1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 ROKUMA SEIKA 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,645 MARILYN OLIVIER 4 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 BARITSU WARDEN 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 MANDLE EATON 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,478 DORVAL - BARITE INSAIGA - CHERRYTON 7 00:01:56,032 --> 00:02:00,952 THE GREY POLICE HOUND RUNS 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,503 Du milde. Goddag, alle sammen. 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Jeg vil gerne takke alle, der er kommet i dag, 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,092 ikke blot skoleforstanderne, 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,932 men medlemmer af alle arter, store som små. 12 00:02:14,008 --> 00:02:17,758 Jeg er slet ikke god til det her. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,096 Cherrytonforstander Gon! 14 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 Lad os gå i gang med dagsordenen. 15 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Vi er alle samlet her i dag, 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,646 fordi der ikke har været en beastar fra Cherryton, topskolen 17 00:02:28,731 --> 00:02:31,611 blandt de prestigefyldte akademier, i de sidste fem år. 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,824 Har vi ikke brug for en helt? 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 I mangler indsigt! 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,736 En planteædende beastar! 21 00:02:37,824 --> 00:02:40,664 Hør nu det. Planteæderne råber igen. 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,503 Jeg ønskede ikke at være her. 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 Stemmer det, at Rouis, den mest lovende beastar-kandidat, 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,752 ikke længere går på skolen? 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Hvad laver han nu? 26 00:02:49,210 --> 00:02:53,010 Jeg håber naturligvis også, at han vender tilbage. 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,179 Men jeg ønsker ham ikke blot tilbage for at udpege ham til beastar. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 Med al respekt… 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,892 Eleverne er stadig børn! 30 00:03:01,973 --> 00:03:05,893 De studerer hårdt, bliver forelskede og tænker over deres eksistens. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,984 Hver især kæmper de med deres indre instinkter. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 Dette system, der påtvinger en enkelt elev en tung byrde… 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,316 Jeg har været imod det fra starten. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,911 En helt er ikke en, vi udvælger. En helt er født helt. 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,343 Med andre ord 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 er I alle dyrebare elever for mig. 37 00:03:34,464 --> 00:03:36,054 Dyrebar elev? 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 Selv hvis det er gerningsmanden bag mordet? 39 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Hvad? 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,389 Du gode gud, 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,349 det var en typisk laden-stå-til tale. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Kan denne indstilling 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 have ført til hændelsen på skolens område? 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 Hændelsen, der fandt sted dette forår? 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 Eleven var en alpaka. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 -Forbryderen? -På fri fod. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 Ifølge politiet 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,327 blev det højst sandsynligt begået af en hjemmevant. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,448 Hvad? 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Med andre ord… 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 FORELÆSNINGSSAL 2 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,670 …er det muligt, at gerningsmanden stadig bor på campus, 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,668 som om intet var hændt, ikke sandt? 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,839 Det er muligt, at Cherryton-elever 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 stadig risikerer at blive ædt, ikke sandt? 56 00:04:22,762 --> 00:04:28,102 Det er vist på tide, at jeg viser mig frem. 57 00:04:30,979 --> 00:04:33,979 Siden jeg blev bekendt med din eksistens, 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,985 har mit hjerte banket hurtigt. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Hvordan kender du mig? 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Jeg ved alting. 61 00:04:44,575 --> 00:04:48,615 Jeg, der har seks øjne, har et godt øje til dig. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,999 Vil du fortsætte med at leve et fredeligt skoleliv? 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 Det må være din spøg. 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Undskyld, mit vasketøj er vist færdigt. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Vent et øjeblik. 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,808 Det kommer hurtigt til at lugte derinde. 67 00:05:13,271 --> 00:05:16,231 Han møder slangen, der erklærer sig som hans stalker, 68 00:05:16,316 --> 00:05:19,776 og vender tilbage til sin egen verden. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,701 Ikke blot det, han vender ryggen til mig. Hvor modigt! 70 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Ganske som jeg troede, spænder denne ulvs færdigheder bredt. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Hvor vidunderligt. 72 00:05:33,458 --> 00:05:36,168 Se hans krop på klos hold. 73 00:05:36,753 --> 00:05:39,013 Årerne, der løber gennem hans fire lemmer. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,878 Hans ru og tætte pels. 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,303 Fræk og dog omhyggelig. 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,755 Det er allerede et kunststykke. 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Nå… 78 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 Hvem er du egentlig? 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Undskyld mig. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,359 Jeg er skolens eneste sikkerhedsvagt. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Jeg hedder Seksøje. 82 00:06:06,407 --> 00:06:10,327 Sikkerhedsvagt? Så der var en på vores skole. 83 00:06:10,995 --> 00:06:15,325 Jeg blev mundlam over for dine dæmonagtige evner, 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 der betagede alle 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,705 til velkomstforestillingen for nye elever. 86 00:06:22,632 --> 00:06:26,432 Åh nej, det var ikke… Jeg mistede kontrollen. 87 00:06:27,011 --> 00:06:28,051 Jeg ved det. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,769 Dine handlinger blev udløst 89 00:06:30,848 --> 00:06:35,518 af den lille letlevende dværgkanin med et lille pigeansigt. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,321 Jo mere jeg efterforsker, des mere fascineret bliver jeg. 91 00:06:39,941 --> 00:06:44,861 Du er en latterligt tyrannisk, pædofil og pervers ulv. 92 00:06:45,738 --> 00:06:49,028 Du er skolens mest skøre og vidunderlige mand. 93 00:06:49,534 --> 00:06:54,624 Jeg kan ikke længere holde dig skjult i skyggen. 94 00:06:56,374 --> 00:07:02,634 For jeg kender din sande identitet. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,547 Men fr. Seksøje, 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,470 hvorfor skjuler du dig, når du er sikkerhedsvagt? 97 00:07:11,055 --> 00:07:15,635 Jeg er sikkerhedsvagt, men først og fremmest en klapperslange. 98 00:07:16,394 --> 00:07:21,444 Skammen over min benløse krop vil hjemsøge mig for altid. 99 00:07:23,025 --> 00:07:25,445 Jeg misunder dig. 100 00:07:28,739 --> 00:07:32,199 Sig mig, unge ulv, 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 hvilken kampstyrke besidder 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 disse smukke lemmer? 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Han viser interesse for min krop? 104 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 Jeg anede ikke, 105 00:07:57,059 --> 00:07:59,649 at slanger havde de problemer. 106 00:08:00,229 --> 00:08:04,609 Nej. Forsøger han at trøste mig? 107 00:08:12,617 --> 00:08:14,407 Vent et øjeblik! 108 00:08:21,834 --> 00:08:25,384 Lige som jeg troede, at denne unge mand var unik. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,421 Jagt du mig bare. 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Jagt du mig bare, unge mand. 111 00:08:31,385 --> 00:08:34,175 Du vil sikkert… 112 00:08:46,484 --> 00:08:49,324 Hændelsen med alpakaen fra dramaklubben, der blev ædt. 113 00:08:49,862 --> 00:08:54,952 Jeg har ikke kunnet identificere gerningsmanden i seks måneder. 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Med foråret ankommer nye elever, 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,499 hvilket helt vil ændre skolemiljøet. 116 00:09:00,998 --> 00:09:05,458 Når det sker, vil morderen måske aldrig blive fundet. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,797 Da jeg ikke blot er sikkerhedsvagt, 118 00:09:10,383 --> 00:09:16,263 men også din fan, vil jeg anmode om et ekstranummer. 119 00:09:18,558 --> 00:09:22,138 Siger du, at jeg skal finde morderen? 120 00:09:23,729 --> 00:09:29,689 Brug dit uskyldige hjerte og din dæmoniske krop, og tænk. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,321 Du bør kunne finde ham. 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 TEM, UNDSKYLD 123 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Rouis… 124 00:09:45,793 --> 00:09:46,923 …når det er sagt, 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 bliver man født helt. 126 00:09:50,339 --> 00:09:53,299 Det har du ret i, skoleforstander Gon. 127 00:09:54,468 --> 00:09:55,798 Hvis det er tilfældet, 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,759 hvorfor udpeger du så ikke den, 129 00:09:58,848 --> 00:10:02,848 der finder gerningsmanden, til Cherrytonskolens beastar? 130 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 Hvad? 131 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Man bliver født helt, ikke sandt? Så er det ikke en god idé? 132 00:10:12,403 --> 00:10:14,783 Hvordan kan du sige det? 133 00:10:14,864 --> 00:10:17,874 Han har ret… Det er også let. 134 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 Hændelsen bør opklares så hurtigt som muligt. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,963 Vær ikke latterlig. 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,329 De, der er enige, klap. 137 00:10:30,838 --> 00:10:31,838 Okay. 138 00:10:33,924 --> 00:10:34,974 Ved du 139 00:10:35,593 --> 00:10:38,433 i øvrigt noget om morderen? 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,636 Det kan jeg ikke fortælle dig. 141 00:10:40,723 --> 00:10:41,723 Hvad? 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,138 Det er upålidelige oplysninger, 143 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 og du må ikke anklage nogen med urette. 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Hvad? 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,824 Jeg ved, at du kan. 146 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Vis os dine evner igen. 147 00:10:55,279 --> 00:10:57,069 For skolens skyld. 148 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 Tem blev også myrdet om natten. 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 Hvad lavede han her af alle steder? 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Er det ikke utroligt? 151 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Man har stjålet gymnastiktøj fra pigerne igen. 152 00:11:40,157 --> 00:11:41,947 -Hvad? I går? -Ja. 153 00:11:42,034 --> 00:11:44,794 De siger, at vi skal passe på, men… 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Hvad er der sket? 155 00:11:46,622 --> 00:11:48,502 Gymnastiktøjet blev stjålet igen. 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 Gerningsmanden må være fetichist. 157 00:11:51,710 --> 00:11:54,090 Tems ven ved måske noget. 158 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 TEM - CARL 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,474 Nå, men… 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,837 Du, lurer, hvorfor så trist? 161 00:12:00,386 --> 00:12:03,256 Jeg vil gerne tale med ham, 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 men jeg skræmmer ham nok, hvis jeg nærmer mig. 163 00:12:06,767 --> 00:12:09,477 Jeg håbede, nogen kunne introducere mig. 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,687 Hov… 165 00:12:17,194 --> 00:12:18,204 Værsgo. 166 00:12:18,279 --> 00:12:20,409 Du kan tale med Els. 167 00:12:20,489 --> 00:12:22,119 ELS - TILFØJ SOM VEN - SLET 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,540 Jeg vil spørge ham om noget. 169 00:12:26,620 --> 00:12:30,880 Jeg vil gerne gøre det for dig, Legoshi. 170 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 Men… 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 -Han er min ekskæreste. -Hvad? 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,264 Er du sikker? 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Er det ikke akavet? 174 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Jeg har ikke talt med ham længe, men det er på tide. 175 00:12:43,220 --> 00:12:45,470 Men, Els… Tem… 176 00:12:45,556 --> 00:12:48,266 Legoshi, du er den eneste, der ved besked. 177 00:12:50,811 --> 00:12:53,611 Undskyld forstyrrelsen, er Carl her? 178 00:12:54,899 --> 00:12:55,819 Els? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,324 Har du et øjeblik? 180 00:13:00,738 --> 00:13:01,698 Det er en ulv! 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,950 En kødæder her? 182 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 Hvad handler det om? 183 00:13:04,116 --> 00:13:06,736 Tager du en ulv med efter al den tid? Det er unfair. 184 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 Jeg er allerede kommet videre. 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,785 Det er Tems ven Legoshi fra dramaklubben. 186 00:13:17,004 --> 00:13:19,424 Jeg vil gerne stille et par spørgsmål. 187 00:13:23,135 --> 00:13:24,175 Hvad? 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,427 Ved du, om Tem havde problemer? 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,233 Hvad? 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,269 Skændtes han med nogen? 191 00:13:33,854 --> 00:13:38,234 Eller gik han alene ud om natten? 192 00:13:38,859 --> 00:13:40,689 Eller med andre? 193 00:13:41,278 --> 00:13:43,158 Hvad prøver du… 194 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 -Er du… -Hvorfor skal vi tale med en kødæder? 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 Ja! 196 00:13:49,328 --> 00:13:51,868 -Du kendte ham bedre end os. -Ja! 197 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Vent. Hør nu efter! 198 00:13:56,293 --> 00:13:58,053 Ved I, om der er breve? 199 00:13:58,128 --> 00:13:59,168 Du skræmmer os. 200 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Hvad med en dagbog? 201 00:14:06,679 --> 00:14:08,059 PROBLEMER MED NOGEN? - NEJ 202 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Jeg har stadig ingenting. 203 00:14:10,558 --> 00:14:11,768 Hvad skal jeg gøre? 204 00:14:17,856 --> 00:14:20,396 Det var ham, der løb i går. 205 00:14:20,484 --> 00:14:22,364 Gad vide, om han løber hver aften. 206 00:14:23,904 --> 00:14:26,374 Måske så han noget den aften, det skete. 207 00:14:36,667 --> 00:14:37,787 Undskyld mig. 208 00:14:41,297 --> 00:14:44,547 Jeg vil gerne spørge om noget. 209 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Du løb også i går aftes, ikke? 210 00:14:49,179 --> 00:14:50,679 Hvad så? 211 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 Løb du også sidste april? 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Har du set noget mistænkeligt? 213 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 Jeg kan ikke huske så langt tilbage. 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,529 Javel så. 215 00:15:06,405 --> 00:15:07,525 Er der ellers noget? 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Du stjæler gymnastiktøj fra pigernes sovesal, ikke? 217 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 For fanden da! 218 00:15:25,591 --> 00:15:27,221 Fiasko igen. 219 00:15:31,513 --> 00:15:34,893 Legoshi, jeg hørte, du fangede gymnastiktøjstyven. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,635 Det var Roger fra bokseklubben. 221 00:15:36,727 --> 00:15:39,227 Hvad? Ham den stærke fyr med medaljen? 222 00:15:39,313 --> 00:15:41,823 Kun Legoshi kunne have fanget ham. 223 00:15:41,899 --> 00:15:44,739 -Tror du? -Klart! 224 00:15:44,818 --> 00:15:45,988 Læreren er her. 225 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Carl… 226 00:16:05,172 --> 00:16:07,552 "Hendes blinken var som en forårsbrise." 227 00:16:09,176 --> 00:16:12,676 "Hendes hvide pels som perlemor." 228 00:16:13,889 --> 00:16:17,229 Jeg har det dårligt over at læse det. 229 00:16:19,228 --> 00:16:22,268 "Vi drak juice sammen efter klubben." 230 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Med hvem? 231 00:16:24,775 --> 00:16:27,775 "Tænk, at jeg er kommet så tæt på en kødæder. 232 00:16:28,487 --> 00:16:31,487 Jeg anede ikke, at kødædere også havde bekymringer. 233 00:16:32,199 --> 00:16:35,239 Rouis taler også om sameksistens og fælles velstand." 234 00:16:35,327 --> 00:16:38,367 JEG BURDE TALE MERE MED HAM FOR VI ER VENNER 235 00:16:43,919 --> 00:16:46,919 TEM, UNDSKYLD 236 00:16:55,889 --> 00:16:57,059 Fr. Seksøje! 237 00:16:58,267 --> 00:16:59,347 Er du her? 238 00:17:00,728 --> 00:17:05,018 Fr. Seksøje… 239 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 Hvad er der? 240 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Jeg forstod endelig, hvad du sagde til mig. 241 00:17:16,869 --> 00:17:19,199 Nogen sagde engang til mig: 242 00:17:19,872 --> 00:17:23,462 "Hvorfor tager du ikke ansvar for din egen styrke?" 243 00:17:24,585 --> 00:17:28,335 Hans undskyldning må ikke blive forgæves. 244 00:17:29,923 --> 00:17:33,803 Derfor vil jeg selv fange gerningsmanden. 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,639 Med respekt for din beslutsomhed… 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,558 Ledetråden er i dig. 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,405 Jeg har hørt, at du har taget affære, 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,332 men hvordan kan du komme med et så tåbeligt tilbud? 249 00:18:00,454 --> 00:18:03,584 Skal du leve din naturlige levetid som skildpadde, 250 00:18:03,665 --> 00:18:05,705 må også du involvere dig. 251 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Vi, Shishi-Gumi, vil gøre alt for at beskytte dig. 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Giv os blot halvdelen af dit overskud. 253 00:18:14,384 --> 00:18:15,764 Det er en god aftale. 254 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Det sorte marked er farligt i disse dage. 255 00:18:19,515 --> 00:18:22,055 Inari-Gumi består af ræve, 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,441 Madara-Gumi består af jaguarer, 257 00:18:25,062 --> 00:18:26,812 Doku-Gumi består af varaner. 258 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Vi vil beskytte dig mod disse forskruede møgsvin. 259 00:18:32,361 --> 00:18:33,781 Få mig ikke til at grine. 260 00:18:33,862 --> 00:18:38,122 I er et godt eksempel på en forskruet organisation, Shishi-Gumi! 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,750 Nej, Shishi-Gumi har ændret sig. 262 00:18:44,456 --> 00:18:47,746 I alle tilfælde er det omsonst at tale med jer håndlangere. 263 00:18:47,835 --> 00:18:49,915 Kom med jeres chef. 264 00:18:54,216 --> 00:18:55,376 Gider du? 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,476 Du gode gud. 266 00:19:06,436 --> 00:19:08,686 Tillad mig først at undskylde 267 00:19:10,065 --> 00:19:12,065 for Shishi-Gumis tidligere fejltagelser. 268 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Bare rolig. 269 00:19:17,656 --> 00:19:20,276 Overlad disciplineringen af disse katte til mig. 270 00:19:22,035 --> 00:19:23,865 Så rygterne var sande. 271 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 En planteæder er blevet chef. 272 00:19:28,167 --> 00:19:30,417 Branchen er barsk, ikke sandt? 273 00:19:31,336 --> 00:19:32,706 Så brug mig. 274 00:19:33,630 --> 00:19:35,670 Skal vi genvinde markedet, 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,887 må vi have disse hyklere tilbage. 276 00:19:41,430 --> 00:19:45,520 Kødædere har desperat brug for "tilgivelse." 277 00:19:46,977 --> 00:19:51,477 De kommer tilbage, så snart en planteæder opfordrer til handel 278 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 på det sorte marked. 279 00:19:55,444 --> 00:19:56,954 Jeg råder dig til 280 00:19:57,029 --> 00:20:02,029 at være klog og bidrage til samfundsfreden med de nye Shishi-Gumi. 281 00:20:03,744 --> 00:20:05,754 Stop en halv. Før vi går videre. 282 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 Har du mistet din forstand? 283 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Du befinder dig i 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,052 en slagterforretning med hjortekød. 285 00:20:15,464 --> 00:20:16,554 Hvad så? 286 00:20:17,841 --> 00:20:20,971 I kødædere tager fejl. 287 00:20:21,970 --> 00:20:24,510 Verden er inddelt i to typer dyr. 288 00:20:25,390 --> 00:20:27,560 Det er ikke kødædere og planteædere. 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 De to typer er mere komplekse og åbenlyse. 290 00:20:33,482 --> 00:20:35,232 Vindere og tabere. 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,573 Det er alt. 292 00:20:45,202 --> 00:20:47,372 Verden er skadet af løgne. 293 00:20:48,497 --> 00:20:51,497 Så længe planteædere lukker øjnene for sandheden, 294 00:20:51,583 --> 00:20:53,343 vil de blive ædt uanset hvad. 295 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Jeg vil opnå sand styrke denne gang. 296 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Jeg vil tro på mig selv og kødæderes ondskab. 297 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Hør, Free, 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 du så ud, som om du så noget lækkert. 299 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Nej… 300 00:21:23,740 --> 00:21:27,790 Glem aldrig vores pagt. 301 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Tekster af: Maria Kastberg