1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 РОКУМА СЭЙКА 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,645 МЭРИЛИН ОЛИВЬЕ 4 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 БАРИЦУ УОРДЕН 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 МЭНДЛ ИТОН - ДОРВАЛЬ 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,478 БАРИТЕ ИНСАЙГА - ЧЕРРИТОН 7 00:01:56,032 --> 00:02:00,952 СЕРАЯ ПОЛИЦЕЙСКАЯ ОВЧАРКА 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,503 Ох, батюшки. Приветствую всех, здравствуйте. 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Я хочу поблагодарить всех собравшихся здесь сегодня: 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,092 не только директоров школ, 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,932 но и представителей всех видов, больших и малых. 12 00:02:14,008 --> 00:02:17,758 Батюшки, мне это совсем плохо дается. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,096 Директор Гон, «Черритон»! 14 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 Давайте сразу перейдем к повестке дня. 15 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Мы все собрались здесь сегодня, 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,646 потому что вот уже пять лет из «Черритона», лучшей школы 17 00:02:28,731 --> 00:02:31,611 среди престижных академий, не выбирают Зверя-Звезду! 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,824 Вы думаете, нам не нужен герой? 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 Вы ретрограды! 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,736 Нужен травоядный Зверь-Звезда! 21 00:02:37,824 --> 00:02:40,664 Вы слышите? Травоядные снова раскричались. 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,503 Я не хотел сюда приходить. 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 Это правда, что Руис, самый многообещающий кандидат, 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,752 перестал посещать уроки? 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Чем он занимается сейчас? 26 00:02:49,210 --> 00:02:53,010 Конечно, я тоже надеюсь, что он вернется в школу. 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,179 Но я не собираюсь возвращать его только ради назначения Зверем-Звездой. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 При всём уважении, 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,892 эти ученики - всё еще дети! 30 00:03:01,973 --> 00:03:05,893 Они прилежно учатся, влюбляются, ищут смысл существования. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,984 Каждый из них начинает бороться со своими глубинными инстинктами. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 Практика возложения огромной ответственности на отдельного ученика… 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,316 Я с самого начала был против этого. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,911 Герой - не тот, кого мы выбираем. По идее, героями рождаются! 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,343 Другими словами, 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 каждый из учеников драгоценен для меня. 37 00:03:34,464 --> 00:03:36,054 Драгоценные ученики? 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 Даже если ученик виновен в инциденте с пожиранием? 39 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Что? 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,389 Ну и ну! 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,349 Ваша речь - вполне в духе кошачьих: полное попустительство. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Может, именно такая позиция 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 привела к тому, что ученика сожрали в школе? 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 Помните весенний инцидент? 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 Это был альпака. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 - А виновный? - На свободе. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 По словам полиции, 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,327 то, что это был посторонний, крайне маловероятно. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,448 Что? Это же… 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Другими словами… 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 АУДИТОРИЯ 2 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,670 …возможно, что убийца всё еще живет в кампусе 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,668 как ни в чём не бывало, верно? 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,839 Возможно, что ученикам «Черритона» 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 всё еще грозит опасность быть сожранными, не так ли? 56 00:04:22,762 --> 00:04:28,102 Похоже, пора мне открыться. 57 00:04:30,979 --> 00:04:33,979 С тех пор, как я узнала о твоем существовании, 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,985 мое сердце не перестает биться учащенно. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Откуда вы меня знаете? 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Я знаю всё. 61 00:04:44,575 --> 00:04:48,615 Я, обладательница шести глаз, присматриваю за тобой. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,999 Чтобы дальше мирно жить в школе? 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 Да ты издеваешься. 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Простите, похоже, машина закончила стирку. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Прошу, подождите минуту. 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,808 Если белье вовремя не вытащить, оно воняет. 67 00:05:13,271 --> 00:05:16,231 Он столкнулся со змеей, заявившей, что преследует его, 68 00:05:16,316 --> 00:05:19,776 но так спокойно вернулся в свою повседневность. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,701 Кроме того, ему хватает смелости повернуться ко мне спиной. Наглец! 70 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Я так и думала. Способности этого волка безграничны. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Как чудесно. 72 00:05:33,458 --> 00:05:36,168 Видеть вблизи его суставы. 73 00:05:36,753 --> 00:05:39,013 Вены, обвивающие четыре его конечности. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,878 Его жесткий пружинистый мех. 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,303 Смелый, но при этом скрупулезный. 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,755 Это уже что-то из области искусства! 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Итак… 78 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 Кто же вы такая? 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Извини. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,359 Я единственная охранница этой школы. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Меня зовут Шестиглазая. 82 00:06:06,407 --> 00:06:10,327 Охранница? Значит, нашу школу всё-таки охраняют. 83 00:06:10,995 --> 00:06:15,325 Я лишилась дара речи, увидев твое демоническое совершенство, 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 которое пленило всех 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,705 на приветственном спектакле для новых учеников. 86 00:06:22,632 --> 00:06:26,432 О нет, это не было… Я и контроль над собой потерял. 87 00:06:27,011 --> 00:06:28,051 Я знаю. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,769 Все твои действия были вызваны 89 00:06:30,848 --> 00:06:35,518 развратной карликовой крольчихой с мордочкой маленькой девочки. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,321 Чем глубже я копаю, тем больше я заинтригована. 91 00:06:39,941 --> 00:06:44,861 Ты до нелепости деспотичный волк, педофил и извращенец. 92 00:06:45,738 --> 00:06:49,028 Ты самый безумный и самый чудесный самец в этой школе. 93 00:06:49,534 --> 00:06:54,624 Я больше не могу прятать тебя в тени. 94 00:06:56,374 --> 00:07:02,634 Ибо я знаю… кто ты на самом деле. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,547 Но, госпожа Шестиглазая, 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,470 почему вы прячетесь, если вы охранница? 97 00:07:11,055 --> 00:07:15,635 Я охранница, но в первую очередь я гремучая змея. 98 00:07:16,394 --> 00:07:21,444 Стыд, который я испытываю за свое тело без конечностей, будет со мной вечно. 99 00:07:23,025 --> 00:07:25,445 Я завидую тебе. 100 00:07:28,739 --> 00:07:32,199 Прошу, скажи, о юный волк. 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 Эти твои прекрасные лапы - 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 какого рода боевой силой они обладают? 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Он интересуется моим телом? 104 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 Я и не знал, 105 00:07:57,059 --> 00:07:59,649 что есть змеи, которые вот так страдают. 106 00:08:00,229 --> 00:08:04,609 Нет. Он пытается утешать меня? 107 00:08:12,617 --> 00:08:14,407 Прошу, подождите минуту! 108 00:08:21,834 --> 00:08:25,384 Я так и думала. Этот юный волк - единственный в своем роде. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,421 Гонись за мной. 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Гонись за мной, юный волк. 111 00:08:31,385 --> 00:08:34,175 Ты… ты обязательно… 112 00:08:46,484 --> 00:08:49,324 Инцидент с пожиранием альпаки из драмкружка. 113 00:08:49,862 --> 00:08:54,952 Я уже полгода не могу вычислить виновного. 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Когда настанет весна, прибудут новые ученики 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,499 и школьная среда полностью изменится. 116 00:09:00,998 --> 00:09:05,458 Когда это случится, убийца может скрыться навсегда. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,797 Будучи не только охранницей, 118 00:09:10,383 --> 00:09:16,263 но и твоей поклонницей, я хочу попросить выступление на бис. 119 00:09:18,558 --> 00:09:22,138 Вы… велите мне найти убийцу? 120 00:09:23,729 --> 00:09:29,689 Подумай. Раскрой весь потенциал твоего невинного сердца и демонического тела. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,321 Ты сумеешь вычислить его. 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 ТЭМ, ПРОСТИ МЕНЯ 123 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Руис… 124 00:09:45,793 --> 00:09:46,923 …с учетом сказанного, 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 героями рождаются. 126 00:09:50,339 --> 00:09:53,299 Насчет этого вы правы, директор Гон. 127 00:09:54,468 --> 00:09:55,798 Если это так, 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,759 почему бы вам не избрать того, 129 00:09:58,848 --> 00:10:02,848 кто вычислит убийцу, Зверем-Звездой от «Черритона»? 130 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 Что? 131 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Героем надо родиться, верно? Так разве это не хорошая идея? 132 00:10:12,403 --> 00:10:14,783 Как вы можете так говорить? 133 00:10:14,864 --> 00:10:17,874 Ну, он прав… Дело-то простое. 134 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 Проблему надо решить как можно скорее. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,963 Не глупите! 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,329 Тех, кто согласен, прошу поаплодировать. 137 00:10:30,838 --> 00:10:31,838 Ладно. 138 00:10:33,924 --> 00:10:34,974 Кстати, 139 00:10:35,593 --> 00:10:38,433 вы знаете что-нибудь об убийце? 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,636 Я не могу тебе сказать. 141 00:10:40,723 --> 00:10:41,723 Что? 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,138 Это ненадежная информация, 143 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 и я не хочу, чтобы ты заподозрил безвинного. 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Что? 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,824 В любом случае ты справишься, я знаю. 146 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Прошу, прояви еще раз свои способности. 147 00:10:55,279 --> 00:10:57,069 Ради этой школы. 148 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 Тэма также убили ночью. 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 Почему он был не где-либо, а именно здесь? 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Подумать только! 151 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 У девочек снова украли спортивную форму. 152 00:11:40,157 --> 00:11:41,947 - Что? Вчера? - Да. 153 00:11:42,034 --> 00:11:44,794 Нам говорят быть осторожными, но… 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Что случилось? 155 00:11:46,622 --> 00:11:48,502 Спортивную форму снова украли. 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 Вор, наверное, торчит от феромонов. 157 00:11:51,710 --> 00:11:54,090 Друг Тэма должен что-то знать. 158 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 ТЭМ - КАРЛ 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,474 Ну что ж… 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,837 Эй, глазастый, ты что загрустил? 161 00:12:00,386 --> 00:12:03,256 Ну… Я хочу с ним поговорить, 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 но я точно напугаю его, если резко подойду. 163 00:12:06,767 --> 00:12:09,477 Я надеялся найти того, кто меня с ним познакомит. 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,687 Послушай… 165 00:12:17,194 --> 00:12:18,204 Вот. 166 00:12:18,279 --> 00:12:20,409 Можешь поговорить с Эльс. 167 00:12:20,489 --> 00:12:22,119 ЭЛЬС - ДОБАВИТЬ - УДАЛИТЬ 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,540 Я хочу кое о чём его спросить. 169 00:12:26,620 --> 00:12:30,880 Да, я правда хочу тебе помочь, Лэгоси. 170 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 Но… 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 - Он мой бывший. - Что? 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,264 Ты уверена? 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Разве не будет неловко? 174 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Мы с ним давно не общались, но уже пора. 175 00:12:43,220 --> 00:12:45,470 Но, Эльс… Тэм… 176 00:12:45,556 --> 00:12:48,266 Лэгоси, об этом знаешь только ты. 177 00:12:50,811 --> 00:12:53,611 Простите за беспокойство. Карл здесь? 178 00:12:54,899 --> 00:12:55,819 Эльс? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,324 У тебя есть минутка? 180 00:13:00,738 --> 00:13:01,698 Это волк! 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,950 Почему здесь хищник? 182 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 В чём дело? 183 00:13:04,116 --> 00:13:06,736 После стольких месяцев волка привела? Нечестно. 184 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 Я уже забыла то, что случилось в прошлом. 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,785 Это Лэгоси из драмкружка, друг Тэма. 186 00:13:17,004 --> 00:13:19,424 Я хочу задать тебе пару вопросов. 187 00:13:23,135 --> 00:13:24,175 В чём дело? 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,427 Ты не знаешь, была ли у Тэма какая-то беда? 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,233 Что? 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,269 Например, ссорился ли он с кем-то? 191 00:13:33,854 --> 00:13:38,234 Выходил ли один ночью? 192 00:13:38,859 --> 00:13:40,689 А в компании выходил? 193 00:13:41,278 --> 00:13:43,158 Что ты пытаешься… 194 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 - Ты что… - Зачем нам говорить с хищником? 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 Да! 196 00:13:49,328 --> 00:13:51,868 - Ты всё равно знал его лучше нас! - Да! 197 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Постойте! Выслушайте! 198 00:13:56,293 --> 00:13:58,053 Не знаешь, писали ли ему письма? 199 00:13:58,128 --> 00:13:59,168 Ты нас пугаешь! 200 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Дневник. Может, дневник? 201 00:14:06,679 --> 00:14:08,059 БЫЛИ ЛИ ПРОБЛЕМЫ? - НЕТ 202 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Я так ничего и не узнал. 203 00:14:10,558 --> 00:14:11,768 Что мне делать? 204 00:14:17,856 --> 00:14:20,396 Эй! Это вчерашний бегун. 205 00:14:20,484 --> 00:14:22,364 Интересно, бегает ли он ежедневно. 206 00:14:23,904 --> 00:14:26,374 Может, он видел что-то в вечер происшествия. 207 00:14:36,667 --> 00:14:37,787 Извини! 208 00:14:41,297 --> 00:14:44,547 Извини, у меня к тебе вопрос! 209 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Ты и вчера бегал, да? 210 00:14:49,179 --> 00:14:50,679 Ну и что? 211 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 И в апреле ты тоже бегал? 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Не видел никого странного? 213 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 Я не помню, что делал так давно. 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,529 Понятно. 215 00:15:06,405 --> 00:15:07,525 Что-то еще? 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 У девочек спортивную форму крадешь ты, верно? 217 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 Проклятье! 218 00:15:25,591 --> 00:15:27,221 Снова не повезло. 219 00:15:31,513 --> 00:15:34,893 Лэгоси, я слышал, ты поймал вора спортивной формы. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,635 Да, это был Роджер, боксер. 221 00:15:36,727 --> 00:15:39,227 Что? Он ведь медаль получил! Он сильный! 222 00:15:39,313 --> 00:15:41,823 Только Лэгоси мог поймать его. 223 00:15:41,899 --> 00:15:44,739 - Думаешь? - Да! Молодец! 224 00:15:44,818 --> 00:15:45,988 Учитель пришел. 225 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Карл… 226 00:16:05,172 --> 00:16:07,552 «Взмах ее ресниц был как весенний ветер». 227 00:16:09,176 --> 00:16:12,676 «Ее белая шубка - как жемчуг». 228 00:16:13,889 --> 00:16:17,229 Мне немного неловко читать это. 229 00:16:19,228 --> 00:16:22,268 «После занятия в кружке мы снова пили вместе сок». 230 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 С кем? 231 00:16:24,775 --> 00:16:27,775 «Я не думал, что смогу так сблизиться с хищницей». 232 00:16:28,487 --> 00:16:31,487 «Я не знал, что у хищников тоже бывают заботы». 233 00:16:32,199 --> 00:16:35,239 «Руис говорит о совместном существовании и процветании». 234 00:16:35,327 --> 00:16:38,367 НАДО ЧАЩЕ С НИМ ОБЩАТЬСЯ, ВЕДЬ МЫ ДРУЗЬЯ 235 00:16:43,919 --> 00:16:46,919 ТЭМ, ПРОСТИ МЕНЯ 236 00:16:55,889 --> 00:16:57,059 Госпожа Шестиглазая! 237 00:16:58,267 --> 00:16:59,347 Вы здесь? 238 00:17:00,728 --> 00:17:05,018 Госпожа Шестиглазая… 239 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 В чём дело? 240 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Я… наконец понял слова, что вы мне сказали. 241 00:17:16,869 --> 00:17:19,199 Меня однажды спросили: 242 00:17:19,872 --> 00:17:23,462 «Почему ты не принимаешь ответственность за свою силу?» 243 00:17:24,585 --> 00:17:28,335 Я не хочу, чтобы его извинения были тщетными. 244 00:17:29,923 --> 00:17:33,803 Поэтому я своими руками поймаю убийцу. 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,639 Тогда, в честь твоей решительности… 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,558 …скажу, что разгадка… в тебе. 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,405 Я слышал, вы в последнее время активны, 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,332 но как вы можете предлагать такие дурацкие сделки? 249 00:18:00,454 --> 00:18:03,584 Чтобы ты прожил столько, сколько отведено черепахе, 250 00:18:03,665 --> 00:18:05,705 мне нужно, чтобы ты тоже участвовал. 251 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Мы, Сиши-Гуми, сделаем всё ради твоей защиты. 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Только отдай нам половину прибыли. 253 00:18:14,384 --> 00:18:15,764 Неплохая сделка, да? 254 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 На черном рынке нынче опасно. 255 00:18:19,515 --> 00:18:22,055 Инари-Гуми - группировка лис, 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,441 Мадара-Гуми - ягуары, 257 00:18:25,062 --> 00:18:26,812 Доку-Гуми - вараны. 258 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Мы защитим тебя от этих бешеных гадов. 259 00:18:32,361 --> 00:18:33,781 Не смешите меня. 260 00:18:33,862 --> 00:18:38,122 Олицетворение бешеных гадов - это вы, группировка Сиши-Гуми! 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,750 Нет, Сиши-Гуми изменилась. 262 00:18:44,456 --> 00:18:47,746 Как бы там ни было, я не стану говорить с шестерками. 263 00:18:47,835 --> 00:18:49,915 Приведите вашего главаря. 264 00:18:54,216 --> 00:18:55,376 Прошу. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,476 Надо же. 266 00:19:06,436 --> 00:19:08,686 Тогда позвольте сначала извиниться… 267 00:19:10,065 --> 00:19:12,065 …за прошлые ошибки Сиши-Гуми. 268 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Не волнуйтесь. 269 00:19:17,656 --> 00:19:20,276 Я как главарь сам накажу этих котов. 270 00:19:22,035 --> 00:19:23,865 Значит, слухи правдивы. 271 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Главарем стал травоядный. 272 00:19:28,167 --> 00:19:30,417 Дела стало трудно вести, да, лавочник? 273 00:19:31,336 --> 00:19:32,706 Так используй мои услуги. 274 00:19:33,630 --> 00:19:35,670 Чтобы продажи снова выросли, 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,887 надо вернуть этих лицемеров. 276 00:19:41,430 --> 00:19:45,520 Хищникам сейчас отчаянно нужно «прощение». 277 00:19:46,977 --> 00:19:51,477 Они вернутся сразу после того, как бизнес на черном рынке 278 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 начнет продвигать травоядный. 279 00:19:55,444 --> 00:19:56,954 Теперь советую вам 280 00:19:57,029 --> 00:20:02,029 принять разумное решение и внести вклад в покой общества с новой Сиши-Гуми. 281 00:20:03,744 --> 00:20:05,754 Постой. Прежде чем мы продолжим, 282 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 я спрошу: ты спятил? 283 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Ты находишься внутри 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,052 мясной лавки, полной оленины. 285 00:20:15,464 --> 00:20:16,554 Ну и что? 286 00:20:17,841 --> 00:20:20,971 Вы, хищники, сильно ошибаетесь. 287 00:20:21,970 --> 00:20:24,510 Этот мир делится на два типа зверей. 288 00:20:25,390 --> 00:20:27,560 Не на хищников и травоядных. 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 Эти два типа - сложнее, но и очевиднее. 290 00:20:33,482 --> 00:20:35,232 Победители и проигравшие. 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,573 Вот и всё. 292 00:20:45,202 --> 00:20:47,372 Этот мир замаран ложью. 293 00:20:48,497 --> 00:20:51,497 Пока травоядные будут игнорировать правду, 294 00:20:51,583 --> 00:20:53,343 их будут пожирать вопреки всему. 295 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 На этот раз я обрету истинную силу. 296 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Посредством веры в себя и в порочность хищников. 297 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Эй, Фри, 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 я вижу по тебе, ты заметил что-то вкусное. 299 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Нет… 300 00:21:23,740 --> 00:21:27,790 Запомни навсегда заключенный нами союз, ладно? 301 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Перевод субтитров: Анастасия Страту