1 00:00:51,839 --> 00:00:55,861 ‫ليقصد رجال الشرطة بلدية (ميتروبوليس) ‫ثمة عملية "2078 دبليو" تجري 2 00:00:55,885 --> 00:00:58,739 ‫اختطاف بواسطة أسلحة متطورة، ‫لا بدّ أنها (إنترغانغ) 3 00:00:58,763 --> 00:01:01,492 ‫سلبوا نصف الاحتياطي بأسلحتهم المتطوّرة ‫الأسبوع الماضي 4 00:01:01,516 --> 00:01:04,184 ‫يجعلك ذلك تشعر بالحنين ‫إلى أيام البنادق الهجومية 5 00:01:31,838 --> 00:01:34,066 ‫ننعطف يساراً ‫لنصل إلى ساحة (شوسثتر) يا (ماغي) ! 6 00:01:34,090 --> 00:01:36,443 ‫يتوقّع هؤلاء الملاعين ‫شيء مباشر ما يا (دان) 7 00:01:36,467 --> 00:01:37,945 ‫على الأرجح، شيء ذي رداء 8 00:01:37,969 --> 00:01:40,638 ‫لحسن حظي، أعرف طريقاً خلفياً 9 00:01:58,573 --> 00:02:00,259 ‫أبعدا العمدة وزوجته من هنا 10 00:02:00,283 --> 00:02:02,594 ‫قبل أن نواجه المشاكل من الرجل في الأعلى 11 00:02:02,618 --> 00:02:04,972 ‫لم أعرف أنك مؤمن يا رئيس 12 00:02:04,996 --> 00:02:08,207 ‫ذلك ليس الرجل في الأعلى الذي أتكلّم عنه 13 00:02:14,505 --> 00:02:18,527 ‫ابتعد عن العمدة يا (مانهايم)، ‫لا تعطني سبباً لأطلق النار 14 00:02:18,551 --> 00:02:20,761 ‫ما كان عليك أن تعطيني سبباً لأفعل إذاً ! 15 00:02:24,599 --> 00:02:28,018 ‫أنت، تأكّد أنهما ماتا، موتاً مؤلماً 16 00:02:28,394 --> 00:02:32,856 ‫وأنت، اجلب عمدتنا الموقر ‫فيما أطلب توصيلة 17 00:02:33,649 --> 00:02:36,735 لا بأس، سأخرجك من هنا 18 00:02:50,083 --> 00:02:53,312 ‫هيّا يا صديقي، لا تريد أن تكون قاتل شرطي 19 00:02:53,336 --> 00:02:55,421 ‫حقاً ؟ لمَ ذلك ؟ 20 00:03:04,389 --> 00:03:08,350 ‫أنت، هل تساءلت يوماً عن ماهية الشعور ‫بالسقوط من مسافة بعيدة جداً ؟ 21 00:03:10,468 --> 00:03:12,511 ‫لنكتشف ذلك 22 00:03:14,588 --> 00:03:16,840 ‫يبدو أن ذلك يؤلم 23 00:03:18,749 --> 00:03:20,918 ‫سأعود على الفور 24 00:03:28,826 --> 00:03:31,555 ‫اعمل، بحقك ! خردة غبية ! 25 00:03:31,579 --> 00:03:34,183 ‫يفترض بك نقلي عندما آمر بذلك 26 00:03:34,207 --> 00:03:37,334 ‫لا تزعج نفسك، أحرقته ببصري الحراري 27 00:03:39,754 --> 00:03:42,191 ‫المكان الوحيد الذي سيتم نقلك إليه ‫يا (مانهايم)، 28 00:03:42,215 --> 00:03:45,718 ‫يشمل 3 وجبات في اليوم ‫وتنطفىء المصابيح فيه عند الثامنة 29 00:03:45,960 --> 00:03:47,878 ‫أيها اللعين... 30 00:03:50,297 --> 00:03:54,384 ‫هل تعرف ؟ ثمة أمر واحد لا أتحمّله، ‫وهو المتنمّر 31 00:04:54,015 --> 00:04:57,352 ‫الأشخاص أمثالك ‫يعطون (ميتروبوليس) سمعة سيئة 32 00:05:07,562 --> 00:05:09,790 ‫لكن يجب أن تعرف بحلول هذا الوقت ‫يا (مانهايم) 33 00:05:09,814 --> 00:05:13,359 ‫لا أحد يمزق مدينتي إرباً وينجو بفعلته 34 00:05:17,124 --> 00:05:30,137 ‘‘(مـــوت وعـــودة (ســـوبرمان’’ 35 00:05:34,573 --> 00:05:39,136 ‫أشعر أنني أقول هذا بضع مرات في الأسبوع، ‫لكن شكراً يا (سوبرمان) 36 00:05:39,160 --> 00:05:41,305 ‫لا أعرف ما قد نفعله بدونك 37 00:05:41,329 --> 00:05:43,975 ‫تبدو كشخص يريد صوتي لصالحه ‫يا سيّدي العمدة 38 00:05:43,999 --> 00:05:46,376 ‫مهلاً، مهلاً، هذا صديقي 39 00:05:46,877 --> 00:05:51,005 ‫(سوبرمان) ! مرحباً، هذا أنا ! ‫صديقك القديم 40 00:05:51,548 --> 00:05:54,861 ‫(بيبو بيباوسكي)، ‫كيف حال البحار الأتعس حظاً في البلدة ؟ 41 00:05:54,885 --> 00:05:58,364 ‫بحقك، لم تضطر إلى إنقاذي ‫هذا العدد الكبير من المرات 42 00:05:58,388 --> 00:06:02,159 ‫بأيّ حال، لم أعد بحاراً، ‫أنا مالك مطعم 43 00:06:02,183 --> 00:06:04,579 ‫حانة ومشاوي (أيس أوف كلابس) 44 00:06:04,603 --> 00:06:06,729 ‫ما رأيك بصورة للمطعم ؟ 45 00:06:09,816 --> 00:06:13,754 ‫أجل، الجهاز الغبي ‫لا يعمل أبداً حين تحتاج إلى ذلك 46 00:06:13,778 --> 00:06:17,782 ‫ـ سأساعدك ‫ـ (جيمي أولسن)، أنت مخلّص ! 47 00:06:18,408 --> 00:06:20,303 ‫قل "(سوبرمان) !" 48 00:06:20,327 --> 00:06:22,203 ‫(سوبرمان) 49 00:06:23,997 --> 00:06:26,017 ‫شكراً أيها الرجل الكبير 50 00:06:26,041 --> 00:06:28,019 ‫سأحرص على توصيل هذه إليك ‫يا سيّد (بيباوسكي) 51 00:06:28,043 --> 00:06:32,088 ‫أراك في المطعم يا فتى، ‫الأضلع على حسابي 52 00:06:32,839 --> 00:06:35,568 ‫شكراً يا (جيمي) ‫يجب أن أذهب حقاً 53 00:06:35,592 --> 00:06:37,927 ‫يا أعضاء (الفرقة)، هل من أحد... 54 00:06:38,178 --> 00:06:41,180 ‫ـ متوفّر ؟ ‫ـ ما الأمر ؟ 55 00:06:41,306 --> 00:06:44,619 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما ‫هل تظن أنه يمكنك المساعدة بالتنظيف ؟ 56 00:06:44,643 --> 00:06:46,204 ‫مجدداً ؟ 57 00:06:46,228 --> 00:06:49,522 ‫أقسم إنكم تظنون يا جماعة ‫أنني طاقم تنظيف ما من رجل واحد 58 00:06:50,106 --> 00:06:53,002 ‫فيما تفعل ذلك ‫تحتاج شقتي إلى بعض التنظيف 59 00:06:53,026 --> 00:06:56,631 ‫يا للهول، ما الذي واجهته بحق الجحيم ؟ 60 00:06:56,655 --> 00:07:00,408 ‫طاقم (إنترغانغ) ‫حصل بطريقة ما على (الصندوق الأم) 61 00:07:03,495 --> 00:07:07,957 ‫وهذا ليس كلّ شيء ‫هذا الدرع من (أبوكوليبس) أيضاً 62 00:07:08,208 --> 00:07:10,126 ‫كيف عرفت ذلك ؟ 63 00:07:10,710 --> 00:07:13,105 ‫أرتدي الشيء نفسه، هل تذكر ؟ 64 00:07:13,129 --> 00:07:16,234 ‫عظيم، بقايا من حربنا مع (دارك سايد) 65 00:07:16,258 --> 00:07:19,403 ‫نحتاج إلى تحليل هذا ‫ربما يستطيع أحد الآخرين المساعدة 66 00:07:19,427 --> 00:07:21,864 ‫كلا، نحتاج إلى شخص عمل مع هذه القذارة 67 00:07:21,888 --> 00:07:24,325 ‫شخص يعرفها بشكل جيّد جداً 68 00:07:24,349 --> 00:07:26,476 ‫نحتاج إلى والدي 69 00:07:26,560 --> 00:07:30,498 ‫يمكنني أن آخذه له إن أردت، ‫أعرف أنكما لستما تماماً-- 70 00:07:30,522 --> 00:07:34,358 ‫كلا، لا بأس، ‫لم تتحسّن أيّ مشكلة يوماً عبر تجنّبها 71 00:07:35,068 --> 00:07:37,421 ‫على الأقل، لن أبطئك خلال تنظيفك للمكان ! 72 00:07:37,445 --> 00:07:40,114 ‫ـ إلى اللقاء يا شريكي ! ‫ـ أنا مدين لك بخدمة يا (فلاش) ! 73 00:07:40,866 --> 00:07:43,534 ‫تدين لي بنحو 30 خدمة ! 74 00:07:43,535 --> 00:07:46,287 ‫أتساءل إن فات الأوان ‫على الانضمام إلى الـ(تايتنز) 75 00:07:47,080 --> 00:07:49,248 ‫هل ثمة حدود عمرية ؟ 76 00:07:52,536 --> 00:07:53,536 ‘‘(مختبرات (ستار’’ 77 00:07:53,536 --> 00:07:55,056 ‫’’الآن ! (سوبرمان) ينقذ العمدة‘‘ 78 00:07:55,080 --> 00:07:58,124 ‫سيلتقط الصور مع أيّ شخص يطلب ذلك 79 00:07:59,084 --> 00:08:01,669 ‫لا يمكن للرجل منع نفسه فحسب 80 00:08:06,216 --> 00:08:08,277 ‫قلت دقيقتين كحد أقصى 81 00:08:08,301 --> 00:08:10,196 ‫آسف يا آنسة (لين) واجهت رجال ‫عصابة مدجّجين بالأسلحة المتطوّرة 82 00:08:10,220 --> 00:08:13,157 ‫وهم يختطفون العمدة ‫إضافة إلى إلهاءات أخرى 83 00:08:13,181 --> 00:08:14,909 ‫أعرف، شاهدت ذلك مباشرة 84 00:08:14,933 --> 00:08:17,119 ‫أمتأكد أنك لا تتقدّم في السن فحسب ؟ 85 00:08:17,143 --> 00:08:19,038 ‫عليك إخباري عن ماهية ذلك 86 00:08:19,062 --> 00:08:21,522 ‫رد مضاد ممتاز 87 00:08:21,606 --> 00:08:25,002 ‫قصصك بشأن (سوبرمان) ‫ساعدتني على كسب ثقة الناس 88 00:08:25,026 --> 00:08:27,588 ‫والآن حان الوقت ‫ليعرفوا بأمر التكنولوجية الكريبتونية 89 00:08:27,612 --> 00:08:30,907 ‫التي جلبت هذا "الزائر الغريب ‫من كوكب آخر" إلى الأرض 90 00:08:32,409 --> 00:08:35,763 ‫وها هي الحجرة التي احتوتني كطفل 91 00:08:35,787 --> 00:08:37,765 ‫خلال الرحلة ‫كانت مسؤولة عن مراقبة... 92 00:08:37,789 --> 00:08:40,851 ‫تركيبتي الجينية ‫إضافة إلى أيضي الأساسي 93 00:08:40,875 --> 00:08:43,169 ‫بدون ذكر إطعامك منتصف الليل 94 00:08:43,920 --> 00:08:45,564 ‫كيف فعلت هذا كلّه ؟ 95 00:08:45,588 --> 00:08:48,901 ‫هذا كلّ ما أعرفه حتى الآن ‫من خلال دراستي للتكنولوجية الكريبتونية 96 00:08:48,925 --> 00:08:51,821 ‫لهذا السبب سلّمت العمل ‫للدكتورة (كلايبورن) وطاقمها 97 00:08:51,845 --> 00:08:54,073 ‫وتلك مسؤولية سرّنا للغاية ‫أن نأخذها على عاتقنا 98 00:08:54,097 --> 00:08:57,868 ‫اكتشفنا مؤخراً فحسب البلورات المتأينة ‫الكثيفة للغاية 99 00:08:57,892 --> 00:09:01,979 ‫نظن أنها لعبت دور ‫وحدات تسارع موجية مفرطة للنقل 100 00:09:01,980 --> 00:09:03,508 ‫الوقود 101 00:09:03,532 --> 00:09:07,595 ‫بكلام بسيط، ‫سحبناه من الجزء الأساسي من الحجرة 102 00:09:07,619 --> 00:09:10,264 ‫مقعد الطفل في السيارة إن صح التعبير 103 00:09:10,288 --> 00:09:12,725 ‫يمكن تشغيلها بطريقة واحدة 104 00:09:12,749 --> 00:09:15,126 ‫قد ترغبين في إشاحة نظرك لبرهة ‫يا آنسة (لين) 105 00:09:16,503 --> 00:09:20,381 ‫يمكن للتكنولوجية الكريبتونية ‫أن تكون ساحقة قليلاً 106 00:09:22,918 --> 00:09:25,295 ‫يا للهول... 107 00:09:26,655 --> 00:09:30,992 ‫تم التأكد من مجين هويتك يا (كال-إل) 108 00:09:31,768 --> 00:09:36,606 ‫أنا التجسيد المادي لبرنامج مضبوط شخصياً 109 00:09:36,630 --> 00:09:40,884 ‫مصمم كمخزن لكلّ ما هو كريبتوني بطبيعته 110 00:09:41,134 --> 00:09:43,821 ‫غايتي الوحيدة في هذه الرحلة ‫هي إعلامك... 111 00:09:43,845 --> 00:09:48,116 ‫ومساعدتك وحمايتك ‫أنت والحياة الكريبتونية كلّها 112 00:09:48,140 --> 00:09:49,953 ‫ـ خلال... ‫ـ مهلاً لحظة، هل هو... ؟ 113 00:09:49,977 --> 00:09:51,663 ‫أجل يا آنسة (لين) 114 00:09:51,687 --> 00:09:54,707 ‫تنظرين إلى حاضن ابن (كريبتون) الأخير 115 00:09:54,731 --> 00:09:56,209 ‫تابعي المشاهدة 116 00:09:56,233 --> 00:09:57,876 ‫كما جرى ائتماني أيضاً... 117 00:09:57,900 --> 00:10:01,589 ‫على الحفاظ على تاريخ ‫السلالات الكريبتونية كلّها 118 00:10:01,613 --> 00:10:04,217 ‫سنبدأ بخاصتك 119 00:10:04,241 --> 00:10:07,845 ‫ـ منزل (إل) ‫ـ مهلاً، هل هذا... 120 00:10:07,869 --> 00:10:09,764 ‫ها هو عنوانك الرئيسي يا آنسة (لين) 121 00:10:09,788 --> 00:10:14,000 ‫أريدك أنت وبقية العالم ‫أن تلتقوا بوالديّ 122 00:10:31,602 --> 00:10:33,645 ‫إذاً ما رأيك ؟ 123 00:10:33,812 --> 00:10:35,623 ‫لا أعرف ما أقوله، إن ذلك... 124 00:10:35,647 --> 00:10:39,567 ‫مرحباً يا (سوبرمان)، تبدو بحالة جيّدة ! 125 00:10:40,152 --> 00:10:44,405 ‫سيكون ذلك تذكيراً بكم أنك فضائي 126 00:10:44,656 --> 00:10:48,201 ‫ينسى الناس ذلك حين تنقذهم ‫من الطائرات التي تسقط 127 00:10:48,910 --> 00:10:52,580 ‫ـ صحيح، أجل، لديّ إيمان-- ‫ـ نهاراً سعيداً يا (سوبرمان) ! 128 00:10:53,165 --> 00:10:55,875 ‫شكراً لك ونهارك أيضاً 129 00:10:58,955 --> 00:11:00,432 ‫ثمة امرأة ذكية جداً أعرفها 130 00:11:00,456 --> 00:11:03,792 ‫تقول دوماً إن "ضوء النهار هو أفضل مطهّر" 131 00:11:04,360 --> 00:11:06,529 ‫هل أعيدك إلى الـ(بلانيت) ؟ 132 00:11:06,879 --> 00:11:11,925 ‫وتنقذني من وضع أجرة تاكسي على حساب (بيري وايت) كنفقات ؟ أنت بطولي 133 00:11:13,611 --> 00:11:17,072 ‫تعرفينني، أنا المنقذ دوماً 134 00:11:46,793 --> 00:11:50,964 ‫ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘ ‫ـ يا إلهي، إنه (سوبرمان) ! 135 00:11:53,133 --> 00:11:55,887 ‫شكراً على التوصيلة، يجب أن أذهب 136 00:11:55,911 --> 00:11:57,848 ‫ـ ها هو ! ‫ـ (سوبرمان)، هل يمكنني التقاط صورة-- 137 00:11:57,872 --> 00:11:59,748 ‫ـ وأنا أيضاً ‫ـ (سوبرمان) ! 138 00:11:59,999 --> 00:12:01,575 ‫تباً 139 00:12:05,171 --> 00:12:07,399 ‫ـ أنت مستعجلة ‫ـ لديّ قصة مهمة 140 00:12:07,423 --> 00:12:08,900 ‫لا أريد أن أفسد يومك 141 00:12:08,924 --> 00:12:11,945 ‫لكنك تنظرين إلى الرجل ‫الذي يملك قصة حصرية عن الـ(إنترغانغ) 142 00:12:11,969 --> 00:12:14,721 ‫هذا لطيف، تعال معي 143 00:12:16,123 --> 00:12:18,834 ‫ما الأكبر من (إنترغانغ) ؟ 144 00:12:18,959 --> 00:12:20,836 ‫ستكتشف ذلك 145 00:12:20,961 --> 00:12:24,590 ‫كلا، صحيح، ‫أجريت تلك المقابلة مع صديقك الخارق 146 00:12:24,757 --> 00:12:26,758 ‫أعرف ما يعنيه ذلك 147 00:12:29,428 --> 00:12:31,305 ‫ادخل 148 00:12:41,565 --> 00:12:44,252 ‫تشعرين بالإثارة الشديدة دوماً بعد رؤيته 149 00:12:44,276 --> 00:12:46,296 ‫هل عليّ الشعور بالغيرة ؟ 150 00:12:46,320 --> 00:12:48,215 ‫أظن أنها الملابس الضيقة 151 00:12:48,239 --> 00:12:51,259 ‫يمكنني شراء بعض منها ‫إن كان هذا كلّ ما يتطلّبه الأمر 152 00:12:51,283 --> 00:12:55,287 ‫ممتاز، ارتدها خلال رحلتنا إلى (هامبتنز) ‫في عطلة هذا الأسبوع 153 00:12:55,287 --> 00:12:57,998 ‫بشأن ذلك... 154 00:12:59,041 --> 00:13:02,210 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 155 00:13:02,294 --> 00:13:05,023 ‫هل تعرف كم يصعب عليّ أن أغيب ؟ 156 00:13:05,047 --> 00:13:07,526 ‫تخليت عن تلك المقابلة مع وزير الخارجية 157 00:13:07,550 --> 00:13:09,820 ‫ـ يمكنني التفسير ‫ـ حقاً ؟ 158 00:13:09,844 --> 00:13:11,530 ‫تقصد أنه ليس اجتماعاً سرياً ما 159 00:13:11,554 --> 00:13:14,074 ‫مع جواسيس سريين في موقع سري ما ؟ 160 00:13:14,098 --> 00:13:16,141 ‫والداي في المدينة 161 00:13:16,984 --> 00:13:20,362 ‫حقاً ؟ أخفيت الوقائع المهمة ؟ 162 00:13:21,522 --> 00:13:24,942 ‫أصبحت عطلة هذا الأسبوع ‫مثيرة أكثر للاهتمام 163 00:13:24,942 --> 00:13:28,463 ‫أنا لا... 164 00:13:28,487 --> 00:13:31,425 ‫أنت ماذا ؟ لا تريدني أن ألتقي بهما ؟ 165 00:13:31,449 --> 00:13:33,367 ‫ألاّ تظن أن الوقت قد حان لأفعل ؟ 166 00:13:36,412 --> 00:13:39,057 ‫(لويس)، مهلاً ‫المسألة هي أن-- 167 00:13:39,081 --> 00:13:41,184 ‫اسمعني يا (كلارك)، لن أضيّع الوقت 168 00:13:41,208 --> 00:13:44,711 ‫بالقلق إن كان شاب ما معجباً بي أم لا ‫كلانا بالغان 169 00:13:44,795 --> 00:13:47,315 ‫أعرف أنها كانت فكرتي ‫أن نبقي الأمور سراً في العمل 170 00:13:47,339 --> 00:13:50,026 ‫لكنني أبذل جهدي فعلاً هنا 171 00:13:50,050 --> 00:13:53,762 ‫كلا، كلا، أنت محقة، ‫يجب أن تلتقي بهما 172 00:13:54,538 --> 00:13:56,808 ‫تكمن المشكلة فقط ‫في أن هذه منطقة مجهولة بالنسبة إليّ 173 00:13:56,832 --> 00:14:00,210 ‫وثمة أمور يجب أن أعتاد على مشاركتها 174 00:14:01,078 --> 00:14:03,914 ‫(كلارك)، إنهما والداك 175 00:14:03,998 --> 00:14:07,959 ‫ماذا سأكتشف ؟ أنك كنت غبياً هائلاً ؟ 176 00:14:08,919 --> 00:14:10,879 ‫أعرف ذلك أصلاً 177 00:14:21,390 --> 00:14:24,810 ‫سيجري الأمر على ما يرام، ‫على ما يرام تماماً 178 00:14:31,150 --> 00:14:34,152 ‫إذاً يا دكتور (ستون)، ما حكمك ؟ 179 00:14:36,697 --> 00:14:40,701 ‫تتطابق مع ما رأيناه من القطع التكنولوجية ‫الابوكاليبتية الأخرى، لكن ليس كلّياً 180 00:14:41,452 --> 00:14:43,763 ‫(جون)، هل يمكنك المجيء إلى هنا لبرهة ؟ 181 00:14:43,787 --> 00:14:46,540 ‫لا أذكر آخر مرة طلبت فيها المساعدة 182 00:14:47,583 --> 00:14:51,294 ‫الدكتور (آيرونز) ‫هو أحد مهندسي مختبرات (ستار) الرائدين 183 00:14:52,713 --> 00:14:57,009 ‫إن كان الأمر يتعلّق بهذا المعدن ‫يا (سايلس)، فقد... 184 00:14:58,135 --> 00:15:00,262 ‫هذا هو 185 00:15:00,638 --> 00:15:03,325 ‫ـ هل التقينا ؟ ‫ـ في موقع بناء مرة 186 00:15:03,349 --> 00:15:07,204 ‫كنت قد استقلت من (ليكس كورب) للتو ‫وأردت أن ألهي ذهني عن الأمر 187 00:15:07,228 --> 00:15:10,022 ‫أذكر، قميص جميل 188 00:15:10,147 --> 00:15:12,292 ‫أرتديه بفخر 189 00:15:12,316 --> 00:15:14,794 ‫هل يمكننا الانتهاء من هذه المسألة ؟ 190 00:15:14,818 --> 00:15:16,546 ‫ماذا اكتشفت يا (جون) ؟ 191 00:15:16,570 --> 00:15:18,697 ‫إنه من (أبوكوليبس) بكلّ تأكيد 192 00:15:20,282 --> 00:15:25,639 ‫لكن جرى دمجه بثلاثي الـ(فورموليت) الأرضي ‫عند مستوى ذري 193 00:15:25,663 --> 00:15:28,498 ‫تزيد التركيبة من قوّة هذا 194 00:15:29,083 --> 00:15:31,144 ‫مذهل ! 195 00:15:31,168 --> 00:15:33,897 ‫هذا يعني أنه أقوى منك حتى يا (فيكتور) 196 00:15:33,921 --> 00:15:36,673 ‫تنطق دوماً بكلام تشجيعي ‫أليس كذلك يا أبي ؟ 197 00:15:36,882 --> 00:15:40,821 ‫ستحتاجون إلى موارد متطورة جداً ‫لتنجوا سبيكة خليطة مماثلة 198 00:15:40,845 --> 00:15:44,366 ‫يمكن لمختبرات (ستار) القيام بذلك ‫لكنه لم يأتِ من هذا بكلّ تأكيد 199 00:15:44,390 --> 00:15:46,827 ‫ربما تكنولوجيات (وين) أو حتى... 200 00:15:46,851 --> 00:15:51,229 ‫بالطبع، (سايبورغ)، سنتكلّم لاحقاً 201 00:15:53,023 --> 00:15:56,294 ‫شكراً لكما على وقتكما وخبرتكما 202 00:15:56,318 --> 00:15:58,612 ‫على الرحب يا (سوبرمان) 203 00:16:03,325 --> 00:16:07,120 ‫أقدّر لك إطلاعي على هذه المسألة يا بني 204 00:16:07,121 --> 00:16:09,247 ‫مرّ زمن طويل 205 00:16:09,456 --> 00:16:12,876 ‫أجل، أعرف، آسف بشأن ذلك 206 00:16:15,129 --> 00:16:17,297 ‫دكتور (آيرونز)، هل أنت بخير ؟ 207 00:16:18,174 --> 00:16:20,133 ‫أفضل من أيّ وقت يا (فيكتور) 208 00:16:34,840 --> 00:16:37,050 ‫هل أضعت شيئاً يا (ليكس) ؟ 209 00:16:39,428 --> 00:16:43,849 ‫آسف، ما الذي تلومني عليه الآن ‫يا (سوبرمان) ؟ 210 00:16:44,016 --> 00:16:46,393 ‫تلك الأسلحة هذا الصباح 211 00:16:46,560 --> 00:16:48,163 ‫إنها تستند إلى تكنولوجية فضائية 212 00:16:48,187 --> 00:16:50,916 ‫لكن جرى تعديلها بشكل واضح ‫لأجل (إنترغانغ) هنا على الأرض 213 00:16:50,940 --> 00:16:53,043 ‫يبدو ذلك مخيفاً 214 00:16:53,067 --> 00:16:55,962 ‫لكن كما يمكنك أن ترى، ‫أمضي أيامي في الإقامة الجبرية 215 00:16:55,986 --> 00:16:58,363 ‫واضعاً هذا الرسن غير المتقن 216 00:16:58,364 --> 00:17:01,700 ‫أضفت بعضاً من الكريبتونايت الأخضر 217 00:17:02,952 --> 00:17:05,662 ‫لا تقلق، ليس حقيقياً 218 00:17:06,872 --> 00:17:08,350 ‫بحقك 219 00:17:08,374 --> 00:17:12,544 ‫لدى (إنترغانغ) ارتباطات في أنحاء ‫الكوكب كلّه قد يكون أيّ شخص 220 00:17:13,504 --> 00:17:15,881 ‫سنعرف حقيقة الأمر يا (ليكس) 221 00:17:16,132 --> 00:17:19,885 ‫وحين نفعل، سأعود 222 00:17:19,969 --> 00:17:22,781 ‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه ؟ 223 00:17:22,805 --> 00:17:27,768 ‫فقط أن هذه المدينة لن تحبك أبداً ‫لمجرد أنك تكرهني 224 00:17:37,928 --> 00:17:41,450 ‫لكن أيها السيناتور، ارتفع بدل إيجار ‫تلك الأحياء الفقيرة 200 بالمئة 225 00:17:41,474 --> 00:17:44,685 ‫بصفتك مالكاً مكتشفاً حديثاً ‫فلا بدّ أن لديك تعليقاً ما 226 00:17:46,896 --> 00:17:50,524 ‫ـ لا أظن ذلك ‫ـ التقطي ! 227 00:17:51,692 --> 00:17:55,047 ‫سمعت شيئاً مهماً وكان عليّ مشاركته 228 00:17:55,071 --> 00:17:57,966 ‫ألاّ يبدأ البث المباشر ‫لـ(دايلي بلانيت لايف) خلال دقيقتين ؟ 229 00:17:57,990 --> 00:18:00,784 ‫لن أظهر حتى المقطع الثاني 230 00:18:02,078 --> 00:18:04,288 ‫أنا متأكدة أنه يمكن للأمر الانتظار 231 00:18:06,165 --> 00:18:09,144 ‫ستلتقين بالوالدين إذاً ؟ 232 00:18:09,168 --> 00:18:11,730 ‫يا إلهي، أوقف ذلك 233 00:18:11,754 --> 00:18:14,316 ‫(لويس)، أنت عظيمة، أحترمك 234 00:18:14,340 --> 00:18:16,318 ‫أردت أن أكون مثلك ‫إلى أن اكتشفت أنك بالظهور أمام الكاميرا 235 00:18:16,342 --> 00:18:18,362 ‫ثمة إمكانية أكبر ‫للبحث عبر نفايات الحكومة 236 00:18:18,386 --> 00:18:22,431 ‫ـ من أخبرك بأيّ حال ؟ ‫ـ أنت فعلت، الآن للتو 237 00:18:23,474 --> 00:18:25,535 ‫شككت في حصول شيء ما 238 00:18:25,559 --> 00:18:28,187 ‫حين توقفت عن تسميته "(سمولفيل)" 239 00:18:29,438 --> 00:18:30,916 ‫فعلت ؟ 240 00:18:30,940 --> 00:18:34,127 ‫عزيزتي، تلاحظ النساء هنا كلّ شيء ‫عن الرجال الوسيمين طويلي القامة 241 00:18:34,151 --> 00:18:36,630 ‫والمنافس الوحيد في هذا المكان ‫هو (ستيف لومبارد) 242 00:18:36,654 --> 00:18:38,780 ‫ويجعلني أشعر بالاشمئزاز الشديد 243 00:18:39,532 --> 00:18:42,576 ‫مرحباً أيتها السيّدتان ‫هل ذكر أحد (ستيف الفّتاك) ؟ 244 00:18:42,868 --> 00:18:45,787 ‫أجل، أظن أنها الموارد البشرية 245 00:18:45,830 --> 00:18:47,915 ‫تفهمين قصدي 246 00:18:50,917 --> 00:18:54,106 ‫اسمعي يا (كات)، ‫أنا و(كلارك) مجرّد صديقين مقرّبين حالياً 247 00:18:54,130 --> 00:18:56,733 ‫تريدين نشر الخبر في أنحاء المكتب ؟ تفضّلي 248 00:18:56,757 --> 00:18:59,885 ‫ـ لكن دعيني أعود إلى العمل فحسب ‫ـ حسناً، حسناً 249 00:18:59,885 --> 00:19:01,570 ‫توخي الحذر فحسب 250 00:19:01,594 --> 00:19:04,640 ‫قلت دوماً إن (كلارك) يبدو مختلفاً ‫كأن ثمة جداراً حوله 251 00:19:04,807 --> 00:19:08,977 ‫كأنه لا يريد أن يقترب أحد منه كثيراً ‫هل تفهمين قصدي ؟ 252 00:19:09,729 --> 00:19:12,207 ‫أجل، أظن ذلك 253 00:19:12,231 --> 00:19:14,042 ‫نحتاج إليك في موقع التصوير ‫يا آنسة (غرانت) 254 00:19:14,066 --> 00:19:16,151 ‫تلك إشارتي، أراك لاحقاً 255 00:19:48,125 --> 00:19:51,563 ‫هل أوقعت شيئاً ؟ بصفتي زوجتك المتفانية ‫التي تعاني منذ زمن طويل 256 00:19:51,587 --> 00:19:53,398 ‫أنا معتادة على أصابعك ‫العاجزة عن إمساك الأشياء في الديار 257 00:19:53,422 --> 00:19:56,944 ‫لكن (هانك)، تصنع مثالاً سيئاً للآخرين 258 00:19:56,968 --> 00:19:58,737 ‫أجل أيها القائد، بدأت أتساءل... 259 00:19:58,761 --> 00:20:00,989 ‫إن تركنا الفرد الخطأ من آل (هينشاو) ‫يتولى القيادة 260 00:20:01,013 --> 00:20:03,158 ‫يا جماعة، يسرّني ‫أن أدع (تيري) تتخذ القرارات 261 00:20:03,182 --> 00:20:05,536 ‫لكن عليّ تحذيركم ‫يعتبرونني الفرد اللطيف من آل (هينشاو) 262 00:20:05,560 --> 00:20:07,371 ‫أجل، صحيح 263 00:20:07,395 --> 00:20:09,414 ‫(تيري)، اتصلي بـ(هيوستن) 264 00:20:09,438 --> 00:20:12,042 ‫يبدو أنهم كانوا على حق ‫بشأن الركائز الهيدروليكية 265 00:20:12,066 --> 00:20:14,586 ‫قامت ذبذبة الإطلاق على الأرجح ‫بترخية بعض البراغي 266 00:20:14,610 --> 00:20:16,880 ‫قامت بترخية بعض البراغي ‫هذه مصطلحات تقنية للغاية 267 00:20:16,904 --> 00:20:20,699 ‫أنا متأكد أنه هو يمكنك تعديلها ‫لتصبح علمية بعض الشيء يا سيّدتي المهندسة 268 00:20:21,576 --> 00:20:25,621 ‫(هيوستن)، هنا (إكسكاليبر) ‫أجيبوا يا (هيوستن) 269 00:20:25,621 --> 00:20:27,724 ‫هيّا يا حرّاس الفضاء 270 00:20:27,748 --> 00:20:30,435 ‫النظرات الأخيرة قبل أن نعود 271 00:20:30,459 --> 00:20:34,671 ‫إنها رحلتك التاسعة إلى هنا يا رئيس، ‫لا يمكن أن يستمر الأمر بإذهالك 272 00:20:34,839 --> 00:20:36,859 ‫أبحث فحسب عن رداء أحمر 273 00:20:36,883 --> 00:20:39,426 ‫يمكنك رؤيته إن كان فوق الاكسوسفير 274 00:20:39,760 --> 00:20:43,389 ‫صعد إلى هنا ‫مرتين وأنقذني في إحدى المرات 275 00:20:46,208 --> 00:20:48,919 ‫أجل يا سيّدي، ‫يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان) 276 00:21:01,332 --> 00:21:06,294 ‫’’(ليكس كورب)‘‘ 277 00:21:15,513 --> 00:21:17,699 ‫أكره مقاطعة خططك 278 00:21:17,723 --> 00:21:20,308 ‫كيف كانت ليلتك ‫في المدينة يا سيّد (لوثر) ؟ 279 00:21:24,230 --> 00:21:25,790 ‫استثنائية يا (غريغوري) 280 00:21:25,814 --> 00:21:28,543 ‫لكن مجدداً ‫كلّ عرض خاص لباليه (بولشوي) 281 00:21:28,567 --> 00:21:30,837 ‫يكون أفضل قليلاً حين يكون ممنوعاً 282 00:21:30,861 --> 00:21:33,048 ‫هل لديك شيء لي ؟ 283 00:21:34,772 --> 00:21:35,949 ‫صحيح 284 00:21:35,958 --> 00:21:39,837 ‫أحياناً أنسى أيّ منا حكمت عليه الحكومة ‫بالإقامة الجبرية 285 00:21:41,464 --> 00:21:43,340 ‫لا أنسى ذلك 286 00:21:47,803 --> 00:21:51,640 ‫(هانك) ؟ يريدونك أن تتصل بهم مجدداً، ‫الأمر مهم 287 00:21:52,516 --> 00:21:54,852 ‫أنا (هينشاو)، ما الأمر ؟ 288 00:21:55,895 --> 00:21:57,664 ‫تباً ! 289 00:21:57,688 --> 00:21:59,791 ‫ثمة ركام مجهول يتجه نحونا 290 00:21:59,815 --> 00:22:02,359 ‫ليعد الجميع إلى المركبة، الآن ! 291 00:22:03,736 --> 00:22:05,612 ‫اتركه ! 292 00:22:14,664 --> 00:22:18,584 ‫يسرّني دوماً السير ‫بين أعظم أدمغة هذا الجيل 293 00:22:19,251 --> 00:22:21,545 ‫لهذا السبب جلبتهم 294 00:22:21,837 --> 00:22:24,900 ‫تلك العينة هي بوضوح صخرة سماقية 295 00:22:24,924 --> 00:22:27,259 ‫اقرأ كتاباً أيها الأبله 296 00:22:29,095 --> 00:22:33,098 ‫وأخيراً، شخص يفهم ‫الفرضية الأقليدية الخامسة 297 00:22:33,474 --> 00:22:35,726 ‫من المؤسف للغاية أنك لست ذلك الشخص 298 00:22:39,021 --> 00:22:41,648 ‫لا أتحمّل الأغبياء يا جماعة 299 00:22:42,566 --> 00:22:45,087 ‫العالم مليىء بالكثير منهم أصلاً 300 00:22:45,111 --> 00:22:48,465 ‫كاذبون متملقون يعبدون مخلوقات فضائية 301 00:22:48,489 --> 00:22:51,510 ‫ويعتبرونهم عملاء العدالة 302 00:22:51,534 --> 00:22:56,348 ‫لكنني رأيت وجه المخلوق الفضائي الحقيقي، ‫أفهم تهديده 303 00:22:56,372 --> 00:22:59,768 ‫بالرغم من إدانتي الظالمة ‫على يد هؤلاء المقتصّين، 304 00:22:59,792 --> 00:23:03,438 ‫استمرت (ليكس كورب) بمهمتها ‫مضاعفة جهودها مرتين 305 00:23:03,462 --> 00:23:05,565 ‫لإيجاد الخارق الفضائي التالي 306 00:23:05,589 --> 00:23:08,425 ‫وسحقه في مهده 307 00:23:09,760 --> 00:23:13,430 ‫ـ والآن أريني ما وجدتموه ‫ـ حسناً 308 00:23:16,100 --> 00:23:18,203 ‫دخلوا تغذية (هيوستن) المشفّرة 309 00:23:18,227 --> 00:23:21,897 ‫من مكوك (إكسكاليبر) ‫وثمة شيء يتجه نحونا 310 00:23:26,736 --> 00:23:30,364 ‫لدينا 30 ثانية ‫عليكم تشغيل المحرّكات الآن ! 311 00:23:30,865 --> 00:23:34,868 ‫أودّ أن أرى مما يهربون، ‫هل لدينا قمر اصطناعي قريب ؟ 312 00:23:40,291 --> 00:23:42,209 ‫ضخّم الصورة 313 00:23:45,921 --> 00:23:49,109 ‫هل يبدو ذلك الكويكب غير اعتيادي لك ؟ 314 00:23:49,133 --> 00:23:52,177 ‫يبدو متكتلاً 315 00:23:53,304 --> 00:23:55,973 ‫كنت سأقول "حاملاً" 316 00:24:02,313 --> 00:24:04,833 ‫ما زال الحبل مربوطاً ‫باب الحجيرة ما زال مفتوحاً، 12 درجة 317 00:24:04,857 --> 00:24:07,860 ‫لا يهمني، شغّل الدواسر الرئيسية الآن ! 318 00:24:12,073 --> 00:24:15,135 ‫أيها القبطان، اصطدام ! تتحطّم المركبة ! 319 00:24:15,159 --> 00:24:16,637 ‫فقدنا دواسر الميمنة و... 320 00:24:16,661 --> 00:24:18,972 ‫يا إلهي يا (هانك)، لن ننجو ! 321 00:24:18,996 --> 00:24:20,557 ‫ـ ما رأيك يا قبطان ؟ ‫ـ بالطبع سننجو 322 00:24:20,581 --> 00:24:23,792 ‫سينقذنا (سوبرمان)، كما يفعل دوماً 323 00:24:29,507 --> 00:24:31,383 ‫المركبة تتحطّم ! 324 00:24:34,553 --> 00:24:37,449 ‫ابقوا هادئين جميعكم ! ‫إنه في طريقه، أعرف ذلك ! 325 00:24:37,473 --> 00:24:39,368 ‫ـ خسرنا بعض الدواسر ‫ـ (هانك)، ماذا-- ؟ 326 00:24:39,392 --> 00:24:42,352 ‫لا بأس يا (تيري)، ‫يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان) 327 00:24:47,900 --> 00:24:49,902 ‫(تيري)، كلا ! 328 00:24:54,231 --> 00:24:57,484 ‫(سوبرمان) ؟ عرفت أنك ستأتي ! 329 00:25:28,190 --> 00:25:32,254 ‫’’مختبرات (ستار)‘‘ 330 00:25:32,278 --> 00:25:35,257 ‫سيّد (لوثر) ‫يجب أن أسرع قبل أن يشعروا بغيابي 331 00:25:35,281 --> 00:25:37,634 ‫هبط الحجر النيزكي ‫في قناة وسط المحيط (الأطلسي) 332 00:25:37,658 --> 00:25:42,180 ‫الإحداثيات هي 40.712 شمالاً ‫74.595 غرباً 333 00:25:42,204 --> 00:25:43,682 ‫هل دوّنت ذلك ؟ 334 00:25:43,706 --> 00:25:46,685 ‫سيتم تسليم مضاد السموم الخاص بابنك ‫خلال ساعة 335 00:25:46,709 --> 00:25:49,253 ‫تهانينا على نجاته 336 00:25:49,889 --> 00:25:51,040 ‘‘شمال الأطلسي’’ 337 00:25:51,088 --> 00:25:53,257 ‫حان الوقت للذهاب للسباحة 338 00:26:02,308 --> 00:26:04,184 ‫(كلارك)، احم جانبي ! ‫َ 339 00:26:11,984 --> 00:26:15,672 ‫بجدية يا (دايانا) ‫علينا استعمال أسماء رمزية في الميدان 340 00:26:15,696 --> 00:26:18,008 ‫ناديتني (دايانا) للتو 341 00:26:18,032 --> 00:26:20,117 ‫لكنك تريدين أن نناديك بهذا الاسم 342 00:26:22,219 --> 00:26:24,763 ‫تريد أن نناديك (سوبرمان) ؟ 343 00:26:27,099 --> 00:26:29,619 ‫يبدو أن غرورك حتى شديد بشكل خارق 344 00:26:29,643 --> 00:26:31,913 ‫لا أريد أن يصبح اسمي الحقيقي علنياً فحسب 345 00:26:31,937 --> 00:26:33,814 ‫إضافة إلى ذلك... 346 00:26:35,733 --> 00:26:37,693 ‫أحب (سوبرمان) 347 00:26:42,114 --> 00:26:44,968 ‫لأن اسم (وندرمان) يبدو كأننا متزوّجان ؟ 348 00:26:44,992 --> 00:26:48,787 ‫كلا، لأنها أطلقت عليّ هذا الاسم 349 00:26:56,879 --> 00:26:58,648 ‫تقصد (لويس) ؟ 350 00:26:58,672 --> 00:27:00,882 ‫أجل، (لويس) 351 00:27:03,344 --> 00:27:09,099 ‫غريب كيف أنك تستعمل اسمها الحقيقي، ‫لكنك لا تسمح لها بمعرفة اسمك 352 00:27:10,893 --> 00:27:13,312 ‫إنها علاقة معقّدة 353 00:27:13,604 --> 00:27:15,898 ‫كما كانت علاقتنا نوعاً ما 354 00:27:16,857 --> 00:27:19,151 ‫كانت جميلة لفترة 355 00:27:19,402 --> 00:27:21,278 ‫أجل، كانت كذلك 356 00:27:22,154 --> 00:27:23,673 ‫إنه لأمر جيّد 357 00:27:23,697 --> 00:27:27,135 ‫لم أكن بارعة جداً ‫في المشاركة في حفلتك التنكرية هذه 358 00:27:27,159 --> 00:27:30,412 ‫ـ منشفة ؟ ‫ـ لا أعرق 359 00:27:30,913 --> 00:27:33,206 ‫ربما ليس من الخارج 360 00:27:35,960 --> 00:27:39,880 ‫يا جماعة، وصل (الفانوس) أخيراً، ‫جميعنا في غرفة الاجتماعات 361 00:27:44,552 --> 00:27:47,429 ‫ننزل الآن، تخطينا التسعة آلاف متر 362 00:27:50,182 --> 00:27:54,311 ‫9500 متر ‫أسمع شيئاً عند الجانب الأيسر-- 363 00:27:56,355 --> 00:27:59,209 ‫أدفع لك مقابل خبرتك يا (هايزلوود) 364 00:27:59,233 --> 00:28:01,378 ‫كن جفولاً في وقتك الخاص 365 00:28:01,402 --> 00:28:04,381 ‫بلغنا أصلاً عشرة آلاف متر ‫يا سيّد (لوثر) 366 00:28:04,405 --> 00:28:08,116 ‫غص أعمق، ‫أريد العثور على ذلك الحجر النيزكي 367 00:28:24,925 --> 00:28:28,887 ‫سيّد (لوثر) ؟ ثمة أحد في الخارج 368 00:28:35,436 --> 00:28:40,000 ‫هؤلاء أتلانتيون أيها الأحمق، ‫قبيلة (أكوامان) 369 00:28:40,024 --> 00:28:43,235 ‫مهلاً يا (ليكس)، ألتقط شيئاً 370 00:29:00,711 --> 00:29:03,940 ‫أفترض أنك تريدنا أن نكتشف مصدره 371 00:29:03,964 --> 00:29:06,550 ‫افتراضك صحيح 372 00:29:20,648 --> 00:29:22,524 ‫لقد توقفوا 373 00:29:35,121 --> 00:29:38,415 ‫أمسك بهم شيء ما للتو ! ‫لا يمكنني رؤيته 374 00:29:38,707 --> 00:29:41,501 ‫يبدو وكأنهم يتعرّضون للتمزيق إرباً ! 375 00:29:42,044 --> 00:29:44,671 ‫سيّد (لوثر) ؟ هل ما زلت تسمعني ؟ 376 00:29:46,215 --> 00:29:50,260 ‫الأفضل أن نخرج من هنا ! ‫علينا-- علينا-- 377 00:29:54,140 --> 00:29:56,016 ‫ما الذي يجري... 378 00:30:33,179 --> 00:30:35,305 ‫اختفى 379 00:30:35,639 --> 00:30:38,892 ‫ارجعي إلى الوراء ‫أريد رؤية ذلك الشيء مجدداً 380 00:30:42,480 --> 00:30:46,043 ‫مذهل، مخلوق سافر سنوات ضوئية عبر الفضاء 381 00:30:46,067 --> 00:30:48,944 ‫ونجا من دخول كارثي إلى الأرض 382 00:30:49,111 --> 00:30:52,281 ‫قد يواجه الفتى ‫الكشاف الأزرق بعض المنافسة 383 00:30:57,787 --> 00:31:02,350 ‫حسناً، تالياً، الميزانية التشغيلية ‫للسنة المالية 384 00:31:02,374 --> 00:31:06,188 ‫المنشآت تتخطى ما وافقت عليه ‫(الأمم المتحدة) كتمويل يا جماعة 385 00:31:06,212 --> 00:31:08,732 ‫سأتولى الأمر، تابع يا (سايبورغ) 386 00:31:08,756 --> 00:31:11,777 ‫حققت بضاعة (وندرومن) رواجاً كبيراً ‫هذه السنة 387 00:31:11,801 --> 00:31:15,012 ‫يمكنني التدخّل ‫حين تعجز مؤسسة (وين) عن المساعدة 388 00:31:15,679 --> 00:31:17,365 ‫أنت تمزحين، صحيح ؟ 389 00:31:17,389 --> 00:31:21,244 ‫حسناً، حسناً، لنتفق فحسب ‫تولينا هذه المسألة، ماذا أيضاً ؟ 390 00:31:21,268 --> 00:31:25,123 ‫حادث (إكسكاليبر) فقط ‫تم العثور على ثلاث جثث فقط 391 00:31:25,147 --> 00:31:27,876 ‫طلبت من حرّاسي تفتيش منطقة الاصطدام 392 00:31:27,900 --> 00:31:29,878 ‫أرادت مختبرات (ستار) بعض عينات الصخور 393 00:31:29,902 --> 00:31:32,672 ‫حسناً، إن كان هذا كلّ شيء ‫فسنلتقي الخميس المقبل 394 00:31:32,696 --> 00:31:35,217 ‫في وقت "الوطواط" نفسه، ‫وعبر قناة "الوطواط" نفسها 395 00:31:35,241 --> 00:31:37,511 ‫ـ لن أكون حاضراً ‫ـ لماذا ؟ 396 00:31:37,535 --> 00:31:39,721 ‫أجل، إن استطعت الحضور، فيمكنك ذلك 397 00:31:39,745 --> 00:31:42,140 ‫يا صاح، تحتاج إلى 3 ثوانٍ لتصل إلى هنا وتعود 398 00:31:42,164 --> 00:31:44,708 ‫ثانيتين كحد أقصى، لكنني أفهم قصدك 399 00:31:44,917 --> 00:31:48,795 ‫لديّ اجتماع ‫مع مدير مدرسة (داميان) الداخلية 400 00:31:49,004 --> 00:31:53,819 ‫مستحيل ! لدى (باتمان) اجتماع أهل وأساتذة ؟ ‫هذا عظيم 401 00:31:53,843 --> 00:31:58,013 ‫هل أنت في لجنة الأهل والأساتذة أيضاً ؟ ‫أخبرني أنك في لجنة الأهل والأساتذة 402 00:31:59,348 --> 00:32:00,826 ‫"أنا (باتمان) 403 00:32:00,850 --> 00:32:02,828 ‫نحتاج إلى مزيد من المرافقين لحفلة العودة 404 00:32:02,852 --> 00:32:05,354 ‫من يجب أن نقنع للقيام بذلك الدور ؟" 405 00:32:12,361 --> 00:32:14,696 ‫كنت أمزح فحسب، أظن أن ذلك عظيم 406 00:32:15,990 --> 00:32:18,075 ‫هل ما زال يحدّق إليّ شزراً ؟ 407 00:32:20,119 --> 00:32:22,305 ‫يمكننا تسبيق موعد الاجتماع ‫إلى ذلك المساء ؟ 408 00:32:22,329 --> 00:32:26,041 ‫ّ لا يمكنني ذلك، ‫لديّ عشاء تمريني تلك الليلة 409 00:32:26,876 --> 00:32:28,961 ‫هل يشارك في مسرحية ؟ 410 00:32:29,086 --> 00:32:32,274 ‫سيتزوّج، بطريقة ما 411 00:32:32,298 --> 00:32:33,942 ‫أجل، سأتزوّج في اليوم التالي 412 00:32:33,966 --> 00:32:37,761 ‫سيارات ليموزين وقاعة مآدب ‫وفارس أسطوانات، كلّ شيء 413 00:32:38,262 --> 00:32:40,514 ‫العائلة المباشرة فحسب، تفهمون 414 00:32:40,723 --> 00:32:42,617 ‫هل تعرف (آيرس) ؟ 415 00:32:42,641 --> 00:32:44,202 ‫الأفضل لها أن تفعل فهي من اختارت التاريخ 416 00:32:44,226 --> 00:32:48,540 ‫كلا، أقصد... هل تعرف بحقيقتك ؟ 417 00:32:48,564 --> 00:32:50,625 ‫هل تمزح ؟ أخبرتها منذ زمن طويل جداً 418 00:32:50,649 --> 00:32:53,860 ‫يا إلهي يا (سوبس)، لا يمكنك إطلاعها ‫على خبر هائل مماثل في شهر العسل 419 00:32:55,404 --> 00:32:57,716 ‫ـ ألست قلقاً ؟ ‫ـ بشأن ماذا ؟ 420 00:32:57,740 --> 00:32:59,718 ‫بشأن جلبها إلى عالمك ؟ 421 00:32:59,742 --> 00:33:02,327 ‫المخاطر، التضحية... 422 00:33:03,662 --> 00:33:06,415 ‫(كلارك)، هذه ماهية الزواج 423 00:33:11,545 --> 00:33:14,900 ‫يدعو هذا إلى تناول نخب ‫ثمة بعض الجعة في الثلاجة 424 00:33:14,924 --> 00:33:17,342 ‫أعرف، حليب لك 425 00:33:17,551 --> 00:33:21,990 ‫تهانينا، إلى أين ستذهبان ؟ ‫(فيجي) ؟ (بورا بورا) ؟ عالم البحار ؟ 426 00:33:22,014 --> 00:33:24,975 ‫حسناً يا (فلاش)، ‫ثمة أوقات لا تكون فيها السرعة أمراً جيّداً 427 00:33:31,899 --> 00:33:35,337 ‫لذا فجأة ركب على ذلك الثور 428 00:33:35,361 --> 00:33:37,714 ‫لكنه عجز عن رمي صغيري (كلارك) 429 00:33:37,738 --> 00:33:39,758 ‫كان الولد مجازفاً 430 00:33:39,782 --> 00:33:42,386 ‫(كلارك) هذا ؟ ‫الرجل الذي يكوي جواربه ؟ 431 00:33:42,410 --> 00:33:44,554 ‫أبي، بحقك ! (تي إم آي) 432 00:33:44,578 --> 00:33:47,516 ‫ـ ماذا يعني ذلك ؟ ‫ـ الكثير من المعلومات يا (جوناثان) 433 00:33:47,540 --> 00:33:50,477 ‫أنا متأكدة أن (لويس) سمعت نصف هذه القصص من قبل 434 00:33:50,501 --> 00:33:52,377 ‫ليس فعلاً 435 00:33:52,711 --> 00:33:54,588 ‫على الإطلاق 436 00:33:55,172 --> 00:33:58,151 ‫السبب هو أن والديّ إن علّماني شيئاً، 437 00:33:58,175 --> 00:34:00,469 ‫فهو ألاّ أتكلّم عن نفسي 438 00:34:00,636 --> 00:34:02,572 ‫هذه وظيفة الأهل 439 00:34:02,596 --> 00:34:06,391 ‫اكتملت المهمة، ‫يبدو أن ثمة أموراً كثيرة لا أعرفها 440 00:34:07,351 --> 00:34:09,853 ‫حذّراني الآن ‫إن كان عليّ الابتعاد عنه 441 00:34:09,854 --> 00:34:13,440 ‫لن تكوني الشابة الأولى التي تفطر قلبه 442 00:34:13,441 --> 00:34:15,752 ‫(تي إم آي)، أمي ! 443 00:34:15,776 --> 00:34:18,820 ‫نخوض الآن في المسائل المهمة 444 00:34:18,988 --> 00:34:23,218 ‫أولاً، كان هناك (لانا)، ‫فتاة جميلة عاشت في المنزل المجاور 445 00:34:23,242 --> 00:34:26,304 ‫كانت تأتي من وقت لآخر ليس... ‫ليس مثل (بيت روس) 446 00:34:26,328 --> 00:34:28,765 ‫كان يأتي كلّ يوم 447 00:34:28,789 --> 00:34:31,268 ‫لطالما أثار ذلك الصبي حيرتي 448 00:34:31,292 --> 00:34:35,772 ‫ثم كان هناك الفتاة في فريق السباحة ‫(لوريل)، (لورا) ؟... 449 00:34:35,796 --> 00:34:38,316 ‫(لوري)، (لوري لاميريز) 450 00:34:38,340 --> 00:34:42,010 ‫أذكرها، كانت فتاة مذهلة 451 00:34:42,470 --> 00:34:45,115 ‫ـ أبي ! ‫ـ (كلارك) محق 452 00:34:45,139 --> 00:34:48,850 ‫ربما يجب ألاّ نتكلّم عنها ‫سأقدّم الهلبوط 453 00:34:54,398 --> 00:34:57,818 ‫هيّا، تاكسي ! 454 00:34:57,860 --> 00:35:01,154 ‫ها قد أتت وها هي ترحل 455 00:35:02,281 --> 00:35:03,842 ‫هل أنت بخير ؟ 456 00:35:03,866 --> 00:35:06,011 ‫لم تستطع الانتظار لإخراجي من هناك، صحيح ؟ 457 00:35:06,035 --> 00:35:09,473 ‫هذا غير صحيح، لم أرغب في أن تشعري ‫بالملل من تلك القصص كلّها 458 00:35:09,497 --> 00:35:11,767 ‫ملل ؟ (كلارك)، إنها المرة الأولى... 459 00:35:11,791 --> 00:35:14,269 ‫التي أعرف فيها أيّ شيء عنك كما أظن 460 00:35:14,293 --> 00:35:17,439 ‫بصراحة، أبرز ذلك كم من المسافة تضع بيننا 461 00:35:17,463 --> 00:35:20,465 ‫(لويس)، تعرفينني بشكل أفضل من الجميع 462 00:35:21,108 --> 00:35:23,068 ‫إذاً ذلك مؤسف جداً 463 00:35:23,319 --> 00:35:25,672 ‫لا شيء أهم بالنسبة إليّ منك 464 00:35:25,696 --> 00:35:27,698 ‫لكنني أجد صعوبة في التعبير عن ذلك 465 00:35:29,158 --> 00:35:31,720 ‫ثمة شيء آخر يجري وأحياناً... 466 00:35:31,744 --> 00:35:34,538 ‫أشعر أنك تخشى أنني قد أعرف الحقيقة 467 00:35:36,290 --> 00:35:38,166 ‫تاكسي ! 468 00:35:43,005 --> 00:35:46,383 ‫بعد التفكير، أظن أنني سأسير 469 00:36:34,723 --> 00:36:37,410 ‫أظن أنني في البقعة حيث خرج القاتل 470 00:36:37,434 --> 00:36:39,496 ‫لا أرى أيّ أثر له 471 00:36:39,520 --> 00:36:41,830 ‫أحتاج إلى العودة إلى الآخرين 472 00:36:41,854 --> 00:36:44,982 ‫لديّ الإحداثيات، سأخبر الجميع 473 00:36:45,734 --> 00:36:47,736 ‫آسف على خسارتك يا رجل 474 00:36:57,371 --> 00:36:58,849 ‫آسفة 475 00:36:58,873 --> 00:37:01,458 ‫أظن أننا أكثرنا ‫في الكلام الليلة، أليس كذلك ؟ 476 00:37:01,666 --> 00:37:03,627 ‫كنتما جيّدين يا أمي 477 00:37:04,086 --> 00:37:07,398 ‫نتقدّم في السن، الأسرار-- 478 00:37:07,422 --> 00:37:10,424 ‫لا تبدو مهمة كما في السابق 479 00:37:10,967 --> 00:37:14,763 ‫خدمت هدفاً، ما زالت تفعل 480 00:37:15,347 --> 00:37:19,935 ‫إنها فتاة لطيفة يا (كلارك)، ‫تستحق شخصاً مميزاً 481 00:37:20,019 --> 00:37:25,524 ‫المشكلة هي أنهم كلّما كانوا مميزين أكثر ‫رغبت في حمايتهم أكثر 482 00:37:25,774 --> 00:37:30,672 ‫أعرف لكن يجب أن تملك خيارات ‫مثل الآخرين كلّهم 483 00:37:30,696 --> 00:37:33,615 ‫ربيناك لتكون على طبيعتك 484 00:37:34,575 --> 00:37:37,411 ‫لم نربك لتكون بمفردك يا عزيزي 485 00:37:39,038 --> 00:37:40,932 ‫لم أكن بمفردي قط 486 00:37:40,956 --> 00:37:43,834 ‫ليس منذ اليوم الذي قمتما فيه ‫أنت وأبي بإيوائي 487 00:38:39,598 --> 00:38:41,475 ‫(براين) ؟ 488 00:39:02,652 --> 00:39:05,047 ‫’’(دايلي بلانيت)‘‘ 489 00:39:05,071 --> 00:39:06,947 ‫(كات)، من فضلك، 490 00:39:07,865 --> 00:39:09,760 ‫على الأقل، دعيني أشرب قهوتي أولاً 491 00:39:09,784 --> 00:39:12,619 ‫كالسحر، تفضّليّ، كافيين ‫اشربيه وتكلمي 492 00:39:13,830 --> 00:39:15,873 ‫ليس هناك ما أقوله 493 00:39:15,998 --> 00:39:18,167 ‫لا يكون ذلك صحيحاً أبداً 494 00:39:18,584 --> 00:39:21,480 ‫أليس هناك فرد من آل (وين) ‫أو (كارداشيان) يمكنك مطاردته ؟ 495 00:39:21,504 --> 00:39:23,899 ‫أنت، (كنت)، طاقم (كانساس) 496 00:39:23,923 --> 00:39:26,318 ‫هل كان متوتراً ويرتجف كما يحصل له عادة ؟ 497 00:39:26,342 --> 00:39:28,969 ‫عليّ البدء بتسلّق السلالم 498 00:39:29,804 --> 00:39:32,241 ‫ـ وصل إلى هنا باكراً ‫ـ (كلارك) ؟ 499 00:39:32,265 --> 00:39:35,476 ‫أجل، ولا يكف عن إيجاد ‫أسباب للمرور قرب مكتبك 500 00:39:35,518 --> 00:39:40,338 ‫(كات)، بجدية، هلاّ تتركينني وشأني ؟ ‫لم تجر الأمور كما هو متوقّع تماماً 501 00:39:40,523 --> 00:39:43,400 ‫إن ضغطك عليّ لا يساعد في أيّ شيء فعلاً 502 00:39:43,526 --> 00:39:46,487 ‫(لويس) ! توقفت وجلبت لك بعض... 503 00:39:47,113 --> 00:39:48,989 ‫القهوة 504 00:39:51,409 --> 00:39:53,303 ‫هل عليّ الذهاب ؟ 505 00:39:53,327 --> 00:39:56,431 ‫كلا يا (كات)، ‫كنت أبحث عن خلفية عضو كونغرس 506 00:39:56,455 --> 00:39:58,374 ‫أجرت معه (لويس) مقابلة السنة الماضية 507 00:39:58,708 --> 00:40:02,086 ‫ربما يمكننا أن نلتقي لتناول الغداء ؟ ‫يجب أن نتكلّم 508 00:40:02,128 --> 00:40:05,172 ‫حسناً، يمكنني الأكل ‫عند الثانية بعد الظهر تقريباً 509 00:40:11,596 --> 00:40:13,949 ‫سيكون ذلك عظيماً، ‫أيّ شيء يلائمك يلائمني 510 00:40:13,973 --> 00:40:16,183 ‫ثمة مكان في خليج (هوبز) 511 00:40:17,560 --> 00:40:20,479 ‫خذي العنوان من (جيمي) وسألاقيك هناك 512 00:40:25,651 --> 00:40:27,838 ‫ـ ما رأيك إذاً ؟ ‫ـ يصعب القول 513 00:40:27,862 --> 00:40:31,300 ‫إنه متوتر، هذا أكيد ‫قد لا يكون الأمر مهماً 514 00:40:31,324 --> 00:40:34,034 ‫تعرفين كيف هم الرجال ‫لا تعرفين أبداً 515 00:40:35,328 --> 00:40:38,038 ‫أجل، أنت في ورطة 516 00:40:38,331 --> 00:40:41,018 ‫آسفة، لا تطلبي الكثير على الغداء 517 00:40:41,042 --> 00:40:43,877 ‫لا تريدين أن تكوني متخمة حين... 518 00:40:44,921 --> 00:40:47,191 ‫تلقيت التحذير، ماذا يجري ؟ 519 00:40:47,215 --> 00:40:49,717 ‫أردتك أن تعرف فحسب ‫أن ثمة حركة في منطقتك 520 00:40:49,842 --> 00:40:52,237 ‫ـ أين ؟ ‫ـ أظن أن الوضع جيّد حالياً 521 00:40:52,261 --> 00:40:54,531 ‫اتجه (فلاش) ‫وبعض من الآخرين إلى هناك أصلاً 522 00:40:54,555 --> 00:40:57,117 ‫تشير التقارير الأولى إلى مخلوق ما 523 00:40:57,141 --> 00:41:00,078 ‫رأى (آرثر) شيئاً على الشاطىء ‫قد يكون مرتبطاً بالمسألة 524 00:41:00,102 --> 00:41:02,456 ‫لديّ غداء مع (لويس)، لكنني سألغيه 525 00:41:02,480 --> 00:41:04,291 ‫يكفينا الموجودون 526 00:41:04,315 --> 00:41:08,504 ‫لن يكون لهذا الغداء أيّ علاقة ‫بما كنا نناقشه ذلك اليوم ؟ 527 00:41:08,528 --> 00:41:10,696 ‫اتصلي إن احتاجت إليّ (الفرقة) 528 00:41:10,863 --> 00:41:14,259 ‫هل هذه طريقتك ‫في قول "اهتمي بشؤونك الخاصة" ؟ 529 00:41:14,283 --> 00:41:16,160 ‫أجل 530 00:41:16,410 --> 00:41:18,871 ‫’’أهلاً بكم إلى (كارلين)...‘‘ 531 00:42:08,880 --> 00:42:12,633 ‫قتله، قتله ! 532 00:42:23,603 --> 00:42:26,206 ‫يا إلهي ! يا إلهي ! 533 00:42:26,230 --> 00:42:28,876 ‫إن كان ثمة من يشاهد هذا ‫فأرسلوا المساعدة 534 00:42:28,900 --> 00:42:31,485 ‫يقتل هذا الوحش الجميع ! 535 00:42:35,823 --> 00:42:38,492 ‫كلا ! كلا ! 536 00:42:57,178 --> 00:42:59,615 ‫لا بأس يا فتاة، نحن هنا الآن 537 00:42:59,639 --> 00:43:02,349 ‫(فلاش)، مدنيون ! 538 00:43:26,958 --> 00:43:29,478 ‫ـ ما زال (هاوك) حيّاً ‫ـ أيها (الفانوس) ؟ نحتاج إلى محيط آمن 539 00:43:29,502 --> 00:43:32,022 ‫بالطبع لا ! الوقت غير ملائم للخداع 540 00:43:32,046 --> 00:43:34,465 ‫أنا عضو في فيلق (الفانوس الأخضر) 541 00:43:34,757 --> 00:43:37,843 ‫نتناول وحوشاً مثل هذا على الفطور 542 00:44:08,249 --> 00:44:11,210 ‫حسناً، لم أتوقّع ذلك 543 00:45:17,193 --> 00:45:21,697 ‫تحذير، سقط ثلاثة قادة وقد وصلنا ‫إلى هنا للتو، نحتاج إلى دعم الآن 544 00:45:33,084 --> 00:45:37,523 ‫(دابني دونفن) ! ‫كيف يتم إنفاق مالي الذي كسبته بجهدي ؟ 545 00:45:37,547 --> 00:45:42,509 ‫(ليكس)، إنه أمامك، كلّ بنس 546 00:45:43,302 --> 00:45:47,056 ‫سأبقى هنا، لا أهوى المجانين 547 00:45:47,348 --> 00:45:50,244 ‫ـ هل ما زلت تحمل المسدس ؟ ‫ـ أجل 548 00:45:50,268 --> 00:45:53,622 ‫لا تعرف أبداً متى قد يخرج أحد صغاري 549 00:45:53,646 --> 00:45:56,940 ‫يشعرون بالارتباك 550 00:45:57,441 --> 00:45:59,443 ‫هل من تقدّم ؟ 551 00:46:00,111 --> 00:46:05,300 ‫النتائج غير ثابتة، أتوقّع الحصول ‫على عيّنات مذعنة أكثر قريباً، قريباً جداً 552 00:46:05,324 --> 00:46:08,971 ‫لا أريد عينات، أريد جيشاً ! 553 00:46:08,995 --> 00:46:11,473 ‫من الصعب نسخ الحمض الريبي النووي 554 00:46:11,497 --> 00:46:14,166 ‫نحتاج إلى كود مستدام أكثر 555 00:46:14,417 --> 00:46:17,187 ‫ذلك المخلوق الذي أخبرتني عنه... 556 00:46:17,211 --> 00:46:20,839 ‫نتعقّبه يا (دابني)، لا تستبق الأمور 557 00:46:21,716 --> 00:46:25,094 ‫ماذا عن هذا ؟ ‫كان يفترض أن يكون النموذج الأولي 558 00:46:25,720 --> 00:46:29,139 ‫ـ ما زال ينمو ‫ـ (ليكس) ! 559 00:46:29,682 --> 00:46:31,558 ‫وجدناه 560 00:46:53,164 --> 00:46:55,124 ‫اسقط أيها اللعين ! 561 00:47:06,969 --> 00:47:09,198 ‫ـ ’’(إيس أوف كلابس)‘‘ ‫ـ ثم قلت لـ(سوبرمان)، قلت... 562 00:47:09,222 --> 00:47:12,599 ‫الكمه لكمة علوية ‫والآن لكمة مضادة، لكمة مضادة ! 563 00:47:13,059 --> 00:47:16,478 ‫وهكذا ساعدته في إنقاذ المدينة، نوعاً ما 564 00:47:17,104 --> 00:47:19,124 ‫يا لها من قصة جميلة 565 00:47:19,148 --> 00:47:21,919 ‫ـ لديّ المئات منها ‫ـ أراهن على ذلك 566 00:47:21,943 --> 00:47:24,129 ‫ماذا عن قائمات الطعام ؟ ‫هل لديك منها ؟ 567 00:47:24,153 --> 00:47:26,548 ‫أجل، تفضلا 568 00:47:26,572 --> 00:47:32,494 ‫جرّبا الأضلع تأتي مع صلصة خارقة ‫وطبق جانبي من سلطة الملفوف الخارقة 569 00:47:32,620 --> 00:47:34,705 ‫خارق ! 570 00:47:37,166 --> 00:47:39,645 ‫آسف، يحب (جيمي) هذا المكان 571 00:47:39,669 --> 00:47:42,796 ‫يأكل (جيمي أولسن) ‫يأكل (هوت دوغ) حار على الفطور 572 00:47:42,880 --> 00:47:46,550 ‫إذاً عمّ أردت أن تتكلّم ؟ 573 00:47:46,801 --> 00:47:48,487 ‫حسناً 574 00:47:48,511 --> 00:47:51,472 ‫ذلك اليوم قلت إنك تشعرين أنني متردد، 575 00:47:51,556 --> 00:47:53,766 ‫كأن ثمة خطباً ما 576 00:47:54,225 --> 00:47:56,036 ‫كنت على حق 577 00:47:56,060 --> 00:47:58,539 ‫حسناً، يسرّني أن أعرف أنني لست مجنونة 578 00:47:58,563 --> 00:48:00,624 ‫لا ضرورة لأن يكون هذا انفصالاً سيئاً 579 00:48:00,648 --> 00:48:02,167 ‫ما زلت سآتي إلى العمل كلّ يوم 580 00:48:02,191 --> 00:48:04,336 ‫إن كانت تلك مشكلة، ‫فأنت من عليك توليها... 581 00:48:04,360 --> 00:48:06,945 ‫مهلاً، دعيني أنهي كلامي 582 00:48:07,446 --> 00:48:09,948 ‫ثمة سبب لتكتمي الشديد 583 00:48:11,576 --> 00:48:14,119 ‫وأظن أنك تستحقين معرفة السبب 584 00:48:14,620 --> 00:48:16,497 ‫و... 585 00:48:18,040 --> 00:48:20,042 ‫أنا (سوبرمان) 586 00:48:24,463 --> 00:48:28,217 ‫هذا... هذا جيّد يا (كلارك)، ‫نلت مني 587 00:48:33,347 --> 00:48:35,265 ‫انظري إليّ 588 00:48:39,437 --> 00:48:41,897 ‫يا إلهي ! 589 00:48:42,648 --> 00:48:46,503 ‫هذا جنوني ! ‫لكنه منطقي للغاية، أنت... 590 00:48:46,527 --> 00:48:48,088 ‫تظهر في الوقت نفسه تقريباً 591 00:48:48,112 --> 00:48:49,965 ‫يبدو كأنك كنت هناك للتو 592 00:48:49,989 --> 00:48:52,676 ‫وكنت بارعاً، بارعاً أكثر من اللزوم 593 00:48:52,700 --> 00:48:56,870 ‫يا إلهي، هذا غير أخلاقي للغاية ‫كتبت قصصاً عن نفسك 594 00:48:56,996 --> 00:48:59,558 ‫أجل، لكن بضع مرات فقط 595 00:48:59,582 --> 00:49:01,393 ‫أردت الوظيفة فعلاً 596 00:49:01,417 --> 00:49:05,212 ‫لا تأخذ عطلات أبداً، ‫ولا تعرق ولا تسمر أبداً 597 00:49:05,838 --> 00:49:08,358 ‫هل هذان الشخصان والداك حتى ؟ 598 00:49:08,382 --> 00:49:11,778 ‫إنهما كذلك لكن تعرفين... ‫الأمر معقّد 599 00:49:11,802 --> 00:49:15,556 ‫يا إلهي ! أنت من كوكب آخر 600 00:49:15,640 --> 00:49:17,910 ‫خليلي من كوكب آخر 601 00:49:17,934 --> 00:49:20,329 ‫اسمعي يا (لويس)، ‫أنا مجرد رجل من بلدة صغيرة 602 00:49:20,353 --> 00:49:22,438 ‫يريد فعل الصواب 603 00:49:22,688 --> 00:49:25,607 ‫لكن القيام بما أفعله ‫قد يعرّض عائلتي للخطر 604 00:49:26,192 --> 00:49:29,570 ‫فعلت هذا لئلا يضطرا إلى دفع ثمن خياراتي 605 00:49:30,388 --> 00:49:33,325 ‫والآن تريدني أن أتعايش مع الأمر أيضاً 606 00:49:33,349 --> 00:49:37,770 ‫آمل ذلك لأن ثمة أمراً آخر كنت أبقيه سراً 607 00:49:41,023 --> 00:49:43,150 ‫هل تريدين الإجابة ؟ 608 00:49:45,737 --> 00:49:49,156 ‫(جيمي)، أنا مشغولة ‫عاود الاتصال-- ماذا ؟ 609 00:49:49,741 --> 00:49:52,368 ‫ماذا ؟ ارفع صوتك، لا أسمعك 610 00:49:52,452 --> 00:49:55,514 ‫يريدك الرئيس على الطوافة ! ‫سأصل حالاً ! 611 00:49:55,538 --> 00:49:58,559 ‫ـ مهلاً، لماذا ؟ ‫ـ يتجه وحش نحو (ميتروبوليس) ! 612 00:49:58,583 --> 00:50:01,126 ‫سبق أن قضى على نصف (فرقة العدالة) 613 00:50:01,711 --> 00:50:03,689 ‫أظن أنك سمعت بلا شك... 614 00:50:03,713 --> 00:50:06,882 ‫’’سري الأخير‘‘ 615 00:50:07,258 --> 00:50:09,260 ‫...بذلك 616 00:50:16,367 --> 00:50:18,428 ‫’’سري الأخير‘‘ 617 00:50:18,452 --> 00:50:20,454 ‫’’أحبك‘‘ 618 00:51:01,979 --> 00:51:05,334 ‫ـ هل يمكنك أن تعرف ما يفكّر فيه ؟ ‫ـ لا أفكار حقيقية 619 00:51:05,358 --> 00:51:09,987 ‫كلّها عدائية، كلّها عن القتال ‫آلة قتل 620 00:51:19,372 --> 00:51:21,248 ‫كلا ! 621 00:51:44,564 --> 00:51:46,440 ‫(باتمان)، انتبه ! 622 00:52:10,923 --> 00:52:14,486 ‫لا تبدو بحال جيّدة جداً يا (سايبورغ) 623 00:52:14,510 --> 00:52:18,973 ‫يمكننا القضاء على هذا المسخ، ‫هيّا، لنقم... 624 00:52:24,837 --> 00:52:27,673 ‫أين ذلك الوحش الشنيع ؟ 625 00:52:29,258 --> 00:52:32,720 ‫إلى الجنوب، يتجه نحو (ميتروبوليس) 626 00:52:36,641 --> 00:52:38,851 ‫نحتاج إليك يا (كلارك) 627 00:52:45,692 --> 00:52:48,527 ‫أتحداك أيها الوحش ! 628 00:53:09,273 --> 00:53:11,150 ‫’’أهلاً إلى (ميتروبوليس)‘‘ 629 00:53:40,388 --> 00:53:43,015 ‫أجبرك على الاستسلام ! 630 00:53:55,778 --> 00:53:59,114 ‫قد تقاوم "اللاسو" أيها المخلوق عديم الذهن 631 00:53:59,741 --> 00:54:02,243 ‫لكن بحق (هيرا)، ستسقط ! 632 00:55:01,844 --> 00:55:03,322 ‫(دايانا) ؟ 633 00:55:03,346 --> 00:55:05,472 ‫كان يجب أن آتي إلى هنا قبل الآن 634 00:55:05,723 --> 00:55:09,101 ‫ليست... غلطتك 635 00:55:09,268 --> 00:55:11,520 ‫انتظري هنا، موافقة ؟ 636 00:55:14,190 --> 00:55:18,527 ‫مهلاً... اقض عليه يا (كلارك) 637 00:55:19,153 --> 00:55:24,074 ‫لا تكبح نفسك، وإلاّ فسيقتل الجميع 638 00:55:35,711 --> 00:55:40,424 ‫لا أعرف من أي حفرة زحفت خارجاً، ‫أو من أين جئت، 639 00:55:41,509 --> 00:55:44,011 ‫لكنني سأعيدك إليها 640 00:56:24,343 --> 00:56:26,739 ‫لم تحدّد الحكومة هوية هذا المخلوق 641 00:56:26,763 --> 00:56:29,324 ‫ويُشاع أنه ترك أعضاء (فرقة العدالة) 642 00:56:29,348 --> 00:56:32,017 ‫مصابين أو على شفير الموت ‫في (كارلين هايتز) 643 00:56:32,393 --> 00:56:34,788 ‫إن لم يكن لديكم مكان تقصدونه، 644 00:56:34,812 --> 00:56:38,459 ‫فيمكنكم البقاء معي ‫فيما يقضي (سوبرمان) على هذا المهرّج 645 00:56:38,483 --> 00:56:40,776 ‫سأكون هنا لأجلكم 646 00:56:42,153 --> 00:56:45,322 ‫تماماً كما أن صديقي (سوبس) ‫موجود دوماً لأجلنا 647 00:56:46,574 --> 00:56:48,969 ‫السؤال هو، هل سيقوم (سوبرمان) مجدداً... 648 00:56:48,993 --> 00:56:53,747 ‫بمواجهة التحدي وإبقاء... ‫(دومزداي) هذا خارج (ميتروبوليس) ؟ 649 00:56:53,831 --> 00:56:56,685 ‫سمعتموها يا جماعة، ‫أعطت (لويس) اسماً لهذا الشيء 650 00:56:56,709 --> 00:57:00,272 ‫(دومزداي)، لبدأ بالعمل، ‫نحتاج إلى صفحة أولى جديدة 651 00:57:00,296 --> 00:57:03,090 ‫أجل، إن بقى أحد لقراءتها 652 00:57:03,199 --> 00:57:06,053 ‫قد يكون (سوبرمان) ‫الأمل الوحيد لـ(ميتروبوليس) 653 00:57:06,077 --> 00:57:08,996 ‫في الماضي، لطالما كان ذلك كافياً 654 00:57:11,624 --> 00:57:14,752 ‫من فضلك، لن يؤثّر فيّ كلامك 655 00:57:17,463 --> 00:57:22,301 ‫ـ مذهل، أيّ حضارة قد تنتج ذلك ؟ ‫ـ ’’يوم الحساب لـ(ميتروبوليس) ؟‘‘ 656 00:57:23,261 --> 00:57:26,156 ‫يبدو أن وظيفته الوحيدة هي التدمير 657 00:57:26,180 --> 00:57:27,992 ‫إنه سلاح ربما 658 00:57:28,016 --> 00:57:32,853 ‫ضربة أولى مقصود بها محو أشكال ‫الحياة كلّها عن كوكب لأجل قوّة غازية 659 00:57:32,854 --> 00:57:35,416 ‫قد يفسّر ذلك سبب مجيئه إلى (ميتروبوليس) 660 00:57:35,440 --> 00:57:37,751 ‫ينجذب إلى مراكز السكان 661 00:57:37,775 --> 00:57:40,587 ‫من عداي قد يرسل مخلوقاً ضارياً خارقاً ‫إلى هنا 662 00:57:40,611 --> 00:57:43,197 ‫لقتل أقوى شيء يمكنه إيجاده ؟ 663 00:57:46,617 --> 00:57:49,036 ‫هل تظن أنه قد يقتل (سوبرمان) ؟ 664 00:57:49,203 --> 00:57:51,622 ‫سيوفّر عليّ ذلك الكثير من العناء 665 00:57:57,712 --> 00:58:01,483 ‫لكن ماذا إن عجز المخلوق العجيب ذو الرداء ‫عن القضاء عليه ؟ 666 00:58:01,507 --> 00:58:04,635 ‫ستظل (ميتروبوليس) بحاجة إلى حماية 667 00:58:16,397 --> 00:58:21,152 ‫لحسن الحظ، إنه يوم خططت له منذ زمن طويل 668 00:58:22,220 --> 00:58:24,448 ‫إن وزارة مستشاري البشر الفائقين ‫في (الولايات المتحدة) 669 00:58:24,472 --> 00:58:27,725 ‫تنصح المدنيين جميعهم ‫بالتوجه إلى الأماكن الآمنة 670 00:58:37,527 --> 00:58:39,945 ‫اخرج من السيارة، اخرج من السيارة ! 671 00:59:57,315 --> 00:59:59,400 ‫ـ هيّا ! ‫ـ اخرجوا من هنا ! 672 01:00:32,450 --> 01:00:34,618 ‫(جوي)، كلا ! 673 01:00:43,962 --> 01:00:46,422 ‫ليساعد أحد ابني ! 674 01:01:06,526 --> 01:01:10,488 ‫عد إلى أمك يا بني، ‫سيكون كلّ شيء على ما يرام 675 01:02:05,043 --> 01:02:08,671 ‫يا للهول ! لا يبدو (سوبرمان) بحالة جيّدة 676 01:02:33,988 --> 01:02:35,865 ‫ماذا ؟ 677 01:02:59,597 --> 01:03:01,241 أمسكتك 678 01:03:01,265 --> 01:03:04,935 ‫أمسكتيني، لكن من يمسكك ؟ 679 01:03:05,269 --> 01:03:07,771 ‫عليك أن تستدعي الخيالة 680 01:03:08,022 --> 01:03:10,149 ‫أنا الخيالة 681 01:03:16,739 --> 01:03:20,135 ‫لا يمكن أن تطارد ذلك الشيء مجدداً، ‫إنه انتحار ! 682 01:03:20,159 --> 01:03:22,661 ‫وكذلك اللحاق به في طوافة 683 01:03:28,584 --> 01:03:30,711 ‫يجب أن أعود إلى العمل 684 01:04:28,186 --> 01:04:29,830 ‫هيّا، (جيمي) 685 01:04:29,854 --> 01:04:33,107 ‫في هذه المرحلة ‫من المستحيل تحديد هوية المنتصر 686 01:04:34,108 --> 01:04:37,236 ‫رغم أن (سوبرمان) قد نجح بعد فشل من قبل 687 01:04:49,290 --> 01:04:53,002 ‫(لين)، (أولسن)، استمرا بالتصوير 688 01:04:55,004 --> 01:04:57,381 ‫سترغبان في تصوير هذا 689 01:04:59,300 --> 01:05:03,345 ‫هل تظن أنه يفترض ‫بالقضاء على (فرقة العدالة) أن يخيفنا ؟ 690 01:05:04,639 --> 01:05:06,765 ‫يحصل هذا مرة في الأسبوع ! 691 01:05:14,023 --> 01:05:17,401 ‫لا أعرف من أين أتيت ‫أيها الحثالة الفضائي، 692 01:05:21,072 --> 01:05:23,699 ‫لكنك اخترت المدينة الخطأ 693 01:05:23,783 --> 01:05:26,535 ‫والبشري الخطأ 694 01:05:27,620 --> 01:05:30,391 ‫إن (ميتروبوليس) الآن ولطالما كانت 695 01:05:30,415 --> 01:05:35,503 ‫تحت حماية (ليكس لوثر) أيها اللعين ! 696 01:05:38,756 --> 01:05:41,592 ‫والآن لنأخذ قطعة منك 697 01:05:55,148 --> 01:05:57,900 ‫تراجع أيها المسخ ! 698 01:05:58,484 --> 01:06:02,071 ‫كلا ! ابقَ بعيداً عني ! 699 01:06:02,071 --> 01:06:06,367 ‫أنا (ليكس لوثر) ! يفترض أن أربح 700 01:06:09,537 --> 01:06:12,373 ‫كلا ! يفترض أن أربح ! 701 01:06:30,933 --> 01:06:32,977 ‫كلا ! 702 01:08:24,255 --> 01:08:26,340 ‫(كلارك)... 703 01:08:29,427 --> 01:08:31,554 ‫وصلتني رسالتك 704 01:08:47,111 --> 01:08:49,530 ‫وأنا أحبك أيضاً 705 01:09:46,004 --> 01:09:47,880 ‫كلا ! 706 01:09:49,899 --> 01:09:53,694 ‫ابقَ مستيقظاً، أرجوك، ابقَ مستيقظاً 707 01:09:54,904 --> 01:09:59,551 ‫ذلك الشيء-- هل هو... 708 01:09:59,575 --> 01:10:01,452 ‫أجل 709 01:10:01,577 --> 01:10:05,331 ‫نجحت، أنقذت الجميع 710 01:10:08,418 --> 01:10:13,881 ‫جيّد، إنه كلّ ما أردته يوماً 711 01:10:16,509 --> 01:10:19,094 ‫باستثنائك 712 01:10:19,887 --> 01:10:25,392 ‫كم كنت محظوظاً... 713 01:10:34,610 --> 01:10:39,031 ‫كلا ! كلا، كلا، كلا ! 714 01:12:01,246 --> 01:12:04,100 ‫كان (سوبرمان) مثالا ألهمنا... 715 01:12:04,124 --> 01:12:09,420 ‫لنتخّطى أنفسنا ونسمو نحو غد أفضل 716 01:12:09,504 --> 01:12:14,694 ‫كان بطلاً لـ(ميتروبوليس) ‫لكن الأهم من ذلك كلّه، كان صديقاً 717 01:12:14,718 --> 01:12:16,654 ‫آسف للغاية يا سيّدي، ‫أريدكما أن ترجعا قليلاً 718 01:12:16,678 --> 01:12:19,305 ‫كانت قواه مذهلة فعلاً 719 01:12:19,389 --> 01:12:21,474 ‫هل ستكون بخير ؟ 720 01:12:21,891 --> 01:12:27,563 ‫أجل أيها الشرطي، ‫إنها خسارة كبيرة للجميع فحسب 721 01:12:27,856 --> 01:12:31,817 ‫أجل، كان (سوبرمان) أشبه بفرد من العائلة، ‫أليس كذلك ؟ 722 01:12:32,484 --> 01:12:35,029 ‫بالطبع لم يعمل بمفرده 723 01:12:35,321 --> 01:12:38,800 ‫خاطر أفراد (فرقة العدالة) بحياتهم أيضاً 724 01:12:38,824 --> 01:12:42,828 ‫ضد هذا الشر الهمجي غير المعقول 725 01:12:43,078 --> 01:12:46,434 ‫بطرائق كثيرة ‫أنا متأكد أنهم يشعرون بخسارة قائدهم 726 01:12:46,458 --> 01:12:49,001 ‫وصديقهم، أكثر من الجميع 727 01:13:19,872 --> 01:13:23,707 ‫ودعونا لا ننسى التحرك السريع ‫من قبل (ليكس لوثر) 728 01:13:23,959 --> 01:13:28,171 ‫الذي منح (سوبرمان) الوقت الذي احتاج إليه ‫لينقذنا جميعنا 729 01:13:28,213 --> 01:13:31,967 ‫سيّداتي سادتي، (ليكس لوثر) 730 01:13:41,935 --> 01:13:44,456 ‫شكراً لك أيها العمدة (بوكر) 731 01:13:44,480 --> 01:13:48,066 ‫ليس سراً أنه كانت بيني ‫وبين (سوبرمان) خلافات 732 01:13:48,108 --> 01:13:51,087 ‫لكن لم تكن هذه الحال دوماً 733 01:13:51,111 --> 01:13:54,548 ‫قد تتفاجئون من المرات كلّها ‫التي جاء فيها لزيارتي 734 01:13:54,572 --> 01:13:57,367 ‫من الحكمة التي نقلها 735 01:13:58,118 --> 01:14:02,496 ‫سأفتقد تلك الأحاديث المتأخرة ليلاً ‫على شرفتي 736 01:14:27,064 --> 01:14:32,485 ‫لأجل (سوبرمان) ! دائماً في قلوبنا ! 737 01:14:56,718 --> 01:15:02,182 ‫السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك 738 01:15:02,266 --> 01:15:04,994 ‫مباركة أنت في النساء 739 01:15:05,018 --> 01:15:08,897 ‫ومباركة ثمرة بطنك، (يسوع) 740 01:15:09,314 --> 01:15:12,192 ‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الرب، 741 01:15:13,110 --> 01:15:15,779 ‫صلى لأجلنا نحن الخطأة 742 01:15:16,405 --> 01:15:20,033 ‫الآن وفي ساعة موتنا 743 01:15:20,492 --> 01:15:22,369 ‫آمين 744 01:15:25,831 --> 01:15:28,833 ‫لمَ تركت (سوبرمان) يموت، 745 01:15:28,834 --> 01:15:32,796 ‫فيما يستمر جلف عجوز منهك مثلي بالعيش ؟ 746 01:15:34,882 --> 01:15:37,676 ‫هذا ليس صائباً يا إلهي ! 747 01:15:40,304 --> 01:15:42,389 ‫ليس صائباً فحسب 748 01:16:20,050 --> 01:16:22,946 ‫لا أفهم ترددك يا دكتور (كلايبورن) 749 01:16:22,970 --> 01:16:26,032 ‫إن اكتمل بحث مختبرات (ستار) ‫حول جثة الفضائي 750 01:16:26,056 --> 01:16:30,036 ‫فإن مشروع (كادموس) ملائم كلّياً لاستضافته ‫حتى يصبح جاهزاً للتلف 751 01:16:30,060 --> 01:16:33,915 ‫لا مشكلة بوجوده هنا، ‫على (ليكس كورب) تجهيز صاروخ الحمولة فحسب 752 01:16:33,939 --> 01:16:36,000 ‫لتستطيع الحكومة ‫إخراج هذا المخلوق من الكوكب 753 01:16:36,024 --> 01:16:38,044 ‫قبل أن يقع في الأيدي الخطأ 754 01:16:38,068 --> 01:16:40,380 ‫تعرفين أنه تمت تبرئتي، صحيح ؟ 755 01:16:40,404 --> 01:16:42,924 ‫لا يمكنك أنت وبيروقراطيو (ستار) ‫الاستمرار محاكمتي 756 01:16:42,948 --> 01:16:45,260 ‫على جرائم جرت تبرئتي منها 757 01:16:45,284 --> 01:16:49,204 ‫ربما تمت تبرئتك يا (لوثر) ‫لكن لا يظن أحد أنك بريىء 758 01:16:49,329 --> 01:16:52,267 ‫بالنسبة إليّ، (كادموس) سفينة قراصنة جينية 759 01:16:52,291 --> 01:16:54,167 ‫تدّعي أنها مركز أبحاث... 760 01:17:10,475 --> 01:17:13,186 ‫ليتعقبه أحد، إلى أين يذهب ؟ 761 01:17:13,810 --> 01:17:16,310 ‫عالياً، عالياً وبعيداً 762 01:18:04,300 --> 01:18:06,400 ‘‘(ليكس كورب)’’ 763 01:18:29,700 --> 01:18:32,721 ‫’’(كلارك كنت)، (دايلي بلانيت)‘‘ 764 01:18:32,745 --> 01:18:34,746 ‫لم يلمس أحد شيئاً 765 01:18:35,956 --> 01:18:40,353 ‫أعرف، أردت تفقده فحسب 766 01:18:40,377 --> 01:18:43,732 ‫ما زال ثمة الكثير ‫من المفقودين بعد المعركة 767 01:18:43,756 --> 01:18:46,067 ‫يعثرون عليهم كلّ يوم 768 01:18:46,091 --> 01:18:48,028 ‫سيظهر (كلارك) 769 01:18:48,052 --> 01:18:51,346 ‫لديه أفضل سبب على الإطلاق ليعود 770 01:18:53,916 --> 01:18:55,094 ‫شكراً يا (كات) 771 01:18:55,118 --> 01:18:58,180 ‫ـ (لويس) ! جيّد، ما زلت هنا ‫ـ أجل، ماذا يجري ؟ 772 01:18:58,404 --> 01:18:59,881 ‫أجهزة مسح الشرطة، هيّا ! 773 01:18:59,905 --> 01:19:01,717 ‫(جيم)، لست في مزاج ملائم ‫للسعي خلف قصة الآن 774 01:19:01,741 --> 01:19:04,535 ‫ستصبحين في مزاج ملائم، ثقي بي ! ‫تولي القيادة 775 01:19:13,377 --> 01:19:16,296 ‫ـ هل الأمر صحيح ؟ ‫ـ أخبريني أنت 776 01:19:21,861 --> 01:19:24,529 ‫يا إلهي ! 777 01:19:30,986 --> 01:19:32,738 ‫(سوبرمان) ؟ 1 01:19:52,625 --> 01:19:55,061 ،في أعقاب خسارتنا المأساوية 2 01:19:55,127 --> 01:19:59,232 وارتفاع معدلات الجريمة في جميع أنحاء البلاد ،والاضطرابات الاجتماعية في أعلى مستوياتها على الإطلاق 3 01:19:59,298 --> 01:20:02,502 يبدو أننا أمة فقدت كل الأمل 4 01:20:03,300 --> 01:20:05,760 ‫مضت 6 أشهر منذ هجوم (دومزداي)، 5 01:20:05,844 --> 01:20:08,221 ‫وما زال العالم متأثراً ‫بموت (كال-إل) من (كريبتون) 6 01:20:13,727 --> 01:20:16,271 ‫والمعروف لدينا على نحو أفضل ‫باسم (سوبرمان) 7 01:20:16,646 --> 01:20:19,316 ‫ضيفي هو المعلق (جي غوردن غودفري) 8 01:20:19,941 --> 01:20:21,151 ‫سيّدي، كتبت افتتاحية 9 01:20:21,234 --> 01:20:24,279 ‫دعوتنا فيها إلى نبذ من يُسمون بـ"الخارقين"، 10 01:20:24,363 --> 01:20:27,324 ‫وأن نتحول لنصبح أبطال أنفسنا عملياً 11 01:20:27,783 --> 01:20:29,493 ‫لدينا تفشٍ يا (كات) 12 01:20:29,576 --> 01:20:31,119 ‫وهو خارج عن السيطرة 13 01:20:31,410 --> 01:20:33,705 ‫أنت تكتب ‫عن الرجال الخارقين الجدد الغامضين 14 01:20:40,170 --> 01:20:41,296 ‫(إريك) ! 15 01:20:53,976 --> 01:20:55,894 ‫اسمعي يا (كات)، الواقع هو... 16 01:20:55,978 --> 01:20:58,814 ‫أن هؤلاء "الخارقين" لا نعرف شيئاً عنهم 17 01:20:59,440 --> 01:21:01,442 ‫لكنهم يحدثون فارقاً فعلاً 18 01:21:01,750 --> 01:21:04,628 ‫هل أحدثوا فارقاً لطاقم مكوك (إكسكالبر) ؟ 19 01:21:05,087 --> 01:21:07,298 ‫لدينا بالفعل من يحدثون فارقاً 20 01:21:07,381 --> 01:21:10,301 ‫ـ الشرطة-- ‫ـ و(فرقة العدالة)، وفرقة (تايتنز) 21 01:21:37,745 --> 01:21:39,872 ‫لكن يا (كات)، المغزى من افتتاحيتي... 22 01:21:39,956 --> 01:21:42,458 ‫هو القول إن الوقت قد حان للبشر 23 01:21:42,541 --> 01:21:44,877 ‫كي يكفوا عن الاعتماد ‫على أفراد (فرقة العدالة) و(تايتنز) 24 01:21:44,961 --> 01:21:46,963 ‫ونبدأ في إنقاذ أنفسنا بأنفسنا 25 01:21:47,755 --> 01:21:50,132 ‫أيجب إذن أن يصبح كل منا (سوبرمان) نفسه ؟ 26 01:21:50,216 --> 01:21:52,802 ‫أليس هذا بالضبط ما يفعله هؤلاء الأشخاص ؟ 27 01:21:59,350 --> 01:22:00,893 ‫أرسل رسالة إلى (مانهايم) 28 01:22:01,144 --> 01:22:04,230 ‫أخبره أن (دويل) الغدار حصل على ما يطلبه 29 01:22:04,605 --> 01:22:06,357 ‫سنراه بعد 5 إلى 10 سنوات 30 01:22:15,992 --> 01:22:18,161 ‘‘(ليكس كورب)’’ 31 01:22:28,797 --> 01:22:30,882 ‫كفي عن خداع نفسك يا (كات) 32 01:22:31,216 --> 01:22:33,468 ‫الرجل الفولاذي مات 33 01:22:33,843 --> 01:22:35,011 ‫وقد رأينا جثته 34 01:22:35,678 --> 01:22:37,180 ‫قبل أن تختفي 35 01:22:38,014 --> 01:22:40,767 ‫اسمع، ليس لدينا أدنى فكرة ‫ما إن كان يمكن لكريبتوني أن يموت أصلاً 36 01:22:40,850 --> 01:22:42,852 ‫أعني، أين الجثة ؟ 37 01:22:43,478 --> 01:22:44,854 ‫ومن يأبه ؟ 38 01:22:56,741 --> 01:23:00,370 ‫’’جنوب (كاسنيا) ـ شمال (كاسنيا)‘‘ 39 01:23:01,955 --> 01:23:04,916 ‫الأسئلة الحقيقية التي يجب طرحها هنا ‫أكثر إلحاحاً بكثير 40 01:23:09,463 --> 01:23:11,715 ‫من هؤلاء الأشخاص الجدد ؟ 41 01:23:13,342 --> 01:23:14,885 ‫وما سبب وجودهم هنا ؟ 42 01:23:22,684 --> 01:23:27,086 ‫وما موقعهم ‫في عالم بدون (سوبرمان) ؟ 43 01:23:31,522 --> 01:23:34,150 ‫عهد الرجال الخارقين 44 01:23:34,233 --> 01:23:35,359 ‫’’عهد الرجال الخارقين‘‘ 45 01:23:35,535 --> 01:23:36,703 ‫أكرهه ! 46 01:23:37,478 --> 01:23:38,646 ‫ابتهج يا (تروب) 47 01:23:38,730 --> 01:23:41,232 ‫المقالة جيدة، ولكن العنوان سيىء فحسب ‫سنغيره لاحقاً 48 01:23:41,316 --> 01:23:43,193 ‫والآن، أريد تناول الموضوع من عدة زوايا ! 49 01:23:43,276 --> 01:23:44,444 ‫(سوليفان) ؟ 50 01:23:45,111 --> 01:23:46,488 ‫زاوية قوات إنفاذ القانون 51 01:23:46,571 --> 01:23:49,199 ‫إحصائيات الجريمة ‫"هل جعلنا الرجال الخارقون أكثر أمناً ؟" 52 01:23:49,282 --> 01:23:51,534 ‫أحب ذلك، غيري "قوات إنفاذ القانون" ‫إلى "جيل الألفية" 53 01:23:51,618 --> 01:23:53,244 ‫و"إحصائيات الجريمة" إلى "إعادة التغريدات" 54 01:23:53,453 --> 01:23:55,288 ‫هل الرجال الخارقون يلقون رواجاً ؟ (تروب) ؟ 55 01:23:55,997 --> 01:23:58,625 ‫كنت سأذهب ‫لتغطية حفل (ليكس كورب) الخيري الليلة 56 01:23:58,833 --> 01:24:02,212 ‫خطأ ستغطي حفل الإطلاق الضخم ‫لبرج مراقبة (فرقة العدالة) 57 01:24:02,462 --> 01:24:04,631 ‫هل الرجال الخارقون الجدد مدعوون ؟ 58 01:24:05,006 --> 01:24:06,174 ‫(لومبارد) ؟ 59 01:24:06,758 --> 01:24:09,344 ‫لا أعتقد حقاً ‫أنه توجد للموضوع زوايا رياضية 60 01:24:09,427 --> 01:24:10,554 ‫أحب ذلك ! (كنت) ؟ 61 01:24:15,433 --> 01:24:17,185 ‫قصدت من زاوية (كنت) 62 01:24:17,602 --> 01:24:20,063 ‫"الأشخاص المفقودون بعد هجوم (دومزداي)" 63 01:24:20,522 --> 01:24:22,274 ‫"البحث عن ناجين" 64 01:24:23,066 --> 01:24:25,152 ‫أعتقد أن (لويس) تغطى هذه الزاوية يا رئيس 65 01:24:25,360 --> 01:24:26,653 ‫لا تدعني "رئيس" 66 01:24:26,945 --> 01:24:28,071 ‫(لين)، إلام توصلت ؟ 67 01:24:31,408 --> 01:24:33,368 ‫بحق شبح (قيصر) العظيم ! 68 01:24:33,744 --> 01:24:35,162 ‫أين (لويس لين) بحق الجحيم ؟ 69 01:24:54,890 --> 01:24:57,393 ‫’’سري الأخير‘‘ 70 01:25:13,200 --> 01:25:14,702 ‫لا بأس يا (لويس) 71 01:25:15,077 --> 01:25:16,370 ‫نحن معك 72 01:25:19,623 --> 01:25:21,250 ‫أفرغ (جيمي) محتويات مكتبه 73 01:25:21,667 --> 01:25:24,253 ‫لديه صندوق به أغراضه، ‫لكنني لم أذهب إلى صحيفة (بلانيت) منذ... 74 01:25:26,172 --> 01:25:28,299 ‫عندما أكون هناك، يذكرني ذلك بعدم وجوده 75 01:25:30,009 --> 01:25:31,260 ‫كان يجب عليّ الاتصال 76 01:25:31,427 --> 01:25:32,678 ‫أردت فعل ذلك 77 01:25:33,179 --> 01:25:35,431 ‫أنا سعيدة فحسب أنه أفصح عن سره أخيراً 78 01:25:35,932 --> 01:25:38,893 ‫كان سراً أكبر من أن يخفيه عنك 79 01:25:42,063 --> 01:25:43,147 ‫لقد أحببته أنا أيضاً 80 01:25:44,273 --> 01:25:46,734 ‫ـ حاولت إخباره، لكن... ‫ـ عزيزتي... 81 01:25:47,568 --> 01:25:48,736 ‫كان يعرف 82 01:25:49,737 --> 01:25:51,781 ‫الأمر فقط... لا أصدق أنه رحل 83 01:25:52,448 --> 01:25:55,243 ‫ربما لا يكون كذلك ‫إن كنت تشاهدين تلك المرأة اللعينة (غرانت) 84 01:25:55,493 --> 01:25:56,661 ‫(جوناثان) ! 85 01:25:56,786 --> 01:25:58,287 ‫جثة (كلارك) تختفي... 86 01:25:58,371 --> 01:26:01,582 ‫وفجأة يظهر هؤلاء الخارقون الجدد في السماء 87 01:26:02,625 --> 01:26:05,962 ‫ماذا لو كان أحدهم فعلاً ‫هو (كلارك) وقد بُعث من جديد ؟ 88 01:26:06,462 --> 01:26:07,714 ‫غير ممكن 89 01:26:08,339 --> 01:26:09,507 ‫كنت لأعرف 90 01:26:09,966 --> 01:26:11,884 ‫بالطبع، أعني فحسب... 91 01:26:12,719 --> 01:26:14,637 ‫ثمة الكثير من الأسئلة العالقة بلا إجابة 92 01:26:16,639 --> 01:26:18,808 ‫عندما ظهر (سوبرمان) ‫لأول مرة في (ميتروبوليس)، 93 01:26:19,058 --> 01:26:20,602 ‫لم يعرف أحد كيف يتصرف حياله، 94 01:26:20,685 --> 01:26:22,479 ‫لأن أحداً لم يعرف عما يسأله 95 01:26:24,189 --> 01:26:25,398 ‫أنا عرفت عما أسأله 96 01:26:28,109 --> 01:26:29,819 ‫وأعرف عما أسأل هؤلاء الأشخاص ! 97 01:26:31,488 --> 01:26:32,697 ‫آسفة، عليّ الذهاب 98 01:26:38,620 --> 01:26:40,372 ‫’’(إيس أوف كلوبس)‘‘ 99 01:26:45,460 --> 01:26:46,670 ‫يسعدني أنك اتصلت 100 01:26:47,712 --> 01:26:48,797 ‫ويسعدني أنك أتيت 101 01:26:49,464 --> 01:26:51,258 ‫كنت آمل أن يكون بوسعك مساعدتي 102 01:26:51,591 --> 01:26:54,636 ‫ـ أتبع-- ‫ـ لم أعتبر قط أننا خصمتان 103 01:26:56,221 --> 01:26:57,389 ‫أنحن كذلك ؟ 104 01:26:58,181 --> 01:27:00,142 ‫أنا و(كال-إل) كانت تجمعنا رابطة مميزة، 105 01:27:01,834 --> 01:27:04,378 ‫لكنك كنت حب حياة (كلارك كنت) 106 01:27:05,703 --> 01:27:09,874 ‫على أي حال، ‫أشعر بالراحة لأنه أخبرك أخيراً بكل شيء 107 01:27:10,625 --> 01:27:12,043 ‫لم يخبرني بكل شيء على ما يبدو 108 01:27:14,045 --> 01:27:15,880 ‫أنا آسفة بالنسبة إلى كوني امرأة أمازونية 109 01:27:15,964 --> 01:27:17,966 ‫لديّ عدد قليل بشكل مذهل من الصديقات هنا 110 01:27:19,259 --> 01:27:20,677 ‫لذا، أنا سيئة في هذا 111 01:27:21,094 --> 01:27:23,638 ‫لا بأس، ليس لديّ صديقات كثر أيضاً 112 01:27:25,974 --> 01:27:27,893 ‫على أي حال، سبب اتصالي بك هو أنني... 113 01:27:27,976 --> 01:27:29,811 ‫كنت أتبع قصة عن الرجال الخارقين الجدد 114 01:27:30,270 --> 01:27:31,313 ‫وكنت آمل أن... 115 01:27:31,396 --> 01:27:34,566 ‫يكون لديك أو لدى (فرقة العدالة) ‫بعض المعلومات غير المعروفة عنهم 116 01:27:34,941 --> 01:27:37,068 ‫معلومات مجهولة، ‫وتحقيقات عميقة عن خلفياتهم 117 01:27:37,360 --> 01:27:38,820 ‫لمساعدتي على توجيه بحثي فحسب 118 01:27:40,447 --> 01:27:43,283 ‫ألم تقومي بدعوتي إلى هنا إذن لأحزن معك ؟ 119 01:27:43,742 --> 01:27:44,910 ‫كصديقتين ؟ 120 01:27:45,410 --> 01:27:46,745 ‫ليس فعلاً، لا 121 01:27:48,789 --> 01:27:50,123 ‫الشكر لـ(هيرا) ! 122 01:27:50,457 --> 01:27:53,543 ‫رغم سمعتي، ‫إلاّ أنني لست جيدة في مسألة العواطف 123 01:27:55,671 --> 01:27:58,257 ‫(لويس)، ليس لديّ ما أقدمه لك ‫بشأن الرجال الخارقين 124 01:27:58,340 --> 01:27:59,633 ‫أتمنى لو كان لديّ 125 01:27:59,800 --> 01:28:01,051 ‫فيما بيننا، 126 01:28:01,134 --> 01:28:04,221 ‫صارت (الفرقة) مشغولة جداً منذ فقدنا (كال) 127 01:28:05,681 --> 01:28:08,517 ‫لا أعتقد أن العالم أدرك ‫إلى أي مدى كانوا يعتمدون عليه 128 01:28:10,060 --> 01:28:11,270 ‫أعرف ذلك الشعور 129 01:28:12,062 --> 01:28:13,605 ‫كلا، أنا آسفة يا (لويس) 130 01:28:13,689 --> 01:28:15,774 ‫ـ لم أقصد-- ‫ـ لا بأس بذلك، حقاً 131 01:28:16,358 --> 01:28:18,736 ‫إنه لشعور جيد أن أتحدث إلى أحد يفهم شعوري 132 01:28:19,737 --> 01:28:21,572 ‫آسفة أنني أزعجتك بشأن الخارقين الجدد 133 01:28:21,739 --> 01:28:22,906 ‫انسي أنني سألتك 134 01:28:23,699 --> 01:28:24,992 ‫فيما بيننا فحسب، 135 01:28:25,200 --> 01:28:27,161 ‫يروقني الصارم ذو النظارة 136 01:28:28,245 --> 01:28:30,956 ‫ولكن على ما يبدو، لديّ نوع مفضل 137 01:28:32,958 --> 01:28:35,252 ‫أتريدان أي شيء آخر أحضره لكما ‫أيتها الجميلتان ؟ 138 01:28:41,483 --> 01:28:42,651 ‫مثلجات 139 01:28:43,402 --> 01:28:46,238 ‫ربما أنت لست سيئة جداً ‫في مسألة الصداقة هذه 140 01:28:46,822 --> 01:28:48,532 ‫وأنت يا (لويس لين)، 141 01:28:48,616 --> 01:28:50,075 ‫تمتلكين قلب امرأة أمازونية 142 01:28:52,036 --> 01:28:53,245 ‫إذن، أتريدين أن نتشارك سيارة ؟ 143 01:28:54,538 --> 01:28:56,540 ‫شكراً، ولكن لديّ ‫وسيلة تنقلي الخاصة نوعاً ما 144 01:28:57,208 --> 01:28:58,334 ‫أتمانعين ؟ 145 01:29:05,925 --> 01:29:08,636 ‫يجدر بنا تكرار ذلك في وقت ما 146 01:29:10,812 --> 01:29:14,983 ‫(لويس)، أعرف أنه كي تتعافين ‫فعليك حلّ لغز هؤلاء الرجال الخارقين 147 01:29:16,033 --> 01:29:18,410 ‫ولكن احرصي فحسب ‫على ألاّ تفقدي نفسك في خضم ذلك 148 01:29:26,984 --> 01:29:28,944 ‫’’(ليكس كورب)‘‘ 149 01:29:41,707 --> 01:29:42,875 ‫أثمة خطب ما ؟ 150 01:29:42,958 --> 01:29:44,752 ‫كلا، كل شيء يسير وفق المخطط 151 01:29:45,336 --> 01:29:48,088 ‫لكنه يتحرش بي كثيراً فحسب 152 01:29:49,256 --> 01:29:51,091 ‫لا بدّ أنه تعلم ذلك منك يا (دونوفان) 153 01:30:01,769 --> 01:30:03,020 ‫(لويس لين) ؟ 154 01:30:03,312 --> 01:30:04,772 ‫(جون هنري أيرونز) 155 01:30:05,022 --> 01:30:06,232 ‫أجريت مقابلة معي ذات مرة 156 01:30:07,608 --> 01:30:09,443 ‫د. (أيرونز) ! صحيح 157 01:30:17,952 --> 01:30:19,745 ‫آسفة، هلاّ تعذرني ؟ 158 01:30:21,372 --> 01:30:22,790 ‫وها هي إشارتي 159 01:30:31,382 --> 01:30:32,884 ‫سيّداتي وسادتي، 160 01:30:32,967 --> 01:30:36,721 ‫مرة أخرى، أودّ أن أشكركم جميعاً ‫على التبرع بهذا السخاء 161 01:30:37,346 --> 01:30:40,600 ‫معاً، سنعيد بناء مدينتنا العظيمة 162 01:30:40,683 --> 01:30:44,270 ‫ونحرص على ألاّ تقع أبداً ‫كارثة أخرى ككارثة (دومزداي) 163 01:30:46,147 --> 01:30:47,899 ‫لقد رأيتموه في الأخبار، 164 01:30:47,982 --> 01:30:51,027 ‫ولكنكم لم تعرفوا من كان يموله حتى الآن 165 01:30:51,736 --> 01:30:53,071 ‫سيّداتي وسادتي، 166 01:30:53,488 --> 01:30:58,243 ‫أقدم لكم ‫(سوبرمان) شركة (ليكس كورب) الجديد ! 167 01:31:22,684 --> 01:31:24,436 ‫مرحباً يا سيّداتي ! 168 01:31:24,769 --> 01:31:26,771 ‫إن كنتن تردن بطلاً قوياً بما يكفي 169 01:31:26,855 --> 01:31:28,440 ‫ـ فأنا-- ‫ـ وأنا أعدكم 170 01:31:28,523 --> 01:31:30,358 ‫أنه طالما كانت شركة (ليكس كورب) موجودة... 171 01:31:30,609 --> 01:31:32,694 ‫سيعيش (سوبرمان) 172 01:31:33,028 --> 01:31:35,614 ‫وستكون (ميتروبوليس) محمية 173 01:31:38,450 --> 01:31:40,952 ‘‘اجعلوا (ميتروبوليس) آمنة مجدداً’’ 174 01:31:59,096 --> 01:32:00,931 ‫’’المختبر‘‘ 175 01:32:20,534 --> 01:32:22,119 ‫الحفلة بالخلف من ذلك الاتجاه 176 01:32:24,163 --> 01:32:25,331 ‫مرحباً ! 177 01:32:25,998 --> 01:32:27,166 ‫مرحباً ! 178 01:32:27,958 --> 01:32:29,543 ‫كنت أبحث عن أحدهم 179 01:32:33,047 --> 01:32:34,590 ‫يا سيّد (دونوفان) 180 01:32:40,805 --> 01:32:42,098 ‫ليس هنا 181 01:32:42,181 --> 01:32:43,182 ‫’’(ليكس كورب) ـ (دابني دونوفان) ‫تصريح دخول المختبر من المستوى الرابع‘‘ 182 01:32:49,230 --> 01:32:51,357 ‫تبدين مألوفة 183 01:32:55,194 --> 01:32:56,737 ‫وأنت أيضاً لا تبدو سيئاً جداً 184 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 ‫أتعمل بالأسفل هنا ؟ 185 01:32:59,240 --> 01:33:00,533 ‫ماذا تفعل ؟ 186 01:33:00,616 --> 01:33:02,201 ‫علم الوراثة المتقدم 187 01:33:03,661 --> 01:33:05,955 ‫تجزئة ومعالجة الحمض النووي 188 01:33:06,038 --> 01:33:08,624 ‫للاستنساخ الجزيئي 189 01:33:09,125 --> 01:33:10,460 ‫والتكاثر 190 01:33:13,004 --> 01:33:14,422 ‫تبدو وظيفة مهمة 191 01:33:15,006 --> 01:33:16,841 ‫لا تعتقدين أن مستنسخاً متطوراً 192 01:33:16,924 --> 01:33:20,511 ‫مثل (سوبرمان) شركة (ليكس كورب) الجديد ‫الموجود بالخارج ظهر من تلقاء نفسه 193 01:33:21,346 --> 01:33:22,513 ‫مستنسخ ؟ 194 01:33:22,847 --> 01:33:24,015 ‫هذا صحيح 195 01:33:25,224 --> 01:33:26,309 ‫سيّد (لوثر) 196 01:33:26,893 --> 01:33:28,895 ‫ـ كنت فقط-- ‫ـ تتشدق بالكلام 197 01:33:28,978 --> 01:33:30,146 ‫مجدداً 198 01:33:30,897 --> 01:33:32,565 ‫نصيحة يا (دونوفان) 199 01:33:32,649 --> 01:33:34,275 ‫من لا يعرف كيف يكتم الأسرار 200 01:33:34,359 --> 01:33:36,236 ‫لا يجدر به خيانة زوجته 201 01:33:37,862 --> 01:33:39,697 ‫(ليكس)، أقسم لك، لم-- 202 01:33:39,781 --> 01:33:42,408 ‫بالطبع فعلت وسأتعامل معك لاحقاً 203 01:33:43,201 --> 01:33:44,369 ‫اخرج 204 01:33:47,038 --> 01:33:48,248 ‫آنسة (لين)، 205 01:33:48,498 --> 01:33:49,749 ‫أنا مجروح 206 01:33:50,417 --> 01:33:52,961 ‫لطالما افترضت أنه ‫بمجرد أن يخرج (سوبرمان) من الصورة 207 01:33:53,044 --> 01:33:54,462 ‫ستدخلين في علاقة عابرة معي 208 01:33:56,464 --> 01:33:57,757 ‫ماذا بحق الجحيم ؟ 209 01:34:15,942 --> 01:34:17,402 ‫ما الذي تظن أنك تفعله ؟ 210 01:34:17,486 --> 01:34:18,653 ‫في هذه اللحظة، 211 01:34:18,737 --> 01:34:21,281 ‫أجيب على سؤال طرحه (ليكس لوثر) 212 01:34:22,240 --> 01:34:24,534 ‫حسناً، إليك سؤالاً آخر، 213 01:34:24,618 --> 01:34:26,536 ‫لمَ أنت هنا بحق الجحيم ؟ 214 01:34:27,120 --> 01:34:29,581 ‫(ليكس لوثر) مجرم معروف 215 01:34:29,998 --> 01:34:32,209 ‫والمجرمون لا بدّ من استأصالهم 216 01:34:32,876 --> 01:34:34,461 ‫ـ شكراً لك ‫ـ علام ؟ 217 01:34:51,895 --> 01:34:53,063 ‫انخفض ! 218 01:34:55,232 --> 01:34:57,609 ‫عجباً يا آنسة (لين)، ‫أنت تأبهين لأمري فعلاً 219 01:34:58,027 --> 01:34:59,236 ‫أوقف مستنسخيك يا (ليكس) ! 220 01:34:59,570 --> 01:35:01,196 ‫الصبي وحده هو التابع لي 221 01:35:06,994 --> 01:35:08,162 ‫آسف يا صاح 222 01:35:09,538 --> 01:35:10,664 ‫إن اقتحمت حفلتي، 223 01:35:11,624 --> 01:35:12,791 ‫ستُطرد 224 01:35:28,307 --> 01:35:31,352 ‫صنفت باعتبارك ‫مساعد مجرم من الأولوية الأولى 225 01:35:32,144 --> 01:35:34,272 ‫استسلم وإلاّ سيُقضى عليك 226 01:35:38,317 --> 01:35:41,904 ‫حسناً، وأنت صنفت باعتبارك ‫شخصاً حقيراً من الدرجة الأولى، لذا، خذ ! 227 01:36:09,807 --> 01:36:10,975 ‫أجل ! 228 01:36:11,517 --> 01:36:13,353 ‫يستحسن أن تهرب ! أيها الحقير ! 229 01:36:36,459 --> 01:36:38,003 ‫مهلاً ! كان ذلك الرجل بين يديّ 230 01:36:38,086 --> 01:36:40,463 ‫من دون شك، استمتع يا (سوبربوي) 231 01:36:41,047 --> 01:36:42,465 ‫أدعى (سوبرمان) 232 01:36:44,676 --> 01:36:47,179 ‫حسناً، يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة 233 01:36:47,637 --> 01:36:48,930 ‫أو بالطريقة الصعبة 234 01:37:14,248 --> 01:37:17,833 ‫سلمي (لوثر) إلى (سوبرمان) وسينتهي هذا 235 01:37:22,047 --> 01:37:23,257 ‫هذا يكفي 236 01:37:27,344 --> 01:37:28,720 ‫ربما نرى الأمر على وجه مختلف 237 01:37:28,804 --> 01:37:29,972 ‫ولكن في نظر القانون 238 01:37:30,054 --> 01:37:32,141 ‫(ليكس لوثر) ليس مجرماً 239 01:37:32,474 --> 01:37:35,310 ‫سيادة القانون ‫قاعدة لا يجوز لك انتهاكها أبداً 240 01:37:35,561 --> 01:37:37,646 ‫والعدالة الحقيقية من حق الجميع 241 01:37:38,105 --> 01:37:39,732 ‫حتى لأسوأ من فينا 242 01:37:40,482 --> 01:37:42,234 ‫والآن، من أنت بحق الجحيم ؟ 243 01:37:43,360 --> 01:37:44,570 ‫أنا (سوبرمان) 244 01:37:46,530 --> 01:37:48,324 ‫لا يوجد سوى (سوبرمان) واحد 245 01:39:07,612 --> 01:39:08,780 ‫’’(ليكس كورب) تحب (ميتروبوليس)‘‘ 246 01:39:08,988 --> 01:39:10,198 ‫لا مشكلة 247 01:39:10,573 --> 01:39:12,033 ‫أؤدي وظيفتي فحسب 248 01:39:12,492 --> 01:39:14,703 ‫وكما يقول الرئيس، ‫طالما كانت شركة (ليكس كورب) موجودة، 249 01:39:14,786 --> 01:39:16,079 ‫سيعيش (سوبرمان) 250 01:39:16,288 --> 01:39:17,497 ‫وأنا (سوبرمان) 251 01:39:17,706 --> 01:39:18,873 ‫أنا 252 01:39:18,915 --> 01:39:20,250 ‫ها هو ذا ! هناك 253 01:39:20,333 --> 01:39:21,835 ‫ـ هناك ! هناك ! ‫ـ هذا هو ! 254 01:39:21,918 --> 01:39:23,086 ‫المعذرة 255 01:39:23,169 --> 01:39:24,546 ‫ـ لمَ أنت هنا ؟ ‫ـ المعذرة 256 01:39:26,506 --> 01:39:28,466 ‫ـ هنا ! ‫ـ هنا، هنا ! 257 01:39:30,302 --> 01:39:32,429 ‫أحسنت صنعاً بالداخل، شكراً لك 258 01:39:33,597 --> 01:39:34,765 ‫لقد أفلت 259 01:39:34,890 --> 01:39:36,558 ‫أجل، وكذلك نحن 260 01:39:36,641 --> 01:39:38,060 ‫ماذا حدث للرجل ذي البزة الفولاذية ؟ 261 01:39:39,352 --> 01:39:40,520 ‫لقد رحل 262 01:39:41,688 --> 01:39:43,273 ‫(لويس لين) من صحيفة الـ(دايلي بلانيت) 263 01:39:45,817 --> 01:39:47,903 ‫إذن، كم عمرك ؟ 264 01:39:49,154 --> 01:39:50,572 ‫عذراً ؟ 265 01:39:50,656 --> 01:39:51,782 ‫كم عمرك أنت ؟ 266 01:39:52,074 --> 01:39:53,242 ‫كبير بما يكفي 267 01:39:55,619 --> 01:39:56,828 ‫حسناً يا حبيبتي، اتصلي بي 268 01:39:59,164 --> 01:40:01,124 ‫كان ذلك مثيراً للاشمئزاز 269 01:40:03,585 --> 01:40:04,752 ‫إذن، أتمانع إخباري... 270 01:40:04,753 --> 01:40:06,547 ‫ما الذي كنت تفعله بحق السماء ‫في ذلك المختبر ؟ 271 01:40:07,548 --> 01:40:08,882 ‫كنت أعمل هناك 272 01:40:09,550 --> 01:40:11,844 ‫أشتبه في أن (ليكس) ‫كان يستخدم تقنيات طورتها 273 01:40:11,927 --> 01:40:14,096 ‫لتعديل أسلحة لبيعها في السوق السوداء 274 01:40:14,805 --> 01:40:16,557 ‫وما الذي كنت تفعلينه أنت مع (دونوفان) ؟ 275 01:40:17,516 --> 01:40:20,436 ‫أكتشف أن (سوبربوي) مستنسخ 276 01:40:21,837 --> 01:40:25,216 ‫لمَ إذن أخفيت حقيقة أن (سوبرمان) الجديد ‫الخاص بك هو في الواقع مستنسخ ؟ 277 01:40:25,299 --> 01:40:27,092 ‫لم أنف قط أنه مستنسخ 278 01:40:27,176 --> 01:40:28,886 ‫قلت فقط إنه (سوبرمان) 279 01:40:29,053 --> 01:40:32,014 ‫وهو مستنسخ (سوبرمان) 280 01:40:32,431 --> 01:40:33,849 ‫والآن، اعذروني 281 01:40:38,312 --> 01:40:39,939 ‫هل نوقظه ؟ 282 01:40:40,189 --> 01:40:41,357 ‫كلا 283 01:40:42,066 --> 01:40:44,944 ‫معركة (كال-إل) الأخيرة استنزفته بشكل خطير 284 01:40:45,695 --> 01:40:48,406 ‫يجب ألاّ نقاطع ‫عملية انتقال الإشعاع الأيوني الخاصة به 285 01:40:51,868 --> 01:40:54,203 ‫’’المزيد من الخارقين المزيفين ! ‫مزيف !‘‘ 286 01:40:57,123 --> 01:40:58,291 ‫’’إلكترونيات‘‘ 287 01:40:58,374 --> 01:41:00,251 ‫(لين) لا تدعوهم بالمزيفين صراحة 288 01:41:00,752 --> 01:41:03,379 ‫بل هي تطرح الأسئلة التي يجب طرحها 289 01:41:03,629 --> 01:41:05,965 ‫وبعد مقالها المذهل ‫الذي فضح مستنسخ شركة (ليكس كورب) 290 01:41:06,257 --> 01:41:07,342 ‫حازت على انتباهنا 291 01:41:10,887 --> 01:41:12,096 ‫مرحباً يا آنسة (لين) 292 01:41:14,474 --> 01:41:16,225 ‫أظن أن رسالتي وصلتك ؟ 293 01:41:17,018 --> 01:41:18,478 ‫المدينة بأكملها وصلتها رسالتك 294 01:41:18,978 --> 01:41:21,064 ‫أشعر بالسوء أننا لم نتمكن من التحدث بعد 295 01:41:23,091 --> 01:41:24,259 ‫بشكل رسمي ؟ 296 01:41:25,427 --> 01:41:26,970 ‫لكنني اعتقدت أنك ستسعدين برؤيتي 297 01:41:27,887 --> 01:41:28,888 ‫أرى من ؟ 298 01:41:29,639 --> 01:41:31,182 ‫لا أعرف من تكون 299 01:41:32,017 --> 01:41:33,226 ‫(لويس)، هذا أنا ! 300 01:41:34,686 --> 01:41:35,979 ‫تشبه (سوبرمان)، 301 01:41:36,646 --> 01:41:38,023 ‫ولكن (سوبرمان) مات 302 01:41:38,857 --> 01:41:40,025 ‫بين ذراعيّ 303 01:41:41,318 --> 01:41:42,484 ‫أجل 304 01:41:42,485 --> 01:41:43,820 ‫بالنسبة إلى شعبي 305 01:41:43,904 --> 01:41:45,238 ‫الموت لا يتعين أن يكون النهاية 306 01:41:46,031 --> 01:41:48,450 ‫تقنيتنا كانت... بل لا تزال... 307 01:41:48,783 --> 01:41:50,952 ‫تتجاوز بكثير ما يوجد على الأرض اليوم 308 01:41:51,870 --> 01:41:54,372 ‫جزء من تلك التقنية مشفرّ في جينومي 309 01:41:55,515 --> 01:41:56,850 ‫قبل أن أموت، 310 01:41:56,933 --> 01:42:00,312 ‫تمكنت من تفعيلها ‫كي تتمكن من إعادة بنائي وإحيائي 311 01:42:01,605 --> 01:42:02,773 ‫كإنسان آلي ؟ 312 01:42:03,315 --> 01:42:04,649 ‫لست إنساناً آلياً 313 01:42:04,816 --> 01:42:07,069 ‫هذه مجرد قطع تعويضية اصطناعية 314 01:42:07,778 --> 01:42:09,154 ‫(سوبرمان) سايبورغ ؟ 315 01:42:10,489 --> 01:42:11,948 ‫بل (سوبرمان) فقط 316 01:42:13,784 --> 01:42:14,951 ‫حسناً 317 01:42:15,869 --> 01:42:17,287 ‫ماذا كان سركّ الأخير ؟ 318 01:42:18,747 --> 01:42:19,915 ‫لا أدري 319 01:42:19,998 --> 01:42:22,417 ‫نصف ذكرياتي مُحيت مع بقية جسمي 320 01:42:23,669 --> 01:42:25,587 ‫فلتخبرني بما تتذكره إذن 321 01:42:27,089 --> 01:42:30,050 ‫أتذكر أننا كنا مقربين من بعضنا 322 01:42:32,553 --> 01:42:33,720 ‫إلى أي مدى ؟ 323 01:42:34,930 --> 01:42:38,183 ‫بما يكفي كي تؤلمني نظرتك إليّ وكأنني وحش 324 01:42:41,603 --> 01:42:43,188 ‫الطريقة التي كتبت بها عني... 325 01:42:43,564 --> 01:42:45,691 ‫لم أتخيل قط أنني قد أخسرك هكذا 326 01:42:47,151 --> 01:42:49,361 ‫وخاصة الآن عندما... 327 01:42:51,905 --> 01:42:53,824 ‫ثمة أشياء فظيعة قادمة يا (لويس) 328 01:42:53,908 --> 01:42:55,367 ‫يمكنني الشعور بذلك 329 01:42:55,451 --> 01:42:57,453 ‫عندما قالت صحيفة الـ(دايلي بلانيت) ‫"إن (سوبرمان) مات" 330 01:42:57,661 --> 01:42:59,705 ‫جعل هذا من الأرض هدفاً 331 01:43:01,040 --> 01:43:02,541 ‫لمَ أتيت إلى هنا ؟ 332 01:43:03,626 --> 01:43:05,461 ‫لأنني أحتاج إلى صوتك 333 01:43:06,128 --> 01:43:09,131 ‫لا يمكنني حماية الناس ‫إن كانوا يعتقدون أنني مزيف يا (لويس) 334 01:43:09,548 --> 01:43:11,217 ‫حتى ولو كنت لا تصدقين أنني (سوبرمان)، 335 01:43:11,300 --> 01:43:13,803 ‫فصدقي على الأقل أنني أحاول فعل بعض الخير 336 01:43:16,597 --> 01:43:18,182 ‫وربما تكتبين عن ذلك 337 01:43:30,820 --> 01:43:32,822 ‫’’إسعاف‘‘ 338 01:43:39,078 --> 01:43:42,582 ‫’’(الرجل الفولاذي) يدمر وكر مخدرات !‘‘ 339 01:43:42,874 --> 01:43:45,918 ‫’’استعراض محتويات عبوة المجسم الأفضل !‘‘ 340 01:43:46,002 --> 01:43:48,629 ‫’’عدد الزوار: 903075‘‘ 341 01:43:48,963 --> 01:43:52,634 ‫’’الرجل الفولاذي الغامض يقضي على معقل عصابة !‘‘ 342 01:44:03,686 --> 01:44:07,357 ‫’’(سايبورغ سوبرمان) يدمر (ميتالو) !‘‘ 343 01:44:07,440 --> 01:44:09,442 ‫’’الافتتاح الكبير‘‘ 344 01:44:15,082 --> 01:44:16,667 ‫اركب 345 01:44:21,005 --> 01:44:22,756 ‫...تماماً كأي منتج جديد، 346 01:44:22,840 --> 01:44:26,927 ‫حتى الآن، لم تفعل سوى التأنق، ‫والتسكع مع الفتيات، و... 347 01:44:28,888 --> 01:44:30,139 ‫كفّ عن ذلك ! 348 01:44:31,348 --> 01:44:34,768 ‫ـ أين (ميرسي) ؟ ‫ـ ما زالت في المستشفى، بفضلك 349 01:44:35,227 --> 01:44:36,645 ‫هل طالعت الصحف ؟ 350 01:44:37,021 --> 01:44:38,689 ‫أجل، أراها في كل مكان 351 01:44:38,898 --> 01:44:40,691 ‫هل قرأتها ؟ 352 01:44:42,234 --> 01:44:43,903 ‫’’(سوبرمان) يعود !‘‘ 353 01:44:44,862 --> 01:44:46,155 ‫رائع ! 354 01:44:46,238 --> 01:44:47,865 ‫’’(سوبرمان) أم مزيف خارق ؟‘‘ 355 01:44:49,075 --> 01:44:50,826 ‫هذا ينعكس بشكل أكبر عليك حقاً 356 01:44:51,577 --> 01:44:53,120 ‫أتعرف ماذا يدعونك ؟ 357 01:44:53,537 --> 01:44:54,830 ‫(سوبربوي) 358 01:44:55,331 --> 01:44:57,250 ‫لكنني (سوبرمان) 359 01:44:57,875 --> 01:44:59,669 ‫لم يصلهم الخبر 360 01:45:00,878 --> 01:45:02,839 ‫هذا الطرح بأكمله كان كارثياً 361 01:45:04,340 --> 01:45:07,176 ‫ذو النظارة والآلي ‫يحصلان على كل الدعاية الجيدة 362 01:45:07,260 --> 01:45:10,805 ‫بينما تتبختر أنت عبر شاشات التلفاز كمهرج 363 01:45:10,888 --> 01:45:12,265 ‫ألاّ تعني مستنسخ ؟ 364 01:45:12,557 --> 01:45:14,267 ‫وشكراً على إعلامي مسبقاً بالمناسبة 365 01:45:14,642 --> 01:45:16,018 ‫بربك 366 01:45:16,102 --> 01:45:18,563 ‫إذن، تمت هندستك وراثياً ومن ليس كذلك ؟ 367 01:45:18,730 --> 01:45:21,524 ‫القليل من الحمض النووي من هنا، ‫والبعض من هناك، ومن ثم ولدت 368 01:45:25,069 --> 01:45:27,572 ‫الفرق الوحيد بينك وبين أي طفل بيولوجي 369 01:45:27,655 --> 01:45:30,074 ‫هو أنني استثمرت مبلغاً أكبر بكثير 370 01:45:30,158 --> 01:45:31,784 ‫للمجيء بك إلى العالم 371 01:45:36,748 --> 01:45:38,917 ‫لذا سنبدأ من جديد 372 01:45:39,484 --> 01:45:41,194 ‫إنها إعادة طرح 373 01:45:41,277 --> 01:45:44,781 ‫(سوبرمان 2.0.1) 374 01:45:46,825 --> 01:45:50,287 ‫هذا اسم مريع ‫ولكن سندع قسم التسويق يهتم بالأمر 375 01:45:51,663 --> 01:45:53,123 ‫ما الذي تريد مني فعله ؟ 376 01:45:53,540 --> 01:45:55,584 ‫نلت كفايتك من المرح يا (سوبربوي) 377 01:45:55,667 --> 01:45:57,961 ‫لكن الآن حان وقت التصرف كرجل 378 01:45:58,837 --> 01:46:00,088 ‫أحضرت لك عملاً 379 01:46:11,183 --> 01:46:12,851 ‫تجاوزوا للتو جادة (إعلامي) 380 01:46:14,561 --> 01:46:15,646 ‫وهم ذاهبون باتجاه (روديو) 381 01:46:16,355 --> 01:46:18,106 ‫أعتقد أنهم ينطقونها (رو-داي-و) 382 01:46:18,440 --> 01:46:19,608 ‫إنهم مخطئون 383 01:46:20,108 --> 01:46:21,276 ‫أيها (الفانوس) ؟ 384 01:46:22,361 --> 01:46:24,196 ‫أجل، أنطقها (رو-داي-و) 385 01:46:24,279 --> 01:46:25,614 ‫قدم تقريرك ! 386 01:46:26,281 --> 01:46:28,033 ‫لا مشاكل هنا، (فلاش) ؟ 387 01:46:29,827 --> 01:46:32,037 ‫ـ أودّ أن أسأل فحسب ‫ـ ها هو كالعادة 388 01:46:32,246 --> 01:46:36,748 ‫أتساءل فحسب، أنحن الحرس الرئاسي، ‫أم أننا (فرقة العدالة) ؟ 389 01:46:37,226 --> 01:46:38,977 ‫اليوم، نعمل كحراس 390 01:46:39,228 --> 01:46:41,313 ‫ولا تعتقدون أنه توجد أمور أخرى ‫يجدر بنا فعلها ؟ 391 01:46:41,647 --> 01:46:42,898 ‫فرقة (تايتنز) يتولون ذلك 392 01:46:44,108 --> 01:46:45,442 ‫(تين تايتنز) 393 01:46:45,651 --> 01:46:47,945 ‫أجل ! أشعر بالارتياح حيال ذلك 394 01:46:48,554 --> 01:46:50,723 ‫ارخيها يا (زيبي)، فرقة (تايتنز) رائعون 395 01:46:51,557 --> 01:46:52,808 ‫(زيبي) ؟ 396 01:46:52,891 --> 01:46:54,310 ‫مهلاً، هل قال "ارخيها" لتوه ؟ 397 01:46:55,920 --> 01:46:57,630 ‫أيها الشاب، لا تستخدم هذا التردد 398 01:46:57,713 --> 01:46:58,923 ‫إنه لأعضاء (الفرقة) فقط 399 01:46:59,381 --> 01:47:01,509 ‫كلا، إنه خاص بحراس الرئيس 400 01:47:01,592 --> 01:47:03,928 ‫وبصفتي الرئيس الجديد ‫لأمن شركة (ليكس كورب) عالمياً، 401 01:47:04,011 --> 01:47:05,179 ‫أنا مؤهل 402 01:47:07,306 --> 01:47:08,974 ‫إنه في مرماي 403 01:47:10,059 --> 01:47:11,352 ‫أرى أن تصيبه 404 01:47:11,644 --> 01:47:12,853 ‫هذا يكفي 405 01:47:12,937 --> 01:47:14,563 ‫لدينا مهمة علينا القيام بها 406 01:47:15,064 --> 01:47:16,607 ‫حسناً، أيمكننا تسريع هذا الأمر ؟ 407 01:47:16,691 --> 01:47:19,026 ‫لأنني إن لم أعد إلى البيت بحلول العشاء، ‫ستقتلني (آيريس) 408 01:47:37,854 --> 01:47:39,856 ‫’’الرئيسة (دايل)‘‘ 409 01:47:54,896 --> 01:47:56,648 ‫يجب أن يذهب أحدنا لإلقاء التحية 410 01:47:59,150 --> 01:48:00,652 ‫أنا مشغولة قليلاً حالياً 411 01:48:03,696 --> 01:48:06,533 ‫لا أعرفه حقاً، (فيك) ؟ 412 01:48:07,909 --> 01:48:09,953 ‫أتعتقد إذن أن جميع الآليين المهجنين ‫يعرفون بعضهم ؟ 413 01:48:10,203 --> 01:48:13,456 ‫أجل لكن دفاعاً عن نفسي، ‫أنا عديم الحس بشكل فظيع 414 01:48:14,874 --> 01:48:16,209 ‫(ليكس) مخطىء تماماً 415 01:48:16,293 --> 01:48:18,128 ‫أنتم يا رفاق رائعون 416 01:48:18,211 --> 01:48:21,756 ‫تركك (دونوفان) تشاهد مسلسلات التسعينيات ‫المضحكة تلك مجدداً كما أرى 417 01:48:22,382 --> 01:48:24,759 ‫ـ (ليكس) ؟ ‫ـ أنا أحدثك على سماعة أذنك الأخرى 418 01:48:24,843 --> 01:48:26,178 ‫وأذكرك أن تبقى يقظاً 419 01:48:26,845 --> 01:48:28,847 ‫الرئيسة (دايل) تراقبك 420 01:48:28,930 --> 01:48:30,223 ‫أبقها بأمان 421 01:48:30,682 --> 01:48:33,393 ‫بحلول نهاية هذا الأسبوع، ‫وبالقليل من المناورة السياسية، 422 01:48:33,560 --> 01:48:35,353 ‫ستعترف بك علناً 423 01:48:35,645 --> 01:48:38,482 ‫باعتبارك (سوبرمان) الحقيقي الوحيد 424 01:48:41,485 --> 01:48:43,487 ‫بالأمس، قال لي زوجي 425 01:48:43,570 --> 01:48:45,697 ‫"(جون)، لمَ يتعين عليك فعل هذا ؟" 426 01:48:45,989 --> 01:48:47,240 ‫وأجبته قائلة... 427 01:48:47,324 --> 01:48:51,245 ‫"لأنني أؤازر (فرقة العدالة) كما آزرونا" 428 01:48:52,763 --> 01:48:55,307 ‫أنا حقاً سعيدة بوجودي هنا 429 01:48:55,599 --> 01:48:59,436 ‫للمساعدة في افتتاح ‫برج مراقبة (فرقة العدالة) الجديد 430 01:48:59,819 --> 01:49:01,154 ‫فخر-- 431 01:49:07,586 --> 01:49:08,754 ‫سيّدتي الرئيسة... 432 01:49:09,671 --> 01:49:11,048 ‫أنا أحميك يا سيّدتي 433 01:49:11,131 --> 01:49:12,424 ‫أنا أحميها يا جماعة ! 434 01:49:19,848 --> 01:49:22,059 ‫ـ (لويس) ؟ ‫ـ ليرحل الجميع ! 435 01:49:26,755 --> 01:49:30,175 ‫يا فتى، إن اكتشفت ‫أن (ليكس كورب) لها أي علاقة بهذا... 436 01:49:30,509 --> 01:49:32,678 ‫اسمع يا سيّد (روبوتو)، لدينا مشاكل أكبر 437 01:49:32,720 --> 01:49:33,887 ‫الفتى محق 438 01:49:36,348 --> 01:49:37,516 ‫فلنذهب 439 01:50:24,605 --> 01:50:26,899 ‫انتبهوا لخطواتكم، هيّا، لا داعي للعجلة 440 01:50:30,028 --> 01:50:31,279 ‫تحركوا بسرعة قليلاً، في الواقع، 441 01:50:43,750 --> 01:50:44,959 ‫أنت يا ذا الرأس الحديدي ! 442 01:50:45,126 --> 01:50:46,294 ‫أتودّ مساعدتي ؟ 443 01:51:26,501 --> 01:51:27,669 ‫(سوبرمان) ؟ 444 01:51:27,794 --> 01:51:29,880 ‫في خدمتك يا سيّدتي الرئيسة 445 01:51:33,008 --> 01:51:34,468 ‫حان وقت إخراجك من هنا 446 01:52:31,025 --> 01:52:33,194 ‫ما زلنا نعيش حالة من التخبط ‫بسبب آخر هجوم فضائي 447 01:52:33,277 --> 01:52:35,363 ‫والخسارة المروعة لـ(فرقة العدالة) 448 01:52:36,447 --> 01:52:40,493 ‫ستلقي الرئيسة (دايل) كلمة في مراسم تأبين ‫بحديقة المئوية لتكريم الراحلين 449 01:52:40,576 --> 01:52:44,497 ‫إلى جانب الرجل ‫التي أثبتت تصرفاته البطولية لنا جميعاً 450 01:52:44,705 --> 01:52:47,833 ‫أنه حقاً (سوبرمان) وقد ولُد من جديد 451 01:52:48,376 --> 01:52:49,877 ‫واسمحوا لي أن أقول فحسب، 452 01:52:49,961 --> 01:52:51,963 ‫إنه لشعور جيد أن يعود مجدداً 453 01:52:55,424 --> 01:52:56,467 ‫ألم تجد جهاز التحكم ؟ 454 01:52:57,760 --> 01:52:59,929 ‫هذا ليس (سوبرمان) 455 01:53:00,012 --> 01:53:01,639 ‫كانت لدينا فرصة حقيقية هنا ! 456 01:53:02,306 --> 01:53:03,808 ‫فرصة حقيقية، 457 01:53:03,891 --> 01:53:05,351 ‫وأنت أضعتها ! 458 01:53:09,564 --> 01:53:10,732 ‫تعال معي يا بني 459 01:53:13,026 --> 01:53:14,110 ‫(ليكس)، هل... 460 01:53:16,404 --> 01:53:19,991 ‫فعلت ما طلبته مني كل ما يمكنني فعله 461 01:53:21,534 --> 01:53:23,495 ‫ومع ذلك خسرت 462 01:53:26,998 --> 01:53:29,501 ‫منحتك كل ميزة كان يمتلكها (سوبرمان)، 463 01:53:29,584 --> 01:53:30,794 ‫وأكثر 464 01:53:31,461 --> 01:53:32,629 ‫وأنا أقدر... 465 01:53:32,712 --> 01:53:34,172 ‫مهلاً، أكثر ؟ 466 01:53:34,255 --> 01:53:35,298 ‫انتظر هنا 467 01:53:42,514 --> 01:53:43,682 ‫أتذكر هذا المكان 468 01:53:44,891 --> 01:53:46,142 ‫ها أنت ذا 469 01:53:48,228 --> 01:53:50,355 ‫د. (دونوفان) ؟ ماذا أصابك ؟ 470 01:53:51,356 --> 01:53:52,524 ‫والدك... 471 01:53:52,899 --> 01:53:53,900 ‫رجل صعب 472 01:53:55,277 --> 01:53:56,278 ‫’’إنهاء ‫تحذير‘‘ 473 01:54:00,782 --> 01:54:01,950 ‫والدي ؟ 474 01:54:02,033 --> 01:54:03,452 ‫أتعني (سوبرمان) ؟ 475 01:54:03,535 --> 01:54:04,911 ‫لا أعمل لصالح (سوبر... 476 01:54:06,496 --> 01:54:07,664 ‫يا للهول ! 477 01:54:08,123 --> 01:54:10,751 ‫اعتقدت أنه سيخبرك، أنا... 478 01:54:10,917 --> 01:54:12,085 ‫لم أقصد أن-- 479 01:54:12,169 --> 01:54:13,670 ‫حسناً، انظروا من يتحدث 480 01:54:15,422 --> 01:54:16,715 ‫مجدداً ! 481 01:54:17,174 --> 01:54:19,217 ‫سيّد (لوثر)، أرجوك ! 482 01:54:19,301 --> 01:54:20,469 ‫ماذا يجري ؟ 483 01:54:21,511 --> 01:54:23,639 ‫لا بأس يا (دابني)، أخبره 484 01:54:23,972 --> 01:54:25,641 ‫أي فارق قد يشكله ذلك الآن ؟ 485 01:54:25,933 --> 01:54:27,851 ‫ـ لا أعتقد أنني-- ‫ـ أخبره ! 486 01:54:29,978 --> 01:54:32,397 ‫الحمض النووي، حمضك النووي، 487 01:54:32,773 --> 01:54:34,316 ‫ـ إنه-- ‫ـ يخص (سوبرمان) 488 01:54:34,817 --> 01:54:37,820 ‫أجل، ولكنه أيضاً... 489 01:54:38,946 --> 01:54:40,864 ‫أخبرتك أنني منحتك ما هو أكثر 490 01:54:42,442 --> 01:54:44,778 ‫كل قوّة (سوبرمان)، بالإضافة... 491 01:54:45,737 --> 01:54:48,073 ‫إلى كل ذكاء (لوثر) 492 01:54:49,866 --> 01:54:51,201 ‫حسبما يُفترض 493 01:54:51,827 --> 01:54:53,412 ‫إنه يحتاج إلى توجيه فحسب 494 01:54:53,745 --> 01:54:56,665 ‫أرجوك ! اقتربنا كثيراً جداً معه 495 01:54:56,748 --> 01:54:58,083 ‫أكثر من كل المستنسخين الآخرين 496 01:54:59,418 --> 01:55:00,752 ‫أنت محق يا (دابني) 497 01:55:00,836 --> 01:55:03,797 ‫النموذج الحالي يتفوق بمراحل حقاً عن أخوته 498 01:55:05,591 --> 01:55:06,925 ‫لا أعرف فيما كنت أفكر 499 01:55:07,593 --> 01:55:08,761 ‫لنذهب 500 01:55:17,603 --> 01:55:18,979 ‫ويا (دابني)... 501 01:55:19,063 --> 01:55:20,230 ‫أنت مفصول 502 01:55:38,374 --> 01:55:40,876 ‫لا ! لا، لا، لا ! 503 01:55:44,255 --> 01:55:45,965 ‫ما زال لا يستطيع إبقاء فمه مغلقاً 504 01:56:16,662 --> 01:56:20,041 ‫إن كنت قد انتهيت من هرائك العاطفي هذا 505 01:56:20,375 --> 01:56:21,834 ‫فلدينا عمل علينا القيام به 506 01:56:23,002 --> 01:56:24,295 ‫يا (سوبرمان) 507 01:56:27,924 --> 01:56:29,550 ‫أجل يا سيّدي 508 01:56:37,767 --> 01:56:39,018 ‫كان هو 509 01:56:39,102 --> 01:56:40,687 ‫أو نصفه على أي حال 510 01:56:41,563 --> 01:56:43,106 ‫أكان برفقة أحد آخر ؟ 511 01:56:44,441 --> 01:56:45,650 ‫هي فقط 512 01:56:49,029 --> 01:56:51,281 ‫’’(تيري هينشاو) فلترقد بسلام‘‘ 513 01:56:51,364 --> 01:56:52,866 ‫(تيري هينشاو) 514 01:56:53,575 --> 01:56:55,577 ‫كان فاقداً لصوابه تماماً 515 01:56:55,660 --> 01:56:58,538 ‫وقف هنا نصف الليلة يتحدث إلى الهواء 516 01:56:58,997 --> 01:57:01,249 ‫بدا أنه يتعذب 517 01:57:01,791 --> 01:57:04,711 ‫بالطبع، هذا ليس غريباً هنا 518 01:57:06,755 --> 01:57:08,215 ‫إنه غريب بالنسبة إلى (سوبرمان) 519 01:57:50,591 --> 01:57:51,842 ‫أخيراً أتيت 520 01:57:51,925 --> 01:57:53,093 ‫بحق الـ-- 521 01:57:53,302 --> 01:57:54,762 ‫أجل، لم يكن يجب ‫أن تترك نافذة الحمام مفتوحة 522 01:57:55,262 --> 01:57:56,347 ‫بوسع أي شخص الدخول إلى هنا 523 01:57:59,183 --> 01:58:00,684 ‫حصلت على دليل في المقابر 524 01:58:00,768 --> 01:58:02,102 ‫أعتقد أن علينا... 525 01:58:02,561 --> 01:58:03,729 ‫(جون) ؟ 526 01:58:04,505 --> 01:58:07,258 ‫تعرف أنني أعرفك أنك (ستيل)، صحيح ؟ 527 01:58:07,341 --> 01:58:09,552 ‫وأنا حرفياً الأسوأ ‫في اكتشاف الهويات السرية 528 01:58:09,635 --> 01:58:11,345 ‫أعني، إن لم يكن بوسعك خداعي... 529 01:58:13,889 --> 01:58:15,349 ‫أنقذ (سوبرمان) حياتي ذات مرة 530 01:58:16,183 --> 01:58:17,601 ‫الآن وقد رحل 531 01:58:18,060 --> 01:58:19,645 ‫فأنا مدين له بملء الفراغ الذي خلفه 532 01:58:28,821 --> 01:58:29,989 ‫رائع ! 533 01:58:30,948 --> 01:58:32,200 ‫ماذا وجدت في المقابر ؟ 534 01:58:35,411 --> 01:58:37,663 ‫(تيري هينشاو) ؟ رائدة فضاء ؟ 535 01:58:38,748 --> 01:58:40,291 ‫كانت على متن المكوك (إكسكالبر)، صحيح ؟ 536 01:58:40,374 --> 01:58:43,961 ‫أجل، أيمكنك الولوج إلى حاسوب مختبرات (ستار) المركزي من هنا ؟ 537 01:58:45,088 --> 01:58:46,631 ‫إن كان السايبورغ يقول الحقيقة 538 01:58:46,798 --> 01:58:48,091 ‫وأنه حقاً (سوبرمان)، 539 01:58:48,174 --> 01:58:50,218 ‫فلمَ إذن قد يزور قبر (تيري هينشاو) ؟ 540 01:58:50,677 --> 01:58:51,844 ‫هذا غريب 541 01:58:52,303 --> 01:58:55,014 ‫مذكور هنا أن رفات (هينشاو) لم تُستعد قط 542 01:58:55,098 --> 01:58:58,309 ‫آسف، رفات (تيري هينشاو) جرى استعادتها، 543 01:58:58,393 --> 01:59:00,395 ‫ولكن ليس (هانك هينشاو) 544 01:59:00,562 --> 01:59:01,813 ‫الزوجان (هينشاو) 545 01:59:01,896 --> 01:59:03,064 ‫بالطبع ! 546 01:59:03,481 --> 01:59:04,482 ‫’’مختبرات (ستار)‘‘ 547 01:59:04,566 --> 01:59:06,985 ‫الزوجان رائدا الفضاء، ‫نشرنا قصة ضخمة عنهما 548 01:59:07,068 --> 01:59:09,028 ‫كلاهما كانا على متن (إكسكالبر) 549 01:59:09,487 --> 01:59:12,657 ‫إذن، كانت جثة الزوج ‫هي التي لم يُعثر عليها قط 550 01:59:12,824 --> 01:59:14,200 ‫إنه هو يا (جون) 551 01:59:14,492 --> 01:59:16,619 ‫لهذا السبب كان يزور قبر (تيري) 552 01:59:16,953 --> 01:59:18,204 ‫لا أعرف كيف، 553 01:59:18,288 --> 01:59:21,458 ‫لكن (سايبورغ سوبرمان) هو (هانك هينشاو) 554 01:59:54,074 --> 01:59:55,242 ‫(سوبرمان) ؟ 555 02:00:03,166 --> 02:00:04,334 ‫أنا... 556 02:00:04,418 --> 02:00:05,627 ‫لا أعتقد... 557 02:00:13,677 --> 02:00:16,388 ‫(فرقة العدالة) كانوا الأفضل من بيننا 558 02:00:16,805 --> 02:00:19,516 ‫وبناء على ذلك، ‫كانوا ليرغبون منا أن نحتفل اليوم، 559 02:00:19,600 --> 02:00:20,851 ‫لا أن نحزن 560 02:00:21,143 --> 02:00:22,519 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 561 02:00:22,603 --> 02:00:26,023 ‫محاطون بتذكارات حجرية للأوقات الحزينة 562 02:00:26,106 --> 02:00:27,691 ‫التي حلت بعالمنا 563 02:00:28,484 --> 02:00:32,071 ‫أنا موجود هنا اليوم ‫بفضل معجزة علمية فضائية فحسب 564 02:00:32,154 --> 02:00:35,741 ‫على قيد الحياة، ‫أنوب عن الأبطال الحقيقيين الذين فقدناهم 565 02:00:36,575 --> 02:00:38,285 ‫خلال معركة (دومزداي)، 566 02:00:38,494 --> 02:00:39,954 ‫والهجوم على برج المراقبة، 567 02:00:40,037 --> 02:00:42,164 ‫والعديد من الغارات الدموية الأخرى 568 02:00:42,414 --> 02:00:44,625 ‫علينا إيقاف هذا الحقير 569 02:00:44,708 --> 02:00:47,002 ‫كيف ؟ إنه (سوبرمان) بالنسبة إليهم 570 02:00:47,670 --> 02:00:50,506 ‫بوسعي محاولة تقديم قصة (هينشاو) ‫إلى (بيري وايت)، ولكن... 571 02:00:50,589 --> 02:00:52,550 ‫من دون أي أدلة، فلن يقترب منها 572 02:00:53,426 --> 02:00:55,011 ‫ولهذا السبب اليوم، 573 02:00:55,094 --> 02:00:59,015 ‫أعلن عن إنشاء فرقة جديدة أقوى، 574 02:00:59,098 --> 02:01:00,516 ‫(فيلق سايبر)، 575 02:01:00,599 --> 02:01:02,310 ‫لتكريم هؤلاء الذين لقوا حتفهم 576 02:01:02,393 --> 02:01:03,894 ‫باسم العدالة 577 02:01:04,770 --> 02:01:06,689 ‫وأنا أقبل المتطوعين 578 02:01:07,648 --> 02:01:09,567 ‫ماذا بحق الجحيم ؟ 579 02:01:10,985 --> 02:01:13,112 ‫ـ أنا أتطوع ‫ـ ماذا ؟ 580 02:01:14,030 --> 02:01:15,573 ‫لكنني لا أمتلك أي قوى 581 02:01:16,866 --> 02:01:18,159 ‫لا أحد يمتلك قوى 582 02:01:18,242 --> 02:01:19,410 ‫ليس فعلاً 583 02:01:20,453 --> 02:01:22,747 ‫لكن يمكنني تغيير كل ذلك إن تطوعتم 584 02:01:24,290 --> 02:01:25,792 ‫(إريك)، لا ! 585 02:01:26,584 --> 02:01:27,960 ‫(بيكي)، أرجوك 586 02:01:28,252 --> 02:01:29,754 ‫هذا قد يغير كل شيء 587 02:01:29,837 --> 02:01:31,923 ‫بالنسبة إلى العالم، وبالنسبة إلينا 588 02:01:38,972 --> 02:01:40,223 ‫أهلاً بك في الفريق 589 02:01:54,654 --> 02:01:57,699 ‫بوسعي أن أمنح كل واحد منكم ‫القوّة ليكون بطل نفسه 590 02:01:58,324 --> 02:02:00,493 ‫نفس التقنية التي أنقذتني 591 02:02:00,577 --> 02:02:01,995 ‫يمكنها إنقاذنا جميعاً 592 02:02:05,332 --> 02:02:06,916 ‫’’القناة الثامنة الإخبارية‘‘ 593 02:02:09,794 --> 02:02:11,838 ‫(دومزداي) كان مجرد البداية 594 02:02:12,422 --> 02:02:14,633 ‫أعداؤنا لم يجر تدميرهم 595 02:02:14,716 --> 02:02:17,219 ‫بل تعطلوا فحسب، ‫وعندما يعودون... 596 02:02:17,302 --> 02:02:19,054 ‫فمن سيقف ويواجههم معي ؟ 597 02:02:23,809 --> 02:02:26,019 ‫هذا هو الأمر، هذه خطته 598 02:02:26,103 --> 02:02:29,648 ‫كيف تسنى لـ(هانك هينشاو) ‫أن يمتلك تقنية كهذه بحق الجحيم ؟ 599 02:02:30,065 --> 02:02:32,484 ‫عصابة (إنترغانغ) كانت تُهربّ ‫تقنيات (أبوكوليبس) المملوكة لـ(لوثر) 600 02:02:32,567 --> 02:02:33,777 ‫يمكنني الذهاب إليهم، 601 02:02:33,860 --> 02:02:36,154 ‫ومعرفة ما إن كانوا ‫على صلة بـ(سايبورغ سوبرمان) 602 02:02:36,238 --> 02:02:37,572 ‫تبدو لي خطة مناسبة 603 02:02:37,739 --> 02:02:39,324 ‫سأذهب لاستخلاص معلومات من (ليكس) 604 02:03:20,074 --> 02:03:21,575 ‫خذوا وقتكم يا شباب 605 02:03:22,326 --> 02:03:24,411 ‫لا أحد يراقبنا اليوم 606 02:03:38,050 --> 02:03:40,136 ‫أتقول إذن إن ميناء (هوبز) من هذا الاتجاه ؟ 607 02:03:45,558 --> 02:03:46,726 ‫(إريك) ؟ 608 02:03:46,934 --> 02:03:48,060 ‫أيمكنك الطيران ؟ 609 02:03:57,445 --> 02:03:59,155 ‫بربك ! ليس مجدداً ! 610 02:04:08,748 --> 02:04:10,416 ‫أعتقد أن هذه تخصك 611 02:04:10,750 --> 02:04:12,085 ‫بطلي 612 02:04:14,212 --> 02:04:16,047 ‫أتريدين مساعدة أخرى ؟ 613 02:04:16,756 --> 02:04:18,508 ‫(إريك)، هذه أنا، (بيكي) 614 02:04:19,592 --> 02:04:20,760 ‫هل أنت بخير ؟ 615 02:04:20,927 --> 02:04:22,554 ‫لم أسمع خبراً منك منذ أيام 616 02:04:23,847 --> 02:04:26,099 ‫حسناً، توقف، أنت تخيفني 617 02:04:26,683 --> 02:04:29,477 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً، أيتها المواطنة 618 02:04:29,686 --> 02:04:31,604 ‫(إريك) ؟ (إريك) ! 619 02:04:45,201 --> 02:04:46,870 ‫أعرف أنك هنا يا (دويل) 620 02:04:47,829 --> 02:04:49,539 ‫لا أبحث عن افتعال مشاكل 621 02:04:49,623 --> 02:04:51,416 ‫أريد معرفة معلومات عن بعض الأجهزة الفضائية 622 02:04:51,499 --> 02:04:52,667 ‫ربما تكون قد بعتها 623 02:04:53,460 --> 02:04:54,628 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟ 624 02:05:01,927 --> 02:05:03,220 ‫ماذا حدث هنا ؟ 625 02:05:04,054 --> 02:05:05,764 ‫(سوبرمان) أخذ كل ما لدينا 626 02:05:06,681 --> 02:05:07,849 ‫الذي يرتدي النظارة 627 02:05:08,809 --> 02:05:09,976 ‫(المستأصل) ؟ 628 02:05:11,436 --> 02:05:14,022 ‫خذ، إنه يتعقب بضاعتنا 629 02:05:15,649 --> 02:05:17,567 ‫يمكنك اللحاق به إن أسرعت 630 02:05:19,236 --> 02:05:20,404 ‫اذهب ونل منه 631 02:05:21,947 --> 02:05:23,156 ‫لا تنتظرني 632 02:05:36,044 --> 02:05:39,339 ‫كلانا نعلم أنك اصطحبتني إلى الأسفل هناك ‫للتخلص من (سوبربوي) إلى الأبد 633 02:05:39,548 --> 02:05:41,800 ‫لا أعرف ما الذي غير رأيك، لكن... 634 02:05:46,597 --> 02:05:47,890 ‫خلت أنك... 635 02:05:48,307 --> 02:05:49,475 ‫دعني أخمن 636 02:05:49,516 --> 02:05:50,935 ‫خلت أنني (ليكس لوثر) 637 02:05:55,773 --> 02:05:58,150 ‫أبحث عن الأصلع، أتعرف مكانه يا (سوبربوي) ؟ 638 02:05:58,484 --> 02:05:59,735 ‫لا تناديني بهذا اللقب ! 639 02:06:08,202 --> 02:06:09,370 ‫ما الخطب ؟ 640 02:06:10,121 --> 02:06:11,288 ‫إنه والدي 641 02:06:11,372 --> 02:06:13,958 ‫يشكل نصف حمضي النووي على الأقل 642 02:06:14,542 --> 02:06:15,793 ‫اكتشفت ذلك لتوي 643 02:06:17,086 --> 02:06:18,421 ‫كلا، لا أصدق ذلك 644 02:06:18,504 --> 02:06:19,672 ‫أعني، شعرك بحد ذاته 645 02:06:23,968 --> 02:06:25,261 ‫أنت تشبهه 646 02:06:26,137 --> 02:06:27,430 ‫أعني، (سوبرمان) 647 02:06:30,433 --> 02:06:32,727 ‫اسمعي، تصرفت بشكل بغيض ‫عندما قابلتك يا (لويس) 648 02:06:32,810 --> 02:06:33,978 ‫أنا آسف 649 02:06:35,062 --> 02:06:37,690 ‫لا أعرف السبب، ‫ولكن أشعر وكأن بوسعي التحدث إليك 650 02:06:40,234 --> 02:06:41,235 ‫أنا أعرف السبب 651 02:06:44,906 --> 02:06:46,074 ‫’’(ستيل) ‫مكالمة واردة‘‘ 652 02:06:46,366 --> 02:06:47,532 ‫أجل 653 02:06:47,533 --> 02:06:49,494 ‫(المستأصل) يجمع تقنيات (أبوكوليبس) 654 02:06:49,994 --> 02:06:51,496 ‫لربما يعمل مع (هينشاو) 655 02:06:51,871 --> 02:06:53,414 ‫أنا أتعقبه الآن 656 02:06:53,623 --> 02:06:55,166 ‫حسناً، أبقني على اطلاع 657 02:07:26,740 --> 02:07:27,908 ‫مرحباً 658 02:07:29,409 --> 02:07:30,577 ‫مرحباً ؟ 659 02:07:30,869 --> 02:07:31,953 ‫(كال-إل) غير متاح 660 02:07:32,037 --> 02:07:34,831 ‫حيث أنه على وشك استكمال دورة إحيائه 661 02:07:35,165 --> 02:07:36,708 ‫شكراً لك على صبرك 662 02:07:37,125 --> 02:07:38,126 ‫(كال-إل) ؟ 663 02:07:38,794 --> 02:07:40,170 ‫إنه أنت حقاً إذن 664 02:07:58,313 --> 02:07:59,690 ‫(ستيل) ! ماذا يجري ؟ 665 02:08:00,190 --> 02:08:01,358 ‫أنا مشغول هنا يا (لويس) 666 02:08:01,900 --> 02:08:03,151 ‫أنت من اتصلت بي 667 02:08:04,152 --> 02:08:05,612 ‫آسف، اتصلت بك بالخطأ 668 02:08:31,055 --> 02:08:32,848 ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم ؟ 669 02:08:33,641 --> 02:08:34,808 ‫أعطني ذلك 670 02:08:34,892 --> 02:08:36,060 ‫إياك ! 671 02:08:43,818 --> 02:08:45,653 ‫ـ أهذه-- ‫ـ سفينة (كال-إل) ! 672 02:08:45,861 --> 02:08:47,029 ‫من مختبرات (ستار) 673 02:08:49,824 --> 02:08:51,450 ‫يحتاج إلى مساعدة، سأذهب إليه 674 02:08:51,892 --> 02:08:53,060 ‫لا 675 02:08:53,185 --> 02:08:55,771 ‫هذه الأشياء الآلية الهجينة ‫تظهر في جميع أرجاء المدينة 676 02:08:55,980 --> 02:08:58,149 ‫سيسوء الأمر وأحتاج إلى وجودك هنا 677 02:08:58,524 --> 02:08:59,859 ‫لست رئيسي يا (ليكس) 678 02:09:00,359 --> 02:09:01,819 ‫أنا حرفياً رئيسك 679 02:09:07,825 --> 02:09:09,827 ‫لا يمكنك إيذاء مصفوفة البيانات 680 02:09:10,703 --> 02:09:12,121 ‫مصفوفة البيانات ؟ 681 02:09:18,086 --> 02:09:19,879 ‫(جون) ! إنه صورة مجسمة ! 682 02:09:20,129 --> 02:09:21,881 ‫إنه مصمم لحماية الكريبتونيين 683 02:09:23,758 --> 02:09:25,927 ‫لا أرى أي كريبتونيين هنا، أترين أنت أحدهم ؟ 684 02:09:28,805 --> 02:09:30,098 ‫يا إلهي ! 685 02:09:30,181 --> 02:09:31,349 ‫(جون)، إنه... 686 02:09:45,321 --> 02:09:47,532 ‫هؤلاء البشر المثيرون للشفقة 687 02:09:48,199 --> 02:09:50,994 ‫مع شعورهم بالضآلة جراء موت أبطالهم 688 02:09:51,369 --> 02:09:54,706 ‫تحولوا طوعاً إلى أشخاص آليين بلا عقول 689 02:09:55,206 --> 02:09:57,959 ‫أفلحت خدعتي بشكل مثالي 690 02:10:00,420 --> 02:10:03,256 ‫قريباً، ستُدشن الأرض 691 02:10:03,340 --> 02:10:06,510 ‫بواسطة (دارك سايد) ‫باعتبارها (أبوكوليبس) الجديد 692 02:10:06,718 --> 02:10:08,136 ‫وهذه المرة... 693 02:10:08,220 --> 02:10:10,305 ‫لا توجد (فرقة عدالة) 694 02:10:10,388 --> 02:10:12,891 ‫أو (سوبرمان) لإيفاقي 695 02:10:13,934 --> 02:10:16,728 ‫لم يتبق لك سوى فتح البوابات 696 02:10:27,072 --> 02:10:30,701 ‫كل ما عليكم فعله هو النظر من النافذة ‫لتروا أن الأمور لم تعد على ما يُرام 697 02:10:31,869 --> 02:10:33,120 ‫كنت أعرف (سوبرمان) 698 02:10:33,579 --> 02:10:35,038 ‫(سوبرمان) كان صديقي 699 02:10:35,581 --> 02:10:38,458 ‫وتلك الأشياء ليست (سوبرمان) 700 02:10:40,085 --> 02:10:42,337 ‫ليسوا حتى الأشخاص الذين كانوا عليهم 701 02:10:43,422 --> 02:10:46,633 ‫على الأقل يحافظون على السلام، صحيح ؟ 702 02:10:47,051 --> 02:10:48,761 ‫تعرف أن ذلك لن يدوم 703 02:10:49,261 --> 02:10:52,765 ‫لا يمكننا الانتظار ‫لما بعد أن يسوء هذا الأمر 704 02:10:52,931 --> 02:10:54,558 ‫بحلول ذلك الوقت، سيكون الأوان قد فات ! 705 02:10:54,892 --> 02:10:57,061 ‫قال الآلي شيئاً واحداً صحيحاً 706 02:10:57,853 --> 02:11:00,814 ‫قال، "إن علينا أن نكون أبطال أنفسنا" 707 02:11:01,482 --> 02:11:03,567 ‫الناس يحتجون عند برج المراقبة 708 02:11:04,151 --> 02:11:05,319 ‫عددهم كبير حقاً 709 02:11:05,861 --> 02:11:07,571 ‫ماذا ننتظر ؟ 710 02:11:08,155 --> 02:11:11,325 ‫معاً، قد لا نتمكن من هزيمتهم 711 02:11:11,408 --> 02:11:13,744 ‫ولكن بوسعنا قطعاً إحداث بعض الصخب 712 02:11:14,078 --> 02:11:15,246 ‫أأنا محق ؟ 713 02:11:42,940 --> 02:11:44,108 ‫آخر واحدة مؤقتاً 714 02:11:44,400 --> 02:11:45,568 ‫هل حالفك أي حظ ؟ 715 02:11:46,402 --> 02:11:49,238 ‫لا، ‫الأنظمة تعمل بشكل عادي، 716 02:11:49,322 --> 02:11:51,532 ‫ولكن لسبب ما ‫لا يمكنني فتح أنبوب طفرة هنا 717 02:11:51,616 --> 02:11:53,242 ‫ألديك أي فكرة عن مكاننا ؟ 718 02:11:53,618 --> 02:11:55,870 ‫لا أعرف أياً من تشكيلات النجوم هذه 719 02:11:56,162 --> 02:11:58,957 ‫ـ (جون) ؟ ‫ـ إنها غريبة عليّ كذلك 720 02:11:59,165 --> 02:12:00,625 ‫هذا لأنها ليست نجوماً 721 02:12:01,501 --> 02:12:02,669 ‫ماذا تكون ؟ 722 02:12:06,089 --> 02:12:07,257 ‫جائعة 723 02:12:07,674 --> 02:12:10,218 ‫سأختبىء خلف الامازونية فحسب ‫إلى أن يعيدنا (فيك) إلى الديار 724 02:12:11,094 --> 02:12:12,262 ‫لا يسعني فعل شيء يا رفاق 725 02:12:12,345 --> 02:12:15,098 ‫ما لم يتواصل أحد ‫من الجهة الأخرى معنا لإعادتنا 726 02:12:17,142 --> 02:12:18,393 ‫فنحن في الديار 727 02:12:41,041 --> 02:12:42,667 ‫لا تبدو ضرباتك كضربات صورة مجسمة قطعاً 728 02:12:53,387 --> 02:12:56,223 --‫الدخلاء لا بدّ 729 02:13:06,608 --> 02:13:07,776 ‫هذا يكفي ! 730 02:13:16,368 --> 02:13:17,828 ‫توقف (ستيل) عن البث 731 02:13:17,911 --> 02:13:19,246 ‫لا يمكنني إيجاد الإشارة 732 02:13:19,329 --> 02:13:21,623 ‫حتى بعد توجيه ‫كافة أقمار (ليكس كورب) الاصطناعية 733 02:13:22,541 --> 02:13:23,709 ‫إذن، 734 02:13:24,293 --> 02:13:26,378 ‫أتعتقدين حقاً أن (كال-إل) على قيد الحياة ؟ 735 02:13:28,213 --> 02:13:30,799 ‫لا أدري، ‫لكن لأول مرة... 736 02:13:31,467 --> 02:13:33,135 ‫أشعر أن الأمر ممكن 737 02:13:33,719 --> 02:13:35,137 ‫لأول مرة، 738 02:13:36,221 --> 02:13:37,598 ‫آمل أنه كذلك 739 02:13:40,142 --> 02:13:41,936 ‫والآن، ثمة شيء عليك رؤيته 740 02:13:43,229 --> 02:13:44,230 ‫’’المشروع 0001‘‘ 741 02:13:56,075 --> 02:13:57,576 ‫إنه أنت حقاً، أليس كذلك ؟ 742 02:13:59,453 --> 02:14:00,621 ‫كيف ؟ 743 02:14:01,288 --> 02:14:03,165 ‫بصراحة، لا أعرف 744 02:14:04,375 --> 02:14:07,420 ‫الأشخاص الآليون ‫لا ينفكون يدعونها دورة الأحياء 745 02:14:08,296 --> 02:14:10,965 ‫لكنها ليست شيئاً سمعت به ‫أو كنت أعرف أنه ممكن قط 746 02:14:14,151 --> 02:14:15,403 ‫ما هذا المكان ؟ 747 02:14:15,987 --> 02:14:17,154 ‫حصن 748 02:14:17,238 --> 02:14:20,283 ‫بُني لإبقائي معزولاً خلال هذه العملية 749 02:14:23,494 --> 02:14:25,454 ‫أيتعين عليه الوقوف هناك هكذا فحسب ؟ 750 02:14:26,247 --> 02:14:27,582 ‫إنه يخيفني 751 02:14:27,957 --> 02:14:29,667 ‫إنه يحاول حمايتي فحسب 752 02:14:30,042 --> 02:14:33,045 ‫لمَ إذن كان يسحب الطاقة منك ‫بينما كنت في الحجيرة ؟ 753 02:14:33,254 --> 02:14:34,547 ‫الأمر على النقيض من ذلك 754 02:14:34,881 --> 02:14:39,427 ‫كان (كال-إل) هو من يمتص ‫الإشعاع الأيوني من (المستأصل) 755 02:14:40,303 --> 02:14:42,722 ‫كجزء من دورة الأحياء 756 02:14:43,139 --> 02:14:44,307 ‫إنها تقنية متقدمة جداً 757 02:14:44,390 --> 02:14:45,933 ‫مبرمجة لحماية شعبي 758 02:14:46,934 --> 02:14:48,311 ‫هل قرر إذن أن يرتدي عباءة 759 02:14:48,394 --> 02:14:50,146 ‫ويقيم عدالته الخاصة من تلقاء نفسه ؟ 760 02:14:55,526 --> 02:14:56,736 ‫أتساءل فحسب 761 02:15:00,448 --> 02:15:02,784 ‫حسناً، لا يمكنني إخبارك ‫بمدى سعادتي لرؤيتك مجدداً 762 02:15:03,201 --> 02:15:04,577 ‫ثمة الكثير مما عليك معرفته 763 02:15:05,161 --> 02:15:07,413 ‫هذه النشرات أطلعتني على ما يجري 764 02:15:07,580 --> 02:15:09,332 ‫قتل (دارك سايد) أصدقائي، 765 02:15:09,416 --> 02:15:11,167 ‫والناس يتم تحويلهم إلى وحوش 766 02:15:11,251 --> 02:15:13,086 ‫بواسطة ذلك السايبورغ المحتال 767 02:15:13,169 --> 02:15:14,629 ‫(هانك هينشاو) 768 02:15:16,006 --> 02:15:18,508 ‫رائد الفضاء ؟ ‫ظننت أنه مات 769 02:15:20,302 --> 02:15:22,429 ‫أظن أنني لم أعرف كل شيء 770 02:15:22,887 --> 02:15:24,306 ‫ثمة الكثير من ذلك يجري في الأرجاء 771 02:15:28,226 --> 02:15:30,228 ‫إذن، ما الخطة... 772 02:15:31,396 --> 02:15:32,564 ‫يا أبي ؟ 773 02:15:38,779 --> 02:15:40,155 ‫وهذه المرة، 774 02:15:40,238 --> 02:15:42,157 ‫لا توجد (فرقة عدالة) 775 02:15:42,324 --> 02:15:44,993 ‫أو (سوبرمان) لإيفاقي 776 02:15:45,494 --> 02:15:48,664 ‫لم يتبق لك سوى فتح البوابات 777 02:15:49,373 --> 02:15:51,166 ‫منذ أن وقعت "حادثة" (فرقة العدالة) 778 02:15:51,249 --> 02:15:54,336 ‫اعترضت أقماري الاصطناعية ‫إشارات غريبة مشفرة 779 02:15:54,753 --> 02:15:56,338 ‫إنها واجهة بينية مجسمة من نوع ما 780 02:15:56,421 --> 02:15:59,174 ‫يبثها (دارك سايد) مباشرة داخل رأس (هينشاو) 781 02:15:59,967 --> 02:16:02,803 ‫إنه يعبث بدماغه حرفياً 782 02:16:04,137 --> 02:16:05,389 ‫بمجرد رحيل (سوبرمان)، 783 02:16:05,472 --> 02:16:06,765 ‫تخلص من (فرقة العدالة) 784 02:16:06,849 --> 02:16:09,101 ‫وأنشأ جيشاً ‫من الاتباع السيبرانيين، والآن-- 785 02:16:09,268 --> 02:16:11,186 ‫سيفتحون البوابات 786 02:16:12,271 --> 02:16:14,440 ‫كيف نبدأ حتى بمكافحة ذلك ؟ 787 02:16:15,524 --> 02:16:16,692 ‫لربما لديّ شيء 788 02:16:17,234 --> 02:16:18,444 ‫أهي خطة ؟ 789 02:16:18,527 --> 02:16:20,154 ‫لأن ما نحتاج إليه حقاً هو خطة 790 02:16:20,779 --> 02:16:22,323 ‫الخطة هي إيقاف (دارك سايد)، 791 02:16:22,406 --> 02:16:23,782 ‫وإنقاذ (هينشاو) 792 02:16:24,199 --> 02:16:26,410 ‫والفوز بالفتاة، أو الفتيات 793 02:16:26,577 --> 02:16:28,412 ‫إلى أن تكتمل عملية إحيائك، 794 02:16:28,662 --> 02:16:31,582 ‫فلا بدّ أن أصر ‫على أن تمتنع عن النشاطات الجنسية 795 02:16:34,043 --> 02:16:35,211 ‫حسناً ؟ 796 02:16:36,295 --> 02:16:38,172 ‫لم تستعد كامل طاقتك بعد، أليس كذلك ؟ 797 02:16:40,299 --> 02:16:41,467 ‫إلى متى يدوم ذلك ؟ 798 02:16:42,676 --> 02:16:43,844 ‫لا أدري 799 02:16:45,554 --> 02:16:46,722 ‫ربما إلى الأبد 800 02:16:50,059 --> 02:16:52,687 ‫بعد أول غزو قام به (دارك سايد)، ‫لم يكن بوسعك السير في الشارع 801 02:16:52,770 --> 02:16:54,480 ‫من دون العثور على جهاز فضائية ما 802 02:16:55,106 --> 02:16:57,483 ‫أجل، تقنيات منحتها إلى (إنترغانغ) 803 02:16:58,943 --> 02:17:00,110 ‫منحتها ؟ 804 02:17:00,111 --> 02:17:02,196 ‫أنت لا تفهمينني إطلاقاً، أليس كذلك ؟ 805 02:17:03,114 --> 02:17:04,907 ‫وعلى أي حال، على الرحب والسعة 806 02:17:05,241 --> 02:17:07,910 ‫لأن اتفاق العمل ذلك هو ما جلب لنا... 807 02:17:11,414 --> 02:17:12,582 ‫...هذه التحفة 808 02:17:14,041 --> 02:17:15,334 ‫الصندوق الأم ؟ 809 02:17:15,418 --> 02:17:16,669 ‫علينا تفعيله فحسب 810 02:17:16,753 --> 02:17:19,338 ‫خارج برج المراقبة في المكان الصحيح بالضبط 811 02:17:19,922 --> 02:17:22,467 ‫للأسف، يمتلك الرجل المعدني ‫أعيناً في كل مكان 812 02:17:22,884 --> 02:17:25,803 ‫سيكون على أحدنا الدخول وإبقاؤه مشغولاً 813 02:17:25,887 --> 02:17:27,513 ‫بينما يقوم الآخر بتشغيل هذا 814 02:17:28,473 --> 02:17:30,224 ‫حسناً، أريني كيف يعمل 815 02:17:33,186 --> 02:17:34,354 ‫هل جُننت ؟ 816 02:17:34,437 --> 02:17:37,023 ‫لن أدخل إلى هناك، بل أنت من ستدخلين 817 02:17:40,693 --> 02:17:43,696 ‫(كال-إل)، لا بدّ لي أن أصر على مرافقتك 818 02:17:43,988 --> 02:17:45,156 ‫فكرة سيئة 819 02:17:45,782 --> 02:17:47,075 ‫هذا الشخص لا يمكن توقع تصرفاته 820 02:17:52,914 --> 02:17:55,166 ‫ربما هذا ما نحتاج إليه 821 02:17:56,459 --> 02:17:59,004 ‫ما نحتاج إليه ‫هو وسيلة لإيصالك إلى (ميتروبوليس) 822 02:18:00,380 --> 02:18:02,882 ‫درجة الحرارة بالخارج 40 تحت الصفر، ‫وأنت مجرد شخص عادي الآن 823 02:18:07,512 --> 02:18:09,139 ‫شخص عادي يمتلك سفينة فضاء 824 02:18:25,572 --> 02:18:26,990 ‫مذهل ! 825 02:18:27,366 --> 02:18:28,533 ‫المعذرة ؟ 826 02:18:28,867 --> 02:18:30,577 ‫ألم يعد الناس يستخدمون ذلك التعبير الآن ؟ 827 02:18:37,125 --> 02:18:39,628 ‫لسنا آلات ! 828 02:18:51,056 --> 02:18:52,307 ‫أصغى يا (لين) 829 02:18:54,935 --> 02:18:57,021 ‫ـ أودّ فحسب القول... ‫ـ شكراً لك ؟ 830 02:18:57,980 --> 02:18:59,273 ‫لا تفسدي الأمر 831 02:19:02,943 --> 02:19:05,195 ‫أنتما الإثنان، هنا 832 02:19:08,032 --> 02:19:09,199 ‫خذاني إلى رئيسكما 833 02:19:12,077 --> 02:19:15,456 ‫جدياً غرفة مليئة بغريبي الأطوار الجائعين 834 02:19:15,998 --> 02:19:17,500 ‫يبدو ذلك مروعاً 835 02:19:17,583 --> 02:19:19,418 ‫أيمكنني إذن العيش معك أم لا ؟ 836 02:19:19,502 --> 02:19:22,588 ‫يا رفيقي، تردني مكالمة من هاتف ‫يخص شركة (ليكس كورب) قد تكون (لويس) 837 02:19:22,671 --> 02:19:23,839 ‫سأحولها إليك 838 02:19:28,219 --> 02:19:29,387 ‫إنه أنت 839 02:19:30,596 --> 02:19:31,764 ‫(ليكس لوثر) 840 02:19:31,847 --> 02:19:33,432 ‫بشحمه ولحمه 841 02:19:33,766 --> 02:19:35,726 ‫أجل، ما بال هذا الأمر ؟ 842 02:19:36,310 --> 02:19:37,645 ‫أين (لويس) ؟ 843 02:19:37,895 --> 02:19:39,188 ‫بقدر ما أودّ أن أدردش معك 844 02:19:39,272 --> 02:19:41,065 ‫إلاّ أنني اتصل فقط لأطلب من فتاي 845 02:19:41,148 --> 02:19:43,276 ‫أن يعود بأقصى سرعة إن لم يكن لديه مانع 846 02:19:43,776 --> 02:19:45,570 ‫أنا في وسط المدينة في خضم القتال 847 02:19:45,653 --> 02:19:47,363 ‫ويمكنني الاستفادة من قوته 848 02:19:47,430 --> 02:19:48,848 ‫سيبقى الفتى معي، 849 02:19:48,931 --> 02:19:51,476 ‫وأريد أن أعرف الآن أن (لويس) بخير 850 02:19:51,851 --> 02:19:53,061 ‫إنها بخير 851 02:19:53,144 --> 02:19:54,395 ‫إنها داخل برج المراقبة 852 02:19:55,188 --> 02:19:56,356 ‫ماذا ؟ 853 02:20:01,853 --> 02:20:03,604 ‫بالتفكير في أن كل هذا 854 02:20:03,688 --> 02:20:06,941 ‫أصبح ممكناً عندما أباد سلاحي (دومزداي) 855 02:20:07,024 --> 02:20:10,028 ‫سفينتك الفضائية البدائية 856 02:20:10,445 --> 02:20:13,197 ‫انتشلت جثتك الخالية من الحياة من الفضاء 857 02:20:13,281 --> 02:20:16,034 ‫ومنحتك فرصة للمجد 858 02:20:17,744 --> 02:20:19,245 ‫أجل، سموك 859 02:20:19,437 --> 02:20:22,348 ‫وكل ذلك بسبب أن كريبتونياً خذلك 860 02:20:24,018 --> 02:20:26,854 ‫حتى بعد موته، سيدفع ثمن جرائمه 861 02:20:28,606 --> 02:20:30,482 ‫لتحصل على المجد يا (هينشاو)، 862 02:20:30,566 --> 02:20:32,735 ‫لا بدّ أن تدرك أولاً أن الحزن 863 02:20:32,818 --> 02:20:34,987 ‫والغضب، والتعطش للانتقام 864 02:20:35,070 --> 02:20:37,823 ‫أجزاء ضرورية من المعادلة 865 02:20:38,491 --> 02:20:39,658 ‫سيّدي ؟ 866 02:20:41,185 --> 02:20:42,186 ‫ما الخطب الآن ؟ 867 02:20:47,984 --> 02:20:49,151 ‫اتركونا وحدنا 868 02:20:55,366 --> 02:20:56,826 ‫د. (فرانكشتاين) 869 02:20:56,993 --> 02:20:58,536 ‫أم أنك وحشه ؟ 870 02:20:58,703 --> 02:20:59,996 ‫يسهل الخلط بينكما جداً 871 02:21:01,372 --> 02:21:03,332 ‫أراد (فرانكشتاين) أن يلعب دور الرب 872 02:21:04,500 --> 02:21:06,043 ‫هل أبدو لك أنني ألعب ؟ 873 02:21:07,211 --> 02:21:09,422 ‫ستخسر يا (هانك) 874 02:21:10,339 --> 02:21:12,216 ‫(هانك هينشاو) مات 875 02:21:12,675 --> 02:21:15,178 ‫تماماً كفارسك ذي البزة الزرقاء الضيقة 876 02:21:19,849 --> 02:21:23,019 ‫من بين كل الأمور ‫التي عرفتها تلك الليلة ونحن في شرفتك، 877 02:21:23,519 --> 02:21:24,979 ‫فأعتقد أن أهمها 878 02:21:25,063 --> 02:21:28,191 ‫كان حقيقة طبيعة علاقتك مع (سوبرمان) 879 02:21:28,608 --> 02:21:31,277 ‫علاقة أخشى... 880 02:21:31,528 --> 02:21:33,947 ‫أنها على وشك أن تصل ‫إلى نهايتها المأساوية الآن 881 02:21:36,424 --> 02:21:39,844 ‫تنبيه ! يستشعر برج المراقبة ‫قدوم صاروخ باليستي 882 02:21:39,928 --> 02:21:43,223 ‫ـ من أصل كريبتوني جاري تكبير المشهد ‫ـ ’’تحذير‘‘ 883 02:21:46,800 --> 02:21:48,200 (سوبرمان) 884 02:21:50,324 --> 02:21:52,224 عرفت أنك ستأتي 885 02:21:56,073 --> 02:21:57,825 ‫كلا ! ليس الآن ! 886 02:21:58,075 --> 02:22:00,953 ‫إذن، أخفق سلاحي (دومزداي)، 887 02:22:01,036 --> 02:22:03,038 ‫ولا يزال الكريبتوني على قيد الحياة 888 02:22:03,956 --> 02:22:05,416 ‫اخرج من رأسي ! 889 02:22:08,335 --> 02:22:09,336 ‫أجل ! 890 02:22:10,129 --> 02:22:14,550 ‫سأستمتع بقتل الرجل الفولاذي من جديد 891 02:22:14,800 --> 02:22:18,304 ‫وهذه المرة، بيديّ العاريتين 892 02:22:19,054 --> 02:22:21,849 ‫لا ! أنا من سأدمر (سوبرمان) ! 893 02:22:22,391 --> 02:22:24,018 ‫أخالفك الرأي 894 02:22:24,518 --> 02:22:25,853 ‫افتح البوابات 895 02:22:26,437 --> 02:22:28,981 ‫واستعد لوصولي 896 02:22:40,826 --> 02:22:42,078 ‫لا ! 897 02:23:02,056 --> 02:23:03,224 ‫ماذا بحق الجحيم ؟ 898 02:23:58,405 --> 02:24:00,449 ‫في سبيل (أبوكوليبس) ! 899 02:24:10,500 --> 02:24:12,878 ‫لا، ليس بعد، ليس الآن ! 900 02:24:14,087 --> 02:24:15,255 ‫يا إلهي ! 901 02:24:20,285 --> 02:24:21,787 ‫ظننت أنك من ستنال من (سوبرمان) 902 02:24:24,373 --> 02:24:26,458 ‫هل ستسلمه إلى (دارك سايد) بهذه البساطة ؟ 903 02:25:23,975 --> 02:25:25,143 ‫ماذا ؟ 904 02:25:25,351 --> 02:25:26,936 ‫(هينشاو) 905 02:25:32,108 --> 02:25:33,318 ‫لا ! 906 02:25:33,609 --> 02:25:35,194 ‫لا ! 907 02:25:41,367 --> 02:25:43,494 ‫الآن وقد انقطع اتصالهم بـ(دارك سايد)، 908 02:25:44,037 --> 02:25:46,206 ‫فإن (فيلق سايبر) أصبح خاضعاً لسيطرتي 909 02:25:46,789 --> 02:25:48,166 ‫وقد أمرتهم للتو 910 02:25:48,249 --> 02:25:50,919 ‫أن يدمروا (ميتروبوليس) ‫مدينة (سوبرمان) الغالية 911 02:26:02,222 --> 02:26:03,473 ‫هيّا ! 912 02:26:06,434 --> 02:26:07,560 ‫طفح الكيل ! 913 02:26:10,438 --> 02:26:11,606 ‫أشبعوهم ضرباً ! 914 02:26:23,493 --> 02:26:26,121 ‫ضحّيت بكل شيء الآن 915 02:26:26,204 --> 02:26:27,664 ‫كي أقتله فحسب 916 02:26:28,415 --> 02:26:30,500 ‫لكن ليس قبل أن أرغمه على مشاهدتي 917 02:26:30,584 --> 02:26:33,086 ‫وأن أمزقك قطعة قطعة 918 02:26:35,547 --> 02:26:37,549 ‫حتى هو لن يتمكن من إنقاذك 919 02:27:19,425 --> 02:27:20,718 ‫هيّا ! 920 02:27:20,926 --> 02:27:22,219 ‫ما الخطأ الذي أفعله ؟ 921 02:27:25,973 --> 02:27:27,266 ‫المعذرة 922 02:27:28,225 --> 02:27:29,560 ‫أتمانعان لو أوسعناكما ضرباً ؟ 923 02:27:36,984 --> 02:27:37,985 ‫على الرحب والسعة ! 924 02:28:09,642 --> 02:28:11,436 ‫المنديل في (بيبوز) 925 02:28:13,438 --> 02:28:14,772 ‫ماذا كان سركّ الأخير ؟ 926 02:28:18,276 --> 02:28:19,444 ‫أحبك 927 02:28:20,528 --> 02:28:21,654 ‫(كلارك) ! 928 02:28:22,572 --> 02:28:23,740 ‫أحبــ-- 929 02:28:26,117 --> 02:28:28,244 ‫آسف لمقاطعة هذه اللحظة الرقيقة 930 02:28:29,454 --> 02:28:32,582 ‫(هانك)، عليك إيقاف هذا، (دارك سايد)... 931 02:28:32,916 --> 02:28:34,959 ‫لم يعد أكبر مشاكلك 932 02:28:44,427 --> 02:28:46,680 ‫ابقي هنا، سأتولى أمرك لاحقاً 933 02:28:46,763 --> 02:28:48,348 ‫على جثتي 934 02:28:54,437 --> 02:28:56,898 ‫لم يفت الأوان، توجد دوماً طريقة للخروج 935 02:28:58,024 --> 02:28:59,860 ‫ماذا عن زوجتي ؟ 936 02:29:01,862 --> 02:29:03,196 ‫أكانت توجد طريقة لخروجها ؟ 937 02:29:22,966 --> 02:29:24,551 ‫أهذا ما كانت لتريده (تيري) ؟ 938 02:29:24,885 --> 02:29:26,094 ‫لا تنطق اسمها ! 939 02:29:30,474 --> 02:29:31,892 ‫ليس مسموحاً لك أن تنطق اسمها 940 02:29:32,601 --> 02:29:34,269 ‫لقد ماتت بسببك 941 02:29:39,483 --> 02:29:41,318 ‫لطالما كانت تشعر بالخوف في الفضاء 942 02:29:42,236 --> 02:29:44,279 ‫حاولت إخفاء الأمر، لكنني كنت أعرف 943 02:29:44,880 --> 02:29:46,323 ‫أخبرتها أنها ستكون بخير 944 02:29:46,407 --> 02:29:48,367 ‫جميعنا اعتقدنا ذلك، ‫فقد كان لدينا (سوبرمان) 945 02:29:50,803 --> 02:29:52,304 ‫إلى أن لم نكن كذلك 946 02:29:52,805 --> 02:29:55,224 ‫إلى أن تحولت سفينتي وطاقمي إلى حطام 947 02:29:55,683 --> 02:29:57,601 ‫ولم تكن حتى قد مت بعد ! 948 02:30:01,689 --> 02:30:03,065 ‫كنت مشغولاً جداً فحسب 949 02:30:41,604 --> 02:30:43,064 ‫كل ما تسمعه اليوم هو، 950 02:30:43,147 --> 02:30:46,067 ‫"كيف نعيش في عالم بدون (سوبرمان) ؟" 951 02:30:46,226 --> 02:30:48,186 ‫بعضنا اضطر إلى ذلك بالفعل 952 02:30:48,646 --> 02:30:51,481 ‫بعضنا وقف يشاهد وكل ما يملكه 953 02:30:51,565 --> 02:30:53,651 ‫وكل ما يحبه يضيع 954 02:30:54,667 --> 02:30:56,086 ‫كف عن ذلك ! 955 02:30:58,506 --> 02:31:00,549 ‫هذا الأمر لا يتعلق بزوجتك وأنت تعرف ذلك 956 02:31:01,217 --> 02:31:02,384 ‫إنه يتعلق بك 957 02:31:03,427 --> 02:31:05,679 ‫تركت (دارك سايد) يحولك إلى هذا 958 02:31:06,096 --> 02:31:07,765 ‫(سوبرمان) هو من حولني إلى هذا 959 02:31:08,766 --> 02:31:12,352 ‫أعاد (دارك سايد) بنائي فحسب، ‫وعلمني كيف أحول كراهيتي لسلاح 960 02:31:12,728 --> 02:31:15,356 ‫ـ تماماً كما سيفعل بـ-- ‫ـ (دومزداي) 961 02:31:15,982 --> 02:31:18,608 ‫ذلك الوحش كان مجرد قاتل بلا عقل، 962 02:31:18,943 --> 02:31:21,237 ‫بينما أنا عيُنت لغرض واحد 963 02:31:21,820 --> 02:31:23,990 ‫تدمير ما تبقى من (سوبرمان) 964 02:31:24,532 --> 02:31:25,949 ‫سمعته الجيدة 965 02:31:26,409 --> 02:31:28,870 ‫كان أفضل انتقام يمكن أن أتمناه 966 02:31:30,329 --> 02:31:31,497 ‫إلى الآن 967 02:31:55,688 --> 02:31:57,065 ‫هذا جنون 968 02:31:57,147 --> 02:31:58,733 ‫يجب أن نكون بالداخل نساعد (سوبرمان) 969 02:31:59,025 --> 02:32:00,752 ‫إن أمكنك إيجاد طريقة ‫لتخطي هؤلاء الأشخاص، 970 02:32:00,835 --> 02:32:02,003 ‫فسأكون خلفك مباشرة 971 02:32:08,551 --> 02:32:09,927 ‫أحتاج إلى مصدر طاقة 972 02:32:43,712 --> 02:32:45,922 ‫(لوثر)، ما الذي فعلته بحق الجحيم ؟ 973 02:32:54,056 --> 02:32:56,683 ‫أُناس آليون ؟ بربكم ! كم طالت غيبتنا ؟ 974 02:32:56,767 --> 02:32:57,934 ‫أخيراً ! 975 02:32:57,976 --> 02:33:00,270 ‫(لوثر) ؟ أنت من أعدتنا ؟ 976 02:33:00,812 --> 02:33:02,648 ‫لا تضيفوني إلى لائحة أصدقائكم بعد 977 02:33:02,731 --> 02:33:04,524 ‫كانت هذه خطوة عملية بحتة 978 02:33:04,816 --> 02:33:05,984 ‫اذهبوا إلى العمل ! 979 02:33:09,154 --> 02:33:11,281 ‫إنهم منتشرون في المدينة بأسرها، انتشروا 980 02:33:14,993 --> 02:33:17,996 ‫تنبيه ! تم اكتشاف أفراد (فرقة العدالة)، ‫الاختراق وشيك 981 02:33:18,080 --> 02:33:21,083 ‫ـ ’’تحذير أمني‘‘ ‫ـ إنها مجرد مسألة وقت يا (هانك) 982 02:33:21,333 --> 02:33:22,543 ‫بمجرد أن يدخلوا... 983 02:33:25,045 --> 02:33:26,630 ‫سيكون ذلك صعباً عليهم 984 02:33:27,047 --> 02:33:28,632 ‫بمجرد أن نصبح في المدار 985 02:33:28,716 --> 02:33:29,883 ‫’’إطلاق‘‘ 986 02:33:51,947 --> 02:33:53,574 ‫سنكون معاً قريباً يا (تيري) 987 02:34:09,048 --> 02:34:11,133 ‫هذا الأمر بيننا يا (هانك) 988 02:34:11,217 --> 02:34:12,552 ‫أطلق سراحها 989 02:34:13,511 --> 02:34:15,096 ‫بمجرد مغادرتنا للغلاف الجوي، 990 02:34:15,596 --> 02:34:18,683 ‫ستختنق أنت وصديقتك وتتجمدان 991 02:34:20,351 --> 02:34:23,563 ‫والذنب كله ذنبك 992 02:34:24,522 --> 02:34:25,940 ‫الأمر شبه شعري 993 02:34:58,181 --> 02:35:00,100 ‫’’تنبيه ـ اختراق الهيكل ‫أنظمة الطوارىء لا تعمل‘‘ 994 02:35:19,661 --> 02:35:20,662 ‫’’تم تفعيل أنظمة الطوارىء‘‘ 995 02:36:12,256 --> 02:36:14,258 ‫ابتعد عنه، أيها الوغد ! 996 02:36:27,254 --> 02:36:28,506 ‫اخرجي من عندك يا (لويس) 997 02:36:28,589 --> 02:36:31,425 ‫بطريقة أو بأخرى، ‫سينتهي هذا الأمر على نحو سيىء بالنسبة إليك 998 02:37:00,330 --> 02:37:01,789 ‫’’التحكم بالواقي الشمسي‘‘ 999 02:37:36,950 --> 02:37:40,453 ‫قتلك لن يكون انتقاماً ‫ما لم يشاهد خليلك الأمر 1000 02:37:41,246 --> 02:37:42,581 ‫افتح عينيك 1001 02:37:44,374 --> 02:37:47,502 ‫ستشاهد هذا ولو اضطررت إلى نزع جفنيك 1002 02:37:47,752 --> 02:37:48,920 ‫افتحهما ! 1003 02:38:11,485 --> 02:38:12,945 ‫لن تقتلني 1004 02:38:13,737 --> 02:38:16,156 ‫ولن أتوقف إلى أن أقتلك 1005 02:38:17,574 --> 02:38:20,536 ‫أنت محق، ليست الطريقة التي أعمل بها 1006 02:38:20,869 --> 02:38:22,120 ‫لكن يجب أن تعرف 1007 02:38:22,204 --> 02:38:24,414 ‫لديّ بطاقة رابحة أخبئها معي 1008 02:38:45,477 --> 02:38:47,563 ‫ما... ما هذا ؟ 1009 02:38:48,772 --> 02:38:50,316 الإستصال 1010 02:38:50,566 --> 02:38:51,567 ‫’’(تيري هينشاو) فلترقد بسلام‘‘ 1011 02:39:33,176 --> 02:39:34,344 ‫(كلارك) ! 1012 02:39:40,600 --> 02:39:42,769 ‫ـ هل انتهى الأمر ؟ ‫ـ أجل 1013 02:39:43,770 --> 02:39:45,813 ‫لكن لا يزال ثمة أمر أخير عليّ فعله 1014 02:40:33,070 --> 02:40:34,237 ‫(إريك) ! 1015 02:40:51,171 --> 02:40:54,341 ‫ـ ’’أحب (سوبز)‘‘ ‫ـ بعد 6 أشهر و650 كيلومتراً، 1016 02:40:54,424 --> 02:40:57,177 ‫يعود إلى (دايلي بلانيت) أحد صحفييها بسلام 1017 02:40:57,428 --> 02:41:00,139 ‫(كلارك كنت)، الذي كان يُخشى ‫أنه فُقد خلال معركة (دومزداي) 1018 02:41:00,222 --> 02:41:01,515 ‫يعود إلى دياره الليلة 1019 02:41:01,598 --> 02:41:04,601 ‫بفضل العين الثاقبة ‫لأحد مواطني (ميتروبوليس) الآخرين 1020 02:41:04,685 --> 02:41:05,978 ‫ممن كنا نظن أننا فقدناهم 1021 02:41:06,061 --> 02:41:10,357 ‫تعرفت على السيّد (كنت) من صورته في مقالاته 1022 02:41:10,524 --> 02:41:12,067 ‫وأعدته إلى الوطن 1023 02:41:14,612 --> 02:41:17,239 ‫صوت (مارشان مانهانتر) ‫لا يشبه صوتي إطلاقاً 1024 02:41:17,323 --> 02:41:19,033 ‫الجميع يقولون ذلك 1025 02:41:20,660 --> 02:41:21,911 ‫كدت أنسى 1026 02:41:22,395 --> 02:41:23,730 ‫استقر (كونور) تماماً 1027 02:41:23,813 --> 02:41:26,441 ‫يقول، "شكراً على السترة يا حبيبتي" 1028 02:41:29,611 --> 02:41:31,237 ‫سيلتهمانه حياً 1029 02:41:32,280 --> 02:41:34,032 ‫إذن، أين توقفنا ؟ 1030 02:41:37,535 --> 02:41:38,703 ‫أجل ؟ 1031 02:41:38,787 --> 02:41:40,246 ‫لقد تأخرت 1032 02:41:41,247 --> 02:41:42,415 ‫حسناً 1033 02:41:42,874 --> 02:41:44,042 ‫سأوافيك خلال لحظات 1034 02:41:44,918 --> 02:41:46,336 ‫أخبر (لويس) أنني سأراها يوم الجمعة 1035 02:41:48,680 --> 02:41:49,889 ‫الجمعة ؟ 1036 02:41:51,274 --> 02:41:52,442 ‫ما الأمر ؟ 1037 02:41:52,592 --> 02:41:54,052 ‫العوالم تتصادم 1038 02:41:54,803 --> 02:41:56,179 ‫كما أن عليّ الذهاب 1039 02:41:57,430 --> 02:41:59,391 ‫لا بأس، أتفهم الأمر 1040 02:42:01,852 --> 02:42:03,062 ‫سأنتظر 1041 02:42:13,614 --> 02:42:14,615 ‫’’(سوبرمان) على قيد الحياة !‘‘ 1042 02:42:50,187 --> 02:43:00,187 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 1043 02:45:51,167 --> 02:45:52,835 ‫ربما يكون (هينشاو) قد رحل 1044 02:45:52,919 --> 02:45:56,714 ‫لكن تظل هذه أجرأ خطوة شهدناها ‫من (أبوكوليبس) حتى الآن 1045 02:45:57,882 --> 02:46:00,009 ‫لن يبقى (دارك سايد) بلا حراك لفترة طويلة 1046 02:46:00,218 --> 02:46:02,220 ‫ولا يمكننا أن نظل ‫في موقف الدفاع إلى الأبد 1047 02:46:02,303 --> 02:46:03,513 ‫نحن متفقون إذن 1048 02:46:03,596 --> 02:46:05,723 ‫سيكون علينا نقل هذه المعركة إليه 1049 02:46:06,266 --> 02:46:07,600 ‫ممتاز 1050 02:46:09,561 --> 02:46:10,645 ‫احسبوني معكم... 1051 02:46:11,855 --> 02:46:13,023 ‫أيها الفريق 1052 02:46:15,708 --> 02:46:17,619 ‫حسناً، من ترك الباب الأمامي مفتوحاً ؟