1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 ΡΟΚΟΥΜΑ ΣΕΪΚΑ 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,645 ΜΕΡΙΛΙΝ ΟΛΙΒΙΕΡ 4 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 ΜΠΑΡΙΤΣΟΥ ΓΟΥΟΡΝΤΕΝ 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ΜΑΝΤΛ ΙΤΟΝ 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,478 ΝΤΟΡΒΑΛ-ΜΠΑΡΙΤΕ-ΙΝΣΑΪΓΚΑ-ΤΣΕΡΙΤΟΝ 7 00:01:56,032 --> 00:02:00,952 ΤΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΚΥΝΗΓΟΣΚΥΛΟ ΤΡΕΧΕΙ 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,503 Πω πω. Γεια σας, χαίρετε. 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Θέλω να ευχαριστήσω όλους εσάς που είστε εδώ σήμερα, 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,092 όχι μόνο τους διευθυντές, 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,932 αλλά και τα μέλη κάθε είδους, μεγάλου και μικρού. 12 00:02:14,008 --> 00:02:17,758 Δεν είμαι καθόλου καλός σ' αυτό. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,096 Διευθυντή Γκον! 14 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 Ας μπούμε στο θέμα. 15 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,646 επειδή δεν υπήρξε Θηριαρχηγός από το Τσέριτον, το κορυφαίο σχολείο 17 00:02:28,731 --> 00:02:31,611 από τις ακαδημίες κύρους, εδώ και πέντε χρόνια! 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,824 Λες να μη χρειαζόμαστε έναν ήρωα; 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 Σου λείπει η επίγνωση! 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,736 Θέλουμε φυτοφάγο Θηριαρχηγό! 21 00:02:37,824 --> 00:02:40,664 Ακούτε; Τα φυτοφάγα ουρλιάζουν πάλι. 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,503 Δεν ήθελα να είμαι εδώ. 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 Είναι αλήθεια ότι ο Ρούις, ο πιο φέρελπις υποψήφιος, 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,752 απουσιάζει από το σχολείο; 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Τι κάνει τώρα; 26 00:02:49,210 --> 00:02:53,010 Ασφαλώς κι εγώ ελπίζω να επιστρέψει στο σχολείο. 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,179 Ωστόσο, δεν σκοπεύω να τον δεχτώ πίσω μόνο για να τον διορίσω Θηριαρχηγό. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 Με κάθε σεβασμό, 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,892 αυτοί οι μαθητές είναι ακόμα παιδιά! 30 00:03:01,973 --> 00:03:05,893 Μελετούν σκληρά, ερωτεύονται, αναλογίζονται την ύπαρξή τους. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,984 Αρχίζουν να παλεύουν με τα εσωτερικά τους ένστικτα. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 Η πρακτική του να φορτώνουμε σε έναν μαθητή μια τεράστια ευθύνη… 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,316 Ήμουν εναντίον εξαρχής. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,911 Δεν προσπαθούμε να φτιάξουμε ήρωες, οι ήρωες γεννιούνται έτσι! 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,343 Με άλλα λόγια, 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 ο καθένας τους είναι πολύτιμος μαθητής μου. 37 00:03:34,464 --> 00:03:36,054 "Πολύτιμος μαθητής"; 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 Ακόμα κι αν είναι ο δράστης του καταβροχθίσματος; 39 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Τι; 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,389 Θεέ μου, 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,349 αυτή ήταν η κλασική ομιλία ανεκτικού στιλ αιλουροειδούς. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Μήπως αυτή η στάση 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 οδήγησε στο καταβρόχθισμα σε σχολικό χώρο; 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 Το περιστατικό που συνέβη την άνοιξη; 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 Ο μαθητής ήταν ένα αλπακά. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 -Ο δράστης; -Ασύλληπτος. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 Σύμφωνα με την αστυνομία, 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,327 είναι εξαιρετικά απίθανο να διεπράχθη από εξωσχολικό. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,448 Τι; Αυτό… 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Με άλλα λόγια… 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΑΛΕΞΕΩΝ 2 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,670 πιθανώς ο δράστης να παραμένει εντός σχολείου 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,668 σαν να μη συνέβη τίποτα, σωστά; 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,839 Είναι πιθανόν οι μαθητές του Τσέριτον 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 να κινδυνεύουν ακόμα να καταβροχθιστούν, σωστά; 56 00:04:22,762 --> 00:04:28,102 Φαίνεται ότι ήρθε η ώρα να αποκαλυφθώ. 57 00:04:30,979 --> 00:04:33,979 Από τότε που ανακάλυψα την ύπαρξή σου, 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,985 η καρδιά μου δεν έπαψε να χτυπά γρήγορα. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Πώς με ξέρεις; 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Ξέρω τα πάντα. 61 00:04:44,575 --> 00:04:48,615 Εγώ, που κατέχω έξι μάτια, σε παρακολουθώ. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,999 Να συνεχίσεις να ζεις μια ειρηνική σχολική ζωή; 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 Θα αστειεύεσαι. 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Με συγχωρείς, η μπουγάδα είναι έτοιμη. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Περίμενε, σε παρακαλώ. 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,808 Αρχίζουν να μυρίζουν αν μείνουν μέσα. 67 00:05:13,271 --> 00:05:16,231 Αντιμέτωπος με το φίδι που λέει ότι τον παρακολουθεί, 68 00:05:16,316 --> 00:05:19,776 μπορεί να επιστρέψει αυτομάτως στον δικό του κόσμο. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,701 Όχι μόνο αυτό, αλλά τολμά να μου γυρίσει και την πλάτη. Τι θράσος! 70 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Όπως το φαντάστηκα, οι δυνατότητες αυτού του λύκου διευρύνονται απείρως. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Τι θαυμάσιο. 72 00:05:33,458 --> 00:05:36,168 Να βλέπω τις αρθρώσεις του από κοντά. 73 00:05:36,753 --> 00:05:39,013 Τις φλέβες μέσα στα τέσσερα άκρα του. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,878 Το τραχύ και σκληρό τρίχωμά του. 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,303 Τολμηρός αλλά και ακριβής. 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,755 Έχει φτάσει ήδη στη σφαίρα της τέχνης! 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Λοιπόν… 78 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 Ποια ακριβώς είσαι; 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Με συγχωρείς. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,359 Είμαι ο μόνος φύλακας ασφαλείας αυτού του σχολείου. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Ονομάζομαι Έξι Μάτια. 82 00:06:06,407 --> 00:06:10,327 Φύλακας ασφαλείας; Ώστε υπήρχε ένας στο σχολείο μας. 83 00:06:10,995 --> 00:06:15,325 Με είχε εντυπωσιάσει η σχεδόν δαιμονική σου λαμπρότητα 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 που τους μάγεψε όλους 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,705 στην παράσταση καλωσορίσματος των νέων μαθητών. 86 00:06:22,632 --> 00:06:26,432 Όχι, αυτό δεν ήταν… Κι εγώ έχασα τον έλεγχό μου. 87 00:06:27,011 --> 00:06:28,051 Το ξέρω. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,769 Έναυσμα των πράξεών σου 89 00:06:30,848 --> 00:06:35,518 ήταν το ατακτούλικο κουνέλι νάνος με το κοριτσίστικο πρόσωπο. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,321 Όσο πιο πολύ ερευνώ, τόσο πιο πολύ συναρπάζομαι. 91 00:06:39,941 --> 00:06:44,861 Είσαι ένας εξωφρενικά τυραννικός, παιδοφιλικός και διεστραμμένος λύκος. 92 00:06:45,738 --> 00:06:49,028 Είσαι ο πιο τρελός κι ο πιο θαυμάσιος άνδρας στο σχολείο. 93 00:06:49,534 --> 00:06:54,624 Δεν μπορώ να σ' έχω κρυμμένο στις σκιές πλέον. 94 00:06:56,374 --> 00:07:02,634 Γιατί γνωρίζω… την αληθινή σου ταυτότητα. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,547 Όμως, κυρία Έξι Μάτια, 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,470 γιατί κρύβεσαι, αφού είσαι φύλακας ασφαλείας; 97 00:07:11,055 --> 00:07:15,635 Είμαι φύλακας ασφαλείας, αλλά πρώτα είμαι κροταλίας. 98 00:07:16,394 --> 00:07:21,444 Η ντροπή που νιώθω για το χωρίς μέλη σώμα μου θα με στοιχειώνει για πάντα. 99 00:07:23,025 --> 00:07:25,445 Σε φθονώ! 100 00:07:28,739 --> 00:07:32,199 Πες μου, σε παρακαλώ, νεαρέ λύκε, 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 αυτά τα όμορφα άκρα σου, 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 τι είδους πολεμική δύναμη κατέχουν; 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Δείχνει ενδιαφέρον για το σώμα μου; 104 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 Δεν είχα ιδέα 105 00:07:57,059 --> 00:07:59,649 ότι υπάρχουν φίδια με τέτοιους προβληματισμούς. 106 00:08:00,229 --> 00:08:04,609 Όχι. Προσπαθεί να με παρηγορήσει; 107 00:08:12,617 --> 00:08:14,407 Σε παρακαλώ, στάσου μισό λεπτό! 108 00:08:21,834 --> 00:08:25,384 Όπως το φαντάστηκα, αυτός ο νεαρός είναι μοναδικός. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,421 Κυνήγησέ με. 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Κυνήγησέ με, νεαρέ. 111 00:08:31,385 --> 00:08:34,175 Εσύ… σίγουρα θα… 112 00:08:46,484 --> 00:08:49,324 Το καταβρόχθισμα του αλπακά από τη λέσχη θεάτρου. 113 00:08:49,862 --> 00:08:54,952 Προσπαθώ μάταια εδώ και έξι μήνες να ανακαλύψω τον δράστη. 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Την άνοιξη θα έρθουν νέοι μαθητές, 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,499 που θα αλλάξουν το σχολικό περιβάλλον. 116 00:09:00,998 --> 00:09:05,458 Όταν συμβεί αυτό, ο δολοφόνος ίσως δεν βρεθεί ποτέ. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,797 Καθώς δεν είμαι μόνο φύλακας ασφαλείας 118 00:09:10,383 --> 00:09:16,263 αλλά και θαυμάστριά σου, θα ήθελα να σου ζητήσω ένα ανκόρ. 119 00:09:18,558 --> 00:09:22,138 Μου… λες να βρω τον δολοφόνο; 120 00:09:23,729 --> 00:09:29,689 Αξιοποίησε πλήρως την αθώα καρδιά και το δαιμονικό σώμα σου, και σκέψου. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,321 Θα καταφέρεις να τον εντοπίσεις. 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 ΤΕΜ, ΛΥΠΑΜΑΙ 123 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Ρούις… 124 00:09:45,793 --> 00:09:46,923 …ωστόσο, 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 οι ήρωες γεννιούνται. 126 00:09:50,339 --> 00:09:53,299 Έχεις δίκιο σ' αυτό, διευθυντή Γκον. 127 00:09:54,468 --> 00:09:55,798 Αν είναι έτσι, 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,759 γιατί δεν επιλέγεις 129 00:09:58,848 --> 00:10:02,848 για Θηριαρχηγό του Σχολείου Τσέριτον αυτόν που θα εντοπίσει τον δράστη; 130 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 Τι; 131 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Οι ήρωες γεννιούνται, σωστά; Λοιπόν, δεν είναι καλή ιδέα; 132 00:10:12,403 --> 00:10:14,783 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 133 00:10:14,864 --> 00:10:17,874 Βασικά, έχει δίκιο… Και είναι απλό. 134 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 Το συμβάν πρέπει να διαλευκανθεί το συντομότερο. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,963 Σοβαρευτείτε! 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,329 Όσοι συμφωνούν, ας χειροκροτήσουν. 137 00:10:30,838 --> 00:10:31,838 Εντάξει. 138 00:10:33,924 --> 00:10:34,974 Παρεμπιπτόντως, 139 00:10:35,593 --> 00:10:38,433 γνωρίζεις κάτι για τον δολοφόνο; 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,636 Δεν μπορώ να σ' το πω αυτό. 141 00:10:40,723 --> 00:10:41,723 Τι; 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,138 Είναι αναξιόπιστη πληροφορία, 143 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 και δεν θέλω να υποπτευθείς λανθασμένα κάποιον. 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Τι; 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,824 Όπως και να 'χει, ξέρω ότι μπορείς. 146 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Σε παρακαλώ, δείξε μας ξανά τις ικανότητές σου. 147 00:10:55,279 --> 00:10:57,069 Για αυτό το σχολείο. 148 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 Επίσης, ο Τεμ δολοφονήθηκε νύχτα. 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 Γιατί να είναι εδώ, απ' όλα τα μέρη; 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Θεούλη μου, το πιστεύεις; 151 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Ξανάκλεψαν ρούχα απ' τον γυναικείο κοιτώνα. 152 00:11:40,157 --> 00:11:41,947 -Τι; Χθες; -Ναι. 153 00:11:42,034 --> 00:11:44,794 Μας είπαν να προσέχουμε, αλλά… 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Τι συνέβη; 155 00:11:46,622 --> 00:11:48,502 Ξανάκλεψαν τα αθλητικά ρούχα. 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 Θα έχουν φετίχ με τις φερομόνες. 157 00:11:51,710 --> 00:11:54,090 Ίσως ξέρει κάτι ο φίλος του Τεμ. 158 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 ΤΕΜ - ΚΑΡΛ 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,474 Όμως… 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,837 Ματάκια, γιατί τα κατεβασμένα μούτρα; 161 00:12:00,386 --> 00:12:03,256 Βασικά… θέλω να μιλήσω μ' αυτόν, 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 μα θα τον τρομάξω αν τον πλησιάσω ξαφνικά. 163 00:12:06,767 --> 00:12:09,477 Έλπιζα να με φέρει κάποιος κοντά του. 164 00:12:17,194 --> 00:12:18,204 Ορίστε. 165 00:12:18,279 --> 00:12:20,409 Μιλάς με την Ελς, σωστά; 166 00:12:20,489 --> 00:12:22,119 ΕΛΣ - ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΦΙΛΟΥ ΔΙΑΓΡΑΦΗ 167 00:12:24,410 --> 00:12:26,540 Θέλω να τον ρωτήσω κάτι. 168 00:12:26,620 --> 00:12:30,880 Ναι. Θέλω να σε βοηθήσω, Λέγκοσι. 169 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 Όμως… 170 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 -Είναι ο πρώην μου. -Τι; 171 00:12:37,214 --> 00:12:38,264 Σίγουρα; 172 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Δεν θα νιώσεις άβολα; 173 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Έχω καιρό να του μιλήσω, αλλά ήρθε η ώρα. 174 00:12:43,220 --> 00:12:45,470 Όμως, Ελς… ο Τεμ… 175 00:12:45,556 --> 00:12:48,266 Λέγκοσι, είσαι ο μόνος που ξέρει γι' αυτό. 176 00:12:50,811 --> 00:12:53,611 Συγγνώμη για τη διακοπή. Είναι εδώ ο Καρλ; 177 00:12:54,899 --> 00:12:55,819 Ελς; 178 00:12:56,484 --> 00:12:58,324 Έχεις ένα λεπτό; 179 00:13:00,738 --> 00:13:01,698 Ένας λύκος! 180 00:13:01,780 --> 00:13:02,950 Ένα σαρκοφάγο εδώ; 181 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 Τι συμβαίνει; 182 00:13:04,116 --> 00:13:06,736 Φέρνεις έναν λύκο μετά από τόσο καιρό; Άδικο. 183 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 Έχω αφήσει πίσω μου ό,τι συνέβη στο παρελθόν. 184 00:13:11,165 --> 00:13:14,785 Αυτός είναι ο Λέγκοσι, φίλος του Τεμ από τη λέσχη θεάτρου. 185 00:13:17,004 --> 00:13:19,424 Θα ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 186 00:13:23,135 --> 00:13:24,175 Τι είναι; 187 00:13:25,137 --> 00:13:28,427 Ξέρεις αν είχε μπλεξίματα ο Τεμ; 188 00:13:29,183 --> 00:13:30,233 Τι; 189 00:13:30,309 --> 00:13:33,269 Μήπως είχε διαμάχη με κάποιον; 190 00:13:33,854 --> 00:13:38,234 Ή μήπως έβγαινε ποτέ έξω μόνος του μες στη νύχτα; 191 00:13:38,859 --> 00:13:40,689 Αν όχι μόνος του, με άλλους; 192 00:13:41,278 --> 00:13:43,158 Τι προσπαθείς να… 193 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 -Εσύ… -Γιατί να μιλάμε με ένα σαρκοφάγο; 194 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 Ναι! 195 00:13:49,328 --> 00:13:51,868 -Εξάλλου, τον ήξερες καλύτερα από εμάς! -Ναι! 196 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Σταθείτε! Ακούστε! 197 00:13:56,293 --> 00:13:58,053 Ξέρεις αν υπάρχουν γράμματα; 198 00:13:58,128 --> 00:13:59,168 Μας τρομάζεις! 199 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Μήπως ένα ημερολόγιο; 200 00:14:06,679 --> 00:14:08,059 ΕΙΧΕ ΚΑΜΙΑ ΔΙΑΜΑΧΗ; - ΟΧΙ 201 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Ακόμα δεν βρήκα τίποτα. 202 00:14:10,558 --> 00:14:11,768 Τι να κάνω; 203 00:14:17,856 --> 00:14:20,396 Αυτός δεν είναι που έτρεχε χθες; 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,364 Άραγε τρέχει κάθε βράδυ; 205 00:14:23,904 --> 00:14:26,374 Ίσως είδε κάτι τη νύχτα του συμβάντος. 206 00:14:36,667 --> 00:14:37,787 Με συγχωρείς! 207 00:14:41,297 --> 00:14:44,547 Με συγχωρείς, θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι! 208 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Έτρεχες και χθες το βράδυ, σωστά; 209 00:14:49,179 --> 00:14:50,679 Και λοιπόν; 210 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 Έτρεχες και τον περασμένο Απρίλη; 211 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Είδες κανέναν ύποπτο; 212 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 Δεν θυμάμαι τι έκανα τόσο παλιά. 213 00:15:02,109 --> 00:15:03,529 Κατάλαβα. 214 00:15:06,405 --> 00:15:07,525 Κάτι άλλο; 215 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Εσύ κλέβεις ρούχα από τον κοιτώνα των κοριτσιών, έτσι; 216 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 Να πάρει! 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,221 Ατύχησα πάλι. 218 00:15:31,513 --> 00:15:34,893 Λέγκοσι, άκουσα ότι έπιασες τον κλέφτη των αθλητικών ρούχων. 219 00:15:34,975 --> 00:15:36,635 Ο Ρότζερ, απ' τη λέσχη πυγμαχίας. 220 00:15:36,727 --> 00:15:39,227 Τι; Εκείνος ο σωματαράς με τα μετάλλια! 221 00:15:39,313 --> 00:15:41,823 Μόνο ο Λέγκοσι θα μπορούσε να τον πιάσει. 222 00:15:41,899 --> 00:15:44,739 -Νομίζεις; -Ναι! Μπράβο! 223 00:15:44,818 --> 00:15:45,988 Ήρθε ο καθηγητής. 224 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Καρλ… 225 00:16:05,172 --> 00:16:07,552 "Το βλεφάρισμά της ήταν σαν ανοιξιάτικη αύρα". 226 00:16:09,176 --> 00:16:12,676 "Το λευκό της τρίχωμα θυμίζει πέρλες". 227 00:16:13,889 --> 00:16:17,229 Νιώθω άσχημα που το διαβάζω αυτό. 228 00:16:19,228 --> 00:16:22,268 "Ξαναήπιαμε έναν χυμό μαζί μετά τη λέσχη". 229 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Με ποιον; 230 00:16:24,775 --> 00:16:27,775 "Δεν φανταζόμουν ότι θα πλησίαζα τόσο ένα σαρκοφάγο". 231 00:16:28,487 --> 00:16:31,487 "Δεν ήξερα ότι και τα σαρκοφάγα έχουν ανησυχίες". 232 00:16:32,199 --> 00:16:35,239 "Κι ο Ρούις μιλά για συνύπαρξη και συνευημερία". 233 00:16:35,327 --> 00:16:38,367 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΣΤΕ ΦΙΛΟΙ 234 00:16:43,919 --> 00:16:46,919 ΤΕΜ, ΛΥΠΑΜΑΙ 235 00:16:55,889 --> 00:16:57,059 Κυρία Έξι Μάτια! 236 00:16:58,267 --> 00:16:59,347 Είσαι εδώ; 237 00:17:00,728 --> 00:17:05,018 Κυρία Έξι Μάτια… 238 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 Τι συμβαίνει; 239 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Επιτέλους… κατάλαβα τι μου είπες. 240 00:17:16,869 --> 00:17:19,199 Κάποιος μου είχε πει κάποτε 241 00:17:19,872 --> 00:17:23,462 "Γιατί δεν παίρνεις την ευθύνη της δύναμής σου;" 242 00:17:24,585 --> 00:17:28,335 Δεν θέλω να είναι μάταιη η συγγνώμη του. 243 00:17:29,923 --> 00:17:33,803 Γι' αυτό θα συλλάβω τον δράστη με τα ίδια μου τα χέρια. 244 00:17:35,679 --> 00:17:38,639 Τότε, προς τιμήν της αποφασιστικότητάς σου… 245 00:17:41,018 --> 00:17:44,558 η ένδειξη… βρίσκεται μέσα σου. 246 00:17:53,655 --> 00:17:56,405 Άκουσα ότι το επεξεργαζόσασταν τελευταία, 247 00:17:56,492 --> 00:17:59,332 αλλά πώς προτείνετε μια τόσο ανόητη συμφωνία; 248 00:18:00,454 --> 00:18:03,584 Για να ζήσεις όλη τη φυσική διάρκεια ζωής σου ως χελώνα, 249 00:18:03,665 --> 00:18:05,705 θέλω να συμμετέχεις κι εσύ. 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Εμείς, η Μαφία των Λιονταριών, θα σε προστατεύουμε. 251 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Δίνε μας τα μισά κέρδη απ' την επιχείρησή σου. 252 00:18:14,384 --> 00:18:15,764 Δεν είναι κακή συμφωνία. 253 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Η Μαύρη Αγορά είναι επικίνδυνη πια. 254 00:18:19,515 --> 00:18:22,055 Υπάρχει η Μαφία των Αλεπούδων, 255 00:18:22,851 --> 00:18:24,441 η Μαφία των Ιαγουάρων, 256 00:18:25,062 --> 00:18:26,812 η Μαφία των Σαυρών. 257 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Θα σε προστατέψουμε απ' αυτά τα αρρωστημένα καθάρματα. 258 00:18:32,361 --> 00:18:33,781 Μη με κάνεις να γελάω. 259 00:18:33,862 --> 00:18:38,122 Κλασικό δείγμα αρρωστημένης οργάνωσης είστε εσείς, Μαφία των Λιονταριών! 260 00:18:39,660 --> 00:18:42,750 Όχι, η Μαφία των Λιονταριών έχει αλλάξει. 261 00:18:44,456 --> 00:18:47,746 Πάντως δεν έχει νόημα να μιλάω μ' εσάς τους υποτακτικούς. 262 00:18:47,835 --> 00:18:49,915 Φέρτε μου το αφεντικό σας. 263 00:18:54,216 --> 00:18:55,376 Παρακαλώ. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,476 Θεούλη μου. 265 00:19:06,436 --> 00:19:08,686 Επίτρεψέ μου να ζητήσω συγγνώμη… 266 00:19:10,065 --> 00:19:12,065 για τα παλιά λάθη της Μαφίας Λιονταριών. 267 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Μην ανησυχείς. 268 00:19:17,656 --> 00:19:20,276 Θα πειθαρχήσω αυτές τις γάτες εγώ, το αφεντικό. 269 00:19:22,035 --> 00:19:23,865 Ώστε οι φήμες είναι αληθινές. 270 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Ένα φυτοφάγο έγινε το αφεντικό. 271 00:19:28,167 --> 00:19:30,417 Έχει πέσει η δουλειά, έτσι, μαγαζάτορα; 272 00:19:31,336 --> 00:19:32,706 Χρησιμοποίησέ με. 273 00:19:33,630 --> 00:19:35,670 Για να ανακάμψουν οι πωλήσεις σου, 274 00:19:35,757 --> 00:19:38,887 πρέπει να φέρουμε πίσω εκείνους τους υποκριτές. 275 00:19:41,430 --> 00:19:45,520 Αυτό που χρειάζονται απεγνωσμένα τα σαρκοφάγα τώρα είναι "συγχώρεση". 276 00:19:46,977 --> 00:19:51,477 Θα επιστρέψουν αν υπάρχει ένα φυτοφάγο που ενθαρρύνει τις δουλειές 277 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 στη Μαύρη Αγορά. 278 00:19:55,444 --> 00:19:56,954 Τώρα, σε συμβουλεύω 279 00:19:57,029 --> 00:20:02,029 να φερθείς έξυπνα και να συμβάλλεις στην ειρήνη, με τη νέα Μαφία των Λιονταριών. 280 00:20:03,744 --> 00:20:05,754 Για στάσου. Πριν προχωρήσουμε, 281 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 έχεις χάσει τα λογικά σου; 282 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Βρίσκεσαι μέσα 283 00:20:12,252 --> 00:20:14,052 σε χασάπικο ελαφίσιου κρέατος. 284 00:20:15,464 --> 00:20:16,554 Και λοιπόν; 285 00:20:17,841 --> 00:20:20,971 Εσείς τα σαρκοφάγα κάνετε ένα μεγάλο λάθος. 286 00:20:21,970 --> 00:20:24,510 Ο κόσμος χωρίζεται σε δύο τύπους θηρίων. 287 00:20:25,390 --> 00:20:27,560 Όχι σε σαρκοφάγα και φυτοφάγα. 288 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 Σε δύο τύπους που είναι πιο περίπλοκοι μα και ξεκάθαροι. 289 00:20:33,482 --> 00:20:35,232 Σε νικητές και ηττημένους. 290 00:20:36,193 --> 00:20:37,573 Αυτό είναι όλο. 291 00:20:45,202 --> 00:20:47,372 Ο κόσμος είναι μολυσμένος με ψέματα. 292 00:20:48,497 --> 00:20:51,497 Όσο τα φυτοφάγα συνεχίζουν να αγνοούν την αλήθεια, 293 00:20:51,583 --> 00:20:53,343 θα καταβροχθίζονται οπωσδήποτε. 294 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Θα αποκτήσω αληθινή δύναμη αυτήν τη φορά. 295 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Πιστεύοντας στον εαυτό μου και στη μοχθηρία των σαρκοφάγων. 296 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Φρι, 297 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 έμοιαζες σαν να έβλεπες κάτι νόστιμο. 298 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Όχι… 299 00:21:23,740 --> 00:21:27,790 Μην ξεχάσεις ποτέ τη συμφωνία μας, εντάξει; 300 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης