1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:46,189 --> 00:01:48,729 CHERRYTON KÖZÉPISKOLA 3 00:01:48,817 --> 00:01:50,187 A születésünk pillanatában 4 00:01:51,194 --> 00:01:54,034 egy új csillag bukkan fel az égen. 5 00:01:54,114 --> 00:01:55,574 Őrzőcsillag a neve. 6 00:01:55,657 --> 00:01:56,907 Vajon melyik az enyém? 7 00:01:58,326 --> 00:01:59,656 Nem tudom, 8 00:01:59,744 --> 00:02:04,294 de te vagy az egyetlen, aki miatt felfénylik az a csillag. 9 00:02:04,374 --> 00:02:06,884 Akkor én magam is felismerném. 10 00:02:06,960 --> 00:02:08,710 Ne higgyétek el, amit mond! 11 00:02:08,795 --> 00:02:12,125 Hé, Jack! Ne próbáld elterelni a figyelmünket a mesével! 12 00:02:12,799 --> 00:02:14,839 Hol vannak a hullócsillagok? 13 00:02:14,926 --> 00:02:17,546 Életünk legszebb égi jelenségét ígérted! 14 00:02:17,637 --> 00:02:19,217 Tudom! 15 00:02:19,305 --> 00:02:23,265 Fura, már látnunk kellene. 16 00:02:27,856 --> 00:02:29,226 Kezd hideg lenni, megyünk? 17 00:02:29,315 --> 00:02:30,685 Mi? Várjatok! 18 00:02:30,775 --> 00:02:32,435 Hozom a teleszkópot! 19 00:02:32,527 --> 00:02:33,647 Mi? Nekem elég volt. 20 00:02:33,736 --> 00:02:34,856 Csak várjatok! 21 00:02:40,451 --> 00:02:42,251 Az én csillagom… 22 00:02:46,249 --> 00:02:51,129 EGY KAMASZ VÉGET NEM ÉRŐ SZENVEDÉSEI 23 00:03:23,995 --> 00:03:26,405 TEMNEK 24 00:03:59,864 --> 00:04:01,994 Hinned kell nekem! 25 00:04:02,075 --> 00:04:04,115 Volt ott valami! 26 00:04:04,202 --> 00:04:07,332 A hullócsillagot bebuktad, most eltereled a figyelmünket! 27 00:04:07,413 --> 00:04:09,873 - Mi? - De már hallottam ilyet. 28 00:04:09,958 --> 00:04:14,088 Állítólag egy hatszemű szörny bukkant fel a sulinkban. 29 00:04:15,088 --> 00:04:16,628 Gratulálok, Jack! 30 00:04:16,714 --> 00:04:19,594 Láttad a szörnyet, ügy lezárva. 31 00:04:19,676 --> 00:04:21,886 Gúnyolódj csak, mert te nem láttad. 32 00:04:21,970 --> 00:04:27,270 Hé… Véletlenül nem a kettes előadóterem előtt volt ez? 33 00:04:28,643 --> 00:04:30,903 De… Mi van vele? 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,359 Mi? Nem tudod? 35 00:04:33,022 --> 00:04:34,822 Tem kísértete! 36 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 Micsoda? 37 00:04:36,734 --> 00:04:39,364 Hat hónap telt el, amióta felfalták, 38 00:04:39,445 --> 00:04:42,025 és az elkövető még mindig nincs meg, igaz? 39 00:04:42,573 --> 00:04:46,293 Azt beszélik, ha éjjel odamész a kettes előadó elé, 40 00:04:46,369 --> 00:04:49,659 hallod Tem lépteit. 41 00:04:49,747 --> 00:04:52,077 Mi? Honnan tudod, hogy Tem az? 42 00:04:52,166 --> 00:04:53,746 Ki más lenne? 43 00:04:54,502 --> 00:05:00,342 És egy diák, akit sokat láttak ott, eltűnt. 44 00:05:01,718 --> 00:05:03,338 Mi? Kicsoda? 45 00:05:03,928 --> 00:05:05,178 Rouis! 46 00:05:05,930 --> 00:05:09,810 Biztos köze van ahhoz, hogy nem jár iskolába… 47 00:05:11,936 --> 00:05:12,846 Elnézést! 48 00:05:12,937 --> 00:05:15,057 Gyerünk! 49 00:05:15,148 --> 00:05:17,068 Hangolódj rá a teremre! 50 00:05:18,860 --> 00:05:21,900 De hát ez röhej, másodikos gimisek vagyunk! 51 00:05:21,988 --> 00:05:23,778 Azért mondod, mert nem láttad. 52 00:05:23,865 --> 00:05:26,865 Mit csinálsz suli után? Találkozhatunk? 53 00:05:26,951 --> 00:05:28,241 Jó, a szokásos helyen. 54 00:05:31,873 --> 00:05:32,923 A szünetekben 55 00:05:33,666 --> 00:05:36,586 néha találkozunk, beszélgetünk. 56 00:05:37,712 --> 00:05:38,802 Én hívom őt. 57 00:05:39,714 --> 00:05:41,474 Ő választ helyszínt. 58 00:05:43,217 --> 00:05:47,597 Jó ég, Legoshi, nem kell ennyit aggódnod! 59 00:05:48,222 --> 00:05:50,602 A harmadikosok között is kering a pletyka. 60 00:05:50,683 --> 00:05:52,563 Hogy valami lakik a falakban. 61 00:05:53,227 --> 00:05:56,187 Vagy hogy egy diák régen a mosdóban lett öngyilkos. 62 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 - Ez komoly? - Bizony. 63 00:05:57,607 --> 00:06:00,437 És tudod, hogy én mindig egyedül vagyok, 64 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 de sosem találkoztam semmi ijesztővel. 65 00:06:09,494 --> 00:06:10,954 - Ne haragudj! - Semmi baj. 66 00:06:11,037 --> 00:06:13,287 Emiatt kell találkoznunk egymással. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,878 Kíváncsi vagyok erre egy ideje. 68 00:06:19,962 --> 00:06:21,092 Mire? 69 00:06:21,172 --> 00:06:22,762 Miért mindig itt találkozunk? 70 00:06:27,970 --> 00:06:29,510 Pontosan amiatt. 71 00:06:29,597 --> 00:06:31,137 Ezt hogy érted? 72 00:06:31,224 --> 00:06:32,564 Oké, szóval… 73 00:06:33,768 --> 00:06:34,768 Figyelj! 74 00:06:35,561 --> 00:06:39,481 A kisállatok világában a pletykák futótűzként terjednek, 75 00:06:40,108 --> 00:06:41,568 és sokáig jelen vannak. 76 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Csúfolnak? 77 00:06:43,945 --> 00:06:45,855 Mert egy farkassal voltál este? 78 00:06:45,947 --> 00:06:48,567 Mindig csúfoltak. Most rákapcsoltak. 79 00:06:48,658 --> 00:06:51,658 - Aggódom. Segíteni akarok… - Elég! 80 00:06:52,995 --> 00:06:54,995 De azért köszönöm. 81 00:06:55,957 --> 00:06:59,037 Ha bátran viselkednél, talán véget érne a csúfolódás. 82 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 De bátran viselkedni is fura. 83 00:07:05,216 --> 00:07:06,716 Igaz? 84 00:07:06,801 --> 00:07:10,511 Mert a kapcsolatunk… 85 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 Érted? 86 00:07:14,684 --> 00:07:16,064 Igen… 87 00:07:16,978 --> 00:07:19,438 Semmin sem kell változtatnunk, ugye? 88 00:07:19,522 --> 00:07:22,232 Úgy élvezem a beszélgetést is! 89 00:07:22,316 --> 00:07:23,356 Komolyan mondom. 90 00:07:27,780 --> 00:07:29,620 Nem vagyunk együtt? 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Túl bonyolult. 92 00:07:33,411 --> 00:07:36,331 Az üzenetek és a találkozók miatt úgy gondoltam. 93 00:07:40,710 --> 00:07:41,790 Én… 94 00:07:42,962 --> 00:07:44,262 erősebb leszek. 95 00:07:45,047 --> 00:07:46,667 Ezt mondtam, 96 00:07:47,383 --> 00:07:49,393 de valójában nem tettem semmit. 97 00:07:50,428 --> 00:07:54,388 És Haru is biztos aggódik Rouis miatt. 98 00:07:55,308 --> 00:07:56,308 Hé, Legoshi! 99 00:07:56,893 --> 00:07:58,523 - Figyelsz? - Igen! 100 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 Mindenesetre 101 00:07:59,896 --> 00:08:00,976 ilyentájt 102 00:08:01,063 --> 00:08:03,693 az őszi előadás szereplőválogatása zajlana, 103 00:08:03,774 --> 00:08:06,904 de mivel Rouis eltűnt, várnunk kéne… 104 00:08:06,986 --> 00:08:11,196 Úgy érted, tétlenül várunk, míg Rouis előkerül? 105 00:08:11,282 --> 00:08:12,122 Igen… 106 00:08:12,200 --> 00:08:14,450 Ő gondoskodna a helyettesekről is. 107 00:08:14,535 --> 00:08:17,455 Értelmetlen arról beszélni, aki nincs itt. 108 00:08:17,538 --> 00:08:18,868 Talán beteg? 109 00:08:18,956 --> 00:08:20,956 Nem az a típus, aki lebetegszik. 110 00:08:21,042 --> 00:08:24,462 Legutóbb a Meteor-fesztivál előtti napon láttam. 111 00:08:28,799 --> 00:08:30,179 Rouis… 112 00:08:47,068 --> 00:08:48,818 Hagyjuk, Durham! 113 00:08:48,903 --> 00:08:50,493 Menjünk vissza! 114 00:08:52,323 --> 00:08:54,083 Minden rendben lesz. 115 00:08:54,158 --> 00:08:56,238 Semmi sem lesz ott. 116 00:08:56,327 --> 00:08:58,867 Vetessünk magunknak tejet Jackkel! 117 00:08:58,955 --> 00:09:05,795 ROUIS ELTŰNT! 118 00:09:10,424 --> 00:09:12,224 Látod? 119 00:09:12,301 --> 00:09:14,011 Nincs itt semmi. 120 00:09:14,095 --> 00:09:17,345 Szomorú lenne, ha Tem még itt lenne. 121 00:09:17,431 --> 00:09:20,431 Igazad van. 122 00:09:20,518 --> 00:09:23,398 Egy fotót, bizonyítéknak! 123 00:09:23,479 --> 00:09:25,939 Jó ég, rendben! 124 00:09:26,023 --> 00:09:27,153 Hurrá! 125 00:09:27,233 --> 00:09:30,823 Jól van. Egy, kettő, három! 126 00:09:34,865 --> 00:09:36,405 Mi művelsz? 127 00:09:36,492 --> 00:09:39,452 Ott, mögötted… az előbb… 128 00:09:43,374 --> 00:09:44,584 Nincs ott semmi. 129 00:09:45,251 --> 00:09:46,671 Esküszöm, ott volt! 130 00:09:46,752 --> 00:09:48,092 A képen látszott. 131 00:09:59,473 --> 00:10:01,233 Várj! Ne hagyj itt! 132 00:10:07,189 --> 00:10:08,939 Vajon jól vannak? 133 00:10:11,068 --> 00:10:13,068 - Mi az? - Semmi. 134 00:10:16,198 --> 00:10:19,038 Megjelent! 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 PR-OSZTÁLY 136 00:10:20,202 --> 00:10:23,332 Nem! Nem adok ki ilyen gyerekes című cikket. 137 00:10:23,414 --> 00:10:26,714 „Lehet, hogy kísértet jár az előadóban”! 138 00:10:26,792 --> 00:10:30,672 Nincs fotó Rouisról, már így is alig fogy a lap. 139 00:10:30,755 --> 00:10:33,585 Ne, kérlek, ezt nézd meg! Még meg is sérültem. 140 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 Megbotlottál. 141 00:10:34,967 --> 00:10:36,637 Elengednél egy ilyen szörnyet? 142 00:10:36,719 --> 00:10:38,719 Nem arról van szó, veszélyes vagy sem. 143 00:10:38,804 --> 00:10:40,774 Hanem hogy veszik, vagy sem! 144 00:10:40,848 --> 00:10:45,688 Hé, az az izé esetleg nem ad ki fura hangokat? 145 00:10:46,687 --> 00:10:47,767 Ilyesmit? 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,815 - Nem. - Nem ilyen hangja volt… 147 00:10:50,691 --> 00:10:53,031 De lépteket hallottunk, igaz? 148 00:10:53,110 --> 00:10:55,570 Ha lépteket hallottunk, lába is van. 149 00:10:55,655 --> 00:10:58,155 Tehát nem kísértet. 150 00:10:58,741 --> 00:11:01,371 Nézz utána, mielőtt újabb áldozat lesz! 151 00:11:01,452 --> 00:11:04,162 Hát jó… Dehogy! Nem vagyok nyomozó, tudod! 152 00:11:04,246 --> 00:11:06,456 Lehet, hogy Tem gyilkosa az. 153 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Így van. Az nagy hír lenne, nem igaz? 154 00:11:08,959 --> 00:11:11,999 Igazad van… Dehogy! Tűnjetek a szemem elől! 155 00:11:20,554 --> 00:11:21,564 Elnézést! 156 00:11:27,436 --> 00:11:28,476 Szia! 157 00:11:40,991 --> 00:11:42,451 Rouis? 158 00:11:42,535 --> 00:11:44,575 Rég láttalak, Legoshi. 159 00:11:47,498 --> 00:11:48,618 Miért? 160 00:11:49,708 --> 00:11:51,748 - Mióta? - Mostantól. 161 00:11:54,338 --> 00:11:57,548 Hol voltál két hónapig? 162 00:11:59,718 --> 00:12:02,138 Tényleg? Két hónap? 163 00:12:03,806 --> 00:12:05,056 Hosszú volt, igaz? 164 00:12:05,683 --> 00:12:07,103 Én ezt nem értem. 165 00:12:07,810 --> 00:12:09,100 Olyan nyugodt! 166 00:12:09,895 --> 00:12:11,975 Annyi megbeszélnivalóm van vele! 167 00:12:13,983 --> 00:12:16,443 De nem tudok közel kerülni hozzá. 168 00:12:18,946 --> 00:12:19,986 Rouis! 169 00:12:20,072 --> 00:12:23,122 - Hát visszajöttél! - Hol a fenében voltál? 170 00:12:23,200 --> 00:12:24,540 Sajnálom, ha aggódtatok. 171 00:12:24,618 --> 00:12:28,748 Erről majd később. Olyan boldog vagyok! 172 00:12:28,831 --> 00:12:33,501 Semmi gond, elnök. Ezt iktasd, kérlek! 173 00:12:33,586 --> 00:12:34,586 LEMONDÁS 174 00:12:34,670 --> 00:12:35,500 Micsoda? 175 00:12:36,922 --> 00:12:40,512 Ma azért jöttem, hogy ezt átadjam. Mindent köszönök. 176 00:12:41,093 --> 00:12:42,013 Kiszállsz? 177 00:12:42,094 --> 00:12:43,434 Ezt hogy érted? 178 00:12:43,512 --> 00:12:46,062 A drámaszakkör nem működhet nélküled… 179 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 Milyen nosztalgikus! 180 00:12:49,518 --> 00:12:55,268 Egész eddig ilyen kínos fényben láttak? 181 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Bár rabul ejtettem a nézőket, 182 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 láttam a szemükben, hogy a bukásomat várják. 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,738 Élénken emlékszem. 184 00:13:13,626 --> 00:13:17,166 A sötét és a világos zseniálisan cserélt helyet, ugye, Legoshi? 185 00:13:19,256 --> 00:13:21,966 Sok sikert a küszködéshez a halvány fényben! 186 00:13:23,511 --> 00:13:25,891 Én más módot választottam a harcra. 187 00:13:28,682 --> 00:13:29,682 Rouis! 188 00:13:37,316 --> 00:13:39,896 Ma a biológia napja van. 189 00:13:39,985 --> 00:13:42,735 Mivel záróra előtt általában nagy a tömeg… 190 00:13:42,821 --> 00:13:43,911 Tessék. 191 00:13:43,989 --> 00:13:45,369 …kérem, fejezzék be előbb! 192 00:13:46,075 --> 00:13:47,195 Ismétlem… 193 00:13:47,952 --> 00:13:48,992 Oké! 194 00:13:49,078 --> 00:13:53,368 Mivel záróra előtt általában nagy a tömeg, 195 00:13:53,999 --> 00:13:55,999 kérem, fejezzék be előbb! 196 00:13:59,588 --> 00:14:02,878 ADLER - ROUIS 197 00:14:06,220 --> 00:14:08,180 Örülök, hogy egyelőre biztonságban van. 198 00:14:09,390 --> 00:14:12,560 A sötét és a világos zseniálisan cserélt helyet, ugye, Legoshi? 199 00:14:14,853 --> 00:14:16,023 Ez mit jelent? 200 00:14:16,105 --> 00:14:17,055 Gyere, menjünk! 201 00:14:20,150 --> 00:14:21,190 ROUIS 202 00:14:27,116 --> 00:14:33,116 BIOLÓGIALABOR 203 00:14:33,205 --> 00:14:34,205 Juno! 204 00:14:39,753 --> 00:14:41,923 Tudsz valamit Rouisról? 205 00:14:45,676 --> 00:14:48,346 Kérlek, ne játssz a szívemmel! 206 00:14:48,929 --> 00:14:49,759 Mi? 207 00:14:49,847 --> 00:14:54,437 Amióta elmondtam, mit érzek irántad, nem tudok a szemedbe nézni! 208 00:14:56,562 --> 00:15:03,282 Ráadásul kétértelmű választ adtál, és egyszerűen otthagytál. 209 00:15:03,861 --> 00:15:04,861 Erős vagy. 210 00:15:05,738 --> 00:15:10,408 Légy továbbra is férfias, vezess mindenkit! Viszlát! 211 00:15:10,492 --> 00:15:11,492 Mi? 212 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 Tudom, miről van szó. 213 00:15:14,079 --> 00:15:18,999 A szerelmem nem győzheti le az undorodat ugyanazon faj iránt, igaz? 214 00:15:20,002 --> 00:15:23,632 De így akkor sem tudnék továbblépni, ha akarnék. 215 00:15:23,714 --> 00:15:27,594 Kérlek, utasíts vissza itt és most! 216 00:15:27,676 --> 00:15:28,926 Kérlek! 217 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Ne sírj, Juno! 218 00:15:37,019 --> 00:15:41,689 Nincs jogom ezt mondani, de szerintem elég hasonlók vagyunk. 219 00:15:41,774 --> 00:15:44,364 Néha kicsit makacsok és erőszakosak. 220 00:15:44,443 --> 00:15:45,783 Jó értelemben. 221 00:15:45,861 --> 00:15:49,371 Akkor menjünk a Farkasterembe, és fürdőzzünk a holdfényben! 222 00:15:51,450 --> 00:15:54,040 Menjünk, oké? 223 00:16:06,840 --> 00:16:07,760 Juno! 224 00:16:10,094 --> 00:16:13,354 Mi ez a vidámság? 225 00:16:13,931 --> 00:16:17,141 Épp rólatok beszéltünk. Hálásak vagyunk, tudjátok? 226 00:16:18,143 --> 00:16:20,603 Hálásak? Ezt hogy értitek? 227 00:16:20,688 --> 00:16:22,858 A beszéded a Meteor-fesztiválon. 228 00:16:22,940 --> 00:16:25,530 A növényevők máshogy néznek ránk. 229 00:16:25,609 --> 00:16:27,439 Nem félnek a közelünkben. 230 00:16:27,528 --> 00:16:30,108 Ez a te érdemed. Nagyon köszönjük! 231 00:16:32,825 --> 00:16:35,825 Fogalmam se volt. 232 00:16:39,248 --> 00:16:40,538 Te, Legoshi! 233 00:16:41,667 --> 00:16:44,207 Beismerem, makacs vagyok. 234 00:16:45,713 --> 00:16:50,053 De a szenvedélyes élet tekintetében nincs hozzád fogható. 235 00:16:52,261 --> 00:16:54,391 Juno, te lehetsz a következő Vadsztár! 236 00:16:54,471 --> 00:16:55,971 Ne hamarkodjátok el! 237 00:16:56,056 --> 00:16:58,636 - Most, hogy Rouis elment, lehetséges! - Igen! 238 00:16:58,726 --> 00:16:59,726 Tényleg! 239 00:17:01,729 --> 00:17:03,559 Ő képviseli itt az igazságot. 240 00:17:04,898 --> 00:17:08,108 Itt, egy olyan helyen, ahol nincsenek növényevők. 241 00:17:09,111 --> 00:17:10,281 TANÁRI SZOBA 242 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 PÁR NAPPAL KÉSŐBB 243 00:17:12,406 --> 00:17:14,156 Hol az igazgató? 244 00:17:14,241 --> 00:17:15,621 Elment. 245 00:17:15,701 --> 00:17:20,211 Szomorú arccal indult az Élőlények Tanácsának ülésére. 246 00:17:20,706 --> 00:17:21,916 A Tanács? 247 00:17:22,708 --> 00:17:24,288 Hány éve is? 248 00:17:26,045 --> 00:17:29,045 Ez nem csak egy újabb tanácsülés. 249 00:17:29,590 --> 00:17:31,760 A fajok vezetői egybegyűlnek, 250 00:17:31,842 --> 00:17:35,682 hogy a Cherryton diákjai közül kiválasszák a következő Vadsztárt. 251 00:17:36,305 --> 00:17:39,805 Akit már öt éve nem választottak. 252 00:17:39,892 --> 00:17:40,932 ROUIS - JUNO 253 00:17:44,438 --> 00:17:45,478 FOTÓN A KÍSÉRTET! 254 00:17:45,564 --> 00:17:50,074 „Egy tengerimalac, zárójelben elsőéves, aki a szellőzőjáratokban közlekedett, 255 00:17:50,152 --> 00:17:53,322 megviccelte a diákokat, hogy megijessze őket.” 256 00:17:54,364 --> 00:17:55,664 Micsoda? 257 00:17:55,741 --> 00:17:58,541 Basszus! Egy elsőéves vert át minket! 258 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 Ezt a fotót a te géped készítette, főnök? 259 00:18:01,663 --> 00:18:02,663 Igen. 260 00:18:02,748 --> 00:18:05,748 Akkor sül el, ha hőt érzékel. 261 00:18:05,834 --> 00:18:09,554 És utána a telefonomra küldi a képet. 262 00:18:15,552 --> 00:18:16,602 Ez mi? 263 00:18:18,263 --> 00:18:21,603 Talán egy csótány mászott el a gép előtt. 264 00:18:21,683 --> 00:18:24,063 Miféle idiótát verne ez át? 265 00:18:24,144 --> 00:18:26,364 Felejtsd el, láttad Junót? 266 00:18:26,438 --> 00:18:29,978 Láttam bizony! Nem semmi a csaj, igaz? 267 00:18:30,067 --> 00:18:32,737 Nagyon népszerű, pedig csak elsős. 268 00:18:32,820 --> 00:18:34,490 - Nekem nagyon bejött. - Nekem is! 269 00:18:34,571 --> 00:18:36,241 A JELÖLTEK AZ ISKOLA SZÉPE CÍMRE 270 00:18:48,377 --> 00:18:52,757 Bárhogy változnak körülöttem a dolgok, bízom benne, nem térek le az útról. 271 00:19:01,431 --> 00:19:05,101 Tegyük fel, hogy Juno lesz az iskolaelső! 272 00:19:06,228 --> 00:19:07,518 Én… 273 00:19:17,531 --> 00:19:20,411 Sok sikert a küszködéshez a halvány fényben! 274 00:19:21,243 --> 00:19:24,503 A meggyőződésem a szenvedélyes életről. 275 00:19:25,038 --> 00:19:26,328 Micsoda? 276 00:19:26,415 --> 00:19:29,325 Jelentheti azt, csendesen élni, „ahogy szokás”? 277 00:19:30,460 --> 00:19:35,380 Tizenhét évesen rátaláltam az életcélomra? 278 00:19:42,598 --> 00:19:46,388 De akkor ez azt jelenti, a szörnyeteg nem létezik, igaz? 279 00:19:46,476 --> 00:19:47,896 Így van. 280 00:19:47,978 --> 00:19:50,608 Most már egyedül is kimehetsz vécére, Jack. 281 00:19:50,689 --> 00:19:53,279 Nem kellett volna mindenki előtt mondanod. 282 00:19:53,358 --> 00:19:54,938 Nem, létezik. 283 00:19:55,527 --> 00:19:56,567 Nem halljátok? 284 00:19:57,154 --> 00:19:59,114 - Valami van a szobában. - Mi? 285 00:19:59,198 --> 00:20:01,488 - Micsoda? - Ne! Ez túl ijesztő! 286 00:20:02,117 --> 00:20:05,157 De én csak ezt a „saaa” hangot hallom. 287 00:20:06,538 --> 00:20:07,578 Érzem, hogy néznek. 288 00:20:09,875 --> 00:20:12,125 Ne már, Jack! A barátja vagy, nem? 289 00:20:13,295 --> 00:20:18,045 Cseng a füled, mert stresszes vagy, és nem aludtad ki magad. 290 00:20:27,267 --> 00:20:30,937 Kölcsönkérek pár szerszámot, amikor a mosásért megyek. 291 00:20:31,939 --> 00:20:33,149 Ezt meg kell javítanom. 292 00:20:36,109 --> 00:20:40,319 Ez meg mi volt? Úgy mozgott, mint egy képzett bérgyilkos. 293 00:20:53,377 --> 00:20:55,497 Bemutatkoznál végre? 294 00:20:56,421 --> 00:20:58,341 Mostanában folyton érzékellek. 295 00:20:59,216 --> 00:21:00,256 Mi az? 296 00:21:00,926 --> 00:21:03,346 Így a többiek furának fognak tartani. 297 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Nem lehetsz te a hatszemű szörny, ugye? 298 00:21:15,691 --> 00:21:21,241 Úgy tűnik, itt az idő, hogy felfedjem magam. 299 00:22:27,012 --> 00:22:31,732 Kezdem érteni, miért farkasnak születtem. 300 00:22:31,808 --> 00:22:35,018 A karmom, a fogam csak a tiéd. 301 00:22:35,103 --> 00:22:37,483 A te bestiád leszek. 302 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 A feliratot fordította: Csonka Ágnes