 --> 02:00:15,472 Justice League var de bedste blandt os. 1359 02:00:15,888 --> 02:00:18,601 Og derfor ville de ønske, at vi fejrede dagen i dag 1360 02:00:18,684 --> 02:00:19,935 og ikke sørgede. 1361 02:00:20,226 --> 02:00:21,604 Alligevel står vi her i dag, 1362 02:00:21,686 --> 02:00:25,106 omgivet af minder i sten om de sørgelige tider, 1363 02:00:25,190 --> 02:00:26,775 der har ramt vor Jord. 1364 02:00:27,568 --> 02:00:31,280 Det er kun på grund af rumvæsen—teknologi, at jeg kan stå her i dag. 1365 02:00:31,363 --> 02:00:34,950 I live. Og som afløser for de sande helte, som vi mistede 1366 02:00:35,659 --> 02:00:37,369 under kampen med Dommedag, 1367 02:00:37,578 --> 02:00:39,038 angrebet på Vagttårnet 1368 02:00:39,120 --> 02:00:41,248 og alt for mange blodige hændelser. 1369 02:00:41,498 --> 02:00:43,709 Vi er nødt til at afbryde den idiot. 1370 02:00:43,792 --> 02:00:46,086 Hvordan? Han er Superman for dem. 1371 02:00:46,753 --> 02:00:49,589 Jeg kan forsøge at sælge Henshaw—historien til Perry White, men 1372 02:00:49,672 --> 02:00:51,633 uden beviser vil han ikke røre den. 1373 02:00:52,508 --> 02:00:54,093 Derfor vil jeg i dag 1374 02:00:54,177 --> 02:00:58,097 oprette en ny og stærkere League, 1375 02:00:58,181 --> 02:00:59,599 et cyborgkorps, 1376 02:00:59,682 --> 02:01:01,392 for at ære dem, der er døde 1377 02:01:01,476 --> 02:01:02,977 i retfærdighedens navn. 1378 02:01:03,854 --> 02:01:05,772 Man kan frit melde sig. 1379 02:01:06,731 --> 02:01:08,650 Hvad fanden? 1380 02:01:10,069 --> 02:01:12,196 —Jeg melder mig. —Hvad? 1381 02:01:13,113 --> 02:01:14,656 Men jeg har ingen superkræfter. 1382 02:01:15,949 --> 02:01:17,242 Det har ingen. 1383 02:01:17,325 --> 02:01:18,493 Ikke i virkeligheden. 1384 02:01:19,535 --> 02:01:21,829 Men det kan jeg ændre, hvis I melder jer. 1385 02:01:23,373 --> 02:01:24,874 Nej, Eric! 1386 02:01:25,668 --> 02:01:27,044 Vær nu sød, Becky. 1387 02:01:27,336 --> 02:01:28,837 Det kan ændre alt. 1388 02:01:28,921 --> 02:01:31,006 For verden og for os. 1389 02:01:38,055 --> 02:01:39,306 Velkommen på holdet. 1390 02:01:53,736 --> 02:01:56,781 Jeg kan give hver af jer styrken til at blive en helt. 1391 02:01:57,408 --> 02:01:59,575 Den samme teknologi som reddede mig, 1392 02:01:59,659 --> 02:02:01,077 kan redde os alle. 1393 02:02:04,414 --> 02:02:05,999 KANAL 8 — NYHEDER 1394 02:02:08,877 --> 02:02:10,921 Dommedag var kun begyndelsen. 1395 02:02:11,504 --> 02:02:13,716 Vore fjender er ikke udslettet. 1396 02:02:13,798 --> 02:02:14,800 De er blot blevet bremset. 1397 02:02:14,967 --> 02:02:16,302 Når de vender tilbage, 1398 02:02:16,385 --> 02:02:18,137 hvem vil så kæmpe sammen med mig? 1399 02:02:22,891 --> 02:02:25,102 Det er det her. Det er hans plan. 1400 02:02:25,185 --> 02:02:28,731 Hvordan har Hank Henshaw fået fat i den slags teknologi? 1401 02:02:29,147 --> 02:02:31,566 Intergang har styret Luthors Apokolips—teknologi. 1402 02:02:31,650 --> 02:02:32,860 Jeg kan få kontakt til dem 1403 02:02:32,943 --> 02:02:35,236 og finde ud af, om de er forbundet til Cyborg Superman. 1404 02:02:35,320 --> 02:02:36,654 Det lyder som en god plan. 1405 02:02:36,821 --> 02:02:38,406 Jeg prøver at få noget ud af Lex. 1406 02:03:19,405 --> 02:03:20,908 Tag jer god tid, drenge. 1407 02:03:21,408 --> 02:03:23,494 Der er ingen, der holder øje med butikken i dag. 1408 02:03:37,132 --> 02:03:39,218 Så siger du, at det er vejen til Hobbs Bay? 1409 02:03:44,431 --> 02:03:45,432 Eric? 1410 02:03:46,016 --> 02:03:47,142 Kan du flyve? 1411 02:03:56,526 --> 02:03:58,236 Helt ærligt! Ikke nu igen! 1412 02:04:07,829 --> 02:04:09,497 Denne tilhører vist dig. 1413 02:04:09,832 --> 02:04:11,165 Min helt. 1414 02:04:13,293 --> 02:04:15,128 Har du brug for mere hjælp? 1415 02:04:15,837 --> 02:04:17,588 Eric, det er mig, Becky. 1416 02:04:18,673 --> 02:04:19,800 Er du okay? 1417 02:04:20,008 --> 02:04:21,635 Jeg har ikke hørt fra dig i flere dage. 1418 02:04:22,927 --> 02:04:25,180 Stop nu. Du skræmmer mig. 1419 02:04:25,763 --> 02:04:28,559 Hav en dejlig dag, borger. 1420 02:04:28,766 --> 02:04:30,685 Eric? 1421 02:04:44,283 --> 02:04:45,950 Doyle, jeg ved, du er her. 1422 02:04:46,909 --> 02:04:48,620 Jeg er ikke ude på ballade. 1423 02:04:48,704 --> 02:04:50,497 Jeg skal have information om noget rumvæsen—teknologi, 1424 02:04:50,580 --> 02:04:51,707 du måske har solgt videre. 1425 02:04:52,540 --> 02:04:53,542 Hvad fanden? 1426 02:05:01,007 --> 02:05:02,300 Hvad er der sket her? 1427 02:05:03,135 --> 02:05:04,845 Superman angreb os. 1428 02:05:05,762 --> 02:05:06,930 Ham i skyggerne. 1429 02:05:07,890 --> 02:05:09,057 Eradicator? 1430 02:05:10,516 --> 02:05:13,102 Her. Sporingsenhed på vores ting. 1431 02:05:14,730 --> 02:05:16,649 Du kan indhente ham, hvis du skynder dig. 1432 02:05:18,316 --> 02:05:19,484 Fang ham. 1433 02:05:21,028 --> 02:05:22,236 Vent ikke på mig. 1434 02:05:35,124 --> 02:05:38,419 Vi ved begge, at du tog mig med derned for at slippe af med Superboy for altid. 1435 02:05:38,628 --> 02:05:40,881 Jeg ved ikke, hvorfor du skiftede mening, men... 1436 02:05:45,677 --> 02:05:46,970 Jeg troede, du var... 1437 02:05:47,387 --> 02:05:48,513 Lad mig gætte. 1438 02:05:48,596 --> 02:05:50,014 Du troede, jeg var Lex Luthor. 1439 02:05:54,852 --> 02:05:57,230 Jeg leder efter skaldepanden. Ved du, hvor han er, Superboy? 1440 02:05:57,564 --> 02:05:58,816 Det skal du ikke kalde mig! 1441 02:06:07,283 --> 02:06:08,284 Hvad er der galt? 1442 02:06:09,200 --> 02:06:10,368 Han er min far. 1443 02:06:10,452 --> 02:06:13,038 Eller han er halvdelen af min dna. 1444 02:06:13,622 --> 02:06:14,873 Det har jeg lige fundet ud af. 1445 02:06:16,165 --> 02:06:17,501 Den køber jeg ikke. 1446 02:06:17,583 --> 02:06:18,751 Bare håret. 1447 02:06:23,047 --> 02:06:24,340 Du ligner ham. 1448 02:06:25,383 --> 02:06:26,676 Superman, mener jeg. 1449 02:06:29,512 --> 02:06:31,806 Hør, jeg var en nar, da jeg mødte dig. 1450 02:06:31,890 --> 02:06:32,891 Undskyld. 1451 02:06:34,142 --> 02:06:36,770 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg føler, jeg kan tale med dig. 1452 02:06:39,315 --> 02:06:40,316 Jeg ved godt hvorfor. 1453 02:06:44,110 --> 02:06:45,153 STEEL INDGÅENDE OPKALD 1454 02:06:45,779 --> 02:06:46,655 Ja. 1455 02:06:46,739 --> 02:06:48,699 Eradicator samler Apokolips—teknologi. 1456 02:06:48,949 --> 02:06:50,868 Måske samarbejder han med Henshaw. 1457 02:06:51,075 --> 02:06:52,619 Jeg sporer ham lige nu. 1458 02:06:52,703 --> 02:06:54,245 Okay. Hold mig underrettet. 1459 02:07:25,819 --> 02:07:26,946 Goddag. 1460 02:07:28,489 --> 02:07:29,615 Goddag? 1461 02:07:29,949 --> 02:07:31,033 Kal—El er ikke tilgængelig, 1462 02:07:31,115 --> 02:07:33,910 da hans revitaliseringscyklus snart er ovre. 1463 02:07:34,244 --> 02:07:35,788 Tak for din tålmodighed. 1464 02:07:36,204 --> 02:07:37,205 Kal—El? 1465 02:07:37,873 --> 02:07:39,249 Det er virkelig dig. 1466 02:07:57,392 --> 02:07:58,769 Steel! Hvad foregår der? 1467 02:07:59,270 --> 02:08:00,437 Jeg er ret optaget. 1468 02:08:00,980 --> 02:08:02,231 Du ringede til mig. 1469 02:08:03,231 --> 02:08:04,691 Undskyld. Lommeopkald. 1470 02:08:30,133 --> 02:08:31,926 Hvad fanden foregår her? 1471 02:08:32,720 --> 02:08:33,846 Giv mig den. 1472 02:08:33,928 --> 02:08:35,013 Lad være! 1473 02:08:42,895 --> 02:08:44,731 —Er det... —Kal—Els skib! 1474 02:08:44,940 --> 02:08:46,107 Fra S.T.A.R. Labs. 1475 02:08:48,901 --> 02:08:50,529 Han har brug for hjælp. Jeg tager derhen. 1476 02:08:51,070 --> 02:08:52,071 Nej. 1477 02:08:52,364 --> 02:08:54,950 Disse cyborg—tingester dukker op over hele byen. 1478 02:08:55,159 --> 02:08:57,328 Der bliver problemer, og jeg har brug for dig her. 1479 02:08:57,703 --> 02:08:59,038 Du bestemmer ikke over mig. 1480 02:08:59,538 --> 02:09:00,998 Det gør jeg bogstavelig talt. 1481 02:09:07,003 --> 02:09:09,006 Du må ikke skade data—matrixen. 1482 02:09:09,882 --> 02:09:11,300 Data—matrixen? 1483 02:09:17,263 --> 02:09:19,057 John! Det er et hologram! 1484 02:09:19,307 --> 02:09:21,060 Det er designet for at beskytte kryptonerne. 1485 02:09:22,936 --> 02:09:25,104 Jeg ser ingen kryptonere her. Gør du? 1486 02:09:27,982 --> 02:09:29,275 Åh gud! 1487 02:09:29,360 --> 02:09:30,527 John, han er... 1488 02:09:44,499 --> 02:09:46,709 Disse jammerlige mennesker. 1489 02:09:47,378 --> 02:09:50,172 Ydmyget af deres heltes fald, 1490 02:09:50,547 --> 02:09:53,884 er de blevet hjernedøde robotter. 1491 02:09:54,385 --> 02:09:57,137 Mit kneb har virket perfekt. 1492 02:09:59,597 --> 02:10:02,434 Snart vil Jorden blive omdøbt 1493 02:10:02,517 --> 02:10:05,687 af Darkseid til New Apokolips. 1494 02:10:05,895 --> 02:10:07,313 Og denne gang 1495 02:10:07,397 --> 02:10:09,482 vil der hverken være Justice League 1496 02:10:09,565 --> 02:10:12,068 eller Superman til at stoppe mig. 1497 02:10:13,111 --> 02:10:15,905 Nu skal du blot åbne portene. 1498 02:10:26,249 --> 02:10:29,877 Man behøver bare kigge ud af vinduet for at se, at der er noget galt. 1499 02:10:31,046 --> 02:10:32,298 Jeg kendte Superman. 1500 02:10:32,756 --> 02:10:34,216 Superman var min ven. 1501 02:10:34,757 --> 02:10:37,635 Og de tingester er ikke Superman. 1502 02:10:39,262 --> 02:10:41,515 De er end ikke dem, de var engang. 1503 02:10:42,600 --> 02:10:45,811 I det mindste opretholder de freden, ikke? 1504 02:10:46,227 --> 02:10:47,937 Det vil ikke vare ved. 1505 02:10:48,439 --> 02:10:51,941 Vi kan ikke vente på, at tingene bliver værre. 1506 02:10:52,234 --> 02:10:53,861 Så vil det være for sent! 1507 02:10:54,320 --> 02:10:56,488 Robotten havde ret i én ting. 1508 02:10:57,030 --> 02:10:59,992 Han sagde: "Vi må selv være heltene." 1509 02:11:00,659 --> 02:11:02,745 Der er protester nede ved Vagttårnet. 1510 02:11:03,329 --> 02:11:04,455 Der er ved at være mange. 1511 02:11:05,038 --> 02:11:06,748 Hvad venter vi på? 1512 02:11:07,458 --> 02:11:10,628 Vi kan måske ikke klare dem alle, 1513 02:11:10,711 --> 02:11:13,047 men vi kan sgu lave et ordentligt rabalder. 1514 02:11:13,379 --> 02:11:14,381 Ikke også? 1515 02:11:42,075 --> 02:11:43,077 Det var den sidste. 1516 02:11:43,534 --> 02:11:44,619 Har du haft noget held? 1517 02:11:45,537 --> 02:11:46,579 Nej. 1518 02:11:46,663 --> 02:11:48,373 Systemerne fungerer normalt, 1519 02:11:48,457 --> 02:11:50,668 men jeg kan ikke åbne et rør her. 1520 02:11:50,751 --> 02:11:52,378 Nogen anelse om, hvor vi er? 1521 02:11:52,753 --> 02:11:55,005 Jeg genkender ikke nogen af stjernerne. 1522 02:11:55,297 --> 02:11:56,298 J'onn? 1523 02:11:56,382 --> 02:11:58,092 De er også fremmede for mig. 1524 02:11:58,300 --> 02:11:59,760 Det er fordi, det ikke er stjerner. 1525 02:12:00,636 --> 02:12:01,762 Hvad er de? 1526 02:12:05,391 --> 02:12:06,392 Sultne. 1527 02:12:06,809 --> 02:12:09,352 Jeg gemmer mig bare bag amazonen, til Vic får os hjem. 1528 02:12:10,229 --> 02:12:11,271 Vi kan intet gøre. 1529 02:12:11,355 --> 02:12:14,232 Hvis ikke nogen fra den anden side forsøger at hente os hjem, 1530 02:12:16,443 --> 02:12:17,695 så er dette vores hjem. 1531 02:12:40,175 --> 02:12:41,802 Du slår godt nok ikke som et hologram. 1532 02:12:52,520 --> 02:12:55,356 Indtrængende skal... 1533 02:13:05,743 --> 02:13:06,910 Det er nok! 1534 02:13:15,502 --> 02:13:16,962 Steel holdt op med at sende. 1535 02:13:17,046 --> 02:13:18,379 Jeg kan ikke finde signalet. 1536 02:13:18,463 --> 02:13:20,757 Selv efter at have vendt alle LexCorps satellitter. 1537 02:13:21,675 --> 02:13:22,760 Nå, 1538 02:13:23,427 --> 02:13:25,971 tror du virkelig, at Kal—El lever? 1539 02:13:27,347 --> 02:13:28,348 Jeg ved det ikke. 1540 02:13:28,431 --> 02:13:29,934 Men for første gang 1541 02:13:30,601 --> 02:13:32,269 tror jeg, det er en mulighed. 1542 02:13:32,977 --> 02:13:34,395 For første gang 1543 02:13:35,355 --> 02:13:36,731 håber jeg, det er. 1544 02:13:39,360 --> 02:13:41,153 Der er noget, du skal se. 1545 02:13:42,363 --> 02:13:43,364 PROJEKT 0001 1546 02:13:55,208 --> 02:13:56,709 Det er dig, er det ikke? 1547 02:13:58,587 --> 02:13:59,754 Hvordan? 1548 02:14:00,422 --> 02:14:02,299 Jeg ved det faktisk ikke. 1549 02:14:03,508 --> 02:14:06,552 Robotterne kalder det en revitaliseringscyklus. 1550 02:14:07,428 --> 02:14:10,098 Men det er ikke noget, jeg havde hørt om, eller troede, var muligt. 1551 02:14:13,185 --> 02:14:14,436 Hvad er det her for et sted? 1552 02:14:15,020 --> 02:14:16,062 En fæstning. 1553 02:14:16,271 --> 02:14:19,315 Det er bygget for at beskytte mig under denne proces. 1554 02:14:22,528 --> 02:14:24,488 Er det nødvendigt, at han står der og glor? 1555 02:14:25,280 --> 02:14:26,614 Det gør mig utilpas. 1556 02:14:26,990 --> 02:14:28,700 Han forsøger bare at beskytte mig. 1557 02:14:29,075 --> 02:14:32,078 Hvorfor trak han så energi ud af dig, mens du var i kapslen? 1558 02:14:32,288 --> 02:14:33,580 Det var omvendt. 1559 02:14:33,913 --> 02:14:38,459 Kal—El absorberede ionstråling fra Eradicator 1560 02:14:39,336 --> 02:14:41,754 som en del af revitaliseringscyklussen. 1561 02:14:42,172 --> 02:14:43,339 Yderst avanceret teknologi 1562 02:14:43,423 --> 02:14:44,966 skabt for at beskytte mit folk. 1563 02:14:45,967 --> 02:14:47,343 Så han besluttede at tage en kappe på 1564 02:14:47,427 --> 02:14:49,178 og udøve sin egen opfattelse af retfærdighed? 1565 02:14:54,726 --> 02:14:55,935 Jeg siger det bare. 1566 02:14:59,480 --> 02:15:01,816 Jeg er enormt glad for at se dig i live. 1567 02:15:02,234 --> 02:15:03,611 Der er meget, du skal vide. 1568 02:15:04,194 --> 02:15:06,446 Disse udsendelser har opdateret mig. 1569 02:15:06,614 --> 02:15:08,240 Darkseid dræbte mine venner, 1570 02:15:08,324 --> 02:15:09,950 og folk bliver lavet om til monstre 1571 02:15:10,074 --> 02:15:11,909 af den cyborg—bedrager. 1572 02:15:12,285 --> 02:15:13,745 Hank Henshaw. 1573 02:15:15,038 --> 02:15:16,164 Astronauten? 1574 02:15:16,248 --> 02:15:17,540 Jeg troede, han var død. 1575 02:15:19,334 --> 02:15:21,462 Så vidste jeg alligevel ikke det hele. 1576 02:15:21,919 --> 02:15:23,338 Det sker ofte for tiden. 1577 02:15:27,426 --> 02:15:29,428 Hvad er planen, 1578 02:15:30,596 --> 02:15:31,597 far? 1579 02:15:37,811 --> 02:15:39,188 Og denne gang 1580 02:15:39,270 --> 02:15:41,189 vil Justice League 1581 02:15:41,356 --> 02:15:44,025 eller Superman ikke kunne stoppe mig. 1582 02:15:44,525 --> 02:15:47,695 I har kun en mulighed, og det er at åbne portene. 1583 02:15:48,404 --> 02:15:50,198 Siden Leagues "uheld" 1584 02:15:50,281 --> 02:15:53,369 har mine satellitter opfanget underlige, kodede signaler. 1585 02:15:53,785 --> 02:15:55,370 Det er et form for holografisk interface, 1586 02:15:55,579 --> 02:15:58,332 som Darkseid sender ind i Henshaws hoved. 1587 02:15:59,123 --> 02:16:01,961 Han forstyrrer hans tankevirksomhed. 1588 02:16:03,169 --> 02:16:04,421 Da Superman var væk, 1589 02:16:04,504 --> 02:16:05,506 fjernede han Justice League 1590 02:16:05,588 --> 02:16:08,132 og skabte en hær af cybernetiske undersåtter, og nu... 1591 02:16:08,300 --> 02:16:10,218 Nu åbner de portene. 1592 02:16:11,302 --> 02:16:13,471 Hvordan kan vi overhovedet bekæmpe det? 1593 02:16:14,556 --> 02:16:15,683 Jeg har måske en idé. 1594 02:16:16,266 --> 02:16:17,475 Er det en plan? 1595 02:16:17,559 --> 02:16:19,186 For vi har brug for en plan. 1596 02:16:19,811 --> 02:16:21,354 Planen er at stoppe Darkseid 1597 02:16:21,437 --> 02:16:22,815 og redde Henshaw. 1598 02:16:23,231 --> 02:16:25,441 Og så få pigen/pigerne. 1599 02:16:25,609 --> 02:16:27,444 Indtil din regenerering er fuldendt, 1600 02:16:27,695 --> 02:16:30,614 insisterer jeg på, at du intet seksuelt foretager dig. 1601 02:16:33,284 --> 02:16:34,285 Modtaget. 1602 02:16:35,327 --> 02:16:37,204 Du har ikke alle dine kræfter endnu, vel? 1603 02:16:39,331 --> 02:16:40,457 Hvor længe vil der gå? 1604 02:16:41,708 --> 02:16:42,793 Det ved jeg ikke. 1605 02:16:44,586 --> 02:16:45,713 Måske for evigt. 1606 02:16:49,090 --> 02:16:50,633 Efter Darkseids første invasion 1607 02:16:50,717 --> 02:16:51,718 kunne man ikke gå på gaden 1608 02:16:51,802 --> 02:16:53,511 uden at falde over rumvæsen—teknologi. 1609 02:16:54,137 --> 02:16:56,515 Ja, teknologi, som du gav Intergang. 1610 02:16:57,974 --> 02:16:59,059 Gav? 1611 02:16:59,143 --> 02:17:01,227 Du forstår mig virkelig ikke, gør du? 1612 02:17:02,145 --> 02:17:03,938 Og det var så lidt i øvrigt. 1613 02:17:04,272 --> 02:17:06,941 For den forretning var den, der gav os... 1614 02:17:10,446 --> 02:17:11,488 ...denne skønhed. 1615 02:17:13,072 --> 02:17:14,365 En moderboks? 1616 02:17:14,449 --> 02:17:15,700 Den skal bare aktiveres 1617 02:17:15,784 --> 02:17:18,369 uden for Vagttårnet på det helt rigtige sted. 1618 02:17:18,954 --> 02:17:21,498 Desværre har Tin Man øjne overalt. 1619 02:17:21,914 --> 02:17:24,834 En af os er nødt til at gå ind og fange hans opmærksomhed, 1620 02:17:24,918 --> 02:17:26,545 mens den anden tænder denne. 1621 02:17:27,503 --> 02:17:29,256 Vis mig, hvordan den virker. 1622 02:17:32,216 --> 02:17:33,384 Er du blevet tosset? 1623 02:17:33,468 --> 02:17:36,054 Jeg skal ikke derind, det skal du. 1624 02:17:39,724 --> 02:17:42,727 Jeg må insistere på at tage med dig. 1625 02:17:43,019 --> 02:17:44,187 Dårlig idé. 1626 02:17:44,813 --> 02:17:46,106 Han er et wildcard. 1627 02:17:51,946 --> 02:17:54,198 Måske har vi brug for sådan et. 1628 02:17:55,491 --> 02:17:58,035 Det, vi har brug for, er en måde at få dig til Metropolis. 1629 02:17:59,411 --> 02:18:01,914 Det er minus 40 grader udenfor, og du er blot en fyr nu. 1630 02:18:06,543 --> 02:18:08,170 En fyr med et rumskib. 1631 02:18:24,602 --> 02:18:26,020 Brandgodt! 1632 02:18:26,396 --> 02:18:27,397 Hvabehar? 1633 02:18:27,897 --> 02:18:29,607 Siger man ikke det længere? 1634 02:18:36,155 --> 02:18:38,659 Vi er ikke maskiner. 1635 02:18:50,212 --> 02:18:51,463 Hør, Lane. 1636 02:18:53,965 --> 02:18:56,050 —Jeg vil bare sige... —Tak? 1637 02:18:57,010 --> 02:18:58,303 Gør nu ikke noget dumt. 1638 02:19:01,974 --> 02:19:04,226 Hallo, I to. Herovre. 1639 02:19:07,062 --> 02:19:08,230 Før mig til jeres chef. 1640 02:19:11,108 --> 02:19:14,486 Seriøst. Et rum fuld af sultne særlinge. 1641 02:19:15,028 --> 02:19:16,529 Det lyder rystende. 1642 02:19:16,614 --> 02:19:18,448 Må jeg bo hos dig eller ej? 1643 02:19:18,531 --> 02:19:21,618 Jeg modtager et opkald fra et LexCorp—nummer. Det kunne være Lois. 1644 02:19:21,702 --> 02:19:22,869 Jeg viderestiller det. 1645 02:19:27,249 --> 02:19:28,250 Det er dig. 1646 02:19:29,626 --> 02:19:30,793 Lex Luthor. 1647 02:19:30,877 --> 02:19:32,462 Der kan man bare se. 1648 02:19:32,795 --> 02:19:34,756 Hvordan kan det gå til? 1649 02:19:35,340 --> 02:19:36,675 Hvor er Lois? 1650 02:19:36,926 --> 02:19:38,217 Jeg ville ellers gerne hyggesnakke, 1651 02:19:38,302 --> 02:19:40,095 men jeg ringer for at høre sonny boy, 1652 02:19:40,179 --> 02:19:42,306 om han kunne kigge forbi og lave lidt. 1653 02:19:42,805 --> 02:19:44,599 Jeg står i centrum midt i problemerne, 1654 02:19:44,767 --> 02:19:46,476 og jeg kunne godt bruge lidt muskelmænd. 1655 02:19:46,560 --> 02:19:47,977 Drengen bliver hos mig, 1656 02:19:48,062 --> 02:19:50,606 og jeg skal vide, om Lois er okay. 1657 02:19:50,981 --> 02:19:52,190 Hun har det fint. 1658 02:19:52,274 --> 02:19:53,525 Hun er i Vagttårnet. 1659 02:19:54,318 --> 02:19:55,319 Hvad? 1660 02:20:00,783 --> 02:20:02,534 Hvem skulle have troet, at alt dette 1661 02:20:02,617 --> 02:20:05,870 blev gjort muligt, da mit dommedagsvåben 1662 02:20:05,955 --> 02:20:08,958 udslettede dit primitive fartøj. 1663 02:20:09,375 --> 02:20:12,127 Jeg hev dit livløse lig ud af intetheden, 1664 02:20:12,211 --> 02:20:14,964 og gav dig en chance for at opnå storhed. 1665 02:20:16,673 --> 02:20:18,175 Ja, Deres Nåde. 1666 02:20:18,466 --> 02:20:21,177 Og det kun fordi en kryptoner svigtede dig. 1667 02:20:23,097 --> 02:20:26,684 Selv når han er død, vil han skulle betale for sine forbrydelser. 1668 02:20:27,518 --> 02:20:29,395 For at opnå hæder, Henshaw, 1669 02:20:29,477 --> 02:20:31,646 skal du først forstå, at sorg, 1670 02:20:31,730 --> 02:20:33,899 vrede og tørsten efter hævn 1671 02:20:33,983 --> 02:20:36,735 er en essentiel del af ligningen. 1672 02:20:37,402 --> 02:20:38,403 Hr.? 1673 02:20:40,322 --> 02:20:41,323 Hvad nu? 1674 02:20:47,161 --> 02:20:48,246 Lad os være alene. 1675 02:20:54,545 --> 02:20:56,004 Dr. Frankenstein. 1676 02:20:56,170 --> 02:20:57,714 Eller er det hans monster? 1677 02:20:57,881 --> 02:20:59,173 Det er svært at se. 1678 02:21:00,551 --> 02:21:02,510 Frankenstein ville lege Gud. 1679 02:21:03,679 --> 02:21:05,222 Ser jeg ud, som om jeg leger? 1680 02:21:06,390 --> 02:21:08,600 Du vil tabe, Hank. 1681 02:21:09,518 --> 02:21:11,395 Hank Henshaw er død. 1682 02:21:11,854 --> 02:21:14,356 Præcis som din elskede ridder i blå strømpebukser. 1683 02:21:19,027 --> 02:21:22,196 Af alle de ting, jeg lærte på din balkon den aften, 1684 02:21:22,697 --> 02:21:24,157 så er det vigtigste 1685 02:21:24,241 --> 02:21:27,369 sandheden om dit forhold til Superman. 1686 02:21:27,786 --> 02:21:30,456 Et forhold, som desværre 1687 02:21:30,706 --> 02:21:33,125 snart vil få en tragisk udgang. 1688 02:21:35,501 --> 02:21:38,921 Advarsel! Vagtlerne opfanger et kryptoner—missil 1689 02:21:39,006 --> 02:21:41,215 på vej mod os. Forstørrer billede. 1690 02:21:41,300 --> 02:21:42,301 ADVARSEL 1691 02:21:49,266 --> 02:21:51,435 Jeg vidste, du ville komme. 1692 02:21:55,230 --> 02:21:56,982 Nej! Ikke nu! 1693 02:21:57,274 --> 02:22:00,152 Mit dommedagsvåben slog fejl, 1694 02:22:00,234 --> 02:22:02,236 og kryptoneren lever stadig. 1695 02:22:02,947 --> 02:22:04,406 Kom ud af mit hoved! 1696 02:22:07,534 --> 02:22:08,535 Ja! 1697 02:22:09,036 --> 02:22:13,457 Jeg vil nyde at dræbe Manden af stål endnu en gang. 1698 02:22:13,706 --> 02:22:17,211 Denne gang med mine bare næver. 1699 02:22:17,962 --> 02:22:20,756 Nej! Jeg vil smadre Superman! 1700 02:22:21,507 --> 02:22:23,133 Vi er uenige. 1701 02:22:23,676 --> 02:22:25,010 Åbn portene! 1702 02:22:25,552 --> 02:22:28,097 Gør klar til min ankomst. 1703 02:22:39,733 --> 02:22:40,985 Nej! 1704 02:23:01,088 --> 02:23:02,172 Hvad fanden? 1705 02:23:57,311 --> 02:23:59,355 For Apokolips! 1706 02:24:09,697 --> 02:24:12,075 Nej! Ikke endnu! Ikke nu! 1707 02:24:13,160 --> 02:24:14,328 Du godeste! 1708 02:24:19,290 --> 02:24:20,793 Jeg troede, du ville nakke Superman. 1709 02:24:23,378 --> 02:24:25,463 Vil du bare overlevere ham til Darkseid? 1710 02:25:22,980 --> 02:25:23,981 Hvad? 1711 02:25:24,607 --> 02:25:26,191 Henshaw! 1712 02:25:31,113 --> 02:25:32,322 Nej! 1713 02:25:40,581 --> 02:25:42,708 Nu hvor de er blevet afskåret fra Darkseid, 1714 02:25:43,292 --> 02:25:45,461 så kan jeg styre cyberkorpset. 1715 02:25:45,794 --> 02:25:47,171 Og jeg har beordret dem 1716 02:25:47,253 --> 02:25:49,922 at ødelægge Supermans elskede Metropolis. 1717 02:26:01,726 --> 02:26:02,977 Kom nu! 1718 02:26:05,897 --> 02:26:07,024 Så er det nu! 1719 02:26:09,568 --> 02:26:10,735 Smadr dem! 1720 02:26:22,498 --> 02:26:25,125 Jeg har ofret alt 1721 02:26:25,208 --> 02:26:26,668 blot for at dræbe ham. 1722 02:26:27,419 --> 02:26:29,504 Men først skal han se, 1723 02:26:29,588 --> 02:26:32,091 hvordan jeg flår dig fra hinanden. 1724 02:26:34,802 --> 02:26:36,804 Selv han kan ikke redde dig. 1725 02:27:18,846 --> 02:27:20,138 Kom nu! 1726 02:27:20,222 --> 02:27:22,307 Hvad er det, jeg gør forkert? 1727 02:27:25,268 --> 02:27:26,561 Undskyld mig. 1728 02:27:27,313 --> 02:27:28,647 Må vi have lov at smadre jer? 1729 02:27:36,113 --> 02:27:37,114 Det var så lidt. 1730 02:28:09,063 --> 02:28:10,856 Servietten hos Bibbo's. 1731 02:28:12,690 --> 02:28:14,025 Hvad var din sidste hemmelighed? 1732 02:28:17,488 --> 02:28:18,655 Jeg elsker dig. 1733 02:28:19,948 --> 02:28:21,074 Clark. 1734 02:28:21,784 --> 02:28:22,825 Jeg elsker... 1735 02:28:25,411 --> 02:28:27,538 Undskyld, jeg afbryder det ømme øjeblik. 1736 02:28:28,581 --> 02:28:31,709 Hank, du er nødt til at stoppe dette. Darkseid er... 1737 02:28:32,126 --> 02:28:34,170 Ikke længere dit største problem. 1738 02:28:43,347 --> 02:28:45,599 Bliv her. Jeg tager mig af dig senere. 1739 02:28:46,016 --> 02:28:47,600 Det bliver over mit lig. 1740 02:28:53,649 --> 02:28:56,109 Det er ikke for sent. Der er altid en udvej. 1741 02:28:57,235 --> 02:28:59,070 Også for min kone? 1742 02:29:01,072 --> 02:29:02,407 Havde hun en udvej? 1743 02:29:22,177 --> 02:29:23,761 Er dette, hvad Terri ville have ønsket? 1744 02:29:24,096 --> 02:29:25,305 Du skal ikke sige hendes navn! 1745 02:29:29,601 --> 02:29:31,019 Det har du ikke lov til. 1746 02:29:31,812 --> 02:29:33,480 Hun er død på grund af dig. 1747 02:29:38,694 --> 02:29:40,528 Hun var altid nervøs i rummet. 1748 02:29:41,447 --> 02:29:43,490 Hun forsøgte at skjule det, men jeg vidste det. 1749 02:29:43,991 --> 02:29:45,534 Jeg sagde, hun nok skulle klare den. 1750 02:29:45,617 --> 02:29:47,577 Det galt os alle. Vi havde jo Superman. 1751 02:29:50,122 --> 02:29:51,624 Indtil han var væk. 1752 02:29:51,914 --> 02:29:54,334 Indtil mit skib og besætning var vragdele. 1753 02:29:54,793 --> 02:29:56,712 Og du var ikke engang død endnu! 1754 02:30:00,798 --> 02:30:02,176 Du havde bare for travlt. 1755 02:30:40,714 --> 02:30:42,173 Det eneste, man hører i dag, er: 1756 02:30:42,257 --> 02:30:45,177 "Hvordan lever vi i en verden uden Superman?" 1757 02:30:45,468 --> 02:30:47,428 Det er vi nogen, der allerede har prøvet. 1758 02:30:47,804 --> 02:30:50,640 Nogen af os så, hvordan alt, vi havde, 1759 02:30:50,724 --> 02:30:52,810 alt vi elskede, forsvandt. 1760 02:30:53,811 --> 02:30:55,229 Styr dig! 1761 02:30:57,481 --> 02:30:59,525 Det handler ikke om din kone, og det ved du godt. 1762 02:31:00,191 --> 02:31:01,318 Det handler om dig. 1763 02:31:02,527 --> 02:31:04,779 Du tillod Darkseid at gøre dig til dette. 1764 02:31:05,114 --> 02:31:06,781 Superman gjorde mig til dette. 1765 02:31:07,741 --> 02:31:11,328 Darkseid satte mig sammen igen og lærte mig, at bruge mit had som våben. 1766 02:31:11,704 --> 02:31:14,623 —Præcis som han gjorde med... —Dommedag. 1767 02:31:15,290 --> 02:31:17,918 Det bæst var kun en hjernedød snigmorder, 1768 02:31:18,126 --> 02:31:20,420 mens jeg havde ét eneste formål. 1769 02:31:21,004 --> 02:31:23,172 At destruere resterne af Superman. 1770 02:31:23,507 --> 02:31:24,925 Hans gode navn. 1771 02:31:25,384 --> 02:31:27,845 Det var den bedste hævn, jeg kunne ønske mig. 1772 02:31:29,471 --> 02:31:30,472 Indtil nu. 1773 02:31:54,662 --> 02:31:56,039 Det her er skørt! 1774 02:31:56,123 --> 02:31:57,707 Vi burde hjælpe Superman. 1775 02:31:58,000 --> 02:31:59,627 Hvis du kan komme forbi de her, 1776 02:32:00,001 --> 02:32:01,002 så følger jeg efter dig. 1777 02:32:07,551 --> 02:32:08,928 Jeg har brug for en energikilde. 1778 02:32:42,670 --> 02:32:44,879 Luthor! Hvad fanden har du gjort? 1779 02:32:52,929 --> 02:32:55,598 Robo—folk? Helt ærligt! Hvor længe var vi væk? 1780 02:32:55,849 --> 02:32:56,976 Endelig! 1781 02:32:57,059 --> 02:32:59,352 Luthor? Fik du os tilbage? 1782 02:32:59,894 --> 02:33:01,646 Tilføj mig ikke som ven endnu. 1783 02:33:01,730 --> 02:33:03,524 Det var for forretningens skyld. 1784 02:33:03,899 --> 02:33:04,941 Kom i gang med arbejdet! 1785 02:33:08,236 --> 02:33:10,364 Hele byen er inficeret. Spred jer. 1786 02:33:14,075 --> 02:33:17,079 Advarsel! Justice League—medlemmer detekteret. Snarlig indtrængen. 1787 02:33:17,161 --> 02:33:18,204 SIKKERHEDSADVARSEL 1788 02:33:18,455 --> 02:33:20,164 Det er kun et spørgsmål om tid, Hank. 1789 02:33:20,290 --> 02:33:21,500 Når de er inde... 1790 02:33:24,127 --> 02:33:25,712 Det bliver svært for dem, 1791 02:33:26,129 --> 02:33:27,714 når vi er gået i kredsløb om Jorden. 1792 02:33:27,797 --> 02:33:28,923 AFFYRING 1793 02:33:51,029 --> 02:33:52,655 Vi vil snart være sammen, Terri. 1794 02:34:08,129 --> 02:34:10,214 Det her er mellem os. 1795 02:34:10,298 --> 02:34:11,633 Lad hende gå. 1796 02:34:12,592 --> 02:34:14,177 Når vi har forladt exosfæren, 1797 02:34:14,678 --> 02:34:17,765 vil du og din pigeven kvæles og fryse ihjel. 1798 02:34:19,432 --> 02:34:22,644 Og det vil være din skyld. 1799 02:34:23,604 --> 02:34:25,021 Det er nærmest poetisk. 1800 02:34:57,262 --> 02:34:59,180 ADVARSEL — BRUD PÅ SKROG NØDSYSTEMER UDE AF DRIFT 1801 02:35:18,741 --> 02:35:19,742 NØDSYSTEMER AKTIVERET 1802 02:36:11,252 --> 02:36:13,254 Væk fra ham, dit røvhul! 1803 02:36:26,351 --> 02:36:27,602 Kom frem, Lois. 1804 02:36:27,686 --> 02:36:30,521 På den ene eller anden måde vil det ende dårligt for dig. 1805 02:36:59,509 --> 02:37:00,969 SOLSKJOLDSSTYRING 1806 02:37:36,129 --> 02:37:39,633 Det vil ikke være hævn at dræbe dig, medmindre din kæreste ser på. 1807 02:37:40,426 --> 02:37:41,760 Åbn dine øjne. 1808 02:37:43,554 --> 02:37:46,682 Du skal se dette, om jeg så skal flå dine øjenlåg af! 1809 02:37:46,931 --> 02:37:47,974 Åbn dem! 1810 02:38:10,663 --> 02:38:12,123 Du vil ikke dræbe mig, 1811 02:38:12,915 --> 02:38:15,336 og jeg vil ikke stoppe, før jeg har dræbt dig. 1812 02:38:16,753 --> 02:38:19,714 Du har ret. Sådan er jeg ikke programmeret. 1813 02:38:19,797 --> 02:38:21,300 Men du skal vide, 1814 02:38:21,383 --> 02:38:23,593 at jeg har et es i ærmet. 1815 02:38:44,656 --> 02:38:46,741 Hvad... Hvad er det her? 1816 02:38:47,952 --> 02:38:49,494 Eradication. 1817 02:38:49,744 --> 02:38:50,745 TERRI HENSHAW HVIL I FRED 1818 02:39:32,454 --> 02:39:33,622 Clark! 1819 02:39:39,877 --> 02:39:42,046 —Er det overstået? —Ja. 1820 02:39:42,922 --> 02:39:44,966 Der er stadig én ting, jeg skal gøre. 1821 02:40:32,348 --> 02:40:33,432 Eric! 1822 02:40:50,448 --> 02:40:51,449 JEG ELSKER SUPES 1823 02:40:51,533 --> 02:40:53,618 Seks måneder og 650 kilometer senere, 1824 02:40:53,702 --> 02:40:56,455 en glædelig tilbagevenden for en af Daily Planets egne. 1825 02:40:56,622 --> 02:40:59,332 Clark Kent, der var frygtet omkommet under kampen med Dommedag, 1826 02:40:59,415 --> 02:41:00,708 vender hjem i aften 1827 02:41:00,793 --> 02:41:03,796 takket være en anden Metropolis—borgers vågne øje, 1828 02:41:03,963 --> 02:41:05,254 som vi også troede, vi havde mistet. 1829 02:41:05,339 --> 02:41:09,635 Jeg genkendte hr. Kent fra en af hans artikler, 1830 02:41:09,802 --> 02:41:11,345 og hentede ham så hjem. 1831 02:41:13,888 --> 02:41:16,517 Menneskejægeren fra Mars lyder slet ikke som mig. 1832 02:41:16,599 --> 02:41:18,309 Det siger alle. 1833 02:41:19,644 --> 02:41:20,895 Jeg havde nær glemt... 1834 02:41:21,563 --> 02:41:22,815 Conner har fundet sig til rette. 1835 02:41:22,897 --> 02:41:25,526 Han sagde: "Tak for sweateren, skat." 1836 02:41:28,736 --> 02:41:30,364 De flår ham levende. 1837 02:41:31,531 --> 02:41:33,284 Hvor kom vi fra? 1838 02:41:36,578 --> 02:41:37,620 Ja? 1839 02:41:38,080 --> 02:41:39,081 Du kommer for sent. 1840 02:41:40,415 --> 02:41:41,417 Okay. 1841 02:41:42,167 --> 02:41:43,209 Jeg kommer straks. 1842 02:41:43,626 --> 02:41:45,461 Sig til Lois, at vi ses fredag. 1843 02:41:47,756 --> 02:41:48,965 Fredag? 1844 02:41:50,426 --> 02:41:51,510 Hvad er der? 1845 02:41:51,927 --> 02:41:53,386 Verdener, der mødes. 1846 02:41:54,054 --> 02:41:55,431 Og jeg er nødt til at gå. 1847 02:41:56,599 --> 02:41:58,559 Det gør ikke noget. Jeg forstår. 1848 02:42:00,893 --> 02:42:02,103 Jeg venter på dig. 1849 02:42:12,655 --> 02:42:13,656 SUPERMAN LEVER! 1850 02:45:50,374 --> 02:45:51,792 Henshaw er måske nok væk, 1851 02:45:51,875 --> 02:45:55,671 men det er stadig, det frækkeste træk, vi har set fra Apokolips indtil videre. 1852 02:45:57,089 --> 02:45:59,216 Darkseid vil ikke holde sig skjult længe, 1853 02:45:59,300 --> 02:46:01,302 og vi kan ikke altid forsvare os. 1854 02:46:01,384 --> 02:46:02,594 Så er vi enige. 1855 02:46:02,678 --> 02:46:04,805 Vi er nødt til at angribe ham. 1856 02:46:05,472 --> 02:46:06,806 Godt. 1857 02:46:08,767 --> 02:46:09,851 I kan regne med mig, 1858 02:46:11,061 --> 02:46:12,062 team. 1859 02:46:14,814 --> 02:46:16,524 Hvem glemte at lukke døren? 1860 02:46:17,108 --> 02:46:19,110 Tekster af: Emil Tolstrup Nanna Sibbersen