1 00:00:35,141 --> 00:00:40,141 Alih bahasa: Nerdian 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,200 Polisi New York melapor ke Balai Kota Metropolis. 3 00:00:53,201 --> 00:00:55,001 Blue-7AW sedang mengejar. 4 00:00:55,002 --> 00:00:58,002 Penculikan bersenjata canggih. Itu pasti Intergang. 5 00:00:58,003 --> 00:01:00,503 Merampok setengah simpanan memakai senjata teknologi minggu lalu. 6 00:01:00,504 --> 00:01:03,204 Membuatmu terkenang dengan senapan serbu. 7 00:01:31,105 --> 00:01:33,305 Mereka menembaki Lab, Maggie. 8 00:01:33,306 --> 00:01:35,806 Orang-orang bodoh ini cari kehancuran. 9 00:01:35,807 --> 00:01:37,307 Mungkin manusia berjubah. 10 00:01:37,408 --> 00:01:40,008 Untungnya, aku tahu jalan pintu belakang. 11 00:01:57,809 --> 00:02:00,109 Sebaiknya kita bawa Walikota dari sini sebelum... 12 00:02:00,110 --> 00:02:02,110 ...kita dapat masalah dari yang di atas. 13 00:02:02,111 --> 00:02:03,911 Aku tidak tahu kau orang beriman, Bos. 14 00:02:04,212 --> 00:02:06,912 Maksudku bukan Tuhan. 15 00:02:13,803 --> 00:02:16,313 Lepaskan Walikota, Manheim! 16 00:02:16,314 --> 00:02:19,514 Jangan memaksaku. / Maka jangan coba-coba memaksaku. 17 00:02:23,905 --> 00:02:27,315 Kau! Pastikan dia mati kesakitan. 18 00:02:27,916 --> 00:02:32,006 Dan kau, bawa Walikota terhormat selagi aku memanggil transportasi. 19 00:02:33,007 --> 00:02:35,207 Kau baik-baik saja? Ayo keluar. 20 00:02:49,408 --> 00:02:52,408 Ayolah. Kau tidak ingin menjadi pembunuh polisi. 21 00:02:52,509 --> 00:02:54,809 Sungguh? Kenapa? 22 00:03:03,570 --> 00:03:07,510 Pernahkah bertanya rasanya jatuh dari ketinggian? 23 00:03:10,561 --> 00:03:12,231 Mari kita cari tahu 24 00:03:15,232 --> 00:03:17,532 Sepertinya menyakitkan. 25 00:03:18,660 --> 00:03:19,660 Aku segera kembali. 26 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 Berfungsilah, sialan! Benda tak berguna. 27 00:03:31,161 --> 00:03:33,661 Harusnya ini bisa membawakanku jemputan. 28 00:03:33,662 --> 00:03:36,962 Jangan repot-repot . Sudah kurusak dengan sinar mataku. 29 00:03:39,363 --> 00:03:41,963 Satu-satunya tempat kau akan di bawa, Manheim,... 30 00:03:41,964 --> 00:03:44,764 ...jatah makannya tiga kali sehari dan kamar yang gelap. 31 00:03:45,265 --> 00:03:47,165 Sialan! 32 00:03:49,766 --> 00:03:53,666 Ada satu hal yang kubenci: Pelaku kekerasan. 33 00:04:54,118 --> 00:04:57,218 Orang sepertimu memberi Metropolis reputasi buruk. 34 00:05:07,329 --> 00:05:10,329 Tapi kini kau sudah tahu, Manheim, tak ada yang menghancurkan... 35 00:05:10,330 --> 00:05:13,320 ...kotaku dan bisa melenggang seenaknya. 36 00:05:34,522 --> 00:05:37,522 Aku merasa seperti mengatakan ini beberapa kali seminggu, tapi... 37 00:05:37,723 --> 00:05:39,233 Terima kasih, Superman. 38 00:05:39,234 --> 00:05:41,144 Entah bisa apa kami tanpamu. 39 00:05:41,145 --> 00:05:43,745 Kedengarannya seperti seseorang yang butuh suaraku, Pak Walikota. 40 00:05:43,746 --> 00:05:45,746 Hei, hati-hati. 41 00:05:47,047 --> 00:05:50,647 Superman! Hei, ini aku. Teman lamamu. 42 00:05:51,648 --> 00:05:54,948 Bibbo Babosky, bagaimana kabar pelaut malang kota ini? 43 00:05:54,949 --> 00:05:58,649 Ayolah, kau sudah sering menyelamatkanku. 44 00:05:58,750 --> 00:06:01,950 Dan aku bukan lagi seorang pelaut tapi pemilik restoran. 45 00:06:01,951 --> 00:06:06,211 Ace Club Bar & Grill. Bisa foto untuk restoran? 46 00:06:09,812 --> 00:06:13,812 Ponsel bodoh. Tidak pernah berfungsi saat dibutuhkan. 47 00:06:13,813 --> 00:06:17,813 Biar kubantu. / Jimmy Olsen, kau penyelamatku. 48 00:06:18,334 --> 00:06:21,914 Ucapkan, "Superman." / Superman! 49 00:06:24,115 --> 00:06:25,615 Terima kasih, Bocah Besar. 50 00:06:26,116 --> 00:06:27,816 Nanti kubawakan hasilnya, Tuan Babosky. 51 00:06:27,817 --> 00:06:32,117 Sampai ketemu di restoran, Nak. Daging iganya gratis. 52 00:06:32,838 --> 00:06:35,518 Terima kasih, Jimmy. Aku harus pergi. 53 00:06:35,519 --> 00:06:39,519 Anggota Justice League, ada yang sedang lowong? 54 00:06:39,830 --> 00:06:41,420 Apa kabar? 55 00:06:41,421 --> 00:06:44,621 Aku harus berada di tempat lain. Bisa bantu bersih-bersih? 56 00:06:45,122 --> 00:06:46,122 Lagi? 57 00:06:46,123 --> 00:06:49,523 Sumpah aku merasa seperti petugas kebersihan. 58 00:06:50,324 --> 00:06:53,124 Karena kau mengatakannya, apartemenku butuh dibersihkan. 59 00:06:54,235 --> 00:06:56,835 Habis menghadapi apa? 60 00:06:56,836 --> 00:07:00,036 Grup Intergang yang entah bagaimana memakai Mother Box. 61 00:07:03,237 --> 00:07:07,437 Tak hanya itu, baju besi ini juga berasal dari Apokolips. 62 00:07:07,838 --> 00:07:12,738 Bagaimana kau bisa tahu? / Aku memakai hal yang sama, ingat? 63 00:07:13,209 --> 00:07:16,339 Hebat, sisa dari perang kecil melawan Darkseid. 64 00:07:16,340 --> 00:07:19,440 Kita harus menganalisa ini. Mungkin bisa memberi petunjuk. 65 00:07:19,441 --> 00:07:21,841 Tidak, kita butuh seseorang yang mengerti ini. 66 00:07:21,842 --> 00:07:24,142 Seseorang yang mengenalnya luar dalam. 67 00:07:24,343 --> 00:07:26,143 Kita butuh Ayahku. 68 00:07:26,444 --> 00:07:28,144 Aku bisa membawanya kepadanya. 69 00:07:28,145 --> 00:07:30,145 Aku tahu kalian tidak akur... 70 00:07:30,146 --> 00:07:31,646 Tidak apa-apa. 71 00:07:31,647 --> 00:07:34,047 Masalah tak terselesaikan dengan menghindarinya. 72 00:07:35,348 --> 00:07:37,448 Setidaknya aku tidak perlu membersihkan. 73 00:07:37,449 --> 00:07:38,549 Sampai jumpa nanti. 74 00:07:38,550 --> 00:07:40,850 Aku berutang budi padamu, Flash. 75 00:07:40,851 --> 00:07:42,651 Kau berhutang padaku sekitar 30 kali. 76 00:07:43,752 --> 00:07:46,252 Semoga saja belum terlambat bergabung dengan Titan. 77 00:07:47,253 --> 00:07:49,213 Apa ada batasan usia? 78 00:07:52,314 --> 00:07:54,114 LABORATORIUM STAR 79 00:07:54,215 --> 00:07:55,515 SUPERMAN MENYELAMATKAN WALIKOTA 80 00:07:55,516 --> 00:07:57,816 Dia berfoto dengan siapa saja yang memintanya. 81 00:07:58,817 --> 00:08:01,117 Dia tak bisa menolak. 82 00:08:06,038 --> 00:08:08,818 Katamu maksimal 2 menit. / Maaf, Nn. Lane. 83 00:08:08,819 --> 00:08:13,029 Aku melawan penjahat penculik Walikota dan ada gangguan lain. 84 00:08:13,030 --> 00:08:17,020 Aku tahu, lewat siaran langsung. Yakin bukan karena semakin tua? 85 00:08:17,031 --> 00:08:19,121 Kau yang harus memberitahuku bagaimana rasanya jadi tua. 86 00:08:19,732 --> 00:08:21,522 Aku tak bisa ngomong apa-apa. 87 00:08:21,523 --> 00:08:25,023 Kisah Supermanmu membantuku meraih kepercayaan orang-orang. 88 00:08:25,024 --> 00:08:27,524 Kini saatnya kau belajar teknologi Kryptonian... 89 00:08:27,525 --> 00:08:30,525 ...yang membawa alien dari planet lain ke Bumi. 90 00:08:32,226 --> 00:08:35,926 Dan ini kompartemen yang membawaku saat aku kecil. 91 00:08:35,927 --> 00:08:40,228 Memantau kode genetikku saat perjalanan juga metabolisme dasarku. 92 00:08:40,329 --> 00:08:42,529 Belum lagi makan malam. 93 00:08:43,430 --> 00:08:45,120 Bagaimana kau bisa melakukan semua ini? 94 00:08:45,131 --> 00:08:48,431 Aku hanya mempelajari teknologi Krypton. 95 00:08:48,432 --> 00:08:51,432 Makanya kuminta Dr. Cryborn dan timnya meneruskan. 96 00:08:51,433 --> 00:08:53,533 Dan kami dengan senang hati meneruskan. 97 00:08:53,534 --> 00:08:57,634 Baru-baru ini kami menemukan kristal ion yang sangat kental. 98 00:08:57,635 --> 00:09:01,235 Kami yakin kau yang mengaktifkan unit akselerasi Hyperwave transportasi. 99 00:09:02,336 --> 00:09:05,036 Bahan bakarnya. / Sederhananya begitu. 100 00:09:05,237 --> 00:09:07,537 Kami mengeluarkannya dari bagian utama kapsul. 101 00:09:07,538 --> 00:09:10,138 Kursi transportasi bayi, seperti yang kalian tahu. 102 00:09:10,339 --> 00:09:12,239 Hanya bisa diaktifkan dengan satu cara. 103 00:09:12,640 --> 00:09:15,240 Cobalah menjauh dulu, Nn. Lane. 104 00:09:16,241 --> 00:09:20,241 Teknologi Kryptonian bisa agak menyilaukan. 105 00:09:23,042 --> 00:09:24,742 Astaga! 106 00:09:26,743 --> 00:09:30,743 Identitas genmu telah dikonfirmasi, Kal-El. 107 00:09:31,744 --> 00:09:35,344 Aku perwujudan fisik dari kepribadian komputer... 108 00:09:35,345 --> 00:09:37,445 ...yang dirancang sebagai repositori untuk semua... 109 00:09:37,446 --> 00:09:39,646 ...yang bersifat Kryptonian. 110 00:09:39,647 --> 00:09:42,947 Tujuanku dalam perjalanan ini untuk menjelaskan, membantu,... 111 00:09:42,948 --> 00:09:46,448 ...dan melindungimu dalam semua kehidupan Kryptonian. 112 00:09:46,649 --> 00:09:49,849 Tunggu sebentar, dia... / Benar, Nona Lane. 113 00:09:49,950 --> 00:09:53,350 Kau sedang melihat putra pengasuh Krypton terakhir. 114 00:09:53,351 --> 00:09:54,551 Teruslah perhatikan. 115 00:09:54,552 --> 00:09:57,052 Aku juga dipercaya memegang... 116 00:09:57,053 --> 00:10:00,153 ...semua sejarah garis keturunan bangsa Krypton. 117 00:10:00,154 --> 00:10:04,454 Kita mulai denganmu: Klan El. 118 00:10:04,455 --> 00:10:06,155 Tunggu, apakah itu... 119 00:10:06,156 --> 00:10:08,156 Itu tajuk beritamu, Nona Lane. 120 00:10:08,357 --> 00:10:11,857 Aku ingin kau dan seluruh dunia mengenal orang tuaku. 121 00:10:30,258 --> 00:10:34,338 Bagaimana menurutmu? / Entah harus berkata apa, ini... 122 00:10:34,339 --> 00:10:37,859 Hai, Superman! Kau terlihat tampan. 123 00:10:38,960 --> 00:10:43,060 Itu akan menjadi pengingat bahwa kau alien. 124 00:10:43,061 --> 00:10:46,161 Orang lupa saat kau selamatkan mereka dari tabrakan pesawat terbang. 125 00:10:47,362 --> 00:10:49,162 Benar, tapi aku yakin.... 126 00:10:49,163 --> 00:10:54,063 Teruslah mengawasi, Superman! / Terima kasih, kau juga. 127 00:10:58,264 --> 00:11:00,764 Wanita kenalanku yang sangat cerdas selalu berkata.... 128 00:11:00,765 --> 00:11:03,065 ...sinar matahari adalah pembunuh kuman terbaik. 129 00:11:03,966 --> 00:11:08,066 Mari kembali ke Daily Planet. / Dan menyelamatkanku dari mahalnya... 130 00:11:08,067 --> 00:11:11,067 ...naik taksi ke Perry White? Sungguh pahlawan. 131 00:11:13,168 --> 00:11:16,068 Kau tahu aku. Selalu menyelamatkan dunia. 132 00:11:16,367 --> 00:11:26,267 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 133 00:11:51,255 --> 00:11:52,855 Keluarkan ponselmu. 134 00:11:53,186 --> 00:11:56,026 Terima kasih sudah mengantar. Aku harus pergi. 135 00:11:56,027 --> 00:11:57,326 Ya Tuhan, itu dia. 136 00:11:57,327 --> 00:11:59,627 Superman, bisa berfoto. / Aku juga harus pergi. 137 00:12:05,229 --> 00:12:07,529 Sedang terburu-buru? / Harus mengejar sukses. 138 00:12:07,530 --> 00:12:10,930 Aku tidak ingin merusak harimu, tapi aku pemilik berita eksklusif... 139 00:12:10,931 --> 00:12:14,631 ...dari Intergang. / Bagus. Ikut denganku. 140 00:12:16,492 --> 00:12:18,832 Apa yang lebih penting daripada Intergang? 141 00:12:19,093 --> 00:12:21,033 Kau segera tahu. 142 00:12:21,034 --> 00:12:22,434 Baik. 143 00:12:22,435 --> 00:12:26,635 Wawancara dengan teman supermu. Aku tahu apa artinya itu. 144 00:12:29,636 --> 00:12:31,436 Di dalam sini. 145 00:12:41,537 --> 00:12:44,237 Kau selalu terangsang setelah menemuinya. 146 00:12:44,438 --> 00:12:48,048 Haruskah aku cemburu? / Mungkin karena dasinya. 147 00:12:48,349 --> 00:12:50,849 Aku bisa beli sepasang dasi jika itu perlu. 148 00:12:50,950 --> 00:12:52,650 Sempurna. 149 00:12:52,651 --> 00:12:55,451 Kita ke Hamptons akhir pekan ini. 150 00:12:56,352 --> 00:13:01,452 Soal itu. / Tidak! 151 00:13:02,553 --> 00:13:04,953 Kau tahu sulitnya bagiku izin? 152 00:13:04,954 --> 00:13:07,754 Aku menolak wawancara dengan Menteri Luar Negeri. 153 00:13:07,755 --> 00:13:09,855 Aku bisa menjelaskannya. / Benarkah? 154 00:13:09,856 --> 00:13:13,256 Maksudmu itu bukan rapat rahasia, bersama mata-mata rahasia... 155 00:13:13,257 --> 00:13:16,357 ...di lokasi rahasia? / Orangtuaku ada di kota. 156 00:13:17,288 --> 00:13:20,658 Benarkah? Kau tak bilang. 157 00:13:21,559 --> 00:13:24,959 Akhir pekan ini semakin menarik. 158 00:13:26,490 --> 00:13:29,700 Aku tidak... / Tidak apa? 159 00:13:29,701 --> 00:13:32,761 Tak mau aku mengenal mereka? Bukannya sudah waktunya? 160 00:13:36,492 --> 00:13:38,762 Lois, tunggu. Hanya saja... 161 00:13:38,763 --> 00:13:42,763 Clark, aku tak mau khawatirkan kau menyukaiku atau tidak. 162 00:13:42,764 --> 00:13:44,764 Kita berdua sudah dewasa. 163 00:13:44,965 --> 00:13:47,495 Memang usulku menjaga rahasia di tempat kerja. 164 00:13:47,496 --> 00:13:50,266 Tapi aku sudah berusaha keras. 165 00:13:50,267 --> 00:13:53,767 Kau benar. Kau harus mengenal mereka. 166 00:13:54,468 --> 00:13:57,568 Hanya saja ini hal baru bagiku. 167 00:13:57,569 --> 00:14:00,269 Dan aku harus terbiasa untuk berbagi suatu hal. 168 00:14:00,670 --> 00:14:03,270 Clark, mereka orang tuamu. 169 00:14:03,271 --> 00:14:07,271 Apa yang akan kutemukan? Bahwa kau sangat bodoh? 170 00:14:08,472 --> 00:14:10,272 Aku sudah tahu itu. 171 00:14:21,493 --> 00:14:24,673 Kau akan baik-baik saja. 172 00:14:31,074 --> 00:14:33,474 Dr Stone, apa hasilnya? 173 00:14:36,575 --> 00:14:41,476 Cocok dengan teknologi apokolips. Tapi tidak sepenuhnya. 174 00:14:41,477 --> 00:14:43,697 John, bisa kemari sebentar? 175 00:14:43,698 --> 00:14:45,698 Aku tidak ingat terakhir kali kau minta bantuan. 176 00:14:47,399 --> 00:14:51,599 Dr. Irons salah satu insinyur hebat S.T.A.R Lab. 177 00:14:52,500 --> 00:14:55,200 Jika ini tentang logamnya, Silas, aku pernah... 178 00:14:58,201 --> 00:15:00,301 Ya, dia Superman. 179 00:15:00,602 --> 00:15:03,502 Kita pernah ketemu? / Di luar situs konstruksi sekali. 180 00:15:03,503 --> 00:15:06,773 Aku baru berhenti dari Lex Corp dan ingin jernihkan pikiranku. 181 00:15:06,774 --> 00:15:09,274 Aku ingat kau. Kemeja yang bagus 182 00:15:10,395 --> 00:15:12,275 Kukenakan dengan bangga. 183 00:15:12,486 --> 00:15:14,776 Bisa akhiri ini? 184 00:15:14,777 --> 00:15:16,477 Apa temuanmu, John? 185 00:15:16,478 --> 00:15:18,478 Ini sudah pasti dari Apokolips. 186 00:15:20,289 --> 00:15:25,780 Tapi ini terikat dengan tiga inti dasar Bumi dii tingkat atom. 187 00:15:25,781 --> 00:15:28,181 Kombinasi membuatnya lebih kuat. 188 00:15:29,182 --> 00:15:31,082 Luar biasa! 189 00:15:31,083 --> 00:15:33,883 Itu berarti dia lebih kuat darimu, Victor. 190 00:15:33,884 --> 00:15:36,684 Selalu membesarkan hatiku, ayah. 191 00:15:36,685 --> 00:15:40,585 Butuh SDM canggih untuk menghasilkan perpaduan itu. 192 00:15:40,586 --> 00:15:43,886 S.T.A.R bisa melakukannya. Tapi ini bukan dari Bumi. 193 00:15:44,187 --> 00:15:47,887 Mungkin Wintec atau bahkan... / Sudah kuduga. 194 00:15:48,588 --> 00:15:50,888 Cyborg, nanti kita lanjutkan. 195 00:15:53,189 --> 00:15:55,889 Terima kasih kalian berdua, atas waktu dan keahliannya. 196 00:15:56,290 --> 00:15:58,290 Sama-sama, Superman. 197 00:16:03,291 --> 00:16:08,991 Aku hargai kau melibatkanku, Nak. Lama tak jumpa. 198 00:16:08,992 --> 00:16:12,392 Ya, aku tahu. Maaf. 199 00:16:15,293 --> 00:16:19,993 Dr. Irons, kau tak apa? / Lebih baik dari sebelumnya, Victor. 200 00:16:20,493 --> 00:16:30,493 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 201 00:16:34,794 --> 00:16:36,994 Kehilangan sesuatu, Lex? 202 00:16:39,495 --> 00:16:43,695 Maaf. Apalagi salahku kali ini, Superman? 203 00:16:43,996 --> 00:16:46,896 Ada temuan senjata pagi ini. 204 00:16:46,897 --> 00:16:51,198 Buatan teknologi alien. Tapi jelas dimodifikasi oleh Intergang di Bumi. 205 00:16:51,199 --> 00:16:52,899 Kedengarannya menakutkan. 206 00:16:52,900 --> 00:16:56,100 Tapi kau lihat, aku habiskan hari-hariku di rumah peristirahatan... 207 00:16:56,101 --> 00:16:58,201 ...menggunakan pengekang ini. 208 00:16:58,502 --> 00:17:01,202 Bagaimana sentuhan Kryptonite hijauku? 209 00:17:03,203 --> 00:17:05,403 Jangan khawatir, ini bukan asli. 210 00:17:07,104 --> 00:17:11,004 Ayolah, Intergang punya koneksi di seluruh planet. 211 00:17:11,105 --> 00:17:13,185 Bisa siapa saja. 212 00:17:13,386 --> 00:17:19,986 Kami pasti selesaikan ini, Lex. Dan setelah itu, aku segera kembali. 213 00:17:19,987 --> 00:17:21,987 Kau tahu sesuatu yang tidak kuketahui? 214 00:17:22,488 --> 00:17:27,688 Bahwa kota ini tak akan pernah menyukaimu meski membenciku. 215 00:17:37,648 --> 00:17:41,516 Tapi Senator, harga sewa di pemukiman kumuh naik 200%. 216 00:17:41,518 --> 00:17:44,353 Sebagai pemilik baru anda pasti punya komentar. 217 00:17:46,789 --> 00:17:50,160 Kurasa tidak. / Terima. 218 00:17:51,794 --> 00:17:54,896 Aku dengar berita penting dan aku harus berbagi. 219 00:17:54,898 --> 00:17:57,866 Bukankah Daily Planet Live mengudara dua menit lagi? 220 00:17:57,868 --> 00:18:00,438 Giliranku setelah segmen kedua. 221 00:18:02,172 --> 00:18:03,575 Aku yakin itu bisa menunggu. 222 00:18:06,343 --> 00:18:09,378 Jadi kau bertemu orangtuanya? 223 00:18:09,380 --> 00:18:11,612 Ya Tuhan, hentikan. 224 00:18:11,614 --> 00:18:14,283 Lois, kau hebat. Aku menghargaimu. 225 00:18:14,285 --> 00:18:16,584 Aku ingin menjadi dirimu sampai kutemukan lewat kamera... 226 00:18:16,586 --> 00:18:18,519 ...ada yang lebih penting dari menggali sampah pemerintah. 227 00:18:18,521 --> 00:18:23,558 Siapa yang memberitahumu? / Kau, baru saja. 228 00:18:23,560 --> 00:18:27,764 Aku curiga ada sesuatu saat kau berhenti memanggilnya, "Smallville." 229 00:18:29,466 --> 00:18:31,632 Benarkah? 230 00:18:31,634 --> 00:18:33,968 Sayang, semua wanita di sini tahu tentang pria tinggi dan tampanmu. 231 00:18:33,970 --> 00:18:36,638 Dan hanya Steve Lombard saingan tampan di tempat ini. 232 00:18:36,640 --> 00:18:39,574 Dan dia membuatku merasa harus mandi. 233 00:18:39,576 --> 00:18:42,811 Halo! Ada yang menyebut nama, "Stevenator"? 234 00:18:42,813 --> 00:18:45,714 Mungkin bagian SDM. 235 00:18:45,716 --> 00:18:47,218 Kau mengerti maksudku. 236 00:18:49,553 --> 00:18:51,519 Hei! 237 00:18:51,521 --> 00:18:54,222 Dengar, Cat. Clark dan aku hanya teman baik. 238 00:18:54,224 --> 00:18:56,792 Mau menyebarkannya di kantor? Silahkan. 239 00:18:56,794 --> 00:18:58,897 Biarkan aku kembali bekerja, / Baiklah. 240 00:18:59,863 --> 00:19:02,363 Hati-hati. 241 00:19:02,365 --> 00:19:04,865 Kau selalu bilang Clark berbeda. Seolah ada dinding di sekelilingnya. 242 00:19:04,867 --> 00:19:08,505 Seolah tak ingin terlalu dekat, paham maksudku? 243 00:19:09,707 --> 00:19:12,240 Ya, kurasa aku paham. 244 00:19:12,242 --> 00:19:13,842 Kami butuh kau di tempat, Nn. Grant. 245 00:19:13,844 --> 00:19:15,680 Itu panggilanku. Sampai ketemu nanti. 246 00:19:48,045 --> 00:19:49,577 Menjatuhkan sesuatu? 247 00:19:49,579 --> 00:19:53,782 Sebagai istri berbaktimu, aku terbiasa dengan jemari lemahmu di rumah. 248 00:19:53,784 --> 00:19:57,018 Tapi Hank, kau memberi contoh yang buruk untuk yang lain. 249 00:19:57,020 --> 00:20:01,055 Benar, Komandan. Mungkin lebih cocok Henshaw yang satunya. 250 00:20:01,057 --> 00:20:03,391 Aku senang andai Terri yang memutuskan. 251 00:20:03,393 --> 00:20:05,693 Tapi kuwanti-wanti, aku dianggap Henshaw yang baik. 252 00:20:05,695 --> 00:20:07,562 Benar. 253 00:20:07,564 --> 00:20:09,631 Terri, panggil Houston. 254 00:20:09,633 --> 00:20:12,034 Sepertinya mereka benar tentang Penopang Hidrolik. 255 00:20:12,036 --> 00:20:14,702 Getaran Peluncuran mungkin membuat sekrup longgar. 256 00:20:14,704 --> 00:20:16,904 Membuat sekrup longgar. Sangat teknis. 257 00:20:16,906 --> 00:20:21,642 Kau pasti punya istilah sainsnya, Nyonya Insinyur. 258 00:20:21,644 --> 00:20:25,714 Houston, ini "Excalibur". Masuklah, Houston. 259 00:20:25,716 --> 00:20:27,882 Ayo, Polisi Angkasa. 260 00:20:27,884 --> 00:20:30,552 Mari memandangi sekali lagi sebelum kita pulang. 261 00:20:30,554 --> 00:20:34,890 Ini perjalanan kesembilanmu, Bos. Tidak mempesona lagi. 262 00:20:34,892 --> 00:20:36,991 Aku hanya mencari Si Jubah merah. 263 00:20:36,993 --> 00:20:39,861 Kau bisa melihatnya jika dia berada di atas eksosfer. 264 00:20:39,863 --> 00:20:42,734 Dia pernah kemari dua kali. Menyelamatkanku sekali. 265 00:20:45,935 --> 00:20:48,338 Benar, Pak. Superman selalu bisa diandalkan. 266 00:21:15,365 --> 00:21:17,599 Aku benci mengganggu rencanamu. 267 00:21:17,601 --> 00:21:19,737 Bagaimana malammu di kota, Tuan Luthor? 268 00:21:23,874 --> 00:21:25,774 Menakjubkan, Gregory. 269 00:21:25,776 --> 00:21:30,778 Tapi pertunjukan khusus Bolshoi terasa lebih baik jika terlarang. 270 00:21:30,780 --> 00:21:32,948 Kau punya sesuatu untukku? 271 00:21:32,950 --> 00:21:35,984 Benar. 272 00:21:35,986 --> 00:21:39,090 Kadang aku lupa siapa yang terkena tahanan rumah. 273 00:21:41,392 --> 00:21:42,593 Aku tidak. 274 00:21:47,663 --> 00:21:51,001 Hank? Kau harus kembali daring. Penting. 275 00:21:52,669 --> 00:21:54,072 Henshaw di sini. Ada apa? 276 00:21:55,905 --> 00:21:57,738 Celaka! 277 00:21:57,740 --> 00:21:59,740 Ada puing tak dikenal menuju ke arah kita. 278 00:21:59,742 --> 00:22:01,712 Semuanya, kembali ke kapal. Sekarang! 279 00:22:03,680 --> 00:22:04,849 Biarkan saja! 280 00:22:14,758 --> 00:22:18,028 Selalu senang berjalan di antara orang cerdas generasi ini. 281 00:22:19,195 --> 00:22:21,897 Itu sebabnya aku membeli ini. 282 00:22:21,899 --> 00:22:24,966 Spesimen itu jelas batu fosfor. 283 00:22:24,968 --> 00:22:26,938 Baca buku, bodoh. 284 00:22:29,072 --> 00:22:32,610 Akhirnya ada yang memahami Teori Postulat Kelima Euclid. 285 00:22:33,576 --> 00:22:35,113 Sayangnya bukan kau. 286 00:22:38,915 --> 00:22:41,085 Aku tidak suka kebodohan. 287 00:22:42,685 --> 00:22:48,523 Dunia sudah penuh orang bodoh yang menyembah alien. 288 00:22:48,525 --> 00:22:51,726 Percaya mereka menjadi penegak keadilan. 289 00:22:51,728 --> 00:22:56,497 Tapi aku sudah lihat wajah asli alien. Aku mengerti ancamannya. 290 00:22:56,499 --> 00:22:59,734 Terlepas dari keyakinan palsu di tangan para penjahat itu,... 291 00:22:59,736 --> 00:23:03,505 ...LexCorp tetap melanjutkan misi. Melipatgandakan upaya... 292 00:23:03,507 --> 00:23:08,045 ...menemukan alien super dan menghancurkannya sejak awal. 293 00:23:09,912 --> 00:23:13,017 Tunjukkan yang kau temukan. / Baik. 294 00:23:16,086 --> 00:23:18,586 Kami sudah meretas data terenkripsi Houston... 295 00:23:18,588 --> 00:23:21,523 ...dari satelit Excalibur. Sesuatu menuju ke Bumi. 296 00:23:26,797 --> 00:23:30,899 Sisa 30 detik. Nyalakan mesin sekarang! 297 00:23:30,901 --> 00:23:34,835 Perlihatkan mereka lari dari apa. Ada satelit di dekatnya? 298 00:23:40,277 --> 00:23:41,612 Perbesar. 299 00:23:45,883 --> 00:23:48,949 Apa asteroid itu terlihat aneh? 300 00:23:48,951 --> 00:23:51,922 Kelihatannya bongsor. 301 00:23:53,524 --> 00:23:55,159 Menurutku hamil. 302 00:24:02,231 --> 00:24:04,900 Penambat masih terpasang. Pintu masuk terbuka. 12 derajat. 303 00:24:04,902 --> 00:24:07,638 Aku tidak peduli. Nyalakan pendorong utama sekarang! 304 00:24:11,607 --> 00:24:14,743 Kapten, tabrakan! Kita kena! 305 00:24:14,745 --> 00:24:18,779 Pendorong kanan rusak. / Hank, kita tidak akan selamat. 306 00:24:18,781 --> 00:24:20,314 Apa keputusanmu, Kapten? / Siapa bilang? 307 00:24:20,316 --> 00:24:23,054 Superman akan selamatkan kita. Seperti biasa. 308 00:24:28,659 --> 00:24:30,528 Kita terlepas! 309 00:24:33,230 --> 00:24:37,332 Tenang, semuanya. Dia sudah dekat. Aku tahu itu. 310 00:24:37,334 --> 00:24:39,234 Hei, apa yang kau... 311 00:24:39,236 --> 00:24:42,039 Tenang, Terri. Superman selalu bisa di andalkan. 312 00:24:47,143 --> 00:24:49,547 Terri, tidak! 313 00:24:54,084 --> 00:24:56,687 Superman, aku tahu kau akan datang. 314 00:25:32,189 --> 00:25:35,356 Tuan Luthor? Aku harus buru-buru sebelum ketahuan. 315 00:25:35,358 --> 00:25:37,726 Meteoritnya mendarat di saluran Atlantik tengah. 316 00:25:37,728 --> 00:25:42,130 Koordinat 4712 Utara, 74595 Barat. 317 00:25:42,132 --> 00:25:44,132 Anda sudah catat? 318 00:25:44,134 --> 00:25:46,767 Penawar racun anakmu akan dikirim dalam waktu sejam. 319 00:25:46,769 --> 00:25:49,574 Selamat atas keselamatannya. 320 00:25:51,074 --> 00:25:52,877 Saatnya berenang. 321 00:26:02,285 --> 00:26:03,918 Clark, dampingi aku! 322 00:26:12,162 --> 00:26:15,697 Serius, Diana. Kita perlu gunakan nama samaran di lapangan. 323 00:26:15,699 --> 00:26:17,899 Kau baru saja memanggilku Diana. 324 00:26:17,901 --> 00:26:19,170 Tapi kau ingin dipanggil begitu. 325 00:26:22,239 --> 00:26:24,439 Kau mau dipanggil Superman? 326 00:26:27,109 --> 00:26:29,678 Kedengarannya egomu juga super. 327 00:26:29,680 --> 00:26:31,912 Aku tidak mau nama asliku di ketahui publik. 328 00:26:31,914 --> 00:26:32,916 Lagipula... 329 00:26:35,685 --> 00:26:36,918 ...aku suka nama Superman. 330 00:26:42,092 --> 00:26:44,959 Karena Wonder Man terdengar seakan kita sudah menikah? 331 00:26:44,961 --> 00:26:48,031 Tidak. Karena dia yang memberiku nama itu. 332 00:26:57,007 --> 00:26:58,372 Maksudmu Lois? 333 00:26:58,374 --> 00:27:00,010 Ya, Lois. 334 00:27:03,380 --> 00:27:08,152 Lucu kau panggil nama aslinya. Tapi tak mau dia tahu namamu. 335 00:27:10,953 --> 00:27:12,355 Itu hubungan yang rumit. 336 00:27:13,757 --> 00:27:15,226 Mirip hubungan kita dulu. 337 00:27:16,859 --> 00:27:18,194 Menyenangkan beberapa saat. 338 00:27:19,261 --> 00:27:20,697 Benar. 339 00:27:22,199 --> 00:27:24,231 Ini sama saja. 340 00:27:24,233 --> 00:27:27,067 Aku tak pandai menyembunyikan kedokmu. 341 00:27:27,069 --> 00:27:28,836 Handuk? 342 00:27:28,838 --> 00:27:30,939 Aku tidak berkeringat. 343 00:27:30,941 --> 00:27:32,809 Mungkin tidak di luar. 344 00:27:35,878 --> 00:27:37,946 Lennon sudah sampai. 345 00:27:37,948 --> 00:27:39,083 Kami semua di ruang rapat. 346 00:27:44,386 --> 00:27:47,023 Turun ke bawah, melewati 9.000 meter. 347 00:27:50,192 --> 00:27:56,363 2.500 meter. Ada suara dari sisi kiri. 348 00:27:56,365 --> 00:27:59,167 Aku membayarmu karena pengalamanmu, Hazelwood. 349 00:27:59,169 --> 00:28:01,302 Tak usah banyak mengeluh. 350 00:28:01,304 --> 00:28:04,238 Kami sudah di kedalaman 10.000m, Tuan Luthor. 351 00:28:04,240 --> 00:28:07,711 Menyelam lebih dalam. Aku ingin meteorit itu. 352 00:28:24,961 --> 00:28:28,065 Tuan Luthor, ada seseorang di luar sana. 353 00:28:35,404 --> 00:28:39,974 Mereka orang Atlantis, bodoh. Suku Aquaman. 354 00:28:39,976 --> 00:28:42,279 Tunggu sebentar, Lex. Aku menerima sesuatu. 355 00:29:00,529 --> 00:29:03,931 Perkiraanku kau ingin kami mencari tahu asalnya. 356 00:29:03,933 --> 00:29:05,869 Perkiraanmu benar. 357 00:29:20,517 --> 00:29:21,919 Mereka berhenti. 358 00:29:34,964 --> 00:29:37,865 Sesuatu menangkap mereka! Aku tidak bisa dapatkan visual. 359 00:29:37,867 --> 00:29:41,936 Kedengarannya mereka di cabik-cabik. 360 00:29:41,938 --> 00:29:43,908 Tuan Luthor, anda masih di sana? 361 00:29:46,209 --> 00:29:49,446 Kita harus pergi dari sini! Kita harus... 362 00:29:54,017 --> 00:29:55,984 Apa apaan ini? 363 00:30:33,088 --> 00:30:34,224 Dia sudah mati. 364 00:30:35,525 --> 00:30:38,295 Putar kembali. Aku ingin melihat makhluk itu lagi. 365 00:30:42,231 --> 00:30:45,432 Luar biasa. Makhluk yang bepergian bertahun cahaya... 366 00:30:45,434 --> 00:30:49,103 ...melalui angkasa dan selamat dari tabrakan saat masuk Bumi. 367 00:30:49,105 --> 00:30:52,009 Pramuka Baju Biru dapat saingan. 368 00:30:57,614 --> 00:31:02,382 Selanjutnya, anggaran operasi tahun fiskal yang akan datang. 369 00:31:02,384 --> 00:31:06,187 Kebutuhan kita melebihi dana PBB. 370 00:31:06,189 --> 00:31:08,589 Serahkan padaku. Lanjut, Cyborg. 371 00:31:08,591 --> 00:31:11,625 Cinderamata Wonder Woman sangat bagus tahun ini. 372 00:31:11,627 --> 00:31:14,397 Aku bisa menggantikanmu saat Yayasan Wayne kolaps. 373 00:31:15,597 --> 00:31:17,699 Kau bercanda, 'kan? 374 00:31:17,701 --> 00:31:21,369 Baiklah. Kita sepakat ini sudah aman. Apa lagi? 375 00:31:21,371 --> 00:31:23,438 Insiden Excalibur. 376 00:31:23,440 --> 00:31:25,206 Hanya tiga mayat yang ditemukan. 377 00:31:25,208 --> 00:31:27,709 Penjagaku sudah menyelidiki area dampak. 378 00:31:27,711 --> 00:31:29,677 S.T.A.R. Lab butuh contoh batuan. 379 00:31:29,679 --> 00:31:32,612 Baiklah. Kalau begitu kita bertemu Kamis depan. 380 00:31:32,614 --> 00:31:35,149 Di jam dan saluran Batman yang sama. 381 00:31:35,151 --> 00:31:37,418 Aku tidak akan hadir. / Kenapa? 382 00:31:37,420 --> 00:31:39,586 Jika aku bisa hadir, kau pun bisa. 383 00:31:39,588 --> 00:31:42,155 Kau hanya butuh tiga detik sampai ke sini dan kembali. 384 00:31:42,157 --> 00:31:45,026 Paling tinggi dua detik, tapi aku mengerti. 385 00:31:45,028 --> 00:31:48,763 Aku ada pertemuan dengan Kepsek Sekolah asrama Damian. 386 00:31:48,765 --> 00:31:53,668 Tidak mungkin! Batman ikut konferensi orangtua-guru? Hebat. 387 00:31:53,670 --> 00:31:58,639 Kau ikut juga? Katakan kau ikut juga. 388 00:31:58,641 --> 00:32:00,574 Aku Batman. 389 00:32:00,576 --> 00:32:02,610 Kami butuh tambahan iring-iringan untuk mudik. 390 00:32:02,612 --> 00:32:05,045 Siapa yang ingin daftar? 391 00:32:10,653 --> 00:32:14,091 Aku hanya bercanda. Kupikir itu bagus. 392 00:32:15,724 --> 00:32:17,293 Dia masih menatapku? 393 00:32:20,430 --> 00:32:22,362 Rapatnya di mundurkan malam saja 394 00:32:22,364 --> 00:32:25,602 Tidak bisa. Aku harus latihan makan malam. 395 00:32:26,736 --> 00:32:28,803 Dia sedang main-main? 396 00:32:28,805 --> 00:32:32,273 Dia akan menikah. Entah bagaimana. 397 00:32:32,275 --> 00:32:33,775 Ya, menikah di hari berikutnya. 398 00:32:33,777 --> 00:32:38,246 Mobil limo, ruang perjamuan, DJ, semuanya. 399 00:32:38,248 --> 00:32:39,984 Hanya keluarga dekat, paham? 400 00:32:40,616 --> 00:32:42,516 Apa Iris tahu? 401 00:32:42,518 --> 00:32:44,054 Pasti, dia yang pilih tanggalnya. 402 00:32:45,085 --> 00:32:48,488 Bukan itu. Maksudku, dia tahu tentangmu? 403 00:32:48,490 --> 00:32:50,624 Kau bercanda? Sudah kuberitahu sejak berabad-abad lalu. 404 00:32:50,626 --> 00:32:53,430 Ya ampun, Superman. Jangan katakan itu di bulan madu. 405 00:32:55,297 --> 00:32:57,664 Kau tidak khawatir? / Tentang apa? 406 00:32:57,666 --> 00:32:59,600 Membawanya ke duniamu? 407 00:32:59,602 --> 00:33:01,772 Bahaya, pengorbanan. 408 00:33:03,573 --> 00:33:06,043 Clark, itu arti pernikahan. 409 00:33:11,514 --> 00:33:14,748 Mari bersulang untuk Flash. Ada bir di kulkas. 410 00:33:14,750 --> 00:33:17,517 Aku tahu. Susu untukmu. 411 00:33:17,519 --> 00:33:21,855 Selamat. Mau libur dimana? Fiji, Bora Bora, SeaWorld? 412 00:33:21,857 --> 00:33:24,694 Flash, ada kalanya kecepatan tidak bagus. 413 00:33:31,867 --> 00:33:35,303 Selanjutnya yang kutahu, dia sudah di atas banteng itu. 414 00:33:35,305 --> 00:33:37,537 Bantengnya tidak bisa melepaskan Clark kecilku. 415 00:33:37,539 --> 00:33:39,539 Anak ini pemberani. 416 00:33:39,541 --> 00:33:42,375 Clark ini? Orang yang menyetrika kaus kakinya? 417 00:33:42,377 --> 00:33:44,478 Ayah, ayolah! TBI. 418 00:33:44,480 --> 00:33:47,414 Apa artinya itu? / Terlalu Banyak Informasi, Jonathan. 419 00:33:47,416 --> 00:33:50,383 Aku yakin Lois sudah dengar setengah cerita ini. 420 00:33:50,385 --> 00:33:51,622 Tidak juga. 421 00:33:52,489 --> 00:33:55,323 Tidak semuanya. 422 00:33:55,325 --> 00:33:58,226 Itu karena aku di ajari satu hal. 423 00:33:58,228 --> 00:34:00,160 Jangan bicara tentang diriku sendiri. 424 00:34:00,162 --> 00:34:02,529 Itu sudah tugas orang tua. 425 00:34:02,531 --> 00:34:06,069 Misi berhasil. Sepertinya ada banyak yang aku tak tahu. 426 00:34:07,370 --> 00:34:09,703 Peringatkan aku sekarang, jika aku harus menjaga jarak. 427 00:34:09,705 --> 00:34:13,507 Kau bukan wanita pertama yang akan menghancurkan hatinya. 428 00:34:13,509 --> 00:34:15,642 TBI, Bu! 429 00:34:15,644 --> 00:34:18,278 Kita sampai di cerita pentingnya. 430 00:34:18,280 --> 00:34:23,217 Pertama ada Lana, tetangga cantik. 431 00:34:23,219 --> 00:34:26,353 Dia datang sesekali. Tidak seperti Pete Ross. 432 00:34:26,355 --> 00:34:28,622 Maksudku, dia datang setiap hari. 433 00:34:28,624 --> 00:34:31,191 Aku penasaran dengan anak itu. 434 00:34:31,193 --> 00:34:35,763 Lalu ada gadis di tim renang. Laurel, Laura? 435 00:34:35,765 --> 00:34:38,298 Lori, Lori Lemaris. 436 00:34:38,300 --> 00:34:42,503 Aku ingat dia. Dia pandai memancing. 437 00:34:42,505 --> 00:34:44,872 Ayah! / Clark benar. 438 00:34:44,874 --> 00:34:48,543 Sebaiknya jangan bahas dia. Aku sedang hidangkan Halibut. 439 00:34:54,416 --> 00:34:57,718 Ayolah. Taksi! 440 00:34:57,720 --> 00:35:00,557 Taksinya datang. Dan pergi. 441 00:35:02,291 --> 00:35:03,924 Kau baik-baik saja? 442 00:35:03,926 --> 00:35:06,561 Kau tidak tahan membawaku keluar dari sana, bukan? 443 00:35:06,563 --> 00:35:09,564 Itu tidak benar. Aku tidak ingin kau bosan dengan semua cerita itu. 444 00:35:09,566 --> 00:35:14,301 Bosan? Clark, ini pertama kalinya aku mengenalmu. 445 00:35:14,303 --> 00:35:17,337 Jujur terasa aneh kau menjaga jarak. 446 00:35:17,339 --> 00:35:19,776 Lois, kau lebih mengenalku dari siapapun. 447 00:35:20,944 --> 00:35:23,210 Maka itu sungguh memalukan. 448 00:35:23,212 --> 00:35:25,478 Tak ada yang lebih penting bagiku daripada dirimu. 449 00:35:25,480 --> 00:35:26,883 Aku hanya kesulitan menunjukkannya. 450 00:35:28,884 --> 00:35:31,518 Ada hal lain yang sedang terjadi. Dan terkadang... 451 00:35:31,520 --> 00:35:33,923 ....aku merasa kau takut aku tahu kebenarannya. 452 00:35:35,991 --> 00:35:37,294 Taksi! 453 00:35:42,698 --> 00:35:45,601 Kupikir aku jalan saja. 454 00:35:46,498 --> 00:35:56,601 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 455 00:36:34,716 --> 00:36:37,317 Kurasa aku berada di tempat si pembunuh muncul. 456 00:36:37,319 --> 00:36:39,419 Tak ada tanda apapun darinya. 457 00:36:39,421 --> 00:36:41,622 Aku harus kembali ke orang-orangku. 458 00:36:41,624 --> 00:36:44,328 Koordinatnya sudah ketemu. Biar kuberitahu semua orang. 459 00:36:45,395 --> 00:36:46,797 Maaf atas kehilanganmu. 460 00:36:57,040 --> 00:36:58,739 Maaf. 461 00:36:58,741 --> 00:37:01,509 Sepertinya kami terlalu cerewet malam ini, bukan? 462 00:37:01,511 --> 00:37:03,911 Tidak, Bu. 463 00:37:03,913 --> 00:37:07,047 Kami semakin tua. Rahasia ini. 464 00:37:07,049 --> 00:37:09,620 Tidak sepenting dulu lagi. 465 00:37:10,852 --> 00:37:15,355 Rahasiaku masih menolongku. Sampai saat ini. 466 00:37:15,357 --> 00:37:19,826 Dia gadis baik, Clark. Kau pantas didampingi wanita istimewa. 467 00:37:19,828 --> 00:37:25,665 Masalahnya, semakin istimewa mereka semakin ingin kau lindungi mereka. 468 00:37:25,667 --> 00:37:30,603 Aku tahu. Tapi kau harus punya pilihan seperti orang lain. 469 00:37:30,605 --> 00:37:34,408 Kami membesarkanmu agar kau bisa menjadi diri sendiri. 470 00:37:34,410 --> 00:37:36,680 Kami tidak membesarkanmu sendirian, Sayang. 471 00:37:38,848 --> 00:37:40,781 Aku tidak pernah sendirian. 472 00:37:40,783 --> 00:37:42,953 Tidak sejak hari kau dan Ayah mengambilku. 473 00:38:39,442 --> 00:38:40,510 Brian? 474 00:39:04,767 --> 00:39:05,969 Cat, ayolah. 475 00:39:07,703 --> 00:39:09,502 Setidaknya biarkan aku minum kopi dulu. 476 00:39:09,504 --> 00:39:11,640 Omong kosong. Ini kopinya. Teguk dan ceritalah. 477 00:39:13,575 --> 00:39:14,778 Tak ada yang perlu diceritakan. 478 00:39:15,745 --> 00:39:18,511 Itu tidak benar. 479 00:39:18,513 --> 00:39:21,482 Bukannya ada Wayne atau Kardashian yang bisa kau kejar? 480 00:39:21,484 --> 00:39:23,683 Tidak bisa. Itu kru Kansas. 481 00:39:23,685 --> 00:39:26,053 Dia gugup dan gemetar seperti biasa? 482 00:39:26,055 --> 00:39:28,189 Aku harus mulai naik tangga. 483 00:39:28,191 --> 00:39:31,225 Dia datang di sini lebih pagi. 484 00:39:31,227 --> 00:39:32,960 Clark? / Ya. 485 00:39:32,962 --> 00:39:35,562 Dan dia terus mencari alasan melewati mejamu. 486 00:39:35,564 --> 00:39:37,230 Cat, serius. Hentikanlah. 487 00:39:37,232 --> 00:39:40,468 Hal-hal tidak berjalan seperti yang diharapkan. 488 00:39:40,470 --> 00:39:42,703 Kau datang memanas-manasiku tidak membantu apa-apa. 489 00:39:42,705 --> 00:39:44,237 Lois! 490 00:39:44,239 --> 00:39:45,776 Aku singgah dan membelikanmu... 491 00:39:46,942 --> 00:39:48,078 ...Kopi. 492 00:39:51,247 --> 00:39:53,080 Haruskah aku pergi? 493 00:39:53,082 --> 00:39:55,748 Tidak, Cat. Aku hanya mencari latar belakang... 494 00:39:55,750 --> 00:39:58,652 ...wawancara Lois pada anggota Kongres tahun lalu. 495 00:39:58,654 --> 00:40:01,955 Mungkin kita bisa makan siang. Kita perlu bicara. 496 00:40:01,957 --> 00:40:04,792 Baik. Aku bisa makan sekitar jam 2 siang. 497 00:40:11,267 --> 00:40:13,766 Bagus. Dimana saja maumu, aku menurut saja. 498 00:40:13,768 --> 00:40:15,471 Ada tempat di teluk Hob. 499 00:40:17,540 --> 00:40:20,076 Minta alamatnya dari Jimmy dan kita bertemu di sana. 500 00:40:25,547 --> 00:40:27,614 Jadi, bagaimana? / Sulit dikatakan. 501 00:40:27,616 --> 00:40:30,984 Dia gugup, itu pasti. Itu mungkin bukan apa-apa. 502 00:40:30,986 --> 00:40:33,589 Kau mengerti lelaki. Sulit di tebak. 503 00:40:35,057 --> 00:40:38,091 Ya, kau dalam masalah. 504 00:40:38,093 --> 00:40:40,661 Maaf. 505 00:40:40,663 --> 00:40:44,098 Jangan pesan banyak makan siang. Nanti kembung saat... 506 00:40:44,100 --> 00:40:46,866 Aku menerima peringatan. Ada apa? 507 00:40:46,868 --> 00:40:49,736 Hanya ingin memberitahumu ada kejadian di zonamu. 508 00:40:49,738 --> 00:40:52,105 Di mana? / Kurasa kita baik-baik saja saat ini. 509 00:40:52,107 --> 00:40:54,308 Flash dan yang lainnya sudah menuju kesana. 510 00:40:54,310 --> 00:40:56,977 Laporan awalnya kemunculan suatu makhluk. 511 00:40:56,979 --> 00:40:59,846 Arthur melihat sesuatu di lepas pantai, mungkin ada kaitannya. 512 00:40:59,848 --> 00:41:02,149 Aku mau makan siang dengan Lois tapi nanti kubatalkan. 513 00:41:02,151 --> 00:41:04,752 Kami saja sudah cukup. 514 00:41:04,754 --> 00:41:08,187 Makan siang ini bukan karena yang kita bahas kemarin? 515 00:41:08,189 --> 00:41:10,658 Hubungi aku jika kalian membutuhkanku. 516 00:41:10,660 --> 00:41:13,629 Apa ini caramu mengatakan, "urus urusanmu sendiri?" 517 00:41:14,129 --> 00:41:15,265 Ya. 518 00:42:07,249 --> 00:42:11,921 Akhirnya dia mati! 519 00:42:23,299 --> 00:42:25,732 Ya Tuhan! 520 00:42:25,734 --> 00:42:28,801 Jika ada yang menyaksikan ini, tolong kirim bantuan. 521 00:42:28,803 --> 00:42:30,906 Monster ini membunuh semua orang! 522 00:42:34,343 --> 00:42:36,245 Tidak! 523 00:42:37,178 --> 00:42:38,314 Tidak! 524 00:42:56,966 --> 00:42:59,332 Tenang, Nak. Kami di sini sekarang. 525 00:42:59,334 --> 00:43:01,370 Flash, warga sipil! 526 00:43:26,729 --> 00:43:28,094 Hawkman masih hidup. 527 00:43:28,096 --> 00:43:29,730 Green Lantern? Kami butuh pembatas. 528 00:43:29,732 --> 00:43:31,964 Enak saja! Ini bukan waktunya bermain tali. 529 00:43:31,966 --> 00:43:34,734 Aku anggota Green Lantern Corp. 530 00:43:34,736 --> 00:43:38,138 Kami makan monster seperti ini untuk sarapan. 531 00:44:08,069 --> 00:44:10,504 Aku tidak menduga itu. 532 00:45:16,939 --> 00:45:19,769 Waspada. Tiga anggota utama kalah dan kami baru tiba di sini. 533 00:45:19,794 --> 00:45:20,934 Butuh bantuan sekarang. 534 00:45:32,955 --> 00:45:37,424 Dabney Donovan, bagaimana hasil pendanaanku? 535 00:45:37,426 --> 00:45:41,431 Lex, semua ada di depanmu. Setiap sen. 536 00:45:43,232 --> 00:45:47,266 Aku di sini saja. Aku tak cocok hal aneh. 537 00:45:47,268 --> 00:45:49,969 Masih membawa senjata? / Ya. 538 00:45:49,971 --> 00:45:53,207 Kau tak pernah tahu kapan salah satu bayiku keluar. 539 00:45:53,209 --> 00:45:56,044 Mereka bingung. 540 00:45:57,245 --> 00:46:00,047 Ada perkembangan? 541 00:46:00,049 --> 00:46:05,118 Kurang lebih. Aku menantikan sampel yang patuh secepatnya. 542 00:46:05,120 --> 00:46:08,589 Aku tidak mau sampel. Aku mau tentara. 543 00:46:08,591 --> 00:46:11,190 Sulit mereplikasi DNA. 544 00:46:11,192 --> 00:46:14,261 Kami butuh DNA yang lebih tahan lama. 545 00:46:14,263 --> 00:46:17,064 Makhluk yang kau ceritakan itu. 546 00:46:17,066 --> 00:46:20,169 Kami sedang melacaknya, Dabney. Tak usah harapkan itu. 547 00:46:21,502 --> 00:46:22,935 Bagaimana dengan yang ini? 548 00:46:22,937 --> 00:46:25,404 Ini purwarupa. 549 00:46:25,406 --> 00:46:28,178 Masih terus berkembang. / Lex! 550 00:46:29,444 --> 00:46:30,513 Sudah ketemu. 551 00:46:52,935 --> 00:46:54,270 Mati kau, bajingan! 552 00:47:06,948 --> 00:47:09,015 Lalu aku berkata pada Superman,... 553 00:47:09,017 --> 00:47:12,986 "Pukul dia dari atas. Tahan!" 554 00:47:12,988 --> 00:47:15,558 Dan kurang lebih begitu caraku membantunya menyelamatkan kota 555 00:47:16,959 --> 00:47:18,692 Cerita yang hebat. 556 00:47:18,694 --> 00:47:21,661 Masih ada ratusan. / Aku yakin ada. 557 00:47:21,663 --> 00:47:23,997 Bagaimana dengan menunya? Kau punya? 558 00:47:23,999 --> 00:47:26,399 Ya, silahkan. 559 00:47:26,401 --> 00:47:31,607 Cobalah Iga. Dengan saus super dan selada kubis super . 560 00:47:32,408 --> 00:47:33,910 Super! 561 00:47:37,078 --> 00:47:39,346 Maaf. Jimmy suka tempat ini. 562 00:47:39,348 --> 00:47:42,949 Jimmy Olsen sarapannya hotdog pedas. 563 00:47:42,951 --> 00:47:45,654 Jadi, apa yang ingin kau bicarakan? 564 00:47:46,522 --> 00:47:48,455 Baik. 565 00:47:48,457 --> 00:47:51,324 Saat kau berkata rasanya seolah aku menahan diri,... 566 00:47:51,326 --> 00:47:52,662 ...seperti ada yang keliru. 567 00:47:53,729 --> 00:47:55,594 Kau benar. 568 00:47:55,596 --> 00:47:58,297 Baik. Senang mengetahui ternyata aku tidak gila. 569 00:47:58,299 --> 00:48:00,533 Jangan jadikan ini perpisahan buruk. 570 00:48:00,535 --> 00:48:02,402 Aku masih akan datang bekerja setiap hari. 571 00:48:02,404 --> 00:48:07,306 Jika tak suka, itu urusanmu. Aku... / Tunggu, biar kuselesaikan. 572 00:48:07,308 --> 00:48:09,111 Ada alasan kenapa aku sangat tertutup. 573 00:48:11,413 --> 00:48:13,316 Dan kurasa kau pantas tahu alasanku. 574 00:48:14,383 --> 00:48:15,484 Lalu? 575 00:48:17,752 --> 00:48:17,870 A 576 00:48:17,870 --> 00:48:17,988 Ak 577 00:48:17,988 --> 00:48:18,106 Aku 578 00:48:18,106 --> 00:48:18,224 Aku S 579 00:48:18,224 --> 00:48:18,342 Aku Su 580 00:48:18,342 --> 00:48:18,460 Aku Sup 581 00:48:18,460 --> 00:48:18,578 Aku Supe 582 00:48:18,578 --> 00:48:18,696 Aku Super 583 00:48:18,696 --> 00:48:18,814 Aku Superm 584 00:48:18,814 --> 00:48:18,932 Aku Superma 585 00:48:18,932 --> 00:48:19,050 Aku Superman 586 00:48:19,050 --> 00:48:19,288 Aku Superman. 587 00:48:24,258 --> 00:48:27,329 Hebat, Clark. Kau mengecohku. 588 00:48:33,102 --> 00:48:34,437 Lihat aku. 589 00:48:39,241 --> 00:48:41,044 Ya Tuhan! 590 00:48:42,578 --> 00:48:46,346 Ini gila. Tapi masuk akal. 591 00:48:46,348 --> 00:48:49,582 Kau selalu muncul di waktu yang sama. Seolah kau ada di sana. 592 00:48:49,584 --> 00:48:52,451 Dan kau wartawan hebat, terlalu hebat. 593 00:48:52,453 --> 00:48:57,024 Ya Tuhan, sangat tidak etis. Kau menulis kisah dirimu sendiri. 594 00:48:57,026 --> 00:48:59,359 Ya, tapi hanya beberapa kali. 595 00:48:59,361 --> 00:49:01,294 Aku sangat menginginkan pekerjaan itu. 596 00:49:01,296 --> 00:49:04,598 Kau tidak pernah liburan, berkeringat, kecoklatan. 597 00:49:04,600 --> 00:49:08,234 Apa mereka orang tuamu? 598 00:49:08,236 --> 00:49:11,504 Ya, tapi itu rumit. 599 00:49:11,506 --> 00:49:14,707 Ya Tuhan! Kau dari planet lain! 600 00:49:14,709 --> 00:49:17,743 Pacarku dari planet lain. 601 00:49:17,745 --> 00:49:22,482 Lois, aku hanya anak kampung yang ingin berbuat benar. 602 00:49:22,484 --> 00:49:26,185 Tapi pekerjaan itu bisa membahayakan keluargaku. 603 00:49:26,187 --> 00:49:30,190 Kulakukan ini agar pilihanku tak mengancam mereka. 604 00:49:30,192 --> 00:49:33,259 Dan kini kau ingin aku hidup seperti mereka. 605 00:49:33,261 --> 00:49:37,200 Kuharap kau bisa, karena aku punya rahasia lain. 606 00:49:38,633 --> 00:49:42,004 Mau angkat itu? 607 00:49:45,307 --> 00:49:49,609 Jimmy, aku sibuk. Telepon balik... Apa? 608 00:49:49,611 --> 00:49:52,245 Apa? Keraskan suaramu, aku tak bisa mendengarmu. 609 00:49:52,247 --> 00:49:55,381 Direktur menginginkanmu di helikopter. Aku segera ke sana! 610 00:49:55,383 --> 00:49:58,484 Karena apa? / Ada monster menuju Metropolis. 611 00:49:58,486 --> 00:50:01,487 Dia sudah mengalahkan setengah Justice League. 612 00:50:01,489 --> 00:50:03,292 Kurasa kau pasti sudah dengar... 613 00:50:07,229 --> 00:50:08,263 ...itu. 614 00:51:01,817 --> 00:51:03,216 Bisa baca pikirannya? 615 00:51:03,218 --> 00:51:05,384 Tidak ada pikiran. 616 00:51:05,386 --> 00:51:09,524 Hanya agresif, hasrat bertarung. Mesin pembunuh. 617 00:51:19,401 --> 00:51:21,504 Tidak! 618 00:51:44,625 --> 00:51:46,328 Batman, awas! 619 00:52:10,651 --> 00:52:14,386 Kondisimu tak bagus, Cyborg. 620 00:52:14,388 --> 00:52:20,529 Kita bisa kalahkan penjahat ini. Ayo! Mari... 621 00:52:24,665 --> 00:52:26,935 Di mana monsternya? 622 00:52:28,971 --> 00:52:31,941 Selatan. Menuju Metropolis. 623 00:52:36,477 --> 00:52:38,745 Kami membutuhkanmu, Clark. 624 00:52:45,620 --> 00:52:47,953 Aku menantangmu, monster! 625 00:53:40,008 --> 00:53:41,810 Aku memaksamu menyerah! 626 00:53:55,656 --> 00:53:58,426 Kau mungkin menolak lassoku, makhluk tak berotak. 627 00:53:59,660 --> 00:54:01,596 Tapi dengan senjata Hera, kau akan kalah! 628 00:55:01,689 --> 00:55:02,989 Diana? 629 00:55:02,991 --> 00:55:04,790 Harusnya aku datang lebih cepat. 630 00:55:04,792 --> 00:55:08,627 Bukan salahmu. 631 00:55:08,629 --> 00:55:10,899 Tunggulah di sini. 632 00:55:14,002 --> 00:55:17,739 Tunggu. Bunuh dia, Clark. 633 00:55:19,073 --> 00:55:20,342 Jangan ragu-ragu. 634 00:55:21,509 --> 00:55:23,511 Atau dia akan membunuh semua orang. 635 00:55:35,589 --> 00:55:39,761 Entah dari lubang mana kau keluar atau darimana asalmu,... 636 00:55:41,163 --> 00:55:43,399 ...tapi aku harus mengirimmu kembali. 637 00:56:24,506 --> 00:56:26,839 Makhluk ini belum diidentifikasi pemerintah... 638 00:56:26,841 --> 00:56:29,174 ...dan kabarnya telah membuat anggota Justice League... 639 00:56:29,176 --> 00:56:31,210 ...terluka atau hampir mati di Carlon Heights. 640 00:56:31,212 --> 00:56:34,681 Jika kalian tidak tahu harus kemana,... 641 00:56:34,683 --> 00:56:38,518 ...tinggallah bersamaku selagi Superman mengalahkan badut ini. 642 00:56:38,520 --> 00:56:40,122 Aku akan di sini untuk kalian. 643 00:56:41,922 --> 00:56:44,859 Sama seperti temanku, Supeman, selalu ada untuk kita. 644 00:56:46,761 --> 00:56:48,995 Pertanyaannya, akankah Superman sekali lagi... 645 00:56:48,997 --> 00:56:53,165 ...menang dan menjauhkan Doomsday dari Metropolis? 646 00:56:53,167 --> 00:56:56,768 Kalian sudah dengar. Lois memberinya nama. 647 00:56:56,770 --> 00:57:00,073 Doomsday. Mari mulai. Kita butuh tajuk baru. 648 00:57:00,075 --> 00:57:03,176 Jika masih ada orang yang selamat untuk membacanya. 649 00:57:03,178 --> 00:57:05,812 Mungkin hanya Superman harapan Metropolis. 650 00:57:05,814 --> 00:57:08,551 Di masa lalu, itu sudah cukup. 651 00:57:11,720 --> 00:57:14,189 Ayolah, tak usah bersedih. 652 00:57:17,192 --> 00:57:21,831 Menarik. Peradaban macam apa yang bisa ciptakan itu? 653 00:57:23,064 --> 00:57:26,265 Sepertinya fungsinya hanya menghancurkan. 654 00:57:26,267 --> 00:57:30,236 Mungkin itu senjata. Serangan pertama untuk menghapus semua kehidupan... 655 00:57:30,238 --> 00:57:32,772 ...di planet bagi kekuatan penakluk. 656 00:57:32,774 --> 00:57:35,308 Itu bisa menjelaskan kenapa ia datang ke Metropolis. 657 00:57:35,310 --> 00:57:37,877 Ia tertarik pusat populasi. 658 00:57:37,879 --> 00:57:40,712 Siapa lagi selainku yang akan mengirim predator puncak... 659 00:57:40,714 --> 00:57:42,917 ...untuk membunuh makhluk terkuat yang pernah ada? 660 00:57:46,587 --> 00:57:49,087 Apa ia bisa membunuh Superman? 661 00:57:49,089 --> 00:57:51,493 Itu akan mengurangi masalahku. 662 00:57:57,665 --> 00:58:01,301 Tapi bagaimana jika Superman tak bisa mengalahkannya? 663 00:58:01,303 --> 00:58:04,073 Metropolis masih perlu dilindungi. 664 00:58:16,317 --> 00:58:22,120 Untungnya, ini hari yang kurencanakan sejak lama. 665 00:58:22,122 --> 00:58:24,623 Departemen penasihat Metahuman Amerika Serikat... 666 00:58:24,625 --> 00:58:27,062 ...meminta semua warga sipil menuju ke zona aman. 667 00:58:37,339 --> 00:58:39,607 Keluar dari mobil! Ayo! 668 00:59:56,084 --> 00:59:58,187 Pergi dari sini! 669 01:00:32,287 --> 01:00:33,922 Joey, tidak! 670 01:00:43,964 --> 01:00:45,733 Seseorang, tolong anakku! 671 01:01:06,386 --> 01:01:09,892 Kembalilah ke Ibumu, Nak. Semua akan baik-baik saja. 672 01:02:05,013 --> 01:02:08,016 Astaga! Superman terluka parah. 673 01:02:59,399 --> 01:03:01,199 Aku memegangmu. 674 01:03:01,201 --> 01:03:05,203 Kau memegangmu? Tapi siapa yang memegangmu? 675 01:03:05,205 --> 01:03:06,973 Kita perlu memanggil pasukan. 676 01:03:06,975 --> 01:03:09,875 Akulah pasukannya. 677 01:03:16,517 --> 01:03:20,085 Jangan lawan dia. Itu bunuh diri! 678 01:03:20,087 --> 01:03:21,856 Begitupun mengikutinya memakai helikopter. 679 01:03:28,428 --> 01:03:30,932 Aku harus kembali bekerja. 680 01:04:28,221 --> 01:04:30,556 Ayo, Jimmy. 681 01:04:30,558 --> 01:04:32,461 Saat ini mustahil tahu siapa pemenangnya. 682 01:04:34,194 --> 01:04:36,664 Meski Superman pernah balik unggul sebelumnya... 683 01:04:49,444 --> 01:04:52,514 Lane, Olsen, teruslah merekam. 684 01:04:55,082 --> 01:04:56,684 Kalian ingin merekam ini. 685 01:04:59,486 --> 01:05:02,624 Kau pikir dengan mengalahkan Justice League bisa menakuti kami? 686 01:05:04,658 --> 01:05:06,327 Itu terjadi seminggu sekali. 687 01:05:13,667 --> 01:05:16,570 Aku tidak tahu asalmu, alien sampah. 688 01:05:21,008 --> 01:05:23,743 Tapi kau salah kota. 689 01:05:23,745 --> 01:05:26,147 Dan salah orang. 690 01:05:27,614 --> 01:05:30,482 Metropolis sejak saat ini dan selamanya,... 691 01:05:30,484 --> 01:05:35,587 ....di bawah perlindungan Lex Luthor, bangsat! 692 01:05:39,060 --> 01:05:40,696 Sekarang mengambil DNA-mu. 693 01:05:54,642 --> 01:05:57,279 Mundur, keanehan alam! 694 01:05:58,613 --> 01:06:01,814 Tidak! Jauhi aku. 695 01:06:01,816 --> 01:06:05,754 Aku Lex Luthor! Aku di takdirkan menang. 696 01:06:09,457 --> 01:06:12,591 Tidak! Aku ditakdirkan menang. 697 01:06:31,111 --> 01:06:32,613 Tidak! 698 01:08:24,392 --> 01:08:28,462 Clark? 699 01:08:29,529 --> 01:08:30,832 Aku sudah baca catatanmu. 700 01:08:46,913 --> 01:08:48,582 Dan aku juga mencintaimu. 701 01:09:10,671 --> 01:09:13,308 Tidak! 702 01:09:49,944 --> 01:09:52,978 Tetaplah bersamaku. Tolong, tetaplah bersamaku. 703 01:09:54,882 --> 01:09:59,550 Mahluk itu sudah mati? 704 01:09:59,552 --> 01:10:01,452 Ya. 705 01:10:01,454 --> 01:10:04,792 Kau berhasil. Kau selamatkan semua orang. 706 01:10:08,529 --> 01:10:13,301 Bagus. Hanya itu yang kuinginkan. 707 01:10:16,404 --> 01:10:18,306 Selain kau. 708 01:10:19,873 --> 01:10:24,645 Betapa beruntungnya aku. 709 01:10:34,622 --> 01:10:38,489 Tidak, tidak, tidak! 710 01:10:39,622 --> 01:10:49,489 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 711 01:12:01,174 --> 01:12:04,108 Superman adalah contoh yang menginspirasi kita... 712 01:12:04,110 --> 01:12:09,614 ...untuk meningkatkan diri dan menyongsong hari esok lebih baik. 713 01:12:09,616 --> 01:12:14,819 Dia pahlawan Metropolis tapi yang terpenting, dia seorang teman. 714 01:12:14,821 --> 01:12:16,988 Maaf, Pak. Anda harus mundur sedikit. 715 01:12:16,990 --> 01:12:19,491 Kekuatannya sangat menakjubkan. 716 01:12:19,493 --> 01:12:21,926 Dia akan baik-baik saja? 717 01:12:21,928 --> 01:12:27,933 Ya, Pak Polisi. Semua orang kehilangannya. 718 01:12:27,935 --> 01:12:32,571 Benar. Superman terasa seperti keluarga, bukan? 719 01:12:32,573 --> 01:12:35,506 Tentu saja, dia tidak bertindak sendiri. 720 01:12:35,508 --> 01:12:38,844 Justice League juga mempertaruhkan nyawa... 721 01:12:38,846 --> 01:12:43,081 ...melawan kejahatan brutal dan tidak bisa dimengerti ini. 722 01:12:43,083 --> 01:12:45,651 Dengan cara lain, aku yakin mereka merasakan kehilangan... 723 01:12:45,653 --> 01:12:48,757 ...pemimpin dan kawan mereka di atas segalanya. 724 01:13:19,876 --> 01:13:24,012 Dan jangan lupakan tindakan cepat dari Lex Luthor. 725 01:13:24,014 --> 01:13:28,215 Yang memberi Superman waktu untuk menyelamatkan kita. 726 01:13:28,217 --> 01:13:31,188 Hadirin sekalian, Lex Luthor. 727 01:13:42,064 --> 01:13:44,566 Terima kasih, Walikota Booker. 728 01:13:44,568 --> 01:13:48,169 Bukan rahasia Superman dan aku punya perbedaan. 729 01:13:48,171 --> 01:13:51,039 Tapi itu tidak selalu terjadi. 730 01:13:51,041 --> 01:13:54,308 Kalian akan terkejut betapa seringnya dia mengunjungiku. 731 01:13:54,310 --> 01:13:58,112 Petuah yang dia berikan. 732 01:13:58,114 --> 01:14:01,985 Aku akan merindukan obrolan larut malam di balkonku. 733 01:14:26,976 --> 01:14:31,882 Untuk Superman, yang selalu di hati kita. 734 01:14:56,672 --> 01:15:02,276 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 735 01:15:02,278 --> 01:15:09,351 Berbahagialah kau di antara wanita dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 736 01:15:09,353 --> 01:15:11,721 Maria Bunda yang suci. 737 01:15:13,256 --> 01:15:19,697 Doakan kami para pendosa, kini dan di saat kematian kami. 738 01:15:20,296 --> 01:15:21,665 Amin. 739 01:15:25,801 --> 01:15:32,275 Kenapa Kau biarkan Superman mati dan orang tua sepertiku hidup? 740 01:15:34,911 --> 01:15:36,844 Itu keliru, Tuhan. 741 01:15:40,250 --> 01:15:41,682 Itu terasa keliru. 742 01:16:20,126 --> 01:16:23,160 Aku tidak mengerti keraguanmu, Dr. Klyburn. 743 01:16:23,162 --> 01:16:26,164 Jika penelitian S.T.A.R. Lab atas mayat alien sudah selesai,... 744 01:16:26,166 --> 01:16:30,101 ...Proyek Cadmus siap menampung sampai waktunya dia dibuang. 745 01:16:30,103 --> 01:16:34,105 Di sini saja. LexCorp hanya perlu siapkan roket muatan... 746 01:16:34,107 --> 01:16:36,173 ...agar pemerintah bisa mengirim keluar makhluk ini dari Bumi... 747 01:16:36,175 --> 01:16:38,109 ...sebelum jatuh di tangan yang salah. 748 01:16:38,111 --> 01:16:40,343 Kau tahu aku sudah dibebaskan, bukan? 749 01:16:40,345 --> 01:16:43,114 Kau dan S.T.A.R. birokratmu tidak bisa terus menuduhku... 750 01:16:43,116 --> 01:16:45,249 ...atas kejahatan tak terbukti. 751 01:16:45,251 --> 01:16:49,454 Namamu mungkin bersih, Luthor. Tapi tak berarti kau tak bersalah. 752 01:16:49,456 --> 01:16:53,624 Yang kutahu Cadmus kapal genetik yang menyamar sebagai penelitian... 753 01:17:10,542 --> 01:17:12,612 Seseorang lacak kapalnya. Kemana perginya? 754 01:17:13,712 --> 01:17:16,050 Naik keatas dan pergi. 755 01:18:32,659 --> 01:18:34,161 Semua barangnya masih ada. 756 01:18:36,043 --> 01:18:40,211 Aku tahu. Aku hanya ingin memeriksanya. 757 01:18:40,213 --> 01:18:43,581 Masih banyak orang yang hilang setelah pertarungan. 758 01:18:43,583 --> 01:18:46,050 Mereka ditemukan setiap hari. 759 01:18:46,052 --> 01:18:47,752 Clark pasti akan muncul. 760 01:18:47,754 --> 01:18:50,591 Dia punya alasan untuk kembali. 761 01:18:54,028 --> 01:18:56,228 Terima kasih, Cat. 762 01:18:56,230 --> 01:18:58,529 Louis! Syukurlah kau masih di sini. / Ya, apa yang terjadi? 763 01:18:58,531 --> 01:19:00,297 Laporan Polisi. Ayo! 764 01:19:00,299 --> 01:19:01,733 Jim, aku sedang tidak ingin mengejar cerita sekarang. 765 01:19:01,735 --> 01:19:04,172 Kau pasti mau. Percayalah! Kau yang menyetir. 766 01:19:13,579 --> 01:19:16,047 Benarkah? / Silahkan lihat sendiri. 767 01:19:21,789 --> 01:19:23,624 Ya Tuhan! 768 01:19:30,830 --> 01:19:32,299 Superman? 769 01:19:52,596 --> 01:19:53,596 In the wake of our tragic loss, 770 01:19:54,431 --> 01:19:59,431 as crime rates rise across the country and social unrest is at an all-time high, 771 01:19:59,241 --> 01:20:00,241 we seem to be a nation 772 01:20:00,362 --> 01:20:01,362 that has lost all hope. 773 01:20:03,442 --> 01:20:05,762 Enam bulan sejak serangan Doomsday. 774 01:20:05,787 --> 01:20:09,907 Dunia masih terguncang gugurnya Kal-El dari Krypton. 775 01:20:13,376 --> 01:20:16,444 Yang kita kenal sebagai Superman. 776 01:20:16,446 --> 01:20:20,148 Tamuku ini komentator. G. Gordon Godfrey. 777 01:20:20,150 --> 01:20:21,751 Anda menulis editorial 778 01:20:21,753 --> 01:20:27,824 menolak pahlawan Super dan jadi pahlawan sendiri. 779 01:20:27,826 --> 01:20:29,924 Kita terjangkiti, Cat. 780 01:20:29,926 --> 01:20:31,559 Sudah tak terkendali. 781 01:20:31,561 --> 01:20:33,930 Tulisanmu menyorot para Superman baru misterius. 782 01:20:39,837 --> 01:20:41,436 Eric! 783 01:20:54,018 --> 01:20:59,621 Cat, para Superman ini tidak kita kenal. 784 01:20:59,623 --> 01:21:01,690 Tapi mereka buat perbedaan. 785 01:21:01,692 --> 01:21:05,028 Kru Excalibur bagaimana? 786 01:21:05,030 --> 01:21:07,061 Kita sudah punya pembuat perbedaan. 787 01:21:07,063 --> 01:21:10,401 Polisi. / Justice League, Titans. 788 01:21:37,560 --> 01:21:42,531 Tapi maksud editorialku inilah saat bagi manusia 789 01:21:42,533 --> 01:21:47,703 berhenti andalkan JL serta Titans dan bela diri sendiri. 790 01:21:47,705 --> 01:21:50,271 Kita jadi Superman bagi diri kita sendiri? 791 01:21:50,273 --> 01:21:53,143 Bukankah itu yang sedang mereka lakukan? 792 01:21:59,183 --> 01:22:00,815 Kirim pesan ke Mannheim. 793 01:22:00,817 --> 01:22:04,552 Katakan Snakey Doyle punya barang bagus. 794 01:22:04,554 --> 01:22:06,489 Kita segera bertemu dia. 795 01:22:28,678 --> 01:22:31,313 Berhenti bodohi dirimu, Cat. 796 01:22:31,315 --> 01:22:33,915 Superman si Manusia Baja sudah mati. 797 01:22:33,917 --> 01:22:35,717 Kita melihat mayatnya. 798 01:22:35,719 --> 01:22:37,920 Tapi lenyap. 799 01:22:37,922 --> 01:22:40,989 Kita tak tahu orang Krypton bisa mati. 800 01:22:40,991 --> 01:22:43,425 Di mana jasadnya? 801 01:22:43,427 --> 01:22:45,196 Siapa peduli? 802 01:23:02,078 --> 01:23:05,450 Pertanyaan di sini jauh lebih mendesak. 803 01:23:09,420 --> 01:23:11,790 Siapa orang-orang baru ini? 804 01:23:13,322 --> 01:23:15,825 Kenapa mereka di sini? 805 01:23:22,799 --> 01:23:27,371 Apa posisi mereka di dunia tanpa Superman? 806 01:23:31,396 --> 01:23:33,896 "Berkuasanya Para Superman" 807 01:23:35,574 --> 01:23:36,675 Aku benci! 808 01:23:37,643 --> 01:23:38,975 Bangkitlah. 809 01:23:38,977 --> 01:23:40,711 Ini hanya Tajuk recehan. 810 01:23:40,713 --> 01:23:41,778 Kita perbaiki nanti. 811 01:23:41,780 --> 01:23:43,614 Aku ingin sudut! 812 01:23:43,616 --> 01:23:45,281 Sullivan? 813 01:23:45,283 --> 01:23:46,884 Sudut penegakan hukum. 814 01:23:46,886 --> 01:23:47,719 Statistik kejahatan. 815 01:23:47,744 --> 01:23:49,386 "Para Superman buat kita lebih aman?" 816 01:23:49,388 --> 01:23:50,038 Aku suka. 817 01:23:50,063 --> 01:23:51,987 Ubah "Penegakan hukum" menjadi "Milenial" 818 01:23:51,989 --> 01:23:53,557 dan "Statistik kejahatan" menjadi "Re-tweet." 819 01:23:53,559 --> 01:23:55,992 Para Superman jadi tren? 820 01:23:55,994 --> 01:23:59,062 Kuliput gala amal LexCorp malam ini. 821 01:23:59,064 --> 01:24:02,932 Salah. Liput peluncuran Menara Pengawas JL. 822 01:24:02,934 --> 01:24:05,334 Para Superman baru diundang? 823 01:24:05,336 --> 01:24:07,136 Lombard? 824 01:24:07,138 --> 01:24:09,874 Kurasa tak ada sudut olahraga di sini. 825 01:24:09,876 --> 01:24:11,177 Aku suka! Kent? 826 01:24:15,682 --> 01:24:17,680 Maksudku sudut Kent. 827 01:24:17,682 --> 01:24:20,817 "Orang lenyap setelah serangan Doomsday." 828 01:24:20,819 --> 01:24:23,252 "Pencarian korban." 829 01:24:23,254 --> 01:24:25,689 Sudah Lois liput, Chief. 830 01:24:25,691 --> 01:24:27,189 Jangan panggil aku "Chief." 831 01:24:27,191 --> 01:24:28,494 Lane, apa yang kau punya? 832 01:24:31,496 --> 01:24:33,697 Ya ampun! 833 01:24:33,699 --> 01:24:35,534 Di mana Lois Lane? 834 01:24:35,558 --> 01:24:40,558 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABAT-ARENA.BIZ 835 01:25:13,771 --> 01:25:15,605 Tidak apa-apa, Lois. 836 01:25:15,607 --> 01:25:16,708 Kami bersamamu. 837 01:25:19,910 --> 01:25:21,810 Jimmy kemasi mejanya. 838 01:25:21,812 --> 01:25:26,348 Dia bawa sekotak. Aku belum ke Kantor sejak... 839 01:25:26,350 --> 01:25:28,653 Saat aku di sana, aku jadi teringat dia. 840 01:25:30,222 --> 01:25:31,689 Aku harusnya menelepon. 841 01:25:31,691 --> 01:25:33,456 Aku ingin. 842 01:25:33,458 --> 01:25:36,326 Aku senang dia akhirnya mengaku. 843 01:25:36,328 --> 01:25:39,499 Itu rahasia besar. 844 01:25:42,234 --> 01:25:44,434 Aku juga mencintainya. 845 01:25:44,436 --> 01:25:49,042 Kucoba beritahu dia. / Sayang, dia tahu. 846 01:25:50,141 --> 01:25:52,675 Aku tak percaya dia sudah tiada. 847 01:25:52,677 --> 01:25:55,812 Mungkin masih hidup andai si Grant diawasi. 848 01:25:55,814 --> 01:25:57,047 Jonathan! 849 01:25:57,049 --> 01:25:58,716 Tubuh Clark menghilang. 850 01:25:58,718 --> 01:26:02,718 Mendadak muncul para Superman baru. 851 01:26:02,720 --> 01:26:06,790 Bagaimana jika salah satunya reinkarnasi Clark? 852 01:26:06,792 --> 01:26:08,692 Mustahil. 853 01:26:08,694 --> 01:26:10,225 Aku pasti tahu. 854 01:26:10,227 --> 01:26:15,234 Tentu saja. Banyak pertanyaan tak terjawab. 855 01:26:16,734 --> 01:26:18,730 Saat Superman baru muncul di Metropolis, 856 01:26:18,755 --> 01:26:20,771 semua bingung soal dia 857 01:26:20,773 --> 01:26:22,809 karena tak tahu harus meminta apa. 858 01:26:24,443 --> 01:26:25,812 Aku tahu harus meminta apa padanya. 859 01:26:28,213 --> 01:26:30,182 Aku tahu mau minta apa kepada mereka! 860 01:26:31,816 --> 01:26:33,749 Maaf, aku harus pergi. 861 01:26:45,797 --> 01:26:47,165 Aku senang kau menelepon. 862 01:26:47,999 --> 01:26:49,699 Aku senang kau datang. 863 01:26:49,701 --> 01:26:51,901 Semoga kau bisa membantuku. 864 01:26:51,903 --> 01:26:55,107 Aku mengikuti... / Kita bukan saingan. 865 01:26:56,542 --> 01:26:58,408 Benarkah? 866 01:26:58,410 --> 01:27:00,890 Kal-El dan aku punya ikatan istimewa. 867 01:27:00,915 --> 01:27:03,646 Tapi hanya kau cinta mati Clark Kent. 868 01:27:03,648 --> 01:27:08,752 Aku lega dia cerita semuanya. 869 01:27:10,582 --> 01:27:12,117 Dia tidak cerita. 870 01:27:14,017 --> 01:27:18,887 Maaf. Bagi orang Amazon, kawan wanitaku sedikit. 871 01:27:18,889 --> 01:27:20,856 Aku buruk soal ini. 872 01:27:20,858 --> 01:27:23,695 Tak apa. Kawan wanitaku juga sedikit. 873 01:27:25,964 --> 01:27:27,763 Alasanku menelepon adalah karena aku 874 01:27:27,765 --> 01:27:32,133 mengikuti cerita para Superman baru dan kuharap 875 01:27:32,135 --> 01:27:34,837 kau dan JL punya info penting soal mereka 876 01:27:34,839 --> 01:27:40,342 Anonim, latar belakang. Yang bisa menolongku. 877 01:27:40,344 --> 01:27:43,779 Kau tak mengundangku berduka bersamamu? 878 01:27:43,781 --> 01:27:45,548 Sebagai teman? 879 01:27:45,550 --> 01:27:47,019 Tidak. 880 01:27:48,820 --> 01:27:50,620 Syukurlah, Hera! 881 01:27:50,622 --> 01:27:53,758 Terlepas reputasiku, aku tak pandai sensitif. 882 01:27:55,425 --> 01:27:58,260 Lois, aku tak punya info soal mereka. 883 01:27:58,262 --> 01:27:59,761 Andai saja ada. 884 01:27:59,763 --> 01:28:04,435 Jujur, JL jadi rapuh sejak kematian Kal-El. 885 01:28:05,603 --> 01:28:08,673 Dunia tak sadar mereka bergantung padanya. 886 01:28:10,041 --> 01:28:11,406 Aku tahu perasaan itu. 887 01:28:11,408 --> 01:28:13,543 Maaf, Lois. 888 01:28:13,545 --> 01:28:15,111 Aku tidak... / Tak apa-apa. 889 01:28:15,113 --> 01:28:16,612 Sungguh. 890 01:28:16,614 --> 01:28:19,649 Senang rasanya bicara dengan yang sepaham. 891 01:28:19,651 --> 01:28:21,784 Maaf mengganggumu soal para Superman itu. 892 01:28:21,786 --> 01:28:22,787 Lupakan aku bertanya. 893 01:28:23,855 --> 01:28:28,191 Rahasia kita saja. Aku suka si kacamata. 894 01:28:28,193 --> 01:28:31,263 Ternyata aku punya tipe. 895 01:28:32,763 --> 01:28:35,400 Ada pesanan lain? 896 01:28:41,506 --> 01:28:43,239 Es krim. 897 01:28:43,241 --> 01:28:46,775 Kau lumayan juga jadi kawan wanita. 898 01:28:46,777 --> 01:28:50,181 Dan kau, Lois Lane, punya hati Amazon. 899 01:28:52,017 --> 01:28:54,449 Mau pergi bersama? 900 01:28:54,451 --> 01:28:56,851 Terima kasih, aku bisa sendiri. 901 01:28:56,853 --> 01:28:58,156 Bisa pegang sebentar? 902 01:29:05,664 --> 01:29:09,332 Kita harus begini lagi kapan-kapan. 903 01:29:10,651 --> 01:29:12,650 Lois, aku tahu untuk menyembuhkanmu, 904 01:29:12,652 --> 01:29:15,019 kau perlu pecahkan misteri para Superman ini. 905 01:29:15,021 --> 01:29:17,824 Pastikan kau tak tersesat. 906 01:29:41,709 --> 01:29:42,773 Ada yang salah? 907 01:29:42,775 --> 01:29:45,343 Tidak. Semua sesuai jadwal. 908 01:29:45,345 --> 01:29:48,349 Dia hanya agak genit. 909 01:29:49,381 --> 01:29:51,451 Pasti itu menurun darimu, Donovan. 910 01:30:01,894 --> 01:30:03,328 Lois Lane? 911 01:30:03,330 --> 01:30:05,095 John Henry Irons. 912 01:30:05,097 --> 01:30:06,531 Kau pernah wawancarai aku. 913 01:30:06,533 --> 01:30:09,470 Dr. Irons! Aku ingat. 914 01:30:17,710 --> 01:30:19,747 Maaf, aku permisi. 915 01:30:21,347 --> 01:30:22,882 Itu petunjukku. 916 01:30:31,323 --> 01:30:33,123 Para hadirin sekalian. 917 01:30:33,125 --> 01:30:37,362 Sekali lagi terima kasih telah bermurah hati. 918 01:30:37,364 --> 01:30:40,631 Bersama kita bangun kembali kota besar kita. 919 01:30:40,633 --> 01:30:44,571 Pastikan tidak pernah muncul Doomsday lain. 920 01:30:46,206 --> 01:30:47,872 Kalian sudah lihat di berita. 921 01:30:47,874 --> 01:30:51,876 Tapi kalian tidak tahu yang biayai dia hingga kini. 922 01:30:51,878 --> 01:30:58,416 Hadirin sekalian, Superman baru LexCorps! 923 01:31:22,542 --> 01:31:24,709 Halo, teman-teman! 924 01:31:24,711 --> 01:31:28,512 Jika butuh pahlawan, aku... / Dan aku berjanji, 925 01:31:28,514 --> 01:31:33,118 selama LexCorp ada, Superman tetap hidup. 926 01:31:33,120 --> 01:31:35,853 Metropolis akan terlindungi. 927 01:31:38,370 --> 01:31:41,370 MENJADIKAN METROPOLIS AMAN KEMBALI 928 01:32:19,466 --> 01:32:21,969 Pestanya di luar. 929 01:32:23,235 --> 01:32:24,937 Halo! 930 01:32:26,105 --> 01:32:27,106 Halo. 931 01:32:27,874 --> 01:32:29,743 Aku mencari seseorang. 932 01:32:33,145 --> 01:32:34,947 Pak Donovan. 933 01:32:40,953 --> 01:32:42,422 Jangan di sini. 934 01:32:49,296 --> 01:32:51,765 Kau terlihat akrab. 935 01:32:55,269 --> 01:32:57,468 Kau lumayan juga. 936 01:32:57,470 --> 01:32:59,302 Kau bekerja di sini? 937 01:32:59,304 --> 01:33:00,604 Apa kerjamu? 938 01:33:00,606 --> 01:33:02,475 Genetika tingkat lanjut. 939 01:33:03,677 --> 01:33:08,712 Memecah dan memanipulasi DNA untuk duplikasi molekuler. 940 01:33:08,714 --> 01:33:10,684 Dan reproduksi. 941 01:33:11,616 --> 01:33:14,919 Kedengarannya penting. 942 01:33:14,921 --> 01:33:16,720 Mustahil klon canggih 943 01:33:16,722 --> 01:33:20,726 Superman baru LexCorps di luar tercipta begitu saja. 944 01:33:21,294 --> 01:33:22,794 Klon? 945 01:33:22,796 --> 01:33:24,131 Benar. 946 01:33:25,297 --> 01:33:26,830 Pak Luthor. 947 01:33:26,832 --> 01:33:29,099 Aku hanya... / Diam. 948 01:33:29,101 --> 01:33:30,136 Lagi. 949 01:33:30,836 --> 01:33:32,637 Nasehatku, Donovan. 950 01:33:32,639 --> 01:33:36,509 Pria yang cerewet tidak boleh selingkuh. 951 01:33:37,811 --> 01:33:39,743 Lex, sumpah. Aku tidak bicara. 952 01:33:39,745 --> 01:33:42,648 Bohong. Kuurus kau nanti. 953 01:33:43,283 --> 01:33:44,485 Keluar. 954 01:33:47,153 --> 01:33:50,254 Nn. Lane, aku terluka. 955 01:33:50,256 --> 01:33:55,225 Saat Superman mati, kau pasti menyalahkanku. 956 01:33:56,595 --> 01:33:58,094 Apa-apaan? 957 01:34:15,881 --> 01:34:17,515 Apa yang kau lakukan? 958 01:34:17,517 --> 01:34:22,119 Aku hanya menjawab pertanyaan Lex Luthor. 959 01:34:22,121 --> 01:34:27,025 Baik. Pertanyaan lain. Kenapa kau di sini? 960 01:34:27,027 --> 01:34:29,927 Lex Luthor penjahat. 961 01:34:29,929 --> 01:34:32,829 Penjahat harus diberantas. 962 01:34:32,831 --> 01:34:34,565 Terima kasih. / Untuk apa? 963 01:34:51,850 --> 01:34:53,086 Merunduk! 964 01:34:55,321 --> 01:34:57,954 Nn. Lane, kau peduli. 965 01:34:57,956 --> 01:34:59,589 Singkirkan semua klonmu, Lex! 966 01:34:59,591 --> 01:35:01,358 Klon-ku hanya anak itu. 967 01:35:07,134 --> 01:35:08,201 Maaf, Kawan. 968 01:35:09,568 --> 01:35:12,839 Kau hancurkan pestaku, kau terpental. 969 01:35:28,821 --> 01:35:32,056 Kau prioritas utama kaki tangan kriminal. 970 01:35:32,058 --> 01:35:34,425 Menyerah atau diberantas. 971 01:35:38,398 --> 01:35:42,134 Kau prioritas utama sampah. Maka terima ini! 972 01:36:09,162 --> 01:36:10,862 Ya! 973 01:36:10,864 --> 01:36:13,634 Larilah! Sialan! 974 01:36:36,523 --> 01:36:38,022 Hei! Bisa kuhadapi. 975 01:36:38,024 --> 01:36:40,925 Ke kotalah, Superboy. 976 01:36:40,927 --> 01:36:42,728 Aku Superman. 977 01:36:44,496 --> 01:36:49,101 Kita lakukan ini dengan cara mudah atau sulit. 978 01:37:14,159 --> 01:37:18,031 Serahkan saja Luthor ke Superman, selesai. 979 01:37:22,202 --> 01:37:23,370 Cukup. 980 01:37:27,439 --> 01:37:30,073 Pandangan kita beda, tapi di mata hukum 981 01:37:30,075 --> 01:37:32,342 Lex Luthor bukan penjahat. 982 01:37:32,344 --> 01:37:35,679 Aturan hukum adalah jangan pernah melanggar. 983 01:37:35,681 --> 01:37:38,049 Dan keadilan sejati adalah hak setiap orang. 984 01:37:38,051 --> 01:37:40,684 Termasuk yang terburuk di antara kita. 985 01:37:40,686 --> 01:37:42,489 Siapa kau? 986 01:37:43,456 --> 01:37:44,824 Aku Superman. 987 01:37:46,592 --> 01:37:48,495 Hanya ada satu Superman. 988 01:39:08,841 --> 01:39:10,640 Tidak masalah. 989 01:39:10,642 --> 01:39:12,376 Hanya tunaikan tugasku. 990 01:39:12,378 --> 01:39:16,414 Seperti kata Bos. LexCorp ada, Superman hidup. 991 01:39:16,416 --> 01:39:17,647 Dan aku Superman. 992 01:39:17,649 --> 01:39:18,916 Aku. 993 01:39:18,918 --> 01:39:20,618 Itu dia! Di sana. 994 01:39:20,620 --> 01:39:22,653 Di sana! / Itu dia! 995 01:39:22,655 --> 01:39:25,992 Kenapa kau di sini? 996 01:39:30,228 --> 01:39:32,532 Kerja bagus tadi. Terima kasih. 997 01:39:33,667 --> 01:39:34,732 Dia lolos. 998 01:39:34,734 --> 01:39:36,500 Kita juga. 999 01:39:36,502 --> 01:39:38,238 Man of Steel ke mana? 1000 01:39:39,472 --> 01:39:40,473 Dia pergi. 1001 01:39:41,741 --> 01:39:43,410 Lois Lane. Dari Daily Planet. 1002 01:39:45,844 --> 01:39:48,113 Berapa usiamu? 1003 01:39:49,314 --> 01:39:50,682 Maaf? 1004 01:39:50,684 --> 01:39:52,050 Berapa usiamu? 1005 01:39:52,052 --> 01:39:53,320 Cukup dewasa. 1006 01:39:55,687 --> 01:39:57,056 Baik, Sayang. Aku pergi dulu. 1007 01:39:59,458 --> 01:40:01,260 Menjijikkan. 1008 01:40:03,896 --> 01:40:06,933 Bisa jelaskan yang kau lakukan di lab itu? 1009 01:40:07,632 --> 01:40:09,433 Aku dulu kerja di sana. 1010 01:40:09,435 --> 01:40:11,735 Aku curiga Lex memakai teknologiku 1011 01:40:11,737 --> 01:40:14,638 untuk mengembangkan senjata bagi pasar gelap. 1012 01:40:14,640 --> 01:40:17,407 Apa yang kau lakukan bersama Donovan? 1013 01:40:17,409 --> 01:40:21,544 Mencari tahu bahwa Superboy ternyata Klon. 1014 01:40:21,546 --> 01:40:25,316 Kenapa kau bohong Superman baru itu klon? 1015 01:40:25,318 --> 01:40:27,283 Aku tidak pernah bilang dia bukan Klon. 1016 01:40:27,285 --> 01:40:29,118 Aku bilang dia Superman. 1017 01:40:29,120 --> 01:40:32,689 Dan dia klon Superman. 1018 01:40:32,691 --> 01:40:34,226 Aku permisi dulu. 1019 01:40:38,665 --> 01:40:40,431 Kita bangungkan? 1020 01:40:40,433 --> 01:40:42,332 Jangan. 1021 01:40:42,334 --> 01:40:45,602 Pertempuran terakhir Kal-El menguras tenaga. 1022 01:40:45,604 --> 01:40:48,574 Kita tak boleh ganggu transfer radiasi ionnya. 1023 01:40:52,370 --> 01:40:55,870 BERTAMBAH SUPERMAN PALSU 1024 01:40:58,417 --> 01:41:00,751 Lane tidak secara eksplisit menyebut mereka palsu. 1025 01:41:00,753 --> 01:41:03,588 Dia ajukan pertanyaan yang perlu ditanyakan. 1026 01:41:03,590 --> 01:41:05,821 Setelah mengungkap soal klon LexCorp, 1027 01:41:05,846 --> 01:41:07,617 dia menarik perhatian. 1028 01:41:10,929 --> 01:41:12,298 Halo, Nn. Lane. 1029 01:41:14,668 --> 01:41:16,468 Kau terima pesanku. 1030 01:41:17,168 --> 01:41:18,869 Seluruh kota. 1031 01:41:18,871 --> 01:41:21,341 Aku merasa tak enak kita belum bicara. 1032 01:41:23,443 --> 01:41:24,444 Mau di rekam? 1033 01:41:25,544 --> 01:41:27,379 Kupikir kau akan senang melihatku. 1034 01:41:28,281 --> 01:41:29,879 Lihat siapa? 1035 01:41:29,881 --> 01:41:31,517 Aku tidak kenal kau. 1036 01:41:32,185 --> 01:41:33,552 Lois, ini aku! 1037 01:41:34,920 --> 01:41:38,390 Kau mirip Superman, tapi Superman tewas. 1038 01:41:39,191 --> 01:41:40,492 Di pelukanku. 1039 01:41:41,593 --> 01:41:42,760 Benar. 1040 01:41:42,762 --> 01:41:46,196 Bagi warga Krypton, kematian bukan akhir. 1041 01:41:46,198 --> 01:41:52,168 Teknologi lebih canggih dari yang ada di Bumi. 1042 01:41:52,170 --> 01:41:54,975 Bagiannya terkodekan di dalam DNA-ku. 1043 01:41:55,707 --> 01:41:57,541 Sebelum aku mati, 1044 01:41:57,543 --> 01:42:00,679 kuaktifkan untuk hidupkan aku lagi. 1045 01:42:01,781 --> 01:42:03,548 Sebagai robot? 1046 01:42:03,550 --> 01:42:04,814 Aku bukan robot. 1047 01:42:04,816 --> 01:42:07,717 Ini hanya bagian pengganti buatan. 1048 01:42:07,719 --> 01:42:09,521 Superman Cyborg? 1049 01:42:10,489 --> 01:42:12,057 Hanya Superman. 1050 01:42:13,892 --> 01:42:15,127 Baik. 1051 01:42:15,995 --> 01:42:17,530 Apa rahasia terakhirmu? 1052 01:42:18,898 --> 01:42:20,397 Aku tidak tahu. 1053 01:42:20,399 --> 01:42:23,634 Setengah ingatanku hilang bersama diriku. 1054 01:42:23,636 --> 01:42:25,772 Katakan yang kau ingat. 1055 01:42:27,171 --> 01:42:30,342 Aku ingat kita dekat. 1056 01:42:32,745 --> 01:42:34,845 Seberapa dekat? 1057 01:42:34,847 --> 01:42:38,451 Cukup menyakitkan kau melihatku monster. 1058 01:42:41,787 --> 01:42:43,107 Caramu menulisku. 1059 01:42:43,132 --> 01:42:46,082 Tak kusangka akan kehilangan kau begini. 1060 01:42:47,158 --> 01:42:49,528 Apalagi saat... 1061 01:42:52,031 --> 01:42:54,031 Sesuatu yang buruk akan datang, Lois. 1062 01:42:54,033 --> 01:42:55,566 Aku bisa merasakannya. 1063 01:42:55,568 --> 01:42:57,635 Saat Daily Planet menulis, "Superman sudah mati," 1064 01:42:57,637 --> 01:43:00,173 Bumi menjadi mangsa. 1065 01:43:01,139 --> 01:43:02,742 Kenapa kau kemari? 1066 01:43:03,809 --> 01:43:06,010 Aku butuh suaramu. 1067 01:43:06,012 --> 01:43:09,546 Aku tak bisa melindungi jika dianggap palsu, Lois. 1068 01:43:09,548 --> 01:43:11,348 Meski tak percaya aku ini Superman 1069 01:43:11,350 --> 01:43:14,154 setidaknya percayalah aku ingin berbuat baik. 1070 01:43:16,790 --> 01:43:18,457 Cobalah tulis itu. 1071 01:43:39,370 --> 01:43:42,870 MAN OF STEEL HANCURKAN SARANG NARKOBA 1072 01:43:42,894 --> 01:43:46,394 UNBOXING ACTION FIGURE 1073 01:43:46,418 --> 01:43:49,418 PENGUNJUNG: 903,078 1074 01:43:49,442 --> 01:43:53,042 SUPERMAN MISTERIUS MEMBERANTAS GANG 1075 01:44:03,370 --> 01:44:05,442 CYBORG SUPERMAN MENGHAJAR METALLO! 1076 01:44:05,467 --> 01:44:07,594 "Seperti Melihat Dua Dewa Bertarung Di langit." 1077 01:44:15,947 --> 01:44:17,617 Masuk. 1078 01:44:20,865 --> 01:44:22,730 Seperti produk baru lain. 1079 01:44:22,732 --> 01:44:27,004 Sejauh ini kau hanya bersolek dan sombong. 1080 01:44:28,972 --> 01:44:30,374 Hentikan! 1081 01:44:31,342 --> 01:44:32,574 Di mana Mercy? 1082 01:44:32,576 --> 01:44:35,411 Berkatmu dia masih dalam traksi. 1083 01:44:35,413 --> 01:44:36,812 Sudah baca koran? 1084 01:44:36,814 --> 01:44:38,980 Tersebar di mana-mana. 1085 01:44:38,982 --> 01:44:40,818 Sudah kau baca? 1086 01:44:44,288 --> 01:44:45,723 Keren! 1087 01:44:46,048 --> 01:44:48,048 SUPERMAN ATAU SUPERKLON 1088 01:44:48,926 --> 01:44:51,526 Itu lebih mencerminkanmu. 1089 01:44:51,528 --> 01:44:53,697 Kau tahu mereka memanggilmu apa? 1090 01:44:53,699 --> 01:44:55,331 Superboy. 1091 01:44:55,333 --> 01:44:57,967 Tapi aku Superman. 1092 01:44:57,969 --> 01:45:00,769 Pesan dari kita tidak tersampaikan. 1093 01:45:00,771 --> 01:45:04,140 Peluncuranmu bencana. 1094 01:45:04,142 --> 01:45:07,075 Si Kacamata dan Si Robot dapat sorotan baik media. 1095 01:45:07,077 --> 01:45:10,979 Dan kau dianggap badut. 1096 01:45:10,981 --> 01:45:12,315 Maksudmu Klon? 1097 01:45:12,317 --> 01:45:14,584 Terima kasih infonya. 1098 01:45:14,586 --> 01:45:16,117 Ayolah. 1099 01:45:16,119 --> 01:45:18,453 Kau rekayasa genetis. Siapa yang tidak? 1100 01:45:18,455 --> 01:45:21,556 Comot DNA sana-sini. Bam! Kau terlahir. 1101 01:45:21,558 --> 01:45:22,760 Mazel Tov! 1102 01:45:24,929 --> 01:45:27,729 Beda antara kau dan anak lainnya 1103 01:45:27,731 --> 01:45:31,937 adalah kuinvestasikan banyak modal untukmu. 1104 01:45:36,673 --> 01:45:39,009 Mari ulangi lagi. 1105 01:45:39,577 --> 01:45:41,376 Peluncuran baru. 1106 01:45:41,378 --> 01:45:44,982 Superman versi 2.0.1. 1107 01:45:47,117 --> 01:45:50,786 Jelek. Serahkan saja itu pada pemasaran. 1108 01:45:50,788 --> 01:45:53,588 Aku harus bagaimana? 1109 01:45:53,590 --> 01:45:58,396 Sudahi mainnya, Superboy. Saatnya bersikap dewasa. 1110 01:45:59,029 --> 01:46:00,432 Kusiapkan kau panggung. 1111 01:46:11,107 --> 01:46:13,043 Mereka baru melewati Burnett Boulevard. 1112 01:46:14,612 --> 01:46:16,444 Datang dengan cepat. [ Rodeo] 1113 01:46:16,446 --> 01:46:18,581 Kupikir ejaannya, "Ro-Day-O". 1114 01:46:18,583 --> 01:46:19,914 Salah. 1115 01:46:19,916 --> 01:46:21,083 Lantern? 1116 01:46:22,452 --> 01:46:24,187 Setuju, "Ro-Day-O." 1117 01:46:24,189 --> 01:46:25,720 Laporkan! 1118 01:46:25,722 --> 01:46:28,489 Di sini aman. Flash? 1119 01:46:30,261 --> 01:46:32,362 Aku hanya ingin tanya. / Mulai lagi. 1120 01:46:32,364 --> 01:46:33,496 Aku hanya bilang. 1121 01:46:33,498 --> 01:46:37,400 Kita pengawal presiden? Atau kita Justice League? 1122 01:46:37,402 --> 01:46:39,234 Hari ini kita pengawal. 1123 01:46:39,236 --> 01:46:41,603 Apa kita tidak punya urusan lain? 1124 01:46:41,605 --> 01:46:43,107 Sudah di urus Titans. 1125 01:46:44,009 --> 01:46:45,607 Teen Titans. 1126 01:46:45,609 --> 01:46:48,644 Ya! Aku merasa lega. 1127 01:46:48,646 --> 01:46:51,115 Kalem, Lincah. Titans aman-aman saja. 1128 01:46:51,817 --> 01:46:52,882 Lincah? 1129 01:46:52,884 --> 01:46:54,618 Tunggu. Dia bilang "Kalem"? 1130 01:46:55,986 --> 01:46:57,819 Anak muda, jauhi frekuensi ini. 1131 01:46:57,821 --> 01:46:59,555 Hanya buat anggota JL. 1132 01:46:59,557 --> 01:47:01,757 Tidak, ini untuk detail perlindungan Presiden. 1133 01:47:01,759 --> 01:47:05,630 Sebagai Ketua Baru Sekuriti LexCorp, aku penuhi syarat. 1134 01:47:07,565 --> 01:47:09,500 Aku membidiknya. 1135 01:47:10,233 --> 01:47:11,700 Tembak saja. 1136 01:47:11,702 --> 01:47:13,302 Cukup. 1137 01:47:13,304 --> 01:47:15,305 Kita punya tugas. 1138 01:47:15,307 --> 01:47:17,006 Baik. Bisa percepat ini? 1139 01:47:17,008 --> 01:47:19,478 Jika telat makan malam, Iris akan membunuhku. 1140 01:47:55,179 --> 01:47:56,982 Seseorang sapa dia. 1141 01:47:59,182 --> 01:48:01,185 Aku agak sibuk. 1142 01:48:03,820 --> 01:48:07,989 Aku tidak mengenalnya. Vic? 1143 01:48:07,991 --> 01:48:10,426 Kau pikir semua Cyborg saling kenal? 1144 01:48:10,428 --> 01:48:13,696 Ya. Maaf, aku orangnya tidak sensitif. 1145 01:48:15,099 --> 01:48:16,497 Lex salah besar. 1146 01:48:16,499 --> 01:48:18,232 Kalian lucu. 1147 01:48:18,234 --> 01:48:22,136 Donovan izinkan nonton sitkom 90-an itu lagi. 1148 01:48:22,138 --> 01:48:23,138 Lex? 1149 01:48:23,140 --> 01:48:24,940 Aku di telinga satumu. 1150 01:48:24,942 --> 01:48:26,941 Mengingatkanmu untuk tetap waspada. 1151 01:48:26,943 --> 01:48:29,210 Presiden Dale memperhatikanmu. 1152 01:48:29,212 --> 01:48:30,845 Amankan dia. 1153 01:48:30,847 --> 01:48:33,649 Di akhir minggu dengan sedikit manuver politik, 1154 01:48:33,651 --> 01:48:38,856 dia akan akui kau Superman sejati. 1155 01:48:41,692 --> 01:48:46,295 Kemarin suamiku tanya, "Joan, kenapa lakukan ini?" 1156 01:48:46,297 --> 01:48:48,197 Dan kujawab: 1157 01:48:48,199 --> 01:48:52,034 "Karena kudukung JL seperti sebaliknya." 1158 01:48:53,570 --> 01:48:55,671 Aku bergetar di sini. 1159 01:48:55,673 --> 01:48:59,609 Membantu baktikan Menara Pengawal baru Justice League. 1160 01:48:59,611 --> 01:49:01,143 Bangga atas... 1161 01:49:07,417 --> 01:49:08,584 Ibu Presiden. 1162 01:49:09,653 --> 01:49:11,019 Aku memegangmu, Bu. 1163 01:49:11,021 --> 01:49:12,656 Dia bersamaku! 1164 01:49:18,895 --> 01:49:20,563 Lois? 1165 01:49:20,565 --> 01:49:22,366 Semuanya berlindung! 1166 01:49:26,270 --> 01:49:30,238 Nak, jika kutahu LexCorp ada hubungannya dengan ini. 1167 01:49:30,240 --> 01:49:32,808 Tn. Robot, ada masalah lebih besar. 1168 01:49:32,810 --> 01:49:34,044 Bocah itu benar. 1169 01:49:36,280 --> 01:49:37,779 Ayo. 1170 01:50:24,694 --> 01:50:27,662 Awas. Ayo. Tak usah terburu-buru. 1171 01:50:29,933 --> 01:50:31,400 Cepat-cepatlah sedikit. 1172 01:50:43,780 --> 01:50:45,013 Hei, kepala logam! 1173 01:50:45,015 --> 01:50:46,351 Mau membantu? 1174 01:51:26,391 --> 01:51:27,689 Superman? 1175 01:51:27,691 --> 01:51:30,028 Siap melayanimu, Ibu Presiden. 1176 01:51:32,931 --> 01:51:34,499 Saatnya kau pergi. 1177 01:52:30,589 --> 01:52:33,721 Kita belum pulih dari serangan Alien terbaru 1178 01:52:33,723 --> 01:52:36,292 dan kesedihan atas gugurnya Justice League. 1179 01:52:36,294 --> 01:52:38,259 Presiden Dale akan bicara di memorial 1180 01:52:38,261 --> 01:52:40,429 di Taman Centennial untuk menghormati yang gugur. 1181 01:52:40,431 --> 01:52:44,498 Di samping pria yang kepahlawanannya buktikan 1182 01:52:44,500 --> 01:52:48,237 dia reinkarnasi Superman. 1183 01:52:48,239 --> 01:52:51,974 Dan jujur, senang rasanya dia kembali. 1184 01:52:55,546 --> 01:52:56,581 Remotenya tak ketemu? 1185 01:52:57,848 --> 01:53:00,015 Itu bukan Superman. 1186 01:53:00,017 --> 01:53:02,450 Kita punya peluang! 1187 01:53:02,452 --> 01:53:05,490 Peluang! Dan kau gagalkan! 1188 01:53:09,760 --> 01:53:10,959 Ayo, Nak. 1189 01:53:13,329 --> 01:53:14,398 Lex, apakah... 1190 01:53:16,165 --> 01:53:20,237 Kuikuti arahanmu. Kulakukan semampuku. 1191 01:53:21,638 --> 01:53:23,607 Dan kau masih kalah. 1192 01:53:27,011 --> 01:53:31,580 Kuberi kau DNA Superman, dan masih banyak lagi. 1193 01:53:31,582 --> 01:53:34,448 Dan kuhargai itu. Tunggu, apa? 1194 01:53:34,450 --> 01:53:35,485 Tunggu di sini. 1195 01:53:42,625 --> 01:53:43,928 Aku ingat tempat ini. 1196 01:53:44,928 --> 01:53:46,330 Di situ kau rupanya. 1197 01:53:48,198 --> 01:53:50,500 Donovan? Kau kenapa? 1198 01:53:51,502 --> 01:53:54,138 Ayahmu pria keras. 1199 01:54:00,711 --> 01:54:02,042 Ayahku? 1200 01:54:02,044 --> 01:54:03,645 Maksudmu Superman? 1201 01:54:03,647 --> 01:54:05,149 Aku tak kerja untuk Super... 1202 01:54:06,049 --> 01:54:08,216 Tidak. 1203 01:54:08,218 --> 01:54:12,154 Kupikir dia sudah cerita. Aku tidak bermaksud. 1204 01:54:12,156 --> 01:54:13,958 Lihat siapa yang bicara. 1205 01:54:15,560 --> 01:54:17,158 Lagi! 1206 01:54:17,160 --> 01:54:19,462 Pak Luthor, kumohon! 1207 01:54:19,464 --> 01:54:21,428 Ada apa? 1208 01:54:21,430 --> 01:54:23,998 Tidak apa-apa, Dabney. Katakan padanya. 1209 01:54:24,000 --> 01:54:25,968 Apa bedanya? 1210 01:54:25,970 --> 01:54:28,105 Kurasa aku... / Katakan padanya! 1211 01:54:30,073 --> 01:54:34,877 DNA-mu. / Milik Superman. 1212 01:54:34,879 --> 01:54:41,118 Ya, juga... / Sudah kubilang lebih dari itu. 1213 01:54:43,520 --> 01:54:49,627 Kekuatan Superman dan kecerdasan Luthor. 1214 01:54:49,840 --> 01:54:51,805 Seharusnya begitu. 1215 01:54:51,807 --> 01:54:53,742 Dia hanya butuh bimbingan. 1216 01:54:53,744 --> 01:54:58,314 Tolong! Ini hasil terbaik dibanding yang lainnya. 1217 01:54:59,483 --> 01:55:00,816 Kau benar, Dabney. 1218 01:55:00,818 --> 01:55:05,153 Model ini jauh melebihi saudara-saudaranya. 1219 01:55:05,155 --> 01:55:07,091 Aku tak berpikir jernih. 1220 01:55:07,624 --> 01:55:08,926 Ayo. 1221 01:55:17,501 --> 01:55:20,368 Dabney, kau dipecat. 1222 01:55:38,454 --> 01:55:40,921 Tidak! 1223 01:55:44,160 --> 01:55:46,129 Masih tak bisa diam. 1224 01:56:16,492 --> 01:56:21,932 Sudahi berkabung. Ada tugas penting lain. 1225 01:56:23,166 --> 01:56:24,400 Superman. 1226 01:56:27,905 --> 01:56:30,771 Ya, Tuan. 1227 01:56:37,713 --> 01:56:39,046 Dia orangnya. 1228 01:56:39,048 --> 01:56:40,918 Setengah dirinya. 1229 01:56:41,617 --> 01:56:43,453 Dia bersama orang lain? 1230 01:56:44,521 --> 01:56:45,889 Hanya dia. 1231 01:56:51,461 --> 01:56:53,528 Terri Henshaw. 1232 01:56:53,530 --> 01:56:55,696 Dia kebingungan. 1233 01:56:55,698 --> 01:56:58,966 Berdiri tengah malam dan bicara ke udara. 1234 01:56:58,968 --> 01:57:01,836 Sepertinya tersiksa. 1235 01:57:01,838 --> 01:57:04,975 Tak wajar di sekitar sini. 1236 01:57:06,776 --> 01:57:08,345 Itu wajar buat Superman. 1237 01:57:50,454 --> 01:57:51,919 Kau muncul tepat waktu. 1238 01:57:51,921 --> 01:57:55,189 Apa? / Jangan buka jendela kamar mandi. 1239 01:57:55,191 --> 01:57:56,794 Siapapun bisa kemari. 1240 01:57:59,128 --> 01:58:03,132 Ada petunjuk di pekuburan yang harus kita-- 1241 01:58:03,157 --> 01:58:04,466 John? 1242 01:58:04,468 --> 01:58:07,334 Kau sadar aku tahu kau Man of Steel, 'kan? 1243 01:58:07,336 --> 01:58:09,771 Dan aku paling bodoh mengetahui rahasia. 1244 01:58:09,773 --> 01:58:11,541 Jika kau tidak bisa membodohiku... 1245 01:58:13,977 --> 01:58:16,410 Superman pernah menolong nyawaku. 1246 01:58:16,412 --> 01:58:19,981 Setelah dia mati, aku berutang gantikan dia. 1247 01:58:28,925 --> 01:58:30,925 Keren! 1248 01:58:30,927 --> 01:58:32,492 Apa yang kau temukan di kuburan? 1249 01:58:35,398 --> 01:58:38,865 Terri Henshaw? Astronot itu? 1250 01:58:38,867 --> 01:58:40,667 Dia ikut Excalibur, 'kan? 1251 01:58:40,669 --> 01:58:44,305 Ya. Bisa akses S.T.A.R. Mainframe Labs dari sini? 1252 01:58:45,374 --> 01:58:48,309 Jika si Cyborg itu sungguh Superman, 1253 01:58:48,311 --> 01:58:50,812 kenapa dia ke kuburan Terri Henshaw? 1254 01:58:50,814 --> 01:58:52,245 Ini aneh. 1255 01:58:52,247 --> 01:58:55,149 Jasad Henshaw tidak pernah ditemukan. 1256 01:58:55,151 --> 01:59:00,720 Maaf. Terri Henshaw ketemu, tapi Hank Henshaw tidak. 1257 01:59:00,722 --> 01:59:01,988 Henshaw. 1258 01:59:01,990 --> 01:59:03,326 Tentu saja! 1259 01:59:04,394 --> 01:59:05,926 Suami-istri astronot. 1260 01:59:05,928 --> 01:59:07,294 Kami buat cerita besar tentang mereka. 1261 01:59:07,296 --> 01:59:09,463 Mereka berdua ditugaskan di Excalibur. 1262 01:59:09,465 --> 01:59:12,932 Jenazah suaminya tak pernah ditemukan. 1263 01:59:12,934 --> 01:59:14,501 Dia orangnya, John. 1264 01:59:14,503 --> 01:59:17,037 Itu sebabnya dia kunjungi makam Terri. 1265 01:59:17,039 --> 01:59:18,288 Entah bagaimana. 1266 01:59:18,313 --> 01:59:21,668 Tapi Cyborg Superman adalah Hank Henshaw. 1267 01:59:54,142 --> 01:59:55,445 Superman? 1268 02:00:03,318 --> 02:00:05,689 Aku tidak bisa. 1269 02:00:13,530 --> 02:00:16,731 Justice League yang terbaik di antara kita. 1270 02:00:16,733 --> 02:00:19,767 Karena itu mereka ingin kita merayakan hari ini. 1271 02:00:19,769 --> 02:00:21,202 Bukan berkabung. 1272 02:00:21,204 --> 02:00:22,803 Dan di sinilah kita. 1273 02:00:22,805 --> 02:00:28,475 Dikelilingi pusara kesedihan yang menimpa dunia kita. 1274 02:00:28,477 --> 02:00:32,213 Aku bisa ada di sini karena teknologi Alienku. 1275 02:00:32,215 --> 02:00:36,424 Hidup. Berdiri untuk para pahlawan gugur. 1276 02:00:36,449 --> 02:00:42,423 Saat melawan Doomsday, serangan Menara, lainnya. 1277 02:00:42,425 --> 02:00:44,859 Kita harus hentikan ini. 1278 02:00:44,861 --> 02:00:47,495 Caranya? Dia Superman. 1279 02:00:47,497 --> 02:00:50,564 Aku bisa sampaikan kisah Henshaw ke Perry White. 1280 02:00:50,566 --> 02:00:53,633 Tanpa bukti, tidak ada gunanya. 1281 02:00:53,635 --> 02:00:55,269 Maka hari ini, 1282 02:00:55,271 --> 02:00:59,173 kuumumkan pembentukan grup baru yang lebih kuat. 1283 02:00:59,175 --> 02:01:04,214 Cyborg Corp, untuk hormati yang gugur. 1284 02:01:04,914 --> 02:01:06,713 Dan meminta relawan. 1285 02:01:06,715 --> 02:01:09,752 Apa-apaan? 1286 02:01:11,021 --> 02:01:14,122 Aku bersedia. / Apa? 1287 02:01:14,124 --> 02:01:16,059 Aku tak punya kekuatan. 1288 02:01:16,992 --> 02:01:18,492 Tidak ada yang punya. 1289 02:01:18,494 --> 02:01:20,461 Tidak sepenuhnya. 1290 02:01:20,463 --> 02:01:23,265 Tapi aku bisa mengubah semua itu jika kau maju. 1291 02:01:24,533 --> 02:01:26,135 Eric, tidak! 1292 02:01:26,769 --> 02:01:28,301 Becky, kumohon. 1293 02:01:28,303 --> 02:01:29,970 Ini bisa mengubah semua. 1294 02:01:29,972 --> 02:01:32,242 Untuk dunia, untuk kita. 1295 02:01:39,082 --> 02:01:40,484 Selamat datang di tim. 1296 02:01:54,497 --> 02:01:58,365 Aku bisa berikan kekuatan untuk menjadi pahlawan. 1297 02:01:58,367 --> 02:02:02,304 Teknologi penolongku, bisa menolong kita. 1298 02:02:09,745 --> 02:02:12,546 Doomsday hanyalah awal. 1299 02:02:12,548 --> 02:02:14,881 Musuh kita belum hancur. 1300 02:02:14,883 --> 02:02:15,950 Hanya tertunda. 1301 02:02:15,952 --> 02:02:19,356 Saat mereka kembali, siapa yang mau lawan? 1302 02:02:23,959 --> 02:02:26,193 Ini dia. Ini rencananya. 1303 02:02:26,195 --> 02:02:30,131 Darimana Hank Henshaw dapatkan teknologi itu? 1304 02:02:30,133 --> 02:02:32,767 Intergang menjual teknologi Apokalips. 1305 02:02:32,769 --> 02:02:34,169 Aku bisa hubungi mereka. 1306 02:02:34,171 --> 02:02:36,303 Cari tahu jika mereka terhubung Cyborg Superman. 1307 02:02:36,305 --> 02:02:37,905 Kedengarannya rencana. 1308 02:02:37,907 --> 02:02:39,575 Aku dekati Lex. 1309 02:03:20,249 --> 02:03:22,450 Tak usah terburu-buru. 1310 02:03:22,452 --> 02:03:25,187 Tidak ada yang awasi toko hari ini. 1311 02:03:37,968 --> 02:03:40,437 Itu jalan ke Teluk Hob? 1312 02:03:45,608 --> 02:03:46,974 Eric? 1313 02:03:46,976 --> 02:03:48,278 Kau bisa terbang? 1314 02:03:57,354 --> 02:03:59,322 Ayolah! Jangan lagi! 1315 02:04:08,932 --> 02:04:10,930 Pasti ini milikmu. 1316 02:04:10,932 --> 02:04:12,401 Pahlawanku. 1317 02:04:14,336 --> 02:04:17,037 Anda memerlukan bantuan lebih lanjut? 1318 02:04:17,039 --> 02:04:18,841 Eric. Ini aku, Becky. 1319 02:04:19,809 --> 02:04:20,807 Kau baik-baik saja? 1320 02:04:20,809 --> 02:04:23,810 Aku belum dengar kabarmu belakangan hari. 1321 02:04:23,812 --> 02:04:26,680 Hentikan. Kau menakutiku. 1322 02:04:26,682 --> 02:04:29,883 Semoga harimu indah, warga negara. 1323 02:04:29,885 --> 02:04:31,954 Eric? Eric! 1324 02:04:45,334 --> 02:04:48,001 Doyle, aku tahu kau di sini. 1325 02:04:48,003 --> 02:04:49,637 Aku tak mencari masalah. 1326 02:04:49,639 --> 02:04:52,775 Hanya butuh info teknologi Alienmu. 1327 02:04:53,709 --> 02:04:54,711 Apa-apaan? 1328 02:05:02,084 --> 02:05:04,184 Apa yang terjadi disini? 1329 02:05:04,186 --> 02:05:05,955 Superman habisi kami. 1330 02:05:06,889 --> 02:05:08,224 Yang bersinar. 1331 02:05:08,990 --> 02:05:10,191 Eradicator? [Pemberantas] 1332 02:05:10,193 --> 02:05:12,126 Ini. 1333 02:05:12,128 --> 02:05:14,296 Lacak barang kami. 1334 02:05:15,664 --> 02:05:17,800 Kau bisa menyusulnya jika kau bersegera. 1335 02:05:19,334 --> 02:05:20,669 Tangkap dia. 1336 02:05:22,104 --> 02:05:23,472 Jangan menunggu. 1337 02:05:35,985 --> 02:05:39,586 Aku di bawa ke bawah untuk di singkirkan. 1338 02:05:39,588 --> 02:05:42,589 Entah apa yang mengubah pikiranmu. 1339 02:05:45,394 --> 02:05:49,597 Kupikir kau... / Biar kutebak. 1340 02:05:49,599 --> 02:05:51,334 Kau pikir aku Lex Luthor. 1341 02:05:55,771 --> 02:05:58,571 Aku mencari petunjuk. Di mana dia, Superboy? 1342 02:05:58,573 --> 02:05:59,976 Jangan panggil aku itu! 1343 02:06:08,316 --> 02:06:09,519 Ada apa? 1344 02:06:10,251 --> 02:06:11,452 Dia Ayahku. 1345 02:06:11,454 --> 02:06:14,789 Setengah DNA-ku. 1346 02:06:14,791 --> 02:06:15,992 Aku baru tahu. 1347 02:06:17,226 --> 02:06:18,559 Aku tidak percaya. 1348 02:06:18,561 --> 02:06:20,396 Kau punya rambut. 1349 02:06:23,398 --> 02:06:25,567 Kau memang mirip dia. 1350 02:06:26,269 --> 02:06:27,704 Superman, maksudku. 1351 02:06:30,506 --> 02:06:33,006 Sikapku brengsek saat awal kita bertemu, Lois. 1352 02:06:33,008 --> 02:06:34,010 Maaf. 1353 02:06:35,209 --> 02:06:37,914 Entah kenapa, aku mau bicara denganmu. 1354 02:06:40,349 --> 02:06:41,550 Aku tahu kenapa. 1355 02:06:46,756 --> 02:06:48,187 Ya. 1356 02:06:48,189 --> 02:06:49,791 Eradicator kumpulkan teknologi Apokalips. 1357 02:06:49,793 --> 02:06:52,059 Dia mungkin kerja sama dengan Henshaw. 1358 02:06:52,061 --> 02:06:53,559 Aku sedang melacaknya. 1359 02:06:53,561 --> 02:06:56,164 Baiklah. Kabari aku. 1360 02:07:26,961 --> 02:07:28,262 Salam. 1361 02:07:28,264 --> 02:07:31,064 Salam? 1362 02:07:31,066 --> 02:07:35,303 Kal-El sibuk karena siklus revitalisasi hampir selesai. 1363 02:07:35,305 --> 02:07:37,271 Terima kasih atas kesabaranmu. 1364 02:07:37,273 --> 02:07:39,006 Kal-El? 1365 02:07:39,008 --> 02:07:41,108 Itu sungguh kau. 1366 02:07:58,026 --> 02:07:59,193 Steel! 1367 02:07:59,195 --> 02:08:00,428 Apa yang terjadi? 1368 02:08:00,430 --> 02:08:02,095 Aku agak sibuk, Lois. 1369 02:08:02,097 --> 02:08:03,632 Kau menelponku. 1370 02:08:04,300 --> 02:08:05,932 Maaf. Salah pencet. 1371 02:08:30,892 --> 02:08:32,928 Ada apa ini? 1372 02:08:33,695 --> 02:08:35,062 Berikan padaku. 1373 02:08:35,064 --> 02:08:36,196 Jangan! 1374 02:08:43,838 --> 02:08:46,073 Itu... / Kapal Kal-El! 1375 02:08:46,075 --> 02:08:47,210 Di S.T.A.R. Lab. 1376 02:08:49,845 --> 02:08:52,178 Dia butuh bantuan. Aku pergi. 1377 02:08:52,180 --> 02:08:53,245 Tidak. 1378 02:08:53,247 --> 02:08:56,350 Cyborg mengepung kota. 1379 02:08:56,352 --> 02:08:58,618 Sesuatu bisa berubah dan aku butuh kau di sini. 1380 02:08:58,620 --> 02:09:00,553 Kau bukan Bos-ku, Lex. 1381 02:09:00,555 --> 02:09:02,458 Aku Bos-mu. 1382 02:09:07,930 --> 02:09:10,397 Jangan rusak matriks data. 1383 02:09:10,399 --> 02:09:12,235 Matriks data? 1384 02:09:18,207 --> 02:09:20,173 John! Itu hologram! 1385 02:09:20,175 --> 02:09:22,177 Itu dirancang untuk melindungi Krypton. 1386 02:09:23,879 --> 02:09:26,146 Aku tidak melihat orang Krypton di sini. 1387 02:09:26,148 --> 02:09:27,149 Kau lihat? 1388 02:09:29,117 --> 02:09:30,417 Ya Tuhan! 1389 02:09:30,419 --> 02:09:31,754 John, dia... 1390 02:09:45,668 --> 02:09:48,501 Manusia menyedihkan. 1391 02:09:48,503 --> 02:09:51,372 Rapuh oleh kematian pahlawan mereka, 1392 02:09:51,374 --> 02:09:55,441 hingga rela jadi robot. 1393 02:09:55,443 --> 02:09:58,581 Strategiku sempurna. 1394 02:10:00,615 --> 02:10:07,053 Segera, Bumi menjadi Apokalips baru Darkseid. 1395 02:10:07,055 --> 02:10:14,126 Kali ini, tak ada JL atau Superman yang hentikan. 1396 02:10:14,128 --> 02:10:17,165 Tugasmu buka gerbang. 1397 02:10:27,142 --> 02:10:31,114 Cukup lihat keluar dan kau sadar itu tak beres. 1398 02:10:32,180 --> 02:10:33,747 Aku kenal Superman. 1399 02:10:33,749 --> 02:10:35,649 Superman sahabatku. 1400 02:10:35,651 --> 02:10:38,721 Mereka bukan Superman. 1401 02:10:40,155 --> 02:10:43,557 Mereka tidak seperti dulu lagi. 1402 02:10:43,559 --> 02:10:47,126 Setidaknya mereka jaga kedamaian, 'kan? 1403 02:10:47,128 --> 02:10:49,495 Kau tahu itu tidak akan bertahan lama. 1404 02:10:49,497 --> 02:10:53,033 Kita tidak bisa menunggu sampai hal ini memburuk. 1405 02:10:53,035 --> 02:10:55,468 Saat itu terjadi, sudah terlambat! 1406 02:10:55,470 --> 02:10:57,870 Tapi kata robot itu ada benarnya juga. 1407 02:10:57,872 --> 02:11:01,475 "Kita harus jadi pahlawan." 1408 02:11:01,477 --> 02:11:04,412 Orang-orang berdemo di Menara Pengawal. 1409 02:11:04,414 --> 02:11:06,180 Semakin ramai. 1410 02:11:06,182 --> 02:11:08,314 Tunggu apa lagi? 1411 02:11:08,316 --> 02:11:11,751 Bersama kita tak bisa mengalahkannya. 1412 02:11:11,753 --> 02:11:14,455 Tapi kita bisa buat ribut. 1413 02:11:14,457 --> 02:11:15,658 Benar? 1414 02:11:42,316 --> 02:11:44,584 Yang terakhir saat ini. 1415 02:11:44,586 --> 02:11:45,854 Ada hasil? 1416 02:11:46,588 --> 02:11:47,821 Tidak. 1417 02:11:47,823 --> 02:11:49,356 Sistemnya normal. 1418 02:11:49,358 --> 02:11:51,825 Tapi aku tidak bisa membuka portalnya. 1419 02:11:51,827 --> 02:11:53,760 Tahu kita di mana? 1420 02:11:53,762 --> 02:11:56,229 Aku tidak mengenali formasi bintang ini. 1421 02:11:56,231 --> 02:11:57,564 J'onn? 1422 02:11:57,566 --> 02:11:59,198 Semua asing bagiku. 1423 02:11:59,200 --> 02:12:01,667 Karena bukan bintang. 1424 02:12:01,669 --> 02:12:03,336 Lantas? 1425 02:12:06,408 --> 02:12:07,807 Lapar. 1426 02:12:07,809 --> 02:12:11,044 Aku di belakang Diana sampai Vic pulangkan kita. 1427 02:12:11,046 --> 02:12:12,312 Tidak ada gunanya. 1428 02:12:12,314 --> 02:12:15,717 Kecuali dari dunia kita membawa kita kembali, 1429 02:12:17,385 --> 02:12:18,787 kita terjebak di sini. 1430 02:12:41,043 --> 02:12:43,075 Pukulanmu tidak mirip dengan hologram. 1431 02:12:53,389 --> 02:12:57,360 Penyusup harus... 1432 02:13:06,769 --> 02:13:08,104 Cukup! 1433 02:13:16,579 --> 02:13:18,010 Steel berhenti mentransmisikan. 1434 02:13:18,012 --> 02:13:19,412 Tidak ada sinyal. 1435 02:13:19,414 --> 02:13:21,983 Meski sudah kuarahkan ulang satelit LexCorp. 1436 02:13:22,651 --> 02:13:26,923 Yakin Kal-El masih hidup? 1437 02:13:28,457 --> 02:13:29,522 Entahlah. 1438 02:13:29,524 --> 02:13:33,859 Tapi pertama kalinya aku merasa itu mungkin. 1439 02:13:33,861 --> 02:13:35,398 Untuk pertama kalinya, 1440 02:13:36,465 --> 02:13:37,966 kuharap begitu. 1441 02:13:40,202 --> 02:13:42,368 Ada sesuatu yang perlu kau lihat. 1442 02:13:56,151 --> 02:13:57,954 Kau asli, 'kan? 1443 02:13:59,655 --> 02:14:01,321 Bagaimana bisa? 1444 02:14:01,323 --> 02:14:04,524 Jujur, aku tidak tahu. 1445 02:14:04,526 --> 02:14:08,327 Robot menyebutnya siklus revitalisasi. 1446 02:14:08,329 --> 02:14:11,497 Tapi setahuku itu mustahil. 1447 02:14:14,135 --> 02:14:15,769 Tempat apa ini? 1448 02:14:15,771 --> 02:14:17,236 Benteng. 1449 02:14:17,238 --> 02:14:20,909 Untuk mengisolasiku selama proses ini. 1450 02:14:23,412 --> 02:14:26,412 Dia harus berdiri di sana seperti itu? 1451 02:14:26,414 --> 02:14:27,981 Itu membuatku takut. 1452 02:14:27,983 --> 02:14:30,050 Dia hanya melindungiku. 1453 02:14:30,052 --> 02:14:33,187 Kenapa dia menarik energimu di Pod? 1454 02:14:33,189 --> 02:14:35,187 Justru sebaliknya. 1455 02:14:35,189 --> 02:14:40,260 Kal-El yang menyerap radiasi ion dari Eradicator. 1456 02:14:40,262 --> 02:14:43,028 Bagian siklus revitalisasi. 1457 02:14:43,030 --> 02:14:47,001 Teknologi canggih untuk melindungi orang-orangku. 1458 02:14:47,003 --> 02:14:50,405 Dia pakai jubahmu dan buat identitas sendiri? 1459 02:14:55,644 --> 02:14:57,012 Aku hanya bilang. 1460 02:15:00,416 --> 02:15:03,082 Senangnya aku bisa melihatmu lagi. 1461 02:15:03,084 --> 02:15:05,151 Ada banyak hal yang perlu kau ketahui. 1462 02:15:05,153 --> 02:15:07,687 Siaran ini memberiku banyak informasi. 1463 02:15:07,689 --> 02:15:11,425 Darkseid bunuh para kawanku. Manusia diubah monster 1464 02:15:11,427 --> 02:15:13,359 oleh Cyborg penipu itu. 1465 02:15:13,361 --> 02:15:14,930 Hank Henshaw. 1466 02:15:16,030 --> 02:15:17,196 Astronot itu? 1467 02:15:17,198 --> 02:15:18,834 Kupikir sudah mati. 1468 02:15:20,267 --> 02:15:22,937 Aku tak tahu segalanya. 1469 02:15:22,939 --> 02:15:24,473 Banyak hal terjadi. 1470 02:15:28,209 --> 02:15:30,412 Apa rencananya... 1471 02:15:31,546 --> 02:15:32,548 ...Ayah? 1472 02:15:38,854 --> 02:15:45,492 Kali ini tak ada JL atau Superman hentikan aku. 1473 02:15:45,494 --> 02:15:49,363 Tugasmu buka gerbang. 1474 02:15:49,365 --> 02:15:51,263 Sejak angota JL mendadak lenyap, 1475 02:15:51,265 --> 02:15:54,635 satelitku mencegat sinyal berkode aneh. 1476 02:15:54,637 --> 02:15:56,368 Semacam antarmuka holografik. 1477 02:15:56,370 --> 02:16:00,006 Darkseid arahkan itu ke kepala Henshaw. 1478 02:16:00,008 --> 02:16:03,079 Dia kacaukan otaknya. 1479 02:16:04,146 --> 02:16:07,180 Setelah Superman tewas, dia bunuh Justice League 1480 02:16:07,182 --> 02:16:12,318 dan ciptakan pasukan Robot. / Kini dia buka gerbang. 1481 02:16:12,320 --> 02:16:15,655 Bagaimana cara melawannya? 1482 02:16:15,657 --> 02:16:17,423 Aku punya sesuatu. 1483 02:16:17,425 --> 02:16:18,490 Rencana? 1484 02:16:18,492 --> 02:16:20,861 Karena kita butuh rencana. 1485 02:16:20,863 --> 02:16:24,196 Hentikan Darkseid, selamatkan Henshaw. 1486 02:16:24,198 --> 02:16:26,533 Dan dapatkan gadisnya. Garis miring "Banyak Gadis". 1487 02:16:26,535 --> 02:16:32,008 Sampai regenerasimu selesai, kau tak boleh bercinta. 1488 02:16:33,108 --> 02:16:36,276 Baik. 1489 02:16:36,278 --> 02:16:38,381 Tenagamu belum pulih? 1490 02:16:40,481 --> 02:16:41,583 Sampai kapan? 1491 02:16:42,785 --> 02:16:44,053 Aku tidak tahu. 1492 02:16:45,686 --> 02:16:46,988 Mungkin selamanya. 1493 02:16:50,091 --> 02:16:52,438 Setelah invasi pertama dari Darkseid, 1494 02:16:52,463 --> 02:16:55,028 banyak teknologi Alien bersebaran di jalan. 1495 02:16:55,030 --> 02:16:57,934 Teknologi yang kau berikan ke Intergang. 1496 02:16:59,001 --> 02:17:00,167 Kuberikan? 1497 02:17:00,169 --> 02:17:03,135 Kau tak mengerti aku, ya? 1498 02:17:03,137 --> 02:17:05,238 Dan terima kasih kembali. 1499 02:17:05,240 --> 02:17:08,041 Karena bisnis itulah yang berikan kita... 1500 02:17:11,579 --> 02:17:12,614 ...keindahan ini. 1501 02:17:14,082 --> 02:17:15,381 Motherbox? 1502 02:17:15,383 --> 02:17:19,785 Kita aktifkan di luar Menara Pengawal di tempat tepat. 1503 02:17:19,787 --> 02:17:22,955 Sayangnya Cyborg awasi semua tempat. 1504 02:17:22,957 --> 02:17:25,959 Salah satu harus masuk sibukkan dia 1505 02:17:25,961 --> 02:17:28,394 dan yang lainnya menyalakan ini. 1506 02:17:28,396 --> 02:17:30,432 Tunjukkan cara kerjanya. 1507 02:17:33,200 --> 02:17:34,434 Kau sinting? 1508 02:17:34,436 --> 02:17:37,273 Aku takkan ke sana. Tapi kau. 1509 02:17:40,809 --> 02:17:44,044 Kal-El, aku harus menemanimu. 1510 02:17:44,046 --> 02:17:45,879 Ide buruk. 1511 02:17:45,881 --> 02:17:47,316 Dia kartu liar. 1512 02:17:52,988 --> 02:17:56,423 Mungkin kita butuh dia. 1513 02:17:56,425 --> 02:18:00,294 Kita harus cari cara bawa kau ke Metropolis. 1514 02:18:00,296 --> 02:18:03,131 Itu sangat jauh. Dan kau manusia biasa. 1515 02:18:07,336 --> 02:18:09,338 Manusia yang punya pesawat antariksa. 1516 02:18:25,720 --> 02:18:27,553 Cakep! 1517 02:18:27,555 --> 02:18:28,955 Maaf? 1518 02:18:28,957 --> 02:18:31,060 Apa orang tidak mengatakan itu lagi? 1519 02:18:37,164 --> 02:18:39,768 Kami bukan mesin! 1520 02:18:51,113 --> 02:18:52,648 Lane. 1521 02:18:55,017 --> 02:18:57,285 Aku hanya ingin bilang... / Terima kasih? 1522 02:18:58,053 --> 02:18:59,488 Jangan mengacau. 1523 02:19:02,925 --> 02:19:05,327 Kalian berdua. Di sini. 1524 02:19:08,095 --> 02:19:09,431 Bawa aku ke bosmu. 1525 02:19:12,200 --> 02:19:16,102 Serius. Kamarku penuh monster lapar. 1526 02:19:16,104 --> 02:19:17,537 Seramnya. 1527 02:19:17,539 --> 02:19:19,472 Boleh tinggal bersamamu? 1528 02:19:19,474 --> 02:19:22,809 Ada telepon masuk dari LexCorp. Mungkin Lois. 1529 02:19:22,811 --> 02:19:24,146 Kusambungkan. 1530 02:19:27,082 --> 02:19:29,251 Ternyata kau. 1531 02:19:30,753 --> 02:19:31,950 Lex Luthor. 1532 02:19:31,952 --> 02:19:33,887 Di depanku. 1533 02:19:33,889 --> 02:19:36,323 Ya, memangnya kenapa? 1534 02:19:36,325 --> 02:19:37,990 Di mana Lois? 1535 02:19:37,992 --> 02:19:40,993 Meski ingin ngobrol, aku hanya minta si Kecil 1536 02:19:40,995 --> 02:19:43,696 jika dia tak keberatan untuk mampir kemari. 1537 02:19:43,698 --> 02:19:47,499 Aku di tengah kota. Aku butuh tenaganya. 1538 02:19:47,501 --> 02:19:52,037 Dia bersamaku. Aku perlu tahu Lois aman. 1539 02:19:52,039 --> 02:19:53,272 Dia aman. 1540 02:19:53,274 --> 02:19:54,677 Dia di Menara Pengawal. 1541 02:19:55,510 --> 02:19:56,475 Apa? 1542 02:20:01,682 --> 02:20:06,820 Semua ini mungkin setelah Doomsday-ku 1543 02:20:06,822 --> 02:20:10,356 menghancurkan pesawat antariksa primitifmu. 1544 02:20:10,358 --> 02:20:13,225 Kuambil mayatmu dari kehampaan. 1545 02:20:13,227 --> 02:20:16,231 Kuberi kau peluang meraih kejayaan. 1546 02:20:17,800 --> 02:20:19,432 Ya, Yang Mulia. 1547 02:20:19,434 --> 02:20:22,570 Semua karena Superman mengecewakanmu. 1548 02:20:24,087 --> 02:20:26,958 Meski mati, dia harus tebus kejahatannya. 1549 02:20:28,558 --> 02:20:32,728 Untuk berjaya, kau harus pahami kesedihan, 1550 02:20:32,730 --> 02:20:38,002 amarah, dan dendam itu cara membalasnya. 1551 02:20:38,669 --> 02:20:39,671 Pak? 1552 02:20:41,305 --> 02:20:42,507 Apalagi? 1553 02:20:48,145 --> 02:20:49,479 Tinggalkan kami. 1554 02:20:55,451 --> 02:20:57,152 Frankenstein. 1555 02:20:57,154 --> 02:20:58,920 Atau monsternya? 1556 02:20:58,922 --> 02:21:00,357 Aku bingung. 1557 02:21:01,459 --> 02:21:03,627 Frankenstein ingin bermain jadi Tuhan. 1558 02:21:04,562 --> 02:21:06,397 Apa aku terlihat bermain? 1559 02:21:07,330 --> 02:21:10,299 Kau akan kalah, Hank. 1560 02:21:10,301 --> 02:21:12,701 Hank Henshaw sudah mati. 1561 02:21:12,703 --> 02:21:15,406 Seperti Ksatria kekasihmu bercelana ketat biru itu. 1562 02:21:19,843 --> 02:21:23,611 Yang kupelajari di balkonmu malam itu, 1563 02:21:23,613 --> 02:21:28,650 hubunganmu erat dengan Superman. 1564 02:21:28,652 --> 02:21:34,256 Hubungan yang akan menemui akhir tragis. 1565 02:21:36,294 --> 02:21:41,429 Waspada! Ada roket balistik Krypton kemari. 1566 02:21:41,431 --> 02:21:42,734 Perbesar tampilan. 1567 02:21:46,898 --> 02:21:47,898 Superman. 1568 02:21:50,319 --> 02:21:51,319 Aku tahu kau datang. 1569 02:21:52,820 --> 02:21:53,820 Huh? 1570 02:21:56,163 --> 02:21:58,030 Tidak! Jangan sekarang! 1571 02:21:58,032 --> 02:22:04,070 Doomsday-ku gagal, si Krypton masih hidup. 1572 02:22:04,072 --> 02:22:06,206 Keluar dari kepalaku! 1573 02:22:08,576 --> 02:22:10,210 Ya! 1574 02:22:10,212 --> 02:22:15,047 Akan kunikmati membunuhnya lagi. 1575 02:22:15,049 --> 02:22:19,152 Kali ini dengan tanganku sendiri. 1576 02:22:19,154 --> 02:22:22,623 Tidak! Superman milikku! 1577 02:22:22,625 --> 02:22:24,724 Kita tidak setuju. 1578 02:22:24,726 --> 02:22:26,659 Buka gerbangnya! 1579 02:22:26,661 --> 02:22:29,695 Persiapkan kedatanganku. 1580 02:22:40,976 --> 02:22:43,476 Tidak! 1581 02:23:02,163 --> 02:23:03,632 Apa-apaan? 1582 02:23:58,619 --> 02:24:01,487 Untuk Apokalips! 1583 02:24:10,665 --> 02:24:13,569 Tidak! Belum! Jangan sekarang! 1584 02:24:14,203 --> 02:24:15,538 Ya Tuhan! 1585 02:24:20,442 --> 02:24:22,244 Katamu Superman milikmu. 1586 02:24:24,512 --> 02:24:27,079 Mau serahkan ke Darkseid? 1587 02:25:24,407 --> 02:25:25,704 Apa? 1588 02:25:25,706 --> 02:25:27,674 Henshaw! 1589 02:25:32,514 --> 02:25:33,746 Tidak! 1590 02:25:33,748 --> 02:25:35,583 Tidak! 1591 02:25:41,523 --> 02:25:44,257 Karena mereka telah terputus dari Darkseid, 1592 02:25:44,259 --> 02:25:47,059 Korps Cyborg milikku. 1593 02:25:47,061 --> 02:25:51,534 Kuperintahkan hancurkan Kota Metropolis Superman. 1594 02:26:02,610 --> 02:26:03,813 Ayolah! 1595 02:26:06,715 --> 02:26:08,851 Ini dia! 1596 02:26:10,585 --> 02:26:12,821 Lawan! 1597 02:26:23,630 --> 02:26:28,567 Kukorbankan semua demi membunuhnya. 1598 02:26:28,569 --> 02:26:33,676 Tidak sebelum dia lihat badanmu kukoyak. 1599 02:26:35,877 --> 02:26:38,210 Dia bahkan tidak bisa menyelamatkanmu. 1600 02:27:19,688 --> 02:27:21,186 Ayolah! 1601 02:27:21,188 --> 02:27:22,625 Salahnya di mana? 1602 02:27:26,228 --> 02:27:27,663 Permisi. 1603 02:27:28,429 --> 02:27:30,266 Boleh kami hajar? 1604 02:27:37,238 --> 02:27:38,439 Sama-sama! 1605 02:28:09,970 --> 02:28:11,806 Serbet di Bibbo. 1606 02:28:13,608 --> 02:28:15,211 Apa rahasia terakhirmu? 1607 02:28:18,680 --> 02:28:19,814 Aku cinta kau. 1608 02:28:20,882 --> 02:28:22,048 Clark! 1609 02:28:22,050 --> 02:28:23,952 Aku cinta... 1610 02:28:26,354 --> 02:28:29,623 Maaf mengganggu momen haru ini. 1611 02:28:29,625 --> 02:28:35,430 Hank, hentikan. Darkseid... / Bukan masalahmu lagi. 1612 02:28:44,605 --> 02:28:47,072 Tunggu di sini. Nanti kau kuurus. 1613 02:28:47,074 --> 02:28:48,876 Langkahi dulu mayatku. 1614 02:28:54,617 --> 02:28:58,285 Belum terlambat. Selalu ada jalan keluar. 1615 02:28:58,287 --> 02:29:00,219 Bagaimana istriku? 1616 02:29:02,123 --> 02:29:03,759 Ada jalan keluar untuknya? 1617 02:29:23,244 --> 02:29:25,178 Ini yang Terri mau? 1618 02:29:25,180 --> 02:29:26,715 Jangan sebut namanya! 1619 02:29:30,652 --> 02:29:32,751 Kau tidak boleh sebut namanya. 1620 02:29:32,753 --> 02:29:34,790 Dia mati karenamu. 1621 02:29:39,662 --> 02:29:42,462 Dia selalu cemas di luar angkasa. 1622 02:29:42,464 --> 02:29:45,097 Dia sembunyikan, tapi aku tahu itu. 1623 02:29:45,099 --> 02:29:46,633 Kuyakinkan bahwa dia akan baik-baik saja. 1624 02:29:46,635 --> 02:29:48,837 Kami semua aman. Ada Superman. 1625 02:29:51,038 --> 02:29:52,839 Sampai itu tidak. 1626 02:29:52,841 --> 02:29:55,741 Sampai kapalku dan kruku menjadi puing. 1627 02:29:55,743 --> 02:29:57,880 Dan kau tak mati! 1628 02:30:01,949 --> 02:30:03,551 Terlalu sibuk. 1629 02:30:41,689 --> 02:30:46,461 Berita hari ini selalu, "Bisa hidup tanpa Superman?" 1630 02:30:46,525 --> 02:30:48,993 Beberapa dari kami sudah merasakannya. 1631 02:30:48,995 --> 02:30:54,999 Menyaksikan semua yang kami cintai, hilang. 1632 02:30:55,001 --> 02:30:56,536 Bohong! 1633 02:30:58,671 --> 02:31:00,906 Ini bukan soal istrimu dan kau tahu itu. 1634 02:31:01,541 --> 02:31:03,607 Ini tentangmu. 1635 02:31:03,609 --> 02:31:06,343 Kau biarkan Darkseid mengubahmu jadi ini. 1636 02:31:06,345 --> 02:31:08,946 Superman mengubahku menjadi seperti ini. 1637 02:31:08,948 --> 02:31:10,986 Darkseid hanya merakitku ulang dan mengajariku 1638 02:31:11,011 --> 02:31:12,850 cara memakai kebencianku menjadi senjata. 1639 02:31:12,852 --> 02:31:16,053 Seperti pada... / Doomsday. 1640 02:31:16,055 --> 02:31:19,022 Monster itu hanya pembunuh tanpa otak. 1641 02:31:19,024 --> 02:31:21,926 Dan aku punya tujuan. 1642 02:31:21,928 --> 02:31:24,995 Hancurkan apa yang tersisa dari Superman. 1643 02:31:24,997 --> 02:31:26,597 Nama baiknya. 1644 02:31:26,599 --> 02:31:29,369 Itu balas dendam terbaik yang kuharap. 1645 02:31:30,737 --> 02:31:31,738 Sampai sekarang. 1646 02:31:56,028 --> 02:31:57,395 Ini gila! 1647 02:31:57,397 --> 02:31:59,097 Kita harusnya di sana membantu Superman. 1648 02:31:59,099 --> 02:32:02,566 Jika bisa lewati mereka, aku ikut di belakangmu. 1649 02:32:08,741 --> 02:32:10,444 Aku butuh daya. 1650 02:32:43,743 --> 02:32:46,446 Luthor! Apa yang telah kau lakukan? 1651 02:32:54,053 --> 02:32:57,021 Manusia Robot? Ayolah! Berapa lama kita pergi? 1652 02:32:57,023 --> 02:32:58,188 Akhirnya! 1653 02:32:58,190 --> 02:33:00,857 Luthor? Kau pulangkan kami? 1654 02:33:00,859 --> 02:33:02,860 Jangan masukkan aku ke daftar teman kalian. 1655 02:33:02,862 --> 02:33:05,262 Ini murni bisnis. 1656 02:33:05,264 --> 02:33:06,465 Mulai bekerja! 1657 02:33:09,102 --> 02:33:11,705 Seluruh kota terkepung. Menyebar. 1658 02:33:14,808 --> 02:33:16,946 Waspada! Anggota Jl mendekat. 1659 02:33:16,971 --> 02:33:19,511 Pintu akan terbobol. 1660 02:33:19,513 --> 02:33:21,611 Tinggal waktu saja, Hank. 1661 02:33:21,613 --> 02:33:22,982 Begitu mereka masuk... 1662 02:33:25,251 --> 02:33:28,822 Pasti sulit bagi mereka setelah kita capai orbit. 1663 02:33:51,844 --> 02:33:53,814 Kita segera bersama, Terri. 1664 02:34:09,260 --> 02:34:11,396 Ini masalah kita, Hank. 1665 02:34:11,398 --> 02:34:13,630 Biarkan dia pergi. 1666 02:34:13,632 --> 02:34:15,666 Setelah keluar Eksosfer, 1667 02:34:15,691 --> 02:34:18,996 kalian akan mati lemas dan membeku. 1668 02:34:20,506 --> 02:34:24,508 Itu semua salahmu. 1669 02:34:24,510 --> 02:34:26,843 Sangat indah. 1670 02:36:12,184 --> 02:36:14,821 Jauhi dia, brengsek! 1671 02:36:27,532 --> 02:36:28,798 Keluar, Lois. 1672 02:36:28,800 --> 02:36:31,904 Bagaimanapun juga, akhirnya akan mengenaskan. 1673 02:37:36,969 --> 02:37:41,538 Matimu bukan balas dendam kecuali pacarmu melihat. 1674 02:37:41,540 --> 02:37:43,342 Buka matamu. 1675 02:37:44,644 --> 02:37:47,944 Kau harus lihat meski kurobek kelopak matamu! 1676 02:37:47,946 --> 02:37:49,248 Buka! 1677 02:38:11,737 --> 02:38:13,960 Kau tidak akan bisa membunuhku. 1678 02:38:13,985 --> 02:38:17,808 Dan aku takkan berhenti sampai membunuhmu. 1679 02:38:17,810 --> 02:38:20,944 Kau benar. Aku tak bisa membunuh. 1680 02:38:20,946 --> 02:38:24,884 Tapi aku punya kartu liar. 1681 02:38:45,738 --> 02:38:48,007 Apa ini? 1682 02:38:48,974 --> 02:38:50,877 Pemberantasan. 1683 02:39:33,486 --> 02:39:34,821 Clark! 1684 02:39:40,925 --> 02:39:44,128 Sudah berakhir? / Ya. 1685 02:39:44,130 --> 02:39:46,099 Masih ada satu hal lagi yang perlu kulakukan. 1686 02:40:32,611 --> 02:40:34,346 Eric! 1687 02:40:52,430 --> 02:40:54,597 Enam bulan dan 400 mil jauhnya, 1688 02:40:54,599 --> 02:40:57,802 selamatnya salah satu wartawan Daily Planet. 1689 02:40:57,804 --> 02:41:01,937 Clark yang dikira lenyap, akan pulang malam ini. 1690 02:41:01,939 --> 02:41:06,442 Berkat warga Metropolis lain yang kami kira gugur. 1691 02:41:06,444 --> 02:41:12,452 Kukenali Tn. Kent dari foto dan kubawa pulang. 1692 02:41:14,953 --> 02:41:17,487 Martian Manhunter tidak mirip aku. 1693 02:41:17,489 --> 02:41:19,458 Semua orang berkata itu. 1694 02:41:20,835 --> 02:41:22,402 Aku hampir lupa. 1695 02:41:22,404 --> 02:41:23,836 Conner sudah kerasan. 1696 02:41:23,838 --> 02:41:27,243 Katanya, "terima kasih sweaternya, Sayang." 1697 02:41:29,879 --> 02:41:32,412 Dia akan di makan hidup-hidup. 1698 02:41:32,414 --> 02:41:34,982 Sampai di mana tadi? 1699 02:41:37,620 --> 02:41:38,720 Ya? 1700 02:41:38,722 --> 02:41:40,257 Kau terlambat. 1701 02:41:40,890 --> 02:41:42,989 Baik. 1702 02:41:42,991 --> 02:41:44,390 Aku segera ke sana. 1703 02:41:44,392 --> 02:41:46,796 Beritahu Lois kami bertemu hari Jumat. 1704 02:41:48,698 --> 02:41:49,932 Jumat? 1705 02:41:51,234 --> 02:41:52,800 Ada apa? 1706 02:41:52,802 --> 02:41:55,035 Dunia dalam bahaya. 1707 02:41:55,037 --> 02:41:56,539 Aku harus pergi. 1708 02:41:57,440 --> 02:41:59,609 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 1709 02:42:02,445 --> 02:42:03,813 Aku akan menunggu. 1710 02:42:50,970 --> 02:42:55,970 JANGAN BERANJAK DULU MASIH ADA ADEGAN LAGI 1711 02:45:51,380 --> 02:45:58,152 Henshaw mungkin hilang. Ini langkah bahaya Apokalips. 1712 02:45:58,068 --> 02:46:00,091 Darkseid tidak akan menunggu lama lagi. 1713 02:46:00,116 --> 02:46:02,602 Dan kita tak bisa bertahan terus. 1714 02:46:02,604 --> 02:46:04,038 Kita sepakat. 1715 02:46:04,040 --> 02:46:06,173 Kita bawa perang ke depan pintunya. 1716 02:46:06,175 --> 02:46:07,643 Bagus. 1717 02:46:09,813 --> 02:46:11,148 Aku ikut... 1718 02:46:12,049 --> 02:46:13,250 ...Tim. 1719 02:46:15,652 --> 02:46:17,955 Siapa yang biarkan pintu depan terbuka? 1720 02:46:19,946 --> 02:46:24,946 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856